1 00:00:06,106 --> 00:00:09,098 Мисля, че му трябва още малко сол.. 2 00:00:12,979 --> 00:00:15,072 Какво мислите, сър? 3 00:00:19,920 --> 00:00:25,153 Не знаех. Нещо се отплеснах Изгубил съм вкуса си. 4 00:00:25,425 --> 00:00:27,086 Пит? 5 00:00:35,669 --> 00:00:40,129 -Добре, само мъничко, само малко. -Може ли ? Може ли ? 6 00:00:43,143 --> 00:00:44,940 Може би си прав. 7 00:00:45,979 --> 00:00:48,777 Съвсем малко, ако не възразявате. 8 00:00:50,850 --> 00:00:53,546 Да, добре, благодаря, че ми облизахте лъжицата. 9 00:00:55,255 --> 00:00:58,622 Хайде сега, ти трябва да ни кажеш, от къде го имаш? 10 00:00:58,858 --> 00:01:03,625 Това е....Това е кучето на Хокинс. 11 00:01:09,703 --> 00:01:12,194 -Света майко.Кучето на Хокинс? -Ти каза прасе.. 12 00:01:12,372 --> 00:01:15,773 -Сега, не ни будалкаш, нали? -Не, но ти каза прасе. 13 00:01:15,942 --> 00:01:18,740 Не, ти каза прасе.Аз не съм казвал нищо. 14 00:01:19,346 --> 00:01:21,211 Каква вечер! 15 00:01:21,581 --> 00:01:24,812 O,Боже,не зная какво да направя. 16 00:01:24,985 --> 00:01:27,920 Каква е разликата? Куче, прасе има ли голяма разлика? 17 00:01:28,088 --> 00:01:30,079 Означава месо. 18 00:01:30,290 --> 00:01:33,225 Той е прав.Няма нищо лошо да се ядат кучета. 19 00:01:33,393 --> 00:01:36,123 -Китайците ги ядат непрекъснато. -Ние не сме китайци. 20 00:01:36,296 --> 00:01:39,527 -Вие сте гладни, нали? -Не е там работата.Не е никакво си куче. 21 00:01:39,699 --> 00:01:42,167 -Това е кучето на Хокинс. -Чакай малко. 22 00:01:42,335 --> 00:01:44,826 Само защото знаеш, това прави разликата голяма? 23 00:01:45,005 --> 00:01:47,974 Момче,това си е британска педантичност. 24 00:01:48,141 --> 00:01:50,939 -Защо не го помиришете? -Няма нужда да го душим. 25 00:01:51,111 --> 00:01:55,741 Това е най-великото нещо след Бисто. Не е така.Това, което казва Пит е вярно. 26 00:01:55,915 --> 00:01:59,248 Така ли, хм ? Яли ли сте жив омар? 27 00:01:59,419 --> 00:02:02,547 Изваждаш рибата от водата, и я хвърляш право в чинията? 28 00:02:02,989 --> 00:02:06,755 Какво ще кажеш за гъските в Европа? 29 00:02:07,127 --> 00:02:10,187 Те им връзват краката, после им сипват зърно в гърлата... 30 00:02:10,363 --> 00:02:14,561 ...през фуния докато черните им дробове се пръснат. Така че, не ми говорете за кучето на Хокинс. 31 00:02:14,734 --> 00:02:18,727 Хайде,ти не искаш да го ядеш, само си седи там и гледай.Това е свободен затвор. 32 00:02:23,109 --> 00:02:26,340 Предполагам нищо не е така шокиращо, когато го осъзнаеш. 33 00:02:26,513 --> 00:02:28,947 Аз ви казвам, има разлика. Това е кучето на Хокинс. 34 00:02:29,115 --> 00:02:32,744 Поправка, то беше кучето на Хокинс. Сега е просто месо. 35 00:02:32,986 --> 00:02:36,786 Опита го, нали? Кажи де, нали? 36 00:02:36,956 --> 00:02:41,325 Добър вкус, нали? Какво ми шикалкавиш? 37 00:02:41,494 --> 00:02:43,655 Вие вече го изядохте. 38 00:03:49,562 --> 00:03:51,257 Така ли...? 39 00:03:51,631 --> 00:03:53,565 Трябва ли да чакаме заповед за да започнем? 40 00:05:28,428 --> 00:05:31,420 Мисли бързо. Да се омитаме, момчета. 41 00:05:31,598 --> 00:05:35,694 Добре, да оставим това за друг път. 2 1 63 офицери и мъже... 42 00:05:35,869 --> 00:05:39,703 ...541 фунта ориз разпределени по 4 унции на човек. 43 00:05:39,873 --> 00:05:44,970 В една торба има горе-долу 1 0 фунта с съответстващи на 20 и четвърт фунта. 44 00:05:46,913 --> 00:05:51,873 -Дизентерия? -Да.Върнаха го днес, сър. 45 00:05:53,019 --> 00:05:57,888 -Благодаря, сър.Ще се видим следващата седмица. -Да. Пазете се. 46 00:06:02,462 --> 00:06:06,558 -Не се безпокойте. -Съжалявам, сър. 47 00:06:16,709 --> 00:06:19,269 Тези тегла са фалшиви. 48 00:06:20,046 --> 00:06:24,210 Какво?Това е невъзможно.Дай да видя. 49 00:06:27,487 --> 00:06:32,686 Не,не са били фалшифицирани. Това е просто коригираща дупка. 50 00:06:32,859 --> 00:06:36,693 Това тегло може би е било съвсем малко по- тежко от колкото трябва да бъде. 51 00:06:36,863 --> 00:06:38,831 За момент ме разтревожи. 52 00:06:38,998 --> 00:06:41,694 -Всички те са подправени! -Те са коригирани. 53 00:06:41,868 --> 00:06:44,598 Не ме будалкай. Знам достатъчно за тежести и мерки ... 54 00:06:44,771 --> 00:06:47,535 ...за да знам, че не се позволяват дупки, не и коригиращи дупки. 55 00:06:47,707 --> 00:06:50,107 Ако теглата са неправилни, няма да съвпаднат. 56 00:06:50,276 --> 00:06:53,074 -Ти какво знаеш по този въпрос? -Защо, нищо , сър. 57 00:06:53,246 --> 00:06:56,181 -Не ти вярвам. -Не можете да ме обвините, сър. 58 00:06:56,349 --> 00:07:00,183 -Нищо не знам за това. -Ще го подложим на тест, нали? 59 00:07:00,353 --> 00:07:03,049 Отивам навън и на всеки ще покажа този... 60 00:07:03,222 --> 00:07:06,885 -...и ние ще видим, какви ги вършат те. -Моля, почакайте минутка, сър. 61 00:07:07,126 --> 00:07:12,223 Прав сте. Но не бях аз, сър. Беше полковника. 62 00:07:12,498 --> 00:07:15,490 Той ме хвана с щипка ориз. Каза, че ще ми предаде... 63 00:07:15,668 --> 00:07:18,228 -...ако не му помогна. - Млъкни, глупак такъв! 64 00:07:18,404 --> 00:07:21,430 Ние няма да слушаме това. Глупакът иска да ме замеси. 65 00:07:21,607 --> 00:07:25,338 -Не зная какво става -Но у него е ключа, сър. 66 00:07:25,511 --> 00:07:27,706 Ключът за шкафа, където се пазят дажбите. 67 00:07:27,880 --> 00:07:30,747 -Не съм бил аз, сър. -Млъкни, Блейкли! 68 00:07:31,084 --> 00:07:33,712 Млъкни веднага, чу ли ме? 69 00:07:37,423 --> 00:07:41,189 Откога се ползват мерките, полковник? Година, две? 70 00:07:41,361 --> 00:07:44,524 Нямам представа. Ако те са фиксирани, това няма нищо общо с мен. 71 00:07:44,697 --> 00:07:47,131 Но вие имате ключа и ги държите заключени? 