1 00:00:24,816 --> 00:00:27,569 Трябва ли да чакаме майка ми да се върне от магазина? 2 00:00:29,905 --> 00:00:32,616 Да. Също така, ще изчакаме и баща ти. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,244 Баща ми никога не идва на време. 4 00:00:35,410 --> 00:00:37,829 Тази седмица му е доста натоварено. 5 00:00:39,039 --> 00:00:42,417 Много ли работи? - Предполагам. 6 00:00:45,379 --> 00:00:47,756 Какво ще правим докато се появят? 7 00:00:48,048 --> 00:00:50,058 Можем да поиграем, ако искаш. 8 00:00:54,930 --> 00:00:57,391 Имам няколко игри тук отзад. 9 00:00:57,516 --> 00:00:59,551 Искаш ли да ги видиш. 10 00:01:00,644 --> 00:01:02,679 Мисля, че имаше... 11 00:01:02,855 --> 00:01:06,441 Харесва ли ти, някоя от тези? 12 00:01:11,864 --> 00:01:14,315 Имаш ли карти? - Карти? 13 00:01:16,451 --> 00:01:18,536 Може би... 14 00:01:19,955 --> 00:01:24,526 Би трябвало да имам... някъде в тази бъркотия. 15 00:01:26,378 --> 00:01:28,421 Ето ги. 16 00:01:30,549 --> 00:01:34,484 Какво искаш да играем? 17 00:01:36,763 --> 00:01:39,391 Купи, война, луди осмици? 18 00:01:41,393 --> 00:01:43,536 Блек джек. Аз раздавам. 19 00:01:53,000 --> 00:01:58,000 ЛЕЧЕНИЕ Сезон 2, епизод 3 20 00:01:58,501 --> 00:02:01,501 Превод: gmichailov Редакция: Illa 21 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Оливър - Сряда 16,00 ч. 22 00:02:08,128 --> 00:02:11,798 Който пръв стигне 21, без да надвиши печели ръката. 23 00:02:13,550 --> 00:02:18,262 Ако пасуваш на всичко под 15, прецакваш раздаването. 24 00:02:20,432 --> 00:02:24,227 Позволено ли ми е да го кажа тук? - Разбира се, можеш да кажеш всичко. 25 00:02:24,478 --> 00:02:26,537 Добре. 26 00:02:27,856 --> 00:02:31,818 Мисля да пасувам. 27 00:02:32,611 --> 00:02:34,621 Не можеш да пасуваш на 15. 28 00:02:38,492 --> 00:02:41,502 Хич не те бива в тая игра! - Така е. 29 00:02:41,703 --> 00:02:44,498 Не разбирам правилата, дано това не те ядоса. 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,184 Не съм ядосан, просто... 31 00:02:47,334 --> 00:02:50,838 Като не знаеш правилата, защо да играем? Само си губим времето. 32 00:02:51,630 --> 00:02:53,674 Добър довод. Прав си. 33 00:02:54,466 --> 00:02:57,143 Имам въпрос. Защо съм тук? 34 00:02:58,262 --> 00:03:00,280 Никой ли не ти е обяснил? 35 00:03:00,472 --> 00:03:03,225 Майка ми каза, че като идваме тук ще се почувствам по-добре. 36 00:03:03,350 --> 00:03:05,644 Баща ми каза, че ще идваме, защото така трябва. 37 00:03:07,396 --> 00:03:12,141 Ще ти кажа каквото знам. Знаеш, че родителите ти се развеждат. 38 00:03:14,069 --> 00:03:16,320 Не е вярно. 39 00:03:16,864 --> 00:03:19,015 Никой ли не ти е казал? 40 00:03:20,784 --> 00:03:22,828 Родителите ми не се развеждат. 41 00:03:23,453 --> 00:03:26,665 Баща ми просто няма да живее в къщи за сега. 42 00:03:27,583 --> 00:03:29,742 Да, така е. 43 00:03:32,713 --> 00:03:38,576 Но знаеш, че са разделени. 44 00:03:38,802 --> 00:03:42,097 Това не значи, че ще се развеждат. 