1 00:00:13,393 --> 00:00:17,393 Това не е история за бягството. Това е история за оцеляването 2 00:00:18,804 --> 00:00:22,804 Случило се е в затвора Чанги Сингапур, през 1945 3 00:00:23,438 --> 00:00:27,438 Японците не е трябвало да охраняват Чанги като нормален военнопленически лагер. 4 00:00:28,755 --> 00:00:32,755 Обитателите на Чанги не са имали приятелски граници със Швейцария или с която и да била неутрална страна. 5 00:00:33,414 --> 00:00:37,414 Не е трябвало да държат затворниците толкова с вискоки стени, или бодлива тел, 6 00:00:38,743 --> 00:00:42,743 или с картечарски постове, но земята и морето около тях - и джунглата не са били неутрални, нито и океана. 7 00:00:43,407 --> 00:00:47,407 Те не са живели в Чанги. Те са съществували. Това е история за съществуването 8 00:01:25,072 --> 00:01:29,072 FTL and Skapaniak представят... 9 00:01:30,024 --> 00:01:38,024 Цар Плъх 10 00:01:39,037 --> 00:01:44,037 По Едноименният роман на Джеймс Клавел 11 00:01:46,094 --> 00:01:51,094 Субтитри: Craigy 12 00:06:09,669 --> 00:06:11,762 Хей! Ефрейтор. 13 00:06:13,573 --> 00:06:15,632 Вътре. 14 00:06:42,402 --> 00:06:45,337 Изпразни си джобовете, ефрейтор. 15 00:06:47,273 --> 00:06:51,300 Спечелил си на хазарт, естествено. 16 00:06:56,716 --> 00:06:58,308 Защо си мислиш, че е това? 17 00:06:58,484 --> 00:07:02,716 Защо имаш толкова много а останалите толкова малко? 18 00:07:02,889 --> 00:07:05,517 Един ден,ти ще сгрешиш. 19 00:07:05,958 --> 00:07:09,519 Всичкото богатство което имаш няма да бъде в моя списък. 20 00:07:09,695 --> 00:07:13,791 и когато това стане, аз ще съм готов. 21 00:07:13,966 --> 00:07:17,197 Тогава ти ще се намираш там. В клетката ми. 22 00:07:18,304 --> 00:07:21,137 Аз не си играя на началник на военната полиция. 23 00:07:21,307 --> 00:07:24,140 И никога не съм чувал за безкраен късмет. 24 00:07:24,310 --> 00:07:29,441 А ти си зависим от него. Защото си като останалите престъпници-алчен. 25 00:07:29,615 --> 00:07:33,779 Искам да отбележа че не ми се слушат тия глупости. 26 00:07:33,953 --> 00:07:36,751 Аз не съм във вашата просешка армия. Аз съм от нашата просешка армия. 27 00:07:36,923 --> 00:07:40,017 Ако си търсиш нещо заради което да живееш като излезем оттук... 28 00:07:40,193 --> 00:07:42,661 ...ела и ме виж. Ще ти откъсна главата. 29 00:07:42,829 --> 00:07:44,194 Ще видим. 30 00:07:44,363 --> 00:07:47,127 Но направиш ли само една грешка, само една... 31 00:07:47,300 --> 00:07:50,428 ...и ще видим тогава колко дълго ще оцелееш в клетката ми. 32 00:07:50,603 --> 00:07:52,662 А след това, аз лично... 33 00:07:52,839 --> 00:07:55,774 лично ще те предам на японците. 34 00:07:56,375 --> 00:07:59,208 -Какво става тук? -Нищо, сър. 35 00:07:59,378 --> 00:08:02,074 Просто претърсвам, ефрейтора. 36 00:08:03,149 --> 00:08:07,882 Имаш правото да го претърсваш, да му задаваш въпроси, Грей... 37 00:08:08,054 --> 00:08:11,683 ...но да го заплашваш и обиждаш не можеш. Не е позволено. 38 00:08:11,858 --> 00:08:15,225 Ти трябва да знаеш най-добре,че да ходиш облечен така... 39 00:08:15,394 --> 00:08:18,261 си търсиш белята. Търсиш си я. 40 00:08:18,431 --> 00:08:20,956 Но дори и заради това е недопустимо да се държиш така. 41 00:08:21,133 --> 00:08:23,829 Не така трябва да третираш войници. 42 00:08:24,003 --> 00:08:26,096 Мисля... 43 00:08:26,539 --> 00:08:28,837 ...за едно извинение.... 44 00:08:31,744 --> 00:08:34,110 Щом така желаете, сър... 45 00:08:34,380 --> 00:08:37,281 -...тогава се извинявам. -Много добре. 46 00:08:37,450 --> 00:08:42,513 Добре, ефрейтор можеш да тръгваш, но внимавай как се обличаш. 47 00:08:42,989 --> 00:08:45,287 Да, благодаря ви, полковник. 48 00:08:58,871 --> 00:09:02,432 -Е? -Има една покана от номер четири. 49 00:09:02,608 --> 00:09:04,508 Добре, аз ще се погрижа. 