72 00:07:47,300 --> 00:07:48,562 Да , но това не значи-- 73 00:07:48,735 --> 00:07:50,999 Поглеждали ли сте дъното на теглилките? 74 00:07:51,170 --> 00:07:54,003 -Не,не съм. -Добре, не е ли малко странно? 75 00:07:54,173 --> 00:07:56,937 Не, не е. Няма да позволя да ме разпитвате, лейтенант. 76 00:07:57,110 --> 00:07:59,271 Вие по-добре кажете истината, полковник. 77 00:07:59,445 --> 00:08:02,471 Вие заплашвате ли ме?Ако е така, ще ви видя във военния съд. 78 00:08:02,648 --> 00:08:06,482 Не знам.Аз съм тука легално. Теглилките са подправени. 79 00:08:06,953 --> 00:08:10,855 -Така ли? -предполагам да, но-- 80 00:08:11,024 --> 00:08:12,514 -Добре. -Това не означава-- 81 00:08:12,692 --> 00:08:15,855 Ще ви кажа какво означава това. Това означава,че вие или Блейкли сте отговорни. 82 00:08:16,029 --> 00:08:19,294 -Само вие двамата имате достъп тук. -Не съм бил аз.Кълна се в Бог. 83 00:08:19,465 --> 00:08:21,695 -Аз само вземах 1 фунт на 10. -Ти, мълчи! 84 00:08:21,868 --> 00:08:24,928 Моля, сър, не казвайте нищо. Те ще не разкъсат на парчета. 85 00:08:25,104 --> 00:08:30,007 -Надявам се, Блейкли. -Слушай,Грей, можем да оправим нещата. 86 00:08:30,176 --> 00:08:34,545 Може би някой се е забъркал, но сумата е незначителна. 87 00:08:34,714 --> 00:08:36,739 Блейкли чакай навън. 88 00:08:36,916 --> 00:08:39,510 Остани на място Блейкли. 89 00:08:44,991 --> 00:08:48,188 Няма нужда Блейкли да си върви, нали, сър? 90 00:08:48,795 --> 00:08:52,492 Не Стените нямат уши. 91 00:08:57,503 --> 00:09:00,267 Ти ще получаваш по фунт ориз на седмица. 92 00:09:00,640 --> 00:09:04,098 - Това ли е всичко? -Добре , 2 фунта. 93 00:09:04,343 --> 00:09:07,039 И половин фунт сушена риба. 94 00:09:07,413 --> 00:09:09,381 Без захар или яйца? 95 00:09:09,849 --> 00:09:13,182 И двете отиват във болницата, ти знаеш това. 96 00:09:19,192 --> 00:09:21,092 Какво казваш? 97 00:09:28,935 --> 00:09:31,460 Казвам ви, това което трябва, полковник. 98 00:09:31,904 --> 00:09:34,600 Ще отида при полк. Смидли- Тейлър... 99 00:09:34,774 --> 00:09:37,868 ... и се каня да му кажа това, което току-що ми казахте. 100 00:09:38,044 --> 00:09:42,606 И ще му покажа това. И ако има купон при дупките... 101 00:09:42,782 --> 00:09:47,116 ...и се моля да има... 102 00:09:47,286 --> 00:09:52,451 ...и лично аз смятам да дойда и да ви навра там, но не твърде бързо... 103 00:09:52,625 --> 00:09:57,688 ..защото искам да чувам дълго време вашите виковe, дълго, дълго преди да умрете. 104 00:10:09,475 --> 00:10:12,035 О,Боже мой. 105 00:10:15,248 --> 00:10:19,912 Предполагам, че австралийските крадци са единствените крадци, които могат да доставят на едро. 106 00:10:20,419 --> 00:10:23,616 Казвам ти какво се каня да предложа. Ти доставяш кафезите... 107 00:10:23,789 --> 00:10:26,349 ...и пазар за добива, и ние ще ти дадем 50 процента. 108 00:10:26,526 --> 00:10:31,054 -Заинтересуван ли си? -Да,да, изглежда ми перспективно. 109 00:10:31,864 --> 00:10:33,957 Така, че направихме сделката, нали? 110 00:10:34,133 --> 00:10:37,500 Нищо не е като да се пазариш с твоите, нали? 111 00:10:45,011 --> 00:10:49,414 Кога ще започнете с доставките? Трябва да създам отлична организация. 112 00:10:49,582 --> 00:10:51,277 Дай да видя. 113 00:10:52,451 --> 00:10:55,045 -Курт, какво мислиш? -Най-много пет седмици. 114 00:10:55,221 --> 00:10:57,587 Трябва да им осигурим малко месо, да им запушим устата. 115 00:10:57,757 --> 00:11:02,558 Съгласни? Броим само задните крака. По десет на седмица. 116 00:11:02,728 --> 00:11:05,629 Знаеш ли, направи го разкошна сделка. 117 00:11:06,432 --> 00:11:11,426 Трябва да ти кажа.Не горя от желание да продавам на никое от приятелчетата. 118 00:11:11,604 --> 00:11:14,937 Ти знаеш, друже. Нещо не ми изглежда както трябва, нали? 119 00:11:15,107 --> 00:11:17,075 Кралю,ти знаеш, той нещо е намислил. 120 00:11:17,243 --> 00:11:19,643 Да, точно така. Не можем да продаваме на приятелите. 121 00:11:19,812 --> 00:11:22,576 Да, добре, аз също си мислех така. 122 00:11:23,049 --> 00:11:26,280 Господа, нашата политика ще цели само офицерите. 123 00:11:26,452 --> 00:11:30,252 -Само офицерите? -От майор нагоре. 124 00:11:34,060 --> 00:11:37,325 Гениално.Казах ви, той е гений. 125 00:11:37,797 --> 00:11:43,997 Срещнах лейт. полк Джонс, Интендант серж. Блейкли... 126 00:11:44,170 --> 00:11:49,437 ...и ги освободих от техните задължения от днес. 127 00:11:51,177 --> 00:11:53,008 А сега трябва да забравим за тази работа. 128 00:11:53,179 --> 00:11:57,513 Казах ,"'ние,''понеже и вие трябва да забравите заедно с мен. 129 00:11:57,683 --> 00:12:02,245 Всъщност ви нареждам. Вие трябва да забравите,че това въобще се е случвало. 130 00:12:02,421 --> 00:12:06,824 Не можем да го направим, сър. Ние ги хванахме на местопрестъплението, крадящи лагерната храна. 131 00:12:06,993 --> 00:12:09,723 Това е моята и ваша храна. Те заслужават да бъдат наказани. 132 00:12:09,895 --> 00:12:12,193 Въпреки това, при тези обстоятелства... 133 00:12:12,365 --> 00:12:15,232 -...това е решението, което вземаме. -Какви обстоятелства? 134 00:12:15,401 --> 00:12:17,460 Не можете да ги оставите безнаказани. Не можете. 135 00:12:17,637 --> 00:12:20,071 Не ми казвайте какво мога или какво не мога, лейтенант. 136 00:12:20,239 --> 00:12:22,730 Съжалявам. Простете, сър. 137 00:12:24,143 --> 00:12:26,839 Но сър, тези хора са крадци. Аз ги хванах. 