45 00:03:44,391 --> 00:03:48,225 Може ли да те питам, какво ти казаха? 46 00:03:50,772 --> 00:03:52,791 Татко се изнася. 47 00:03:55,152 --> 00:03:57,905 Как се чувстваш от това? Какво означава за теб? 48 00:03:58,447 --> 00:04:02,290 Болезнено и дразнещо е. - Липсва ли ти баща ти? 49 00:04:02,451 --> 00:04:05,477 Виждам го, просто е дразнещо. 50 00:04:05,996 --> 00:04:10,049 Сигурно е доста гадна тази ситуация, щом те дразни. 51 00:04:10,918 --> 00:04:13,003 Все още не си ми казал защо съм тук. 52 00:04:13,253 --> 00:04:16,882 Тук си, защото родителите ти са разделени. 53 00:04:19,051 --> 00:04:21,637 И искат да са сигурни, че ще могат да те виждат. 54 00:04:22,179 --> 00:04:27,114 Но ми казаха, че предния месец си отказвал да останеш при баща си. 55 00:04:29,728 --> 00:04:32,648 И причината да се срещнем всички днес 56 00:04:32,773 --> 00:04:36,693 е да намерим отговор, решение. 57 00:04:36,860 --> 00:04:39,388 Обясних ли го добре? Смислено ли ти изглежда? 58 00:04:39,513 --> 00:04:41,531 Да. - Добре. Радвам се. 59 00:04:41,690 --> 00:04:43,734 Би ли ми обяснил нещо? 60 00:04:43,992 --> 00:04:46,578 Защо не искаш да стоиш при баща си? 61 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 Не харесвам апартамента му. - Добре. 62 00:04:49,706 --> 00:04:52,960 Какво не харесваш там? - В горен Истсайд е. 63 00:04:53,085 --> 00:04:56,870 И какъв лошо има в това? - Някога ходил ли си там? 64 00:04:59,132 --> 00:05:03,011 Какво точно не харесваш в този квартал? 65 00:05:03,595 --> 00:05:05,639 Моят дом е в Бруклин. 66 00:05:06,014 --> 00:05:08,141 И къщата ни е близо до училище. 67 00:05:08,267 --> 00:05:11,019 Пет минути пеша и съм там, 68 00:05:11,395 --> 00:05:14,731 а от баща ми трябва да стана час по-рано, за да хвана трамвая. 69 00:05:15,148 --> 00:05:18,777 Искаш да кажеш, че апартамента на баща ти е 70 00:05:19,444 --> 00:05:23,113 неудобен. - Да, а и никога няма храна. 71 00:05:23,266 --> 00:05:25,358 Никаква храна? 72 00:05:25,450 --> 00:05:28,959 Има някакви протеинови шейкове, горчица и лекарства. 73 00:05:31,165 --> 00:05:33,792 Когато работи до късно, оставя пари на шкафчето. 74 00:05:34,209 --> 00:05:36,837 Има една готина бакалийка до входа, 75 00:05:37,254 --> 00:05:39,423 но продават само буркани със странни маслини. 76 00:05:39,882 --> 00:05:43,886 Купувам си вафли или поръчвам китайско и ребра. 77 00:05:44,469 --> 00:05:47,347 Пазаруваш всичко това сам? Браво на теб. 78 00:05:48,891 --> 00:05:51,351 Това е основната причина заради, която не искам да съм там. 79 00:05:51,476 --> 00:05:54,646 Има ли други причини заради, които не искаш да си там? 80 00:05:55,314 --> 00:05:58,574 Трудно заспивам. - Не можеш да спиш там. 81 00:05:58,984 --> 00:06:01,862 Не винаги, но когато дойдат приятелите на баща ми. 82 00:06:01,987 --> 00:06:05,472 Какво става тогава? - Хващат "Уии" и стоят до късно. 83 00:06:05,991 --> 00:06:08,076 Чакай малко. Те какво правят? 