50 00:09:04,677 --> 00:09:07,111 Намери полковник Брант и му дай това. 51 00:09:07,280 --> 00:09:10,010 Кажи му да не закъснява следващия път. 52 00:09:10,182 --> 00:09:12,377 Ясно. Знаеш ли къде би могъл да е? 53 00:09:12,552 --> 00:09:15,385 При затвора. Днес той наблюдава Грей. 54 00:09:16,088 --> 00:09:18,420 -Всичко това? -Всичко това е за него. 55 00:09:18,591 --> 00:09:22,322 После намери този тип с ръката. Той има доставка. 56 00:09:22,495 --> 00:09:25,658 Хайде, Тоджо време е за чай. 57 00:09:30,436 --> 00:09:32,927 Избрал си квачки, нали? 58 00:09:33,105 --> 00:09:34,868 Да. 59 00:10:40,239 --> 00:10:43,174 -Чу ли новините, Макс? -Не. 60 00:10:43,342 --> 00:10:46,971 Войната ще продължи още 10 години. Официално. 61 00:10:47,146 --> 00:10:50,172 Последните три години са били само началото. 62 00:10:51,884 --> 00:10:55,581 Лий ми каза да ти предам че ти е свършил с прането. 63 00:10:55,755 --> 00:11:00,818 Специално го питах, и той ми каза да ти предам. 64 00:11:06,932 --> 00:11:08,331 Вземи си една. 65 00:11:08,768 --> 00:11:11,100 Царю, не е нужно... 66 00:11:11,270 --> 00:11:14,205 Няма проблеми.Ще те повикам ако ми трябваш. 67 00:11:53,813 --> 00:11:56,077 Искаш ли ми яденето за днес? 68 00:11:56,248 --> 00:11:58,842 -Можеш да се обзаложиш. -Имаш го. 69 00:12:07,593 --> 00:12:10,585 Макс. Виждаш ли онзи тип отвън при чужденеца? 70 00:12:10,763 --> 00:12:13,129 Доведи ми го. 71 00:12:23,109 --> 00:12:25,043 Хей, приятел. 72 00:12:27,580 --> 00:12:29,980 Царя иска да те види. 73 00:12:30,149 --> 00:12:33,414 -Кой? -Царя. 74 00:12:33,586 --> 00:12:36,453 Днес, да няма градинско парти или какво? 75 00:12:36,756 --> 00:12:38,917 Спести си шегите. Той иска да те види. 76 00:12:39,325 --> 00:12:42,658 Не се шегувам. Ние приемаме нашето кралско семейство много насериозно. 77 00:12:42,828 --> 00:12:47,663 -Защо иска да ме види? -Откъде да знам? Хайде. 78 00:12:47,833 --> 00:12:49,630 Необикновена съдебна процедура. 79 00:12:52,838 --> 00:12:54,999 Хайде. Тръгвай. 80 00:13:25,037 --> 00:13:27,972 -Викал си ме. -Да. 81 00:13:28,140 --> 00:13:29,573 Да. Седни. 82 00:13:43,989 --> 00:13:45,354 Пушиш ли? 83 00:13:46,492 --> 00:13:48,119 Да. 84 00:13:48,561 --> 00:13:50,620 Да, пуша. 85 00:13:50,796 --> 00:13:52,957 Ами, обслужвай се. 86 00:14:05,344 --> 00:14:07,904 Как така не сме се запознавали преди? 87 00:14:08,614 --> 00:14:11,879 -Не знам. Не съм бил никъде. -Как се казваш? 88 00:14:12,051 --> 00:14:16,215 Марлоу. Питър Марлоу. Ами твоето име как е? 89 00:14:16,822 --> 00:14:19,347 Как е стола? 90 00:14:19,525 --> 00:14:20,822 Чудесно. 91 00:14:20,993 --> 00:14:24,520 -Струваше ми 80 кинта. -Наистина? 92 00:14:24,697 --> 00:14:28,428 -Вярно. Не бих предположил. -Би казал повече, а? 93 00:14:29,768 --> 00:14:33,329 Нищо не бих казал, наистина. 94 00:14:33,505 --> 00:14:37,100 Никога не съм бил познавач на цената на столовете. 95 00:14:39,144 --> 00:14:41,874 Ще си приготвя някаква храна. Ще се присъединиш ли? 96 00:14:44,416 --> 00:14:46,611 Току що обядвах, благодаря ти. 97 00:14:46,785 --> 00:14:50,721 Но би могъл да изядеш още, нали? Искаш ли яйце? 98 00:14:51,757 --> 00:14:54,885 Извинявай, но защо е всичкото това милосърдие? 99 00:14:55,060 --> 00:14:58,655 -Какво? -Хората не раздават просто така яйца. 100 00:14:59,398 --> 00:15:01,491 Ами, аз не съм хората. 101 00:15:02,167 --> 00:15:05,659 -Така ли е Макс? -Не. Ти не си хората, Царю. 102 00:15:07,273 --> 00:15:10,970 -Искаш ли яйце или не? -Разбира се, че искам. 103 00:15:13,612 --> 00:15:16,012 Добре, имаш го. 104 00:15:17,917 --> 00:15:20,249 Как го обичаш? 105 00:15:21,086 --> 00:15:23,611 -Препържено. -Добре. 106 00:15:24,490 --> 00:15:26,924 Ще имаш препържено яйце. 107 00:15:27,092 --> 00:15:30,721 Не си близък нито с Фортнъм или Мейсън, нали? 108 00:15:31,397 --> 00:15:32,762 Кой са те? 109 00:15:34,166 --> 00:15:38,034 Няма значение. Те държат малък семеен магазин у дома. 110 00:15:39,471 --> 00:15:42,406 Много е хубав, нали? Макс ми го направи. 