138 00:12:27,013 --> 00:12:30,779 -Повтарям, приключено е с този инцидент. -За Бога, не е приключено! 139 00:12:30,950 --> 00:12:34,716 Няма да го оставя току-така.Те са ядели, докато ние умирахме от глад. 140 00:12:34,887 --> 00:12:38,414 -Аз настоявам те-- -Вие не можете да настоявате за нищо. 141 00:12:51,137 --> 00:12:54,903 Възнамерявам да изпратя следното на лагерния комендант: 142 00:12:57,276 --> 00:13:01,372 ''Настоятелно препоръчвам Лейт. Робин Грей, Кралски Танков Корпус... 143 00:13:01,547 --> 00:13:05,142 ..за неговата работа като началник военна полиция, в затвора Чанги. 144 00:13:05,885 --> 00:13:09,651 Неговите принципни постижения по служба в трудна обстановка ... 145 00:13:09,822 --> 00:13:12,791 ..са, без съмнение , в най- висш стил. 146 00:13:16,062 --> 00:13:21,090 Бих желал да препоръчам да му бъде присъден ранг "капитан". 147 00:13:26,172 --> 00:13:31,542 Ах, ти лицемер такъв. И ти си с тях. 148 00:13:31,811 --> 00:13:34,279 На никой от вас няма да му се размине. 149 00:13:34,447 --> 00:13:37,678 Не мога нищо да докажа против теб. Но имам доказателства против другите. 150 00:13:37,850 --> 00:13:42,116 -Имам това тегло. -Какво ще кажете за теглото, лейтенант? 151 00:13:50,429 --> 00:13:55,594 -Казах, какво мислите за теглото? -Това-- Това не е същото. 152 00:13:55,768 --> 00:14:01,331 -Това не е, което ви дадох. -Грешите, лейтенант. 153 00:14:01,941 --> 00:14:04,808 Това е съвсем същото. 154 00:14:22,194 --> 00:14:24,856 Виж, ти си млад човек, Грей. 155 00:14:26,565 --> 00:14:29,864 Разбрах, че искаш да останеш в армията като свърши войната? 156 00:14:30,035 --> 00:14:31,798 E, това е добре. 157 00:14:32,238 --> 00:14:37,540 Армията изисква трудолюбиви, интелигентни офицери. 158 00:14:38,811 --> 00:14:42,747 Сигурен съм, че бих могъл да убедя коменданта ... 159 00:14:42,915 --> 00:14:45,475 ..да се присъедини към моята препоръка... 160 00:14:45,651 --> 00:14:50,520 ..да бъдеш произведен в офицерски чин. 161 00:14:55,027 --> 00:14:59,464 Ти си просто много развълнуван в момента, това е разбираемо. 162 00:15:01,200 --> 00:15:03,725 Това са ужасни времена, Грей. 163 00:15:05,504 --> 00:15:07,734 Ужасни времена. 164 00:15:09,575 --> 00:15:13,033 Но ние трябва да ги насочим към правилната перспектива. 165 00:15:13,813 --> 00:15:18,512 Вземам предвид заповедта да оставим тази трагична случка да отмине ... 166 00:15:19,685 --> 00:15:22,017 ...в интерес на всички нас. 167 00:15:22,755 --> 00:15:26,486 Възможно е да служим на не чак толкова добри намерения. 168 00:15:28,594 --> 00:15:34,260 Сигурен съм, че ако би имал шанса да помислиш, внимателно, както аз.. 169 00:15:34,433 --> 00:15:37,766 ...ти би оценил благоразумието на моето решение. 170 00:15:44,877 --> 00:15:50,281 Имаш ли някакви възражения относно изпращането на това? 171 00:15:56,388 --> 00:15:58,083 Добре. 172 00:15:59,492 --> 00:16:01,858 Можем да го разгласим тогава. 173 00:16:02,828 --> 00:16:05,490 Вашето повишение е потвърдено. 174 00:16:08,300 --> 00:16:10,268 Лека нощ, капитане. 175 00:16:41,867 --> 00:16:45,064 О, кей, момчета да го качим в камиона. Добре. 176 00:16:45,237 --> 00:16:50,641 Добре, прехвърли го към теб. Този път трябва да се върнеш. 177 00:16:50,809 --> 00:16:52,071 -Дръж го! -Дръж го! 178 00:16:56,882 --> 00:16:58,440 Търкули го! 179 00:17:09,562 --> 00:17:13,896 Не яж твърде много богата храна. Трябва да живееш, за да свириш на цигулка отново. 180 00:17:14,233 --> 00:17:18,499 Ти си щастливец.Нямаш счупени кости. 181 00:17:20,306 --> 00:17:24,640 Сега, помисли за нещо друго за малко. 182 00:17:24,810 --> 00:17:26,903 Имаш ли билети за пиесата? 183 00:17:27,246 --> 00:17:29,237 Трябва да бъде много добра. 184 00:17:29,848 --> 00:17:33,784 Аз помогнах за написването й или по- точно, спомням си, за последното действие. 185 00:17:34,153 --> 00:17:38,249 Вярваш или не, гледах оригиналната продукция по време на медения ни месец. 186 00:17:39,191 --> 00:17:41,716 Джесика Танди, спомних си. 187 00:17:41,894 --> 00:17:46,593 Тя играеше млада дама, живееща свободно. 188 00:17:48,067 --> 00:17:50,160 Тя имаше реплика-- 189 00:17:50,469 --> 00:17:53,029 Спомням си, сякаш беше вчера. 190 00:17:54,239 --> 00:18:00,109 Младият човек й каза: ''Скъпа моя Одри.'' 191 00:18:00,579 --> 00:18:04,879 Беше негова реплика, не нейна.Така беше. 'Скъпа моя Одри,'' каза той... 192 00:18:05,050 --> 00:18:10,579 ...''ще получиш петна по носа си ако пиеш, когато е горещо.'' 193 00:18:12,691 --> 00:18:14,716 Това никога няма да го забравя. 194 00:18:15,594 --> 00:18:18,688 Па макар и това да се случи на моят меден месец... 195 00:18:19,365 --> 00:18:25,361 ...Влюбих се в Одри, млада дама, живееща свободно. 196 00:18:28,774 --> 00:18:32,403 А сега нашият Шон ще играе ролята. 197 00:18:32,578 --> 00:18:35,069 -Какво се е случило с теб, Стивънс? -Нищо, сър. 198 00:18:35,247 --> 00:18:40,742 Ти си лъжец, Стивънс. Ти си бръснеш краката и си лъжец. 199 00:18:41,220 --> 00:18:44,883 Но ти се безпокоиш. Ти внимаваш. Това е, което те спасява. 200 00:18:45,057 --> 00:18:48,720 -Спасява ме от какво, сър? -От теб, Стивънс, от теб самия. 201 00:18:48,894 --> 00:18:52,125 Мислех, че искате да кажете, 'От съдба, по- лоша и от смърт, сър". 202 00:18:52,297 --> 00:18:54,322 Няма такова нещо. 203 00:19:16,221 --> 00:19:18,849 Вие изтеглихте ли вашите билети за първата вечер? 