84 00:06:08,327 --> 00:06:10,786 "Уии" ли? - Да, "Уии? 85 00:06:11,823 --> 00:06:14,750 Видео конзола. Татко ми я подари за рождения ден. 86 00:06:14,875 --> 00:06:19,076 Каза ми, че ако смятам да играя по цял ден, и аз трябва да се изнеса. 87 00:06:19,171 --> 00:06:21,965 Но, когато приятелите му дойдат 88 00:06:22,090 --> 00:06:24,676 играят на "Героят на китарата", по цяла нощ. 89 00:06:25,277 --> 00:06:27,346 Мама казва, че е срамно 90 00:06:27,471 --> 00:06:29,848 големи мъже да си играят така. 91 00:06:30,015 --> 00:06:32,643 Значи, майка ти не харесва 92 00:06:32,768 --> 00:06:35,020 действията на баща ти? Казвала ли ти го е? 93 00:06:35,145 --> 00:06:41,149 Да, тя не мисли, че е добра среда за мен, когато не съм на училище. 94 00:06:41,902 --> 00:06:45,531 Тя иска да вечерям нормално, да си напиша домашните, 95 00:06:46,073 --> 00:06:48,283 да си легна навреме, за да съм добър в училище. 96 00:06:48,867 --> 00:06:50,919 Не желаеш ли и ти същото? 97 00:06:51,370 --> 00:06:53,447 Предполагам. Това ми е работата. 98 00:06:53,956 --> 00:06:58,135 Нека да обобщим до тук: апартамента на баща ти е далеч, 99 00:06:58,385 --> 00:07:00,395 няма качествена храна, 100 00:07:00,520 --> 00:07:03,732 и ти е трудно да спиш, когато приятелите му идват. 101 00:07:06,343 --> 00:07:09,328 Има ли нещо друго? - Това не е ли достатъчно? 102 00:07:09,596 --> 00:07:12,599 Просто искам да съм сигурен, че не пропускаме нещо. 103 00:07:13,058 --> 00:07:15,227 Че защо? Не би могъл да направиш нищо. 104 00:07:15,352 --> 00:07:17,371 Може би заедно бихме могли. 105 00:07:17,604 --> 00:07:20,357 Например, можем да кажем на баща ти, че трудно заспиваш 106 00:07:20,482 --> 00:07:23,402 когато приятелите му са там. 107 00:07:23,735 --> 00:07:26,864 И ако му кажем, че няма достатъчно храна вкъщи, 108 00:07:27,197 --> 00:07:29,658 може да отиде да напазарува за теб. 109 00:07:33,370 --> 00:07:37,671 Ако, двамата поговорим с него, 110 00:07:38,959 --> 00:07:41,712 мисля, че ще ти бъде по-лесно да оставаш там. 111 00:07:43,589 --> 00:07:45,732 Какво мислиш? 112 00:07:49,344 --> 00:07:51,680 Извинете, че ви прекъсвам, но се чудех дали бащата му 113 00:07:51,847 --> 00:07:55,065 се е появил докато ме нямаше. - Не още. 114 00:07:55,726 --> 00:07:57,978 С Оливър тъкмо си говорехме. 115 00:07:58,270 --> 00:08:01,148 Ако нямате нищо против, изчакайте докато дойде. 116 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 Аз също така съм леко притеснена, 117 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 сесията почти преполовява, а него го няма все още. 118 00:08:05,819 --> 00:08:09,364 Работи в Ню Джърси, а живее в затънтения горен Иистсайд. 119 00:08:09,990 --> 00:08:12,492 Понякога си мисля, че изчезва, за да бъде недостъпен. 120 00:08:13,118 --> 00:08:15,994 Това моята закуска ли е? 121 00:08:18,499 --> 00:08:21,210 Трябва да съм сигурна, че Оливър има нещо здравословно за хапване. 