111 00:15:44,043 --> 00:15:46,944 Казвах му, че си ми направил котлона. 112 00:15:47,112 --> 00:15:49,603 -Работи,нали? -Дано. 113 00:15:49,782 --> 00:15:53,878 -Трябва да впечатля британците. -Британците са впечатлени. 114 00:15:54,053 --> 00:15:57,989 -Говориш много добре, нали? -Британски? Искам да кажа, Английски? 115 00:15:58,157 --> 00:16:03,652 -Не, искам да кажа диалекта, там навън. -Да, предполагам че говоря.Не много зле. 116 00:16:03,829 --> 00:16:06,229 Кажи ми нещо. 117 00:16:06,398 --> 00:16:08,389 -На малайски? -Да. 118 00:16:08,567 --> 00:16:11,695 -Какво нещо? -каквото и да е.Просто искам да чуя. 119 00:16:18,844 --> 00:16:21,540 Доста добре. Чу ли това, Макс? 120 00:16:22,314 --> 00:16:24,145 Какво значи това? 121 00:16:24,316 --> 00:16:27,285 Няма точен литературен превод. 122 00:16:27,453 --> 00:16:29,148 Обаче в общи линии значи: 123 00:16:29,321 --> 00:16:32,313 ''Кога ще мога да получа целувка по задника?'' 124 00:16:41,767 --> 00:16:46,101 След яйцето, никога преди ядене. 125 00:17:21,807 --> 00:17:23,138 Чинии. 126 00:17:38,457 --> 00:17:40,084 Благодаря. 127 00:17:56,542 --> 00:17:58,510 Какво ще кажеш? 128 00:17:59,511 --> 00:18:02,344 Не е зле.Хич не е зле. 129 00:18:02,514 --> 00:18:05,642 Едва ли ще намериш яйца с по-добър вкус. 130 00:18:05,818 --> 00:18:07,445 Не се вълнувай, Фортнъм. 131 00:18:07,619 --> 00:18:10,486 Когато ние казваме, че не са зле, нямаме предвид, че "не са зле" 132 00:18:10,656 --> 00:18:14,023 -Искаме да кажем, че са невероятни. -Така ли? 133 00:18:14,193 --> 00:18:17,356 Какво имаш предвид когато кажеш че са невероятни? 134 00:18:18,664 --> 00:18:20,723 Малко опасен. 135 00:18:21,567 --> 00:18:22,591 Забрави. 136 00:18:26,038 --> 00:18:27,505 -Вдигни си краката. -Какво? 137 00:18:27,673 --> 00:18:29,664 Вдигни си краката. 138 00:19:26,431 --> 00:19:30,367 -Ние сме бедняци нали Марлоу? -Не бъди сноб. 139 00:19:30,536 --> 00:19:32,470 Никога няма да станеш добър полицай ако си сноб. 140 00:19:32,638 --> 00:19:34,469 Всички изглеждат еднакви с панталонките си. 141 00:19:34,640 --> 00:19:36,699 -Къде ти е лентата? -В джоба. 142 00:19:36,875 --> 00:19:39,537 Трябва да ти е на ръката. Такива са заповедите. 143 00:19:39,711 --> 00:19:44,080 -Това са японски правила. Пълни боклуци. -Това са и лагерни правила.Сложи си я. 144 00:19:56,562 --> 00:19:59,554 -Какво ти става? -Нищо, сър. 145 00:19:59,731 --> 00:20:02,894 Просто се възтановявам от удоволствието да те видя два пъти за днес. 146 00:20:03,068 --> 00:20:06,469 Полковник Селърс рапортува за кражба на златен пръстен. 147 00:20:06,638 --> 00:20:08,833 Златен пръстен! 148 00:20:09,007 --> 00:20:13,706 -Трудна работа, сър. -Вярвам, че познаваш полковник Селърс. 149 00:20:13,879 --> 00:20:17,212 -Бихте ли ми го описали? -Играеш карти с него, нали? 150 00:20:17,683 --> 00:20:20,174 Този ли полковник Селърс. Да.Да. 151 00:20:20,352 --> 00:20:24,584 Играе карти като английски офицер като джентълмен Нали така? 152 00:20:24,756 --> 00:20:29,455 Не си насилвай късмета, ефрейтор Просто отговори на въпроса. 153 00:20:29,628 --> 00:20:35,362 -Той показвал ли ти е някога пръстена? -Не, той никога не ми е предлагал брак. 154 00:20:36,535 --> 00:20:40,369 -Предупреждавам те. -Сигурен ли сте, че не ме обвинявате? 155 00:20:40,539 --> 00:20:43,440 -Имаш ли огънче, Грей? -Не. Не обвинявам никой. 156 00:20:43,609 --> 00:20:45,474 Тогава мога ли да ти заема Ронсъна? 157 00:20:47,946 --> 00:20:51,609 -Ронсън? -Да, намира ти се в джоба ти. 158 00:20:59,358 --> 00:21:01,417 Благодаря ти. 159 00:21:02,227 --> 00:21:05,321 А така това е ново, нали? 160 00:21:08,166 --> 00:21:10,361 Да. Беше моя. 161 00:21:10,535 --> 00:21:13,834 -Играхме покер и аз я изгубих. -Ти какво? 