204 00:19:19,925 --> 00:19:23,656 Ти знаеш, аз никога не съм гледал пиеса преди да дойда тука. 205 00:19:23,829 --> 00:19:28,664 Филми, да, но никога не съм виждал пиеса. 206 00:19:28,834 --> 00:19:32,600 Бъстър Краби. Виждал ли си някога Бъстър Краби? 207 00:19:32,771 --> 00:19:34,932 Да, така си мисля. 208 00:19:35,207 --> 00:19:40,543 Обичам това изпълнение, момче. Бъстър Краби, Едуард Г. Робинсън. 209 00:19:40,713 --> 00:19:43,739 Онези филмови приятели, момче, те го правят. 210 00:19:52,758 --> 00:19:54,225 Добре ли си? 211 00:19:54,393 --> 00:19:59,797 Да, добре съм. Само малко боли, това е всичко. 212 00:20:03,302 --> 00:20:06,396 Ти знаеш, преди това всеки го беше правил, освен мене. 213 00:20:06,572 --> 00:20:09,973 Всичко, което правех беше да чета по списанията за това. 214 00:20:10,175 --> 00:20:12,541 Преди обичах да гледам луксозни мадами слизащи от колите... 215 00:20:12,711 --> 00:20:14,611 ...отивайки на официални вечери... 216 00:20:15,180 --> 00:20:19,276 ...и те бяха винаги придружавани от свине. Ти знаеш, истински свине. 217 00:20:19,451 --> 00:20:22,443 Тлъсти дъртаци,но те го можеха. 218 00:20:22,821 --> 00:20:24,721 Да вървим. 219 00:20:25,891 --> 00:20:27,756 Ще се видим. 220 00:20:33,365 --> 00:20:36,129 Казах на жената, че ние направихме каквото е необходимо... 221 00:20:36,301 --> 00:20:38,633 -...да го умъртвим по този начин. -Какво? 222 00:20:38,804 --> 00:20:42,240 Жената го прие много зле, но аз трябваше да й обясня... 223 00:20:42,407 --> 00:20:46,343 ...те не чувстват нищо. Ветеринарят просто му слага инжекция... 224 00:20:46,512 --> 00:20:50,608 ...и то заспива. И аз го държа в ръцете си през цялото време. 225 00:20:50,783 --> 00:20:54,742 Той не е чувствал нищо, просто заспа. 226 00:21:18,043 --> 00:21:19,635 Пит? 227 00:21:20,946 --> 00:21:23,039 Къде беше? Търсих те. 228 00:21:23,215 --> 00:21:25,012 Какво се е случило? 229 00:21:25,250 --> 00:21:29,812 Уредено е с Тинкър. Довечера довършваме до край сделката с диаманта. 230 00:21:30,022 --> 00:21:33,890 -Какво става? -Те се канят да ми отрежат ръката. 231 00:21:34,059 --> 00:21:36,050 Аз получих гангрена. 232 00:21:58,217 --> 00:22:03,883 Виж сега Пит, разбери ме, какво искам да ти кажа. 233 00:22:05,858 --> 00:22:09,521 Аз не играя мръсни игрички, но ти трябва да бъдеш тук довечера. 234 00:22:10,128 --> 00:22:13,996 Пит, чуй ме, знам какво говоря. Това не е като другите сделки. 235 00:22:14,166 --> 00:22:16,930 Ако свърши войната, японците ще изколят всеки мъж в лагера. 236 00:22:17,102 --> 00:22:20,094 Единствения ти шанс ще бъде, ако ти имаш пари да си купиш свободата. 237 00:22:20,272 --> 00:22:22,069 Това ще бъде нашият билет. 238 00:22:22,241 --> 00:22:26,837 -Ние трябва да довършим сделката. -По дяволите вашата сделка! Войната не е приключила! 239 00:22:27,012 --> 00:22:29,480 Млъкни! Млъкни! 240 00:22:30,349 --> 00:22:34,479 Съжалявам.Съжалявам.Съжалявам. 241 00:22:35,821 --> 00:22:39,484 Съжалявам Пит, но ти трябва да ми превеждаш тази нощ. 242 00:22:39,658 --> 00:22:42,718 Ще ти донеса нещо, обещавам ви. 243 00:22:42,895 --> 00:22:46,592 Ние трябва да имаме тези пари Разбра ли? 244 00:22:46,765 --> 00:22:49,427 Така или иначе, сме само ти и аз. 245 00:22:50,168 --> 00:22:53,331 Ще дойда с нещо, обещавам ти. 246 00:22:55,440 --> 00:22:57,374 Хайде сега. 247 00:22:58,377 --> 00:23:00,004 Идвай. 248 00:23:02,848 --> 00:23:05,248 Не съм ли бил късметлия досега, а? 249 00:23:15,394 --> 00:23:18,454 -Ти добре ли си?Можеш ли да задържиш? -Да. 250 00:23:21,900 --> 00:23:23,663 Дръж си очите на четири. 251 00:23:23,835 --> 00:23:26,201 Ще те повикам, когато имам нужда от тебе. 252 00:23:41,486 --> 00:23:43,010 -Той получи парите. -Брой ги. 253 00:23:43,188 --> 00:23:47,557 30,000, 5 във японски долари. курс 8 към 1. Веднага са връщам със стоката. 254 00:24:03,375 --> 00:24:06,811 -Тук е всичко. -Добре.Покажи му диаманта. 255 00:24:15,454 --> 00:24:17,479 Това е Грей! Това е Грей! 256 00:24:18,290 --> 00:24:20,087 Останете на място! 257 00:24:29,167 --> 00:24:30,896 Горе ръцете! 258 00:24:43,682 --> 00:24:48,551 Ето тука долу. Виждаш ли ги някъде тук долу? 259 00:24:50,889 --> 00:24:52,618 Ето ги! 260 00:24:53,291 --> 00:24:55,782 Тръгнаха нататък. Елате! От тука! 261 00:25:00,766 --> 00:25:02,461 От тук. 262 00:25:14,980 --> 00:25:17,244 Там отзад! Там отзад! 263 00:25:34,332 --> 00:25:36,425 Има още един шанс. 264 00:25:37,969 --> 00:25:39,869 Трябва да минем през теловете. Аз ще те покривам. 265 00:25:40,038 --> 00:25:42,632 -Няма да успея никога. -Напротив, ще успееш. 266 00:25:42,941 --> 00:25:45,000 Като преминеш... 267 00:25:45,777 --> 00:25:50,043 ...зарови парите и се върни на същото място. 268 00:25:50,215 --> 00:25:53,673 -Сега ще те покрия. Сега, тръгвай по дяволите! -Никога няма да се справя. 269 00:25:53,852 --> 00:25:55,752 Напротив. 270 00:25:57,089 --> 00:25:59,523 Ти ще спасиш парите, а аз ще ти спася ръката. 271 00:25:59,691 --> 00:26:04,651 -Какво? -Да.Ти ме чу. Сега тръгвай, бягай! 272 00:26:05,997 --> 00:26:08,659 Как можа--? Как можа--? 273 00:26:29,654 --> 00:26:33,055 Ей,ти, ефрейтор! Стой на място. 274 00:26:44,669 --> 00:26:46,500 -Претърсете го. -Добре. 275 00:26:46,671 --> 00:26:48,605 Какво е това? 276 00:26:57,549 --> 00:27:01,076 -Нищо, сър. -Къде е Марлоу? 277 00:27:01,553 --> 00:27:04,522 -Нямам представа, сър. -Къде са парите? 278 00:27:04,689 --> 00:27:07,715 -Какви пари, сър? -Парите от продажбата на диаманта. 279 00:27:08,160 --> 00:27:09,627 Какъв диамант, сър? 280 00:27:10,795 --> 00:27:14,356 Добре, добре ефрейтор. 