122 00:08:21,460 --> 00:08:23,504 Ще остане с баща си тази вечер, 123 00:08:23,629 --> 00:08:25,672 а аз трябва да отида до училището към 5,30 ч. 124 00:08:26,173 --> 00:08:29,301 Ясно, но тъкмо бяхме по средата на разговора 125 00:08:29,426 --> 00:08:32,596 и ако нямате нищо против да изчакайте отвън. 126 00:08:32,888 --> 00:08:34,905 Просто... - Добре, чао. 127 00:08:35,516 --> 00:08:39,084 Явно трябва да изляза. - Защо да не остане с нас? 128 00:08:41,813 --> 00:08:43,864 Разбира се. 129 00:08:47,069 --> 00:08:50,364 Надявам се, не е проблем да нося храна в офиса ви? 130 00:08:51,490 --> 00:08:54,284 Но просто в баща му, никога няма храна. 131 00:08:55,661 --> 00:08:57,696 Всъщност ние говорехме точно за това. 132 00:08:57,829 --> 00:09:01,041 Оливър ми каза, че е като в общежитие там. 133 00:09:01,166 --> 00:09:03,877 Изпращала съм на Люк един милион имейли, 134 00:09:04,002 --> 00:09:06,505 но нямаше никакъв отговор. 135 00:09:06,930 --> 00:09:09,007 Тъкмо се опитвахме да измислим начин 136 00:09:09,132 --> 00:09:11,677 с който да се справим с това. 137 00:09:12,386 --> 00:09:15,097 Добре, това ще е прекрасно, защото наистина искам 138 00:09:15,222 --> 00:09:18,058 Оливър да се чувства добре при баща си. 139 00:09:18,517 --> 00:09:21,562 И така, доста неща трябва да се променят там. 140 00:09:23,272 --> 00:09:25,941 Оливър с майка ти говорили ли сте за това вече? 141 00:09:29,027 --> 00:09:32,865 Доста му е трудно да бъде извън стаята си. 142 00:09:33,115 --> 00:09:35,659 Нали знаете, бюрото му, книгите му 143 00:09:35,951 --> 00:09:38,495 и всичките му неща. 144 00:09:38,871 --> 00:09:42,875 Значи с Оливър все още живеете в къщата, в която сте били тримата. 145 00:09:43,142 --> 00:09:45,210 До като можем да си го позволим. 146 00:09:45,335 --> 00:09:48,297 Люк искаше да я продадем, но ни стигат премеждията до тук. 147 00:09:50,966 --> 00:09:54,092 Моля да ме извините. Вие сигурно сте Пол. 148 00:09:54,803 --> 00:09:57,764 Беше доста напрегната седмица, но знам, че това не е извинение. 149 00:09:57,931 --> 00:09:59,975 Моля седнете. Тъкмо започвахме. 150 00:10:00,100 --> 00:10:02,385 Добре, благодаря. 151 00:10:02,644 --> 00:10:04,662 Това за мен ли е? - Да, това е мостра. 152 00:10:04,855 --> 00:10:07,274 Имахме презентация от продавача днес. 153 00:10:07,399 --> 00:10:10,319 Вярно, че ме задържаха, но поне ти изкара нещо от това. 154 00:10:10,444 --> 00:10:12,454 Да. Това прави винаги. 155 00:10:12,579 --> 00:10:15,449 Закъснява, носи подарък, като че ли това ще оправи нещата. 156 00:10:15,574 --> 00:10:18,410 О, повярвайте ми исках да дойда навреме, 157 00:10:18,660 --> 00:10:22,863 преди да е наговорила куп глупости като това. 158 00:10:23,040 --> 00:10:25,584 Всичко за него е шега, но всъщност това не е така. 159 00:10:25,751 --> 00:10:27,836 Хей, остави го. Това е важно. 160 00:10:31,381 --> 00:10:34,593 Вече всички сме тук и мисля, че 161 00:10:35,344 --> 00:10:39,181 има няколко неща, за които да поговорим. 