162 00:21:14,006 --> 00:21:16,031 Изгубих я на покер. 163 00:21:16,208 --> 00:21:20,167 Имах кента, но той имаше по добра ръка. Кажи му. 164 00:21:20,345 --> 00:21:23,212 -Играехме карти... -Какви бяха картите? 165 00:21:23,382 --> 00:21:24,679 -Неговите или моите? -Неговите. 166 00:21:25,384 --> 00:21:27,852 -Чифт аса. -Лъжеш, Марлоу! 167 00:21:28,020 --> 00:21:30,989 Защо, Грей, какво си мислиш че ще кажа! Беше емоционално. 168 00:21:31,156 --> 00:21:34,125 Мислех си, че го държах с кента... 169 00:21:34,293 --> 00:21:37,194 ...и хвърлих жребия. Заложих Ронсъна. 170 00:21:37,362 --> 00:21:39,387 Как се играе на сляпо, Марлоу? 171 00:21:39,564 --> 00:21:41,361 -Как ли? -Да, как се играе? 172 00:21:41,767 --> 00:21:45,168 -На сляпо? Искаш да кажеш нормална игра на сляпо? -Да. 173 00:21:45,337 --> 00:21:47,862 Ами ще ти покажем. Няма нищо като демонстрацията. 174 00:21:48,040 --> 00:21:50,099 Виждаш, това ми бяха картите... 175 00:21:50,275 --> 00:21:54,507 -Казах, че ти искам да ми кажеш! -Спокойно! 176 00:21:54,680 --> 00:21:58,411 Няма значение. Не ми трябват карти за да ти покажа. 177 00:21:58,583 --> 00:22:01,381 Четирите карти открити. Можеш да си го представиш. 178 00:22:01,553 --> 00:22:03,885 и една скрита.С гръб. 179 00:22:04,056 --> 00:22:07,287 Нещо като Щастливите семейства, наистина, като в яслите. 180 00:22:10,462 --> 00:22:13,590 Никога не сме имали ясли, Марлоу. 181 00:22:45,297 --> 00:22:48,027 За малко беше. 182 00:22:48,533 --> 00:22:50,194 Чистата истина. 183 00:22:53,205 --> 00:22:54,638 Ето. 184 00:22:55,907 --> 00:22:59,638 Отсега нататък ще получаваш заплата Двайсет кинта седмично. 185 00:23:03,448 --> 00:23:05,313 Добре, ще ги направя 30. 186 00:23:07,052 --> 00:23:08,747 Прибери си парите. 187 00:23:08,920 --> 00:23:12,287 -Какво казах? -Казвам да си прибереш парите. 188 00:23:12,457 --> 00:23:15,654 Не мога да очаквам Янките да разберат. 189 00:23:15,827 --> 00:23:18,591 Давам ти 30 кинта за 10 секунди. 190 00:23:19,464 --> 00:23:23,924 Когато някой те натопи не трябва да му плащаш за да те измъкне. 191 00:23:24,102 --> 00:23:26,195 Спести си парите. 192 00:23:30,542 --> 00:23:33,409 -Какво направих? -Нищо не си направил, Царю. 193 00:23:33,578 --> 00:23:36,945 30 за нищо. Правилно постъпи. 194 00:23:38,049 --> 00:23:40,517 Да им го начукам на британците. 195 00:23:40,685 --> 00:23:43,176 Да, майната им. 196 00:24:53,558 --> 00:24:57,324 Съюзниците напредват в Белгия 197 00:25:00,232 --> 00:25:06,330 В Филипините силите са изтикани от Манила. 198 00:25:06,505 --> 00:25:11,670 Формоса беше бомбандирана през деня от Б-29-ки без загуби. 199 00:25:11,843 --> 00:25:16,610 В Бирма, британските и индийските армии са на 30 мили от Мандалей. 200 00:25:16,781 --> 00:25:22,617 Това бяха водещите новини. Следващото предаване ще бъде в 0600.... 201 00:26:06,131 --> 00:26:08,599 -Добре ли си? -Да, чудесно. 202 00:26:08,767 --> 00:26:11,565 Стария дърдорко е работи. 203 00:26:25,450 --> 00:26:28,886 -Какво има? -Нищо. Бях в парка. 204 00:26:29,054 --> 00:26:33,150 Щастлив сам да ти кажа, че стария дърдорко работи. Това е добра новина. 205 00:26:33,325 --> 00:26:37,625 Чудесно. Благодаря ти че ме събуди за да ми кажеш. 206 00:26:56,214 --> 00:27:00,583 Господи, дай ми малко от куража ти. 207 00:27:01,086 --> 00:27:05,045 Толкова съм изплашен. Такъв съм страхливец. 208 00:27:28,546 --> 00:27:30,844 Наистина ли сте ги яли на Ява? 209 00:27:31,016 --> 00:27:33,951 Не само в Ява. И тук в Чанги. И ти също. 210 00:27:34,119 --> 00:27:35,552 Какво? 211 00:27:35,720 --> 00:27:39,247 Разбрахме се да не готвим нищо отвратително... 212 00:27:39,424 --> 00:27:43,224 -...преди да го обсъдим. Споразумяхме се. -Знам че се разбрахме! 213 00:27:43,395 --> 00:27:44,692 Ти умираше. 214 00:27:44,863 --> 00:27:48,026 И защо ги събираме? Това е чист протеин. 