281 00:27:15,066 --> 00:27:19,560 Войната ще свърши един ден, и тогава ще си получиш заслуженото. 282 00:27:19,804 --> 00:27:22,705 Точно така , сър.Вярвам ви. 283 00:27:23,308 --> 00:27:25,299 Но до тогава.... 284 00:27:39,724 --> 00:27:44,286 Пит е отвъд мрежата, зад 14 колиба. Следи го, дали ще се върне невредим. 285 00:28:01,713 --> 00:28:05,376 - Искал си да ме видиш, пич? -Да.Искам малко лекарства. 286 00:28:05,550 --> 00:28:08,417 Антиоксин. Една бутилка. И малко сулфамидна пудра. 287 00:28:08,587 --> 00:28:12,455 -Това е доста трудно, приятел. -Виж, ще ти кажа истината. За Пит са. 288 00:28:12,624 --> 00:28:16,253 Ако не ги набавя, те се канят да му отрежат ръката. Той има гангрена. 289 00:28:17,629 --> 00:28:22,157 Така, каква е цената да се спаси една ръка? 290 00:28:22,434 --> 00:28:26,302 Като на приятел ще го направя за 400. Това е специална оферта. 291 00:28:27,739 --> 00:28:30,936 -О кей, имаш сделката. -След три дни. 292 00:28:31,309 --> 00:28:36,008 -Но,сър, приятелю,аз трябва да ги имам тази вечер. -Ще ти струва още 400. 293 00:28:36,181 --> 00:28:39,150 О кей, о кей.О кей, печелиш. 294 00:28:39,317 --> 00:28:41,808 Но трябва да ги донесеш тук тази вечер, чу ли ме? 295 00:28:57,869 --> 00:29:00,531 O, Пит, ще ни направиш ли четирима? 296 00:29:00,705 --> 00:29:03,003 Намерили сме му сигурно място. 297 00:29:14,352 --> 00:29:16,980 Вече сключихме сделката, няма измама. 298 00:29:20,792 --> 00:29:23,022 Как си Пит? 299 00:29:25,797 --> 00:29:27,992 Моята дума, новините са много добри. Нали? 300 00:29:28,466 --> 00:00:00,000 Добре,кой изтъргува тази пратка? Ви, г - н Маккой. Вие. 301 00:29:33,138 --> 00:29:38,166 Няма да продължи дълго сега. О, не. Сега, какво си имаме тука? 302 00:29:38,543 --> 00:29:40,977 Две пики,мисля, че съм аз. Аз ли съм? 303 00:29:41,146 --> 00:29:44,741 Всъщност не. Пас. 304 00:29:49,254 --> 00:29:53,122 -Пит? -Какво? О, три кари. 305 00:29:53,725 --> 00:29:55,488 Пас. 306 00:29:55,660 --> 00:29:59,687 -Три пики, мисля. -Пас. 307 00:30:01,700 --> 00:30:03,998 -Пас. -Пас? 308 00:30:04,169 --> 00:30:07,036 -Пас? -Трябва ти повече вяра,Питър. 309 00:30:07,205 --> 00:30:09,400 -Все пак, правя каквото мога. -Ще направиш ли това? 310 00:30:09,574 --> 00:30:13,066 -Ще трябва да вървя, щом те казват. -Не, какво каза?Вяра? 311 00:30:13,244 --> 00:30:18,079 Какво да направя?Не ми давай вяра. Не ми пробутвай тези простотии... 312 00:30:18,249 --> 00:30:20,809 ...викарий, пастор, наричай себе си както щеш. 313 00:30:21,086 --> 00:30:23,418 Ти знаеш ли какво да направиш със своята вяра?Работи с нея! 314 00:30:23,588 --> 00:30:25,385 -Добре. -Не казвай, "добре.'' 315 00:30:25,557 --> 00:30:27,957 Той знае, за какво говоря, нали, Отче? 316 00:30:28,126 --> 00:30:30,117 -Пит,гледай-- -O, млъкни. 317 00:30:30,295 --> 00:30:36,256 Искам да говоря за това, за Бог и вярата, и милосърдието и всичко останало.. 318 00:30:36,434 --> 00:30:40,803 Какво може да направи Бог ? И наистина го прави, имам предвид! 319 00:30:42,540 --> 00:30:46,476 -Той може да изцери. -Какво може?Да цери? 320 00:30:46,644 --> 00:30:49,545 Ти каза , 'цери''? Това е добра работа, извършена от него тук, нали? 321 00:30:49,714 --> 00:30:53,275 Това е един от главните му успехи. Предполагам, смъртта от дизентерия... 322 00:30:53,451 --> 00:30:57,478 .. и ослепяване, не се броят. Той не би трябвало да се безпокои за това. 323 00:30:57,655 --> 00:31:01,455 Ти знаеш ли какво мисля? O,аз мисля, че Бог е маниак. 324 00:31:01,626 --> 00:31:04,322 Зъл, садистичен маниак! 325 00:31:04,496 --> 00:31:08,694 Ти се грижи за твоя Бог, пасторе, и неговата скъпоценна вяра. 326 00:31:08,967 --> 00:31:12,198 Те е двете вонят , мръсна шега. 327 00:31:29,654 --> 00:31:32,282 -Къде е сестрата? -Стивън не може да остане тука тази нощ. 328 00:31:32,457 --> 00:31:34,891 -Аз ще му го направя първия път. -Знаеш ли как? 329 00:31:35,059 --> 00:31:37,323 Разбира се, че зная. Имащ ли вряла вода? 330 00:31:37,495 --> 00:31:40,225 -Да, ето тука. -Ти по- добре знаеш как до го направиш. 331 00:31:41,332 --> 00:31:43,960 Ето, изсипи капките тука, ще го направиш ли, приятелю? 332 00:31:49,908 --> 00:31:51,705 Остави останалото да заври. 333 00:32:18,536 --> 00:32:21,027 Първо ще му дам малко морфин. 334 00:32:21,206 --> 00:32:24,733 След това ще почистя раната по възможно най-добрия начин. 335 00:32:50,735 --> 00:32:53,226 Хей, дайте ни повече светлина, моля ви. Бързо. 336 00:33:00,345 --> 00:33:01,869 Да, ето така. 337 00:33:02,046 --> 00:33:05,243 Ще го стерилизараш отново, нали? Вземи от това шише. 338 00:33:05,416 --> 00:33:07,884 Сега тук наоколо, добре, приятел. 339 00:33:08,052 --> 00:33:10,179 Ето така. 340 00:33:11,589 --> 00:33:15,184 Махни тази кървава превръзка, това е всичко. 341 00:33:25,970 --> 00:33:29,167 Стискай.Да не стане твърде късно. 342 00:33:34,979 --> 00:33:36,913 Отърви се от тях . Изгори ги. 343 00:33:37,081 --> 00:33:38,844 Teкс. 344 00:34:12,717 --> 00:34:14,241 Ти трябваше да видиш това... 345 00:34:14,419 --> 00:34:17,252 ...защото ако Стивънс не дойде, ти ще трябва да го направиш. 346 00:34:17,422 --> 00:34:21,984 Сега, инжекцията трябва да бъде венозна. Първо намираш вената. 347 00:34:22,160 --> 00:34:26,790 Виж ето тук. Сега забиваш иглата в... 348 00:34:26,965 --> 00:34:31,595 ...и издърпваш буталото обратно докато изтеглиш малко кръв . 349 00:34:31,769 --> 00:34:35,603 Виж, ето така.По този начин ти се уверяваш, че си във вената. 