162 00:10:39,932 --> 00:10:43,185 Оливър, имаш ли нещо против да изчакаш от вън. 163 00:10:43,435 --> 00:10:46,487 Докато поговоря с майка ти и баща ти? 164 00:10:50,359 --> 00:10:52,444 Да, добре. 165 00:11:15,008 --> 00:11:17,636 Преди да продължим искам 166 00:11:18,136 --> 00:11:21,899 да определя някои правила и няколко цели. 167 00:11:22,466 --> 00:11:24,651 За това сме тук. 168 00:11:24,726 --> 00:11:26,745 Не искаме развода ни да го разстройва. 169 00:11:27,354 --> 00:11:30,065 Той вече е разстроен, нали? 170 00:11:30,607 --> 00:11:32,609 Да, объркан е. 171 00:11:32,734 --> 00:11:35,696 И когато е объркан е нормално да се разстройва. 172 00:11:36,738 --> 00:11:40,456 Едно от нещата, които научих докато си говорех с Оливър е, 173 00:11:42,786 --> 00:11:46,331 че той всъщност не знае, че вие двамата ще се развеждате. 174 00:11:53,714 --> 00:11:55,757 Това изненадва ли ви? 175 00:11:55,924 --> 00:11:58,218 Това наистина е тъжно, но не е изненада. 176 00:11:58,819 --> 00:12:00,829 Така ли? Защо мислиш така? 177 00:12:00,996 --> 00:12:03,056 Защото тя никога не е била честна с него. 178 00:12:03,182 --> 00:12:05,267 Когато му говори за това, 179 00:12:05,392 --> 00:12:08,270 го представя сякаш си даваме време. 180 00:12:08,437 --> 00:12:10,522 Аз бях напълно отгровенна с него. 181 00:12:10,647 --> 00:12:13,150 Люк е този, който никога не обяснява нищо. 182 00:12:13,275 --> 00:12:16,695 Той казал на Оливър, че се мести докато гледали мача. 183 00:12:16,820 --> 00:12:19,229 Бес. - По време на рекламите. 184 00:12:19,990 --> 00:12:22,075 Дори не му е дал шанс да го попита нещо. 185 00:12:22,201 --> 00:12:24,268 Я стига. 186 00:12:25,954 --> 00:12:28,139 Нека не... 187 00:12:28,832 --> 00:12:33,295 Очевидно този развод е объркващ и емоционален и за двама ви. 188 00:12:34,046 --> 00:12:38,050 Но си представите, колко смазващо е за Оливър. 189 00:12:38,383 --> 00:12:40,969 Сега наясно ли е, че ще се развеждаме? 190 00:12:41,094 --> 00:12:43,931 Обяснихте ли му? - Не, не съм. 191 00:12:44,181 --> 00:12:47,726 Не мисля, че е мое задължение 192 00:12:47,935 --> 00:12:52,314 да му казвам нещо, които вие самите намирате за болезнено, да му кажете. 193 00:12:57,778 --> 00:13:02,032 Мисля, че едно от нещата, върху които трябва да поработим, 194 00:13:02,824 --> 00:13:05,118 е най-добрият начин да говорите с него. 195 00:13:07,621 --> 00:13:09,681 Трудно ми е да бъда баща, 196 00:13:09,706 --> 00:13:12,000 ако той не иска да дойде при мен. 197 00:13:12,167 --> 00:13:15,170 Добре, нека обсъдим това. 198 00:13:16,129 --> 00:13:19,383 Оливър ми сподели, че не би могъл 199 00:13:19,508 --> 00:13:22,010 да се храни нормално при вас. 200 00:13:22,311 --> 00:13:24,346 Това е истина. Прав е. 201 00:13:24,471 --> 00:13:26,557 Хладилникът му винаги е празен. 202 00:13:26,723 --> 00:13:31,019 Таке е, но винаги има пари да си купи каквото пожелае. 