215 00:27:48,233 --> 00:27:53,102 За болницата, за сериозно болните. Ти беше болен, помниш ли? 216 00:27:53,271 --> 00:27:55,739 Умираше. 217 00:27:59,511 --> 00:28:04,346 -Наистина съм ги ял, нали? -Искаше допълнителна порция. 218 00:28:05,183 --> 00:28:09,119 Следващият път искам да знам. И това е проклета заповед. 219 00:28:11,489 --> 00:28:13,184 -Извинете ме, сър. 220 00:28:13,358 --> 00:28:15,952 -Аз ще ги взема. -Добре. 221 00:28:16,127 --> 00:28:19,893 Полковник Смедли-Тейлър каза че двама от вашите са се сбили. 222 00:28:20,065 --> 00:28:22,090 Само двама? Това е друго. Кой? 223 00:28:22,267 --> 00:28:25,634 Ефр. Таусънд и Рендик Гърбъл. Прибрах ги в затвора. 224 00:28:25,804 --> 00:28:29,706 -Ще се оправдая с тях след проверката. -Сър? 225 00:28:31,843 --> 00:28:34,573 Жалко за Ронсъна на Марлоу, нали? 226 00:28:34,746 --> 00:28:39,706 Да, той трябва да е по внимателен с тоя хазарт. 227 00:29:42,614 --> 00:29:45,549 -Имате ли нещо против ако ги видя насаме? -Не, сър. 228 00:29:45,717 --> 00:29:47,344 Ще ги пуснеш, нали? 229 00:30:20,118 --> 00:30:25,750 Добре.Защо се бихте? Искам истината веднага, без глупости. Таусънд? 230 00:30:26,825 --> 00:30:28,383 Е? Чакам. 231 00:30:28,560 --> 00:30:32,621 Тоя скапан мръсник ме обвинява че крада кльопачката. 232 00:30:32,797 --> 00:30:34,731 -Крадеш я. -Стига толкова. 233 00:30:35,533 --> 00:30:40,402 Ако можеш да го правиш, прави го. Хайде. Няма да висим цяла нощ. 234 00:30:40,572 --> 00:30:44,770 Този месец е мой ред да работя в кухнята, а днес трябва да сготвим за 184 човека. 235 00:30:51,616 --> 00:30:56,553 -Той ми е най-добрия другар, и му вярвам. -Не съм докосвал и зрънце. Кълна се. 236 00:30:56,721 --> 00:31:00,213 Когато се върнах, порциите ни бяха намалени. 237 00:31:00,391 --> 00:31:03,792 -Знам, но никога не съм ги пипал. -По малки ли бяха? 238 00:31:04,662 --> 00:31:08,598 -Сър, никога не съм ги докосвал. -По-малки ли бяха както казва той? 239 00:31:12,270 --> 00:31:13,601 Да, сър. 240 00:31:13,805 --> 00:31:15,272 Провери теглилките. 241 00:31:15,440 --> 00:31:19,206 -Проверих ги пред него. -Трябва да ги проверим пак. 242 00:31:19,377 --> 00:31:23,871 Ще ни заведеш, нали? Ще отидем в склада и ще ги проверим. 243 00:31:48,940 --> 00:31:51,875 В този ден, на последното ми заминаване... 244 00:31:52,310 --> 00:31:53,800 ...тя каза.... 245 00:31:59,317 --> 00:32:03,219 Аз казах, ''Винаги ще се запазя чист за теб.'' 246 00:32:08,626 --> 00:32:12,118 Господи, ще направя всякаква сделка с теб 247 00:32:13,264 --> 00:32:16,199 Само не я оставяй да си мисли, че съм мъртъв. 248 00:32:18,836 --> 00:32:21,600 Не я оставяй да си мисли, че съм мъртъв. 249 00:32:26,511 --> 00:32:29,878 До колкото съм заинтересован, Гърбъл, случаят е доказан. 250 00:32:30,048 --> 00:32:33,711 Ти си вън от моя полк. Ти си мъртъв. Не съществуваш. 251 00:32:33,885 --> 00:32:35,614 Дръж си устата затворена. 252 00:32:35,787 --> 00:32:38,517 -Моя беше... -Затваряй си устата! 253 00:34:05,777 --> 00:34:07,836 Новините от вчера бяха добри. 254 00:34:08,012 --> 00:34:11,778 Само на 30 мили сме то там където си играят летящите риби. 255 00:34:14,852 --> 00:34:20,757 Между другото, за малко да забравя. Жена ми те моли да дойдеш за вечеря. 256 00:34:20,925 --> 00:34:24,554 Ще дойдат няколко човека, нищо формално. 257 00:34:24,729 --> 00:34:30,065 Би ли и предал, че и благодаря? Но имам ангажимент за вечеря. 258 00:34:30,368 --> 00:34:34,600 Ами тогава, добре. 259 00:34:34,772 --> 00:34:38,037 Друг път, може би. 260 00:34:44,582 --> 00:34:48,313 Онзи ден беше моя грешката. 261 00:34:48,486 --> 00:34:52,616 Проявих глупост. Предложих ти пари защото исках да ти благодаря. 262 00:34:52,990 --> 00:34:58,986 Няма проблеми. Проявих въшлив нрав и ужасен акцент Звучах колебливо. 263 00:34:59,163 --> 00:35:05,033 Вие британците се засягате лесно. 