350 00:34:35,773 --> 00:34:39,903 Сега, когато си сигурен, впръскваш противоотровата вътре. 351 00:34:40,378 --> 00:34:44,542 Но внимателно и бавно, приятел. Лекичко. 352 00:34:44,816 --> 00:34:50,049 Докато свърши. Така. 353 00:34:50,221 --> 00:34:53,418 Трябва да се прави на всеки шест часа докато свърши лекарството. 354 00:34:53,591 --> 00:34:56,526 Ако пропуснеш веднъж, все едно не си започвал въобще. 355 00:34:56,694 --> 00:35:00,186 -Докога ще бъде навън той? -O, няколко часа, предполагам. 356 00:35:00,898 --> 00:35:03,128 Е,ние бихме могли да се разплатим сега. 357 00:35:03,301 --> 00:35:05,531 Ние ще се разплатим, когато сделката с диаманта се уреди. 358 00:35:05,703 --> 00:35:08,536 Не,мъжки. аз доставям, и ми се плаща. Сделката с диаманта... 359 00:35:08,706 --> 00:35:11,504 -..няма нищо общо с това. -Няма никаква опасност. 360 00:35:11,676 --> 00:35:15,043 Аз ще ти кажа за проклетата опасност, приятел. Ако мога-- 361 00:35:15,213 --> 00:35:19,547 Чакай малко.Чакай малко. Не ми казвай, че не е в теб. 362 00:35:19,717 --> 00:35:24,177 O, имам го. имам го. Само не зная къде е. 363 00:35:24,355 --> 00:35:27,188 Само един - единствен знае къде е. 364 00:35:28,059 --> 00:35:32,462 Е май сега много неща зависят от него, нали? 365 00:35:32,797 --> 00:35:37,996 Ще се свържем, рано или късно. Лека нощ, мъжки. 366 00:36:16,307 --> 00:36:18,138 Щях ли да ги взема? 367 00:36:19,677 --> 00:36:25,445 -Не се тревожи за това. -Щях ли да взема парите? 368 00:36:25,616 --> 00:36:30,815 Не, още не. Не, сладурче. Тогава когато се почувстваш добре. 369 00:36:30,988 --> 00:36:33,183 Още не си добре. 370 00:36:34,859 --> 00:36:37,760 Взех нещата както обещах. 371 00:36:38,129 --> 00:36:41,530 Сложихме ти ги за първи път. Затова беше в безсъзнание толкова време. 372 00:36:47,905 --> 00:36:50,271 Няма какво да кажа. 373 00:36:51,943 --> 00:36:56,243 Можеш да кажеш, че съм гений. Кажи това. 374 00:39:11,849 --> 00:39:15,580 По добре е.А аз ти взех парите. 375 00:39:16,888 --> 00:39:19,049 Ти гадино! 376 00:39:19,390 --> 00:39:25,056 Гадино. Успяхме.Успяхме! Успяхме! 377 00:39:25,229 --> 00:39:29,256 Хайде, кажи ми не съм ли цар? Не съм ли цар? 378 00:39:59,330 --> 00:40:01,560 -Надушваш ли кльопачка? -Да, сър. 379 00:40:01,732 --> 00:40:06,567 Цяла сутрин я надушвам,идва отива си... Май няма край. 380 00:40:24,755 --> 00:40:27,383 Трябва да си призная... 381 00:40:27,558 --> 00:40:31,221 ...вкусотия.Абсолютна вкусотия. 382 00:40:34,598 --> 00:40:38,830 Малко жилаво,може би, но въпреки това, вкусно. 383 00:40:39,003 --> 00:40:42,029 Да, невероятно, просто невероятно. 384 00:40:44,675 --> 00:40:46,336 Просто невероятно. 385 00:40:46,978 --> 00:40:48,809 Да,ами... 386 00:40:49,680 --> 00:40:53,411 ...не бих казал не на допълнително. 387 00:40:56,220 --> 00:40:59,519 Има ли начин да вземеш още? 388 00:40:59,957 --> 00:41:04,951 Възможно е. Аз имам голямо влияние. 389 00:42:41,058 --> 00:42:44,221 -Сър? -Нищо още. 390 00:42:44,395 --> 00:42:46,295 Коменданта още спори с тях. 391 00:42:46,464 --> 00:42:48,659 Каквото и да е няма наказателни акции. 392 00:42:48,833 --> 00:42:51,427 когато откриха радиото, знаехме, че има неприятности. 393 00:42:51,602 --> 00:42:54,469 Спомняш ли си нещо различно да се е случило тази нощ? 394 00:42:54,638 --> 00:42:56,333 Не, случи се прекалено бързо. 395 00:42:56,507 --> 00:43:00,603 Когато се събудих, те маршируваха отвън. Не съм говорил с тях. 396 00:43:00,778 --> 00:43:03,542 Доколкото знаем те още са там вътре. 397 00:43:26,070 --> 00:43:29,471 -Искат да ни видят Джордж. -Някаква идея какво става, сър? 398 00:43:29,640 --> 00:43:34,634 Не, не знам още. Всички са толкова учтиви. Но.... 399 00:43:35,379 --> 00:43:39,577 Освен ако не планират да ни дадат урок. 400 00:43:39,750 --> 00:43:43,743 Обикновено са толкова учтиви когато се задава показна смърт. 401 00:43:44,588 --> 00:43:48,524 -Най-добре е да разберем, нали? -Всички ли, сър? 402 00:43:48,692 --> 00:43:52,025 Да, те казаха всички висши офицери. 403 00:44:55,859 --> 00:44:59,955 Ние, императора, имаме заповед от имперското правителство да ви уведомим, че... 404 00:45:00,130 --> 00:45:03,964 ...Съединените Щати, Великобритания, Китай и Съветския Съюз... 405 00:45:04,134 --> 00:45:06,796 ...това че ние приехме тяхната декларация за присъединяване. 406 00:45:08,706 --> 00:45:11,698 Врага използва срещу нас нечовешка бомба... 407 00:45:11,875 --> 00:45:16,903 ...върху невинни хора за нанасяне на тежки последствия и масово клане. 408 00:45:18,249 --> 00:45:23,277 Да продължим войната е не само да доведем до унищожението на нашата природа... 409 00:45:23,454 --> 00:45:28,118 ...но и до унищожаването на човешката цивилизация като цяло. 410 00:45:28,292 --> 00:45:33,753 Как можем да предпазим нашите безбройни поданици, които са като съседи за нас? 411 00:45:34,265 --> 00:45:39,703 Как можем да поискаме прошка от древните духове на нашите имперски праотци? 412 00:45:39,870 --> 00:45:44,273 Как можем да живеем с това, нашите поданици, които умряха в битка... 413 00:45:44,441 --> 00:45:47,035 ...и тези които бяха застигнати от преждевременна смърт... 414 00:45:47,211 --> 00:45:52,444 ...и семействата които застанаха зад тях ние се чувстваме дълбоко наскърбени. 415 00:45:52,616 --> 00:45:56,780 Желаем силно да започнем ера на мир за нашите бъдещи поколения... 416 00:45:56,954 --> 00:46:02,221 ...толерирайки трайната непоносимост... 417 00:46:02,393 --> 00:46:04,725 ...напомняща ни нашата огромна отговорност... 