203 00:13:31,979 --> 00:13:34,106 Опитвам се да го науча 204 00:13:35,065 --> 00:13:37,150 да се грижи за себе си. - Прекалено е малък за това. 205 00:13:38,653 --> 00:13:42,489 От твоя гледна точка, Люк, Оливър е... 206 00:13:43,782 --> 00:13:46,577 Опитваш се да му помогнеш да стане по-зрял, 207 00:13:48,036 --> 00:13:50,956 като поема отговорността да си избира сам храната. 208 00:13:51,081 --> 00:13:55,002 Когато бях на неговите години, готвех вечерята за цялото семейство. 209 00:13:55,127 --> 00:13:57,337 След като семейството на Люк го пренебрегвало, 210 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 мисли, че и ние трябва да правим същото с Оливър. 211 00:13:59,756 --> 00:14:01,767 Не е пренебрегване, когато се опитваш да научиш дете си... 212 00:14:01,892 --> 00:14:03,952 Не го учиш на нищо. 213 00:14:04,102 --> 00:14:06,763 Даваш му пари и после го оставяш сам. 214 00:14:06,930 --> 00:14:10,934 Можем да решим проблема с храната, но мисля, че... 215 00:14:11,643 --> 00:14:17,107 нещо друго се случва всъщност. 216 00:14:17,482 --> 00:14:20,611 Когато Оливър казва, че няма какво да се яде, може да прозвучи странно, 217 00:14:21,320 --> 00:14:24,573 но може би това е начина му да каже, че 218 00:14:25,032 --> 00:14:27,618 никой не се грижи за него. 219 00:14:28,076 --> 00:14:31,330 Ами, Люк не го бива в това. 220 00:14:31,663 --> 00:14:33,699 Видяхте ли момчето? 221 00:14:33,916 --> 00:14:36,418 Получава достатъчно такива грижи. 222 00:14:36,543 --> 00:14:38,604 Няма предвид само храната. 223 00:14:39,087 --> 00:14:41,298 Може би се опитва да каже, 224 00:14:41,423 --> 00:14:44,601 че му липсвате и двамата и дома, който сте споделяли. 225 00:14:44,768 --> 00:14:46,945 Не сме ли тук, за да се справим точно с това? 226 00:14:47,012 --> 00:14:49,389 Мисля, че едни от начините да помогнем на Оливър е, 227 00:14:49,515 --> 00:14:51,975 независимо при кой от двама ви е, 228 00:14:52,392 --> 00:14:56,063 правилата да са еднакви и на двете места. 229 00:14:57,272 --> 00:15:00,651 Например, ти искаш да си сигурна, че Оливър се храни добре. 230 00:15:00,817 --> 00:15:03,654 А ти, Люк искаш той да поема отговорността 231 00:15:03,779 --> 00:15:08,075 да се грижи за себе си. Можем да обединим целите. 232 00:15:08,492 --> 00:15:12,746 Аз мисля, че искаме от него да порасне прекалено бързо. 233 00:15:14,289 --> 00:15:19,682 Може би има начин да му помогнем да постигне някаква независимост. 234 00:15:20,462 --> 00:15:22,798 Ще се радвам да му помогна, ако изобщо го виждам. 235 00:15:23,674 --> 00:15:27,052 Когато Оливър ми казва, че не може да заспи при баща си, 236 00:15:27,177 --> 00:15:29,346 мисля, че имам право да бъда поне малко загрижена. 237 00:15:29,513 --> 00:15:34,685 Значи си питала Оливър, как му се струва къщата на Люк. 238 00:15:35,060 --> 00:15:37,729 Бих казал разпит. - Разбира се, че съм. 239 00:15:39,147 --> 00:15:43,151 Запознах се с Люк в колежа и знам как живееше, преди да се оженим. 