264 00:35:06,237 --> 00:35:11,504 Нищо. Намери Праути в Райската Градина и завърши сделката. 265 00:35:14,145 --> 00:35:18,241 Аз съм различен от Хоукинс. Държа си кученцето на каишка. 266 00:35:19,750 --> 00:35:23,880 Виж, мога ли да ти предложа Куа? Имам предвид, ако всичко е наред? 267 00:35:24,055 --> 00:35:26,421 Да. Това е различно. 268 00:35:41,205 --> 00:35:44,470 Има радио в тая колиба! 269 00:35:49,881 --> 00:35:51,678 Остави ме да се оправя. 270 00:35:52,483 --> 00:35:54,383 Ще ме пуснеш ли да вляза? 271 00:35:55,019 --> 00:35:58,147 -Добро утро, капитане. -Не е добро. 272 00:35:58,322 --> 00:36:03,157 Там има радио. Радиото е против заповедите на Имперската армия. 273 00:36:03,895 --> 00:36:06,830 Да,ами, аз не знам нищо за това. 274 00:36:10,067 --> 00:36:13,230 -Ти знаеш ли нещо? -Не, сър. 275 00:36:15,773 --> 00:36:18,708 -Ами ти? -Не, сър. 276 00:36:19,911 --> 00:36:21,936 Къде е радиото? 277 00:36:22,580 --> 00:36:25,879 Сега, вижте, ще бъде намерено, така, че къде е? 278 00:36:27,351 --> 00:36:31,412 Аз поех отговорността да се справя незабавно. 279 00:36:32,523 --> 00:36:35,720 Ще попитам още веднъж. Ти, как ти е името? 280 00:36:35,893 --> 00:36:38,157 -Лейт. Спенсър, сър. -Къде е скрито? 281 00:36:38,329 --> 00:36:41,526 Не знам за какво говорите, сър. 282 00:36:41,699 --> 00:36:43,929 Грей! Ти си шеф на охраната. 283 00:36:44,101 --> 00:36:46,661 Ако тук има радио, отговорността е твоя. 284 00:36:46,837 --> 00:36:49,670 -Не знам нищо за радио. -Трябва! 285 00:36:49,840 --> 00:36:53,332 Ще те изправя пред военен съд, а това ще се отрази на досието ти. 286 00:36:53,511 --> 00:36:57,311 -Бръф! Ти какво знаеш? -Нищо. И съм Майор Бръф. 287 00:36:57,481 --> 00:37:00,416 Само неприятности създавате вие скапани американци. 288 00:37:00,585 --> 00:37:03,247 -Не съм длъжен да търпя това. -Застани мирно 289 00:37:03,421 --> 00:37:07,721 Аз съм старши американски офицер, и не съм длъжен да ви търпя! 290 00:37:07,892 --> 00:37:12,192 В тази колиба няма радио или жица, както му викате вие, това знам аз. 291 00:37:12,363 --> 00:37:17,426 А дори и да има, проклет да съм ако ти кажа, полковник. 292 00:37:17,602 --> 00:37:22,062 Ами, тогава ще претърсим колибата. Точно това ще направим. 293 00:37:22,907 --> 00:37:26,138 Всеки офицер ще стой до леглото си мирно. 294 00:37:26,310 --> 00:37:29,939 -Чу ли ме? Мирно! -Млъкни, Джоунс. 295 00:37:30,114 --> 00:37:34,881 -Има жица в тази палатка, сър. -Да, а аз казах да млъкнеш. 296 00:37:35,052 --> 00:37:37,714 -Мога ли да ви помогна? -Тук има радио. 297 00:37:37,888 --> 00:37:42,222 -Съгласно Женевската Конвенция... -Знам етичния кодекс. 298 00:37:42,393 --> 00:37:47,387 Ако вярвате, че тук има радио, потърсете го, ако знаете къде е, вземете го. 299 00:37:47,565 --> 00:37:52,434 -Ваша работа е да прилагате закона. -Моя работа е да прилагам цивилизования закон. 300 00:37:52,603 --> 00:37:55,265 Ако искате да отчетете закон, тогава се вслушайте в себе си. 301 00:37:55,439 --> 00:37:58,875 Дайте ни хранителните и медицински доставки който ни се полагат. 302 00:37:59,043 --> 00:38:04,276 -Един ден ще отидете твърде далече, полковник. -Един ден ще съм мъртъв, капитане. 303 00:38:05,349 --> 00:38:08,079 Най-вероятно ще умра от топлинен удар... 304 00:38:08,252 --> 00:38:12,348 ...упражнявайки откачени закони наложени от некомпетентни ръководители. 305 00:38:12,523 --> 00:38:15,617 Ще докладвам за проявената наглост на Ген. Шима. 306 00:38:15,793 --> 00:38:17,590 Моля ви, направете го. 307 00:38:17,962 --> 00:38:23,025 После го питайте кой е заповядал всеки мъж да хваща по 20 мухи на ден. 308 00:38:23,200 --> 00:38:28,297 И те трябва да ги събират, броят и да ми ги доставят ежедневно. 309 00:38:32,877 --> 00:38:35,311 Всички вън, моля. 310 00:38:51,062 --> 00:38:53,496 Сега може да претърсите, капитане 311 00:40:29,960 --> 00:40:32,019 На кой е тази койка? 