418 00:46:04,895 --> 00:46:07,455 ...и края на пътя да бъде покрит... 419 00:46:07,631 --> 00:46:12,398 ...с максималната ни концентрация и всички сили върху изграждането на бъдещето... 420 00:46:12,569 --> 00:46:16,733 ...подбудени от дълбок морал и устойчива чест. 421 00:46:20,611 --> 00:46:23,944 Кълнем се, че ще запазим цветето на нашата национална гвардия високо... 422 00:46:24,114 --> 00:46:29,051 ...решително не за да напомня миналите дни в големия прогрес на света. 423 00:46:29,219 --> 00:46:35,454 Молим вас, нашите поданици да, бъдете това въплащение на нашата воля. 424 00:46:38,595 --> 00:46:40,358 Мога ли да кажа аз... 425 00:46:43,133 --> 00:46:45,124 ...войната свърши? 426 00:46:56,246 --> 00:46:58,908 Да, войната свърши. 427 00:47:06,156 --> 00:47:07,953 Войната свърши! 428 00:47:37,921 --> 00:47:42,085 Успяхме! Успяхме! 429 00:47:50,067 --> 00:47:51,694 Не виждам смисъл. 430 00:47:51,902 --> 00:47:51,969 Просто не виждам смисъл. 431 00:47:51,969 --> 00:47:54,369 Просто не виждам смисъл. 432 00:47:54,738 --> 00:47:56,069 Хей, Макс. 433 00:47:56,774 --> 00:47:59,334 Искаш ли да направиш на всички ни кафе? 434 00:48:00,277 --> 00:48:03,110 -Ами моите плъхове? -Какво? 435 00:48:03,280 --> 00:48:06,249 Кой ще се грижи за плъховете ми като си тръгна? 436 00:48:06,417 --> 00:48:09,352 -Още не си си тръгнал. -Ами те? 437 00:48:09,520 --> 00:48:13,854 Ти не осъзнаваш, че те са родени в плен. 438 00:48:14,024 --> 00:48:16,254 Не познават нищо друго. 439 00:48:17,428 --> 00:48:20,659 Ами, отвори им клетките. Скоро ще се научат. 440 00:48:20,831 --> 00:48:23,356 -Макс? -Да. 441 00:48:28,539 --> 00:48:29,699 Чудя се... 442 00:48:31,909 --> 00:48:34,673 Чудя се дали ще има големи промени у дома. 443 00:48:35,345 --> 00:48:38,837 Обзалагам се, че ще има големи промени, Поп? 444 00:48:53,430 --> 00:48:54,795 Ти си го направи. 445 00:48:56,767 --> 00:48:59,327 Какво правиш? Виж ми обувките! 446 00:48:59,503 --> 00:49:02,472 Направи ми чаша прясно кафе, ефрейтор. 447 00:49:03,173 --> 00:49:05,903 Изчезни преди да съм ти наритал физиономията. 448 00:49:06,076 --> 00:49:09,637 Направи го. Просто го направи. Ще те арестувам. 449 00:49:09,813 --> 00:49:12,441 Не забравяй, аз съм по висш. 450 00:49:12,616 --> 00:49:15,414 Аз съм главен сержант. 451 00:49:16,587 --> 00:49:19,681 Главен сержант. Мога да те изправя пред военен съд. 452 00:49:20,524 --> 00:49:23,982 -Текс, вземи канчето. -Слушай, слушай! 453 00:49:24,161 --> 00:49:26,061 Какво искаш? Пари? 454 00:49:26,230 --> 00:49:28,425 Имам пари. Добри японски пари. 455 00:49:28,599 --> 00:49:31,500 Ето, 90 кинта. Достатъчно за една чаша кафе. 456 00:49:33,203 --> 00:49:36,036 Ти го направи. Ти го направи, ефрейтор. 457 00:49:36,206 --> 00:49:39,004 -Текс, вземи канчето. -Стой където си! 458 00:49:39,176 --> 00:49:40,700 Стой където си. Стой. 459 00:49:40,911 --> 00:49:45,143 От сега, аз добивам пълен военен контрол над тази колиба! 460 00:49:45,315 --> 00:49:50,014 От дадените ми правомощия, тази колиба сега е под пълен военен..! 461 00:49:52,623 --> 00:49:55,786 Ще те убия! 462 00:50:06,870 --> 00:50:08,497 Не! Какво правиш? 463 00:50:08,672 --> 00:50:12,369 Какво..? Какво пра..? Какво правиш? 464 00:50:42,139 --> 00:50:45,404 Чудех се къде си бил. Липсваше ни на пиесата. 465 00:50:45,576 --> 00:50:47,043 Какво искаш? 466 00:50:48,579 --> 00:50:49,568 Сър? 467 00:50:50,147 --> 00:50:52,206 Просто искам да те видя. 468 00:50:53,850 --> 00:50:55,477 Ами видя ме. 469 00:51:57,414 --> 00:52:00,474 Добре, войнико, отдай чест. 470 00:52:01,418 --> 00:52:03,215 Казах, отдай чест. 471 00:52:07,424 --> 00:52:09,324 Отдай чест, копеле. 472 00:52:21,938 --> 00:52:25,135 Сега влизайте в карулното и стойте там. 473 00:52:26,143 --> 00:52:29,203 Добре. Следващият път като кажа да отдавате чест, отдавайте! 474 00:52:31,848 --> 00:52:33,042 И вие. 475 00:52:53,570 --> 00:52:54,696 Здравейте. 476 00:52:54,871 --> 00:52:57,203 Аз съм Уийвър, парашутни войски. 477 00:52:57,374 --> 00:53:00,639 Може ли да ми кажете или да ми покажете кой командва тук? 478 00:53:02,279 --> 00:53:06,238 Ти си британец, нали? Не се плаши от мен. 479 00:53:06,416 --> 00:53:09,180 Аз бях много добросърдечен там. 480 00:53:09,352 --> 00:53:13,914 Не знаех какво да им кажа. Затова продължих да повтарям. 481 00:53:14,458 --> 00:53:16,449 Ти си британец, нали? 482 00:53:19,129 --> 00:53:23,293 Войната свърши. Аз бях изпратен отпред. 483 00:53:23,467 --> 00:53:24,957 За да ви наглеждам. 484 00:53:27,871 --> 00:53:29,338 Цигара? 485 00:53:30,373 --> 00:53:33,103 Истински са. От вкъщи. 486 00:53:33,276 --> 00:53:36,040 "Плеърс" за теб, спомняш ли си? 487 00:53:38,415 --> 00:53:39,939 Какво ти става? 488 00:53:49,426 --> 00:53:50,984 Какво ти става? 489 00:53:51,161 --> 00:53:53,356 Войната свърши. 490 00:54:32,235 --> 00:54:34,396 Добре дошъл в Чанги, сър. 491 00:54:35,505 --> 00:54:38,303 Благодаря на бога, че някой тук е нормален. 492 00:54:38,475 --> 00:54:41,672 Аз съм капитан Уийвър. Бях изпратен да наглеждам лагера... 493 00:54:41,845 --> 00:54:45,804 ...докато главните сили пристигнат, което може да стане всеки момент. 494 00:54:46,917 --> 00:54:50,478 Започвам да имам чувството, че нещо не ми е наред. 495 00:54:51,555 --> 00:54:56,117 Повечето от тях са в състояние на шок, сър. Мина много време. 496 00:54:56,293 --> 00:54:58,784 Да, предполагам, че е така. 497 00:54:59,663 --> 00:55:04,498 -Ти не си британец, нали? -Не, аз съм американец,сър, ефрейтор Кинг. 498 00:55:05,602 --> 00:55:08,503 Има няколко от нас разпилени наоколо. 