240 00:15:45,529 --> 00:15:48,866 Знаеш ли, истинската причина хлапето да не може да спи при мен 241 00:15:48,991 --> 00:15:51,118 е защото, когато се събуждаше посред нощ, 242 00:15:51,243 --> 00:15:53,328 тя му позволяваше да идва при нас в леглото. 243 00:15:53,437 --> 00:15:55,956 За Бога! - Той все още спи в леглото й. 244 00:15:56,081 --> 00:15:58,458 Не е ли неуместно? - Само веднъж. 245 00:15:58,567 --> 00:16:00,567 Един път, след като ти се премести 246 00:16:00,669 --> 00:16:02,838 той се чувстваше самотен и му позволих да спи при мен. 247 00:16:04,298 --> 00:16:07,467 Любопитен съм Люк, ти как разбра за това? 248 00:16:07,634 --> 00:16:09,686 Попитах хлапето, как е майка му, 249 00:16:09,811 --> 00:16:11,972 а той ми заяви, че тя на практика го моли да спи при нея. 250 00:16:13,015 --> 00:16:15,017 На мен ми се струва, 251 00:16:15,475 --> 00:16:20,247 че и двамата разпитвате Оливър, за да се информирате за другия. 252 00:16:20,372 --> 00:16:25,535 Мисля, че трябва да го извадим от този обстрел. 253 00:16:25,660 --> 00:16:29,955 Причината да не може да спи там, е защото, Люк си кани приятелчетата, 254 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 които остава до среднощ, играят карти и се напиват. 255 00:16:32,659 --> 00:16:36,327 Никой не се напива. Не пия от две години, и тя го знае. 256 00:16:36,955 --> 00:16:38,957 Знам, че всяка вечер 257 00:16:39,124 --> 00:16:42,294 се забавляваш като в колежа. - Въобще не празнувам. 258 00:16:42,419 --> 00:16:45,631 Плащам и на двама ви училището. 259 00:16:45,756 --> 00:16:47,816 И се обзалагам, че той ще я изпревари. 260 00:16:52,763 --> 00:16:55,140 Ако не ме лъже паметта се съгласихме, 261 00:16:55,265 --> 00:16:59,561 да си остана в къщи, за да се грижа за Оливър. 262 00:16:59,978 --> 00:17:02,689 Направо е чудо, ако се прибере преди 21,00 ч. вечерта. 263 00:17:02,856 --> 00:17:04,942 Знаете ли, ако се интересувате от брачен консултант, 264 00:17:05,067 --> 00:17:07,945 мога да ви препоръчам. - Не благодаря. 265 00:17:08,070 --> 00:17:12,074 Най-хубавото на развода е, че приключихме с тези неща. 266 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 Добре, след като не сме тук, за да обсъждаме вашата връзка, 267 00:17:15,410 --> 00:17:19,957 ще е добре за напред да насрочваме отделни сесии. 268 00:17:20,082 --> 00:17:22,334 Аз не мисля така. 269 00:17:22,459 --> 00:17:24,920 Искам да съм сигурна, че всички говорим на един език. 270 00:17:25,045 --> 00:17:27,464 А аз искам да знам какво, говори тя за мен. 271 00:17:28,173 --> 00:17:31,844 Ами тогава съгласни ли сте да се фокусираме изцяло върху Оливър. 272 00:17:36,890 --> 00:17:39,850 Всичко наред ли е? - Аз бях. Съжалявам. 273 00:17:44,439 --> 00:17:47,440 Всичко е наред. Ще се погрижа по-късно. 274 00:17:48,318 --> 00:17:50,988 Оливър, защо не дойдеш при нас? 275 00:17:56,869 --> 00:18:00,414 Чудех се дали имаш нещо, което искаш да споделиш, 276 00:18:01,039 --> 00:18:03,058 докато сме всички заедно. 277 00:18:07,921 --> 00:18:10,883 Знам, че тази вечер трябва да съм при баща ми, но 278 00:18:11,008 --> 00:18:13,385 ми е трудно, когато приятелите му идват през седмицата. 279 00:18:14,094 --> 00:18:17,431 Мислех, че ти е забавно с нас. 280 00:18:17,514 --> 00:18:19,516 Да харесва ми, забавно е, но 281 00:18:19,892 --> 00:18:23,395 ми е трудно да заспивам и да си пиша домашните. 282 00:18:24,479 --> 00:18:30,752 Добре, разбрах те. От сега нататък, ще сме само двамата през седмицата. 283 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 Става ли? - Да. 284 00:18:33,279 --> 00:18:36,783 Оливър, има ли нещо друго, което искаш да кажеш на баща си. 285 00:18:38,785 --> 00:18:42,247 Може ли да напазаруваш за да имам нещо за хапване. 286 00:18:42,789 --> 00:18:45,501 Миличък, какво ще кажеш да направим списък заедно. 287 00:18:45,626 --> 00:18:49,421 Списък за пазаруване, с който двамата да отиде и да напазарувате. 288 00:18:49,755 --> 00:18:52,040 Става. - Добре. 289 00:18:52,508 --> 00:18:55,552 Добре, нещо друго, което искаш да изясним. 290 00:18:57,221 --> 00:18:59,247 Не се сещам. 291 00:18:59,473 --> 00:19:03,227 Виж хлапе, важно е за нас да се чувстваш добре. 292 00:19:03,352 --> 00:19:06,438 И да продължим живота си напред. 293 00:19:07,564 --> 00:19:11,318 Няма да те караме да правиш нищо, за което не си готов. 294 00:19:19,159 --> 00:19:21,703 Не искам да ходя при татко. - Оливър, стига де. 295 00:19:21,829 --> 00:19:25,380 Искам да съм в истинския си дом. - Оливър, въпреки, че баща ти 296 00:19:25,916 --> 00:19:30,671 се съгласи да направи промени, пак ли, ще се чувстваш некомфортно 297 00:19:31,171 --> 00:19:34,299 в дома му? - Не ми се говори повече за това. 298 00:19:35,175 --> 00:19:38,435 Тя подрежда живота и на двама ни, заради това! 299 00:19:38,929 --> 00:19:42,015 А после захвърля всичко в момента, в който той направи физиономия. 300 00:19:44,893 --> 00:19:46,994 По дяволите. 301 00:19:51,358 --> 00:19:53,819 Оливър, идваш ли или не? 302 00:19:55,946 --> 00:19:58,156 Не е нужно да правиш нещо, което не искаш, ясно? 303 00:19:58,532 --> 00:20:02,067 Страхотно. Това определено, ще му помогне да порасне. 304 00:20:06,039 --> 00:20:08,166 Благодаря ти, Бес. 305 00:20:14,548 --> 00:20:16,583 Извинявай, заради Люк. 306 00:20:17,301 --> 00:20:19,428 Но аз винаги се извинявам, заради него. 307 00:20:19,553 --> 00:20:22,181 Може би трябва да спра да го правя, нали? 308 00:20:22,306 --> 00:20:24,850 Може би трябва да се извиним и на Оливър? 309 00:20:26,226 --> 00:20:29,021 Понякога възрастните забравят правилата. 310 00:20:33,192 --> 00:20:35,485 Предполагам ще продължим. - Да. 311 00:20:39,489 --> 00:20:41,608 Да тръгваме. - Добре ли си Оливър? 312 00:20:43,994 --> 00:20:46,070 Чао. - Довиждане. 313 00:20:49,374 --> 00:20:51,793 Не, не, аз ще се погрижа за това. 314 00:20:52,219 --> 00:20:54,254 Благодаря ви. - Няма за какво. 315 00:20:54,379 --> 00:20:56,380 Довиждане. 316 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Превод: gmichailov