312 00:40:33,431 --> 00:40:35,695 Нямам представа.Ще попитам. 313 00:40:36,133 --> 00:40:38,761 И тази. И тази. 314 00:41:00,324 --> 00:41:02,224 Кой използва тази койка? 315 00:41:04,628 --> 00:41:06,960 -Името ти? -Кап. Дейвън, пехотинец. 316 00:41:07,131 --> 00:41:08,758 -Ти ли направи това радио? -Да. 317 00:41:08,933 --> 00:41:12,630 Аз му заповядах да го направи. Моя е отговорността. 318 00:41:12,803 --> 00:41:14,862 -Това вярно ли е? -Не. 319 00:41:15,673 --> 00:41:19,507 -Кой друг знае за радиото ти? -Никой. Направих го сам. 320 00:41:24,482 --> 00:41:29,215 Всичко е наред, голямо момче. И аз съм изплашен не по-малко от теб. 321 00:41:30,921 --> 00:41:34,516 Вие, вдигнете тази койка и ме следвайте. 322 00:42:32,883 --> 00:42:35,579 Докторе, бихте ли дошъл за минутка? 323 00:42:52,937 --> 00:42:56,395 Той е късметлия. Няма да го боли вече. 324 00:42:57,174 --> 00:42:58,903 От какво е умрял? 325 00:43:00,578 --> 00:43:02,808 Главно от Чанги. 326 00:43:03,347 --> 00:43:05,178 Искаш да кажеш,от воля за живот? 327 00:43:05,349 --> 00:43:08,477 Не, не е точно така... 328 00:43:08,652 --> 00:43:10,210 ...ефрейтор. 329 00:43:10,387 --> 00:43:13,322 Ефрейтор, нали? Ефр. Кинг? 330 00:43:14,825 --> 00:43:21,128 Той вярваше в своенравието, напълно прекомерна воля за да не умре. 331 00:43:21,298 --> 00:43:23,493 Има разлика, знаеш. 332 00:43:24,435 --> 00:43:25,663 А може би не знаеш. 333 00:43:25,836 --> 00:43:29,533 Не очаквам тази едва забележима разлика да те притесни много. 334 00:43:29,707 --> 00:43:33,040 Може би не. Да чукна на дърво. 335 00:43:33,210 --> 00:43:38,238 Не бих имал вяра на това дърво вероятно е заразено. 336 00:43:42,019 --> 00:43:45,182 Нямаш някакви цигари, нали? 337 00:43:45,356 --> 00:43:48,621 -Чух, че си добър за някои малки екстри. -Да. 338 00:43:48,792 --> 00:43:52,421 Да, тъкмо му носех цигари. 339 00:43:52,596 --> 00:43:55,463 Няма да са му нужни. Благодаря. 340 00:43:56,834 --> 00:43:59,769 Трябва да ми кажеш тайната си някой ден, ефрейтор. 341 00:43:59,937 --> 00:44:02,030 Медицински, може да бъде много ценна. 342 00:44:02,306 --> 00:44:04,331 Просто съм късметлия, сър. 343 00:44:05,509 --> 00:44:06,976 О, не. 344 00:44:07,478 --> 00:44:09,378 Не е това. 345 00:44:38,409 --> 00:44:41,344 Мерси.Мога ли да я задържа? 346 00:44:41,512 --> 00:44:43,946 Аз не пуша. Никога не съм. 347 00:44:47,885 --> 00:44:51,821 Би ли ми подал обувките, старче? Искам да се поразтъпча. 348 00:44:52,956 --> 00:44:56,016 -Къде са те? -При крака на леглото. 349 00:45:04,001 --> 00:45:05,468 Грижа се за тях. 350 00:45:08,338 --> 00:45:12,672 -Пазя ги в добро състояние. -Да. 351 00:45:20,451 --> 00:45:21,975 Ето. 352 00:45:37,835 --> 00:45:39,996 Стига ми толкова, благодаря. 353 00:45:47,177 --> 00:45:48,906 Умирам. 354 00:45:50,914 --> 00:45:52,506 Да. 355 00:46:07,865 --> 00:46:10,333 -Санитар. -Да? 356 00:46:11,535 --> 00:46:15,198 Хвани наряда и да изнесат леглото на Серж. Мастърс. 357 00:46:15,372 --> 00:46:19,866 Кап. Дейвън също ще бъде освободен. Но не ги оставяй да му вземат обувките. 358 00:46:20,043 --> 00:46:23,672 Да, сър.Ами Полк. Хътън? Да му дам ли хинин? 359 00:46:23,847 --> 00:46:27,078 -Разбира се дай му хинин. -Извинявам се.Просто питам. 360 00:46:27,251 --> 00:46:29,185 Само докторите разрешават лекарства. 361 00:46:29,353 --> 00:46:34,791 Дай му хинин и престани да се правиш на Флорънс Найтингейл. 362 00:46:47,805 --> 00:46:50,399 Има два апандисита за утре сутрин. 363 00:46:50,574 --> 00:46:52,474 Добре. Ще ги видя преди да си тръгна. 364 00:46:52,643 --> 00:46:55,305 -Искаш ли аз да го направя? -Не, аз ще се оправя. 365 00:46:55,479 --> 00:46:59,245 -Добър вечер, докторе. -Здрасти, Стиви. 366 00:47:01,251 --> 00:47:06,086 Между другото, завърших аутопсията на човека открит при дупките на тоалетната. 