499 00:55:09,206 --> 00:55:12,733 Майор Броу е нашият офицер. Може би бихте искали да се срещнете с него. 500 00:55:12,909 --> 00:55:15,309 Да. Да, разбира се. 501 00:55:16,880 --> 00:55:19,314 Кой са тези бедни хора, ефрейтор? 502 00:55:19,716 --> 00:55:22,344 Просто няколко момчета. Офицери. 503 00:55:24,154 --> 00:55:26,486 -Офицери? -Да. 504 00:55:27,090 --> 00:55:31,220 Това са офицерските палатки. Редовите войници са зад стените. 505 00:55:33,763 --> 00:55:35,788 -Всички ли изглеждат така? -Сър? 506 00:55:35,966 --> 00:55:38,594 Всички ли изглеждат така? 507 00:55:46,643 --> 00:55:49,942 -Тогава защо ти си толкова различен? -Сър? 508 00:55:50,113 --> 00:55:52,172 Защо си толкова различен? 509 00:55:53,416 --> 00:55:56,749 -Какво имате предвид, сър? -Защо ти си облечен както трябва... 510 00:55:56,920 --> 00:55:58,387 ...а те са в дрипи? 511 00:55:59,589 --> 00:56:02,786 Няма нищо лошо да си пазиш дрехите, нали? 512 00:56:02,959 --> 00:56:05,484 Ти си в добра форма, нали? 513 00:56:06,162 --> 00:56:08,653 Поддържам се във форма, сър. 514 00:56:08,999 --> 00:56:14,995 -Няма нищо лошо в това, нали, сър? -Не. Няма нищо лошо във всичко това. 515 00:56:15,171 --> 00:56:20,734 -Къде е квартирата на коменданта? -Точно там, сър. Последното бунгало. 516 00:56:20,911 --> 00:56:22,344 Да. 517 00:56:23,413 --> 00:56:25,438 Няма да те забравя, ефрейтор. 518 00:56:25,615 --> 00:56:29,278 И несъмнено ще се видя с майор Броу при първа възможност. 519 00:56:29,452 --> 00:56:33,047 -Какво имате в предвид, сър? -Биете на очи, ефрейтор. 520 00:56:41,798 --> 00:56:45,859 Иска ми се да имам нервите ти, Фортнъм. Не можах да говоря с него. 521 00:56:46,036 --> 00:56:48,095 Избягах. Всички избягахме. 522 00:56:48,338 --> 00:56:52,570 Той беше толкова истински. Прекалено реален. 523 00:56:52,742 --> 00:56:56,735 Господи, това е лудост, нали? Свърши се, и ние оцеляхме. 524 00:56:56,913 --> 00:56:59,006 Но все още всичко е лудост. 525 00:56:59,282 --> 00:57:01,147 Какво ти каза той? 526 00:57:02,886 --> 00:57:07,414 Просто ме пита за някои неща. 527 00:57:07,857 --> 00:57:10,553 Какво ти каза? Каза ли ти нещо? 528 00:57:11,995 --> 00:57:14,486 Нищо, което вече не знам. 529 00:57:15,131 --> 00:57:18,430 Хей, свърши се, нали? Няма никаква грешка? 530 00:57:18,601 --> 00:57:21,627 Не, няма. Забрави. Имаше късмет сега. 531 00:57:21,838 --> 00:57:25,365 Да забравя? Хей, слушай на теб ти говоря. 532 00:57:25,542 --> 00:57:28,010 Нарече ме "сър" снощи. 533 00:57:28,178 --> 00:57:30,772 Сега за втори път си тръгваш. 534 00:57:30,947 --> 00:57:34,849 Войната е единственото нещо което се промени. Ние сме си същите. 535 00:57:37,787 --> 00:57:42,121 Виж, хората не се променят защото.... 536 00:57:42,292 --> 00:57:44,590 Добре звучи, нали? 537 00:57:45,795 --> 00:57:47,592 Аз не съм се променил. 538 00:57:48,331 --> 00:57:52,700 Аз не се срамувам защото ти си ми приятел Ние оцеляхме в това. 539 00:57:52,869 --> 00:57:54,530 Ти и аз. 540 00:57:55,572 --> 00:58:00,532 Не помниш ли какво преживяхме? Нямаше да съм тук ако не беше тук. 541 00:58:01,778 --> 00:58:03,541 Не помниш ли? 542 00:58:07,150 --> 00:58:11,348 Ти работи за мен известно време. Аз ти плащах. Това е. 543 00:58:12,722 --> 00:58:14,053 Фортнъм. 544 00:58:16,826 --> 00:58:20,318 Фортнъм, приятелството не се изразява в 10%. 545 00:58:21,965 --> 00:58:25,560 Не ми казвай да забравя всичко. 546 00:58:25,735 --> 00:58:29,171 Моля, не и това, от друга страна защо беше всичката тая помощ? 547 00:58:29,339 --> 00:58:31,330 Аз не съм се променил. 548 00:58:39,082 --> 00:58:41,175 Но само ти. 549 00:58:41,351 --> 00:58:43,945 Приятелю. Един път. 550 00:58:44,120 --> 00:58:45,747 Един приятел. 551 00:58:45,922 --> 00:58:48,083 Това е добре за който и да е било. 552 00:58:48,358 --> 00:58:50,189 Това е просто началото. 553 01:01:10,333 --> 01:01:13,325 -Празна е. Къде отидоха? -Какво? 554 01:01:13,503 --> 01:01:16,597 Къде отидоха? Глух ли си или какво? 555 01:01:16,773 --> 01:01:21,142 -Кой къде да е отишъл? -Царя. Американците! 556 01:01:21,311 --> 01:01:23,370 О, янките. 557 01:01:23,546 --> 01:01:26,845 Изнесоха се. Вече би трябвало да са на път. 558 01:01:43,333 --> 01:01:45,631 Хайде, момчета качвайте се в камионите. 559 01:01:45,802 --> 01:01:47,531 Да вървим момчета. 560 01:01:52,642 --> 01:01:54,166 Да вървим момчета. 561 01:01:55,812 --> 01:02:00,078 Хайде момчета имаме самолет да хващаме. Хайде момчета. 562 01:02:16,733 --> 01:02:19,429 Качвай си задника в камиона, ефрейтор. 563 01:02:43,159 --> 01:02:45,024 Янки, отивайте си в къщи! 564 01:03:01,244 --> 01:03:03,303 Това чаках да видя. 565 01:03:03,479 --> 01:03:06,778 Да го видя принизен до това ниво. 566 01:03:07,950 --> 01:03:10,111 Сега е наш ред, Марлоу. 567 01:03:10,553 --> 01:03:12,851 Скоро също ще сме си в къщи. 568 01:03:12,922 --> 01:03:15,914 Нашият добър стар Чърчил ни мобилизира. 569 01:03:16,092 --> 01:03:20,028 Хората ти няма да видят света за много време. 570 01:03:20,196 --> 01:03:22,130 Сега е наш ред. 571 01:03:22,999 --> 01:03:27,561 Предполагам, че винаги си се чувствал горд да се наречеш негов приятел. 572 01:03:28,438 --> 01:03:33,273 Нямаше да се намираш тук, да бъдеш жив ако не беше това което той ти даде. 573 01:03:33,443 --> 01:03:37,470 Никога не съм взимал нищо от него. Той никога не ми е давал нищо. 574 01:03:38,414 --> 01:03:42,851 Само омраза, Грей. Само омраза.