367 00:47:06,256 --> 00:47:08,156 Смъртта е настъпила от задушаване. 368 00:47:08,525 --> 00:47:11,289 Ако намериш човек със завряна в тоалетната глава... 369 00:47:11,461 --> 00:47:14,259 -...смъртта обикновено е от задушаване. -Да. 370 00:47:14,431 --> 00:47:18,231 Ами, аз написах.... Написах в акта за смъртност: 371 00:47:18,402 --> 00:47:23,237 ''Самоубийство в момент на емоционално разстройство.'' 372 00:47:23,607 --> 00:47:27,373 -Искаш ли това? -Благодаря ви, сър. 373 00:47:27,945 --> 00:47:29,970 Идентифицираха ли тялото? 374 00:47:30,147 --> 00:47:34,743 Да. Бил е редник Гърбъл. Необичайно име. 375 00:47:34,918 --> 00:47:38,115 -Не,а защо е решил да се самоубие. -Не. 376 00:47:38,288 --> 00:47:40,779 -Освен, ако не е бил заврян там. -О? 377 00:47:40,958 --> 00:47:44,621 -Защо каза това? -Така си мисли разследването. 378 00:47:44,795 --> 00:47:48,788 -Бил е хванат да краде от дажбите. -Виждам. 379 00:47:48,966 --> 00:47:53,767 Което и от двете да е, убийство или самоубийство,той си го е заслужил, нали? 380 00:47:54,438 --> 00:47:56,599 Да, предполагам, че е така. 381 00:47:56,940 --> 00:48:01,377 -Най-добре е да си завърша обиколката. -Да.Ами, лека нощ, полковник. 382 00:48:06,149 --> 00:48:07,582 Искаш ли да си дръпнеш, Стиви? 383 00:48:08,151 --> 00:48:10,642 -Ето го! -Не го изпускайте! 384 00:48:11,922 --> 00:48:14,322 -Внимавай! -Изхвърлете го! 385 00:48:14,491 --> 00:48:16,220 -Хванете го! -Ето го! 386 00:48:16,393 --> 00:48:20,261 -Хвани го! -Точно тук! 387 00:48:28,538 --> 00:48:31,666 Добре, млъкнете! Задръжте! Млъкнете. 388 00:48:32,442 --> 00:48:34,637 Ще млъкнете ли?! 389 00:48:34,945 --> 00:48:38,608 Сега, го оставете точно където си е. Не го убивайте. 390 00:48:39,016 --> 00:48:42,679 -Имам по-добра идея. Текс? -Да? 391 00:48:42,853 --> 00:48:44,650 Донеси одеало. 392 00:48:45,222 --> 00:48:49,488 -Одеало? -Да.Да. Хайде, идваш ли? 393 00:48:49,660 --> 00:48:52,754 Това е. Ти и Макс го хванете. Хайде. Искам го жив. 394 00:48:52,930 --> 00:48:57,492 -С одеалото ми? Ти луд ли си? -Ще ти дам друго. Хвани го. 395 00:48:58,135 --> 00:49:00,194 Хайде. Дай ми другия край. 396 00:49:02,139 --> 00:49:04,664 Да го хвърлим долу и да скочим, става ли? 397 00:49:04,841 --> 00:49:06,866 -Добре. -Хайде. Сега! 398 00:49:07,044 --> 00:49:09,274 -Хванах го! -Вземи го! 399 00:49:09,446 --> 00:49:11,812 -Продължавай. -Хей, аз го хванах! 400 00:49:11,982 --> 00:49:15,383 Добре. Добре. Успокойте се! Сега, тишина! 401 00:49:15,552 --> 00:49:19,283 -Макс, ти го вземи. -Не го искам. Това е неговото одеало. 402 00:49:19,456 --> 00:49:22,584 Текс, сложи го някъде докато реша какво ще правим. 403 00:49:28,865 --> 00:49:31,493 Съберете се тук и чуйте думите на Царя. 404 00:49:31,835 --> 00:49:35,066 И целият съд се покори. 405 00:49:37,307 --> 00:49:39,707 Хайде, хайде, хайде. 406 00:49:40,644 --> 00:49:44,045 Значи само си хванахме истински жив плъх? 407 00:49:44,214 --> 00:49:47,206 -Да. И? -И? Използвай въображението си. 408 00:49:47,784 --> 00:49:50,719 Какво нямаме в излишък в Чанги? 409 00:49:50,887 --> 00:49:52,980 Да, освен това. 410 00:49:53,890 --> 00:49:57,690 -Хайде. Храна. Нали? -Как е свързано това с плъховете? 411 00:49:57,861 --> 00:49:59,453 Господи. 412 00:50:00,297 --> 00:50:03,698 Не се мислиш това което и аз си мисля, нали? 413 00:50:03,867 --> 00:50:05,926 Точно така. 414 00:50:06,103 --> 00:50:08,663 -Само ние няма да ги ядем. -Да ги ядем? 415 00:50:08,839 --> 00:50:11,364 -Какво да ядем? За какво ни говори? -Месо от плъх. 416 00:50:11,842 --> 00:50:15,278 Ти не си с всичкия си. Кой ще си купи месо от плъх? 417 00:50:15,445 --> 00:50:19,882 Остави ме да довърша. Разбира се,че никой няма да го купи ако знае че е от плъх. 418 00:50:20,050 --> 00:50:23,110 Но ако не знаят. Ако си мислят, че е заек. 419 00:50:24,521 --> 00:50:26,921 Няма зайци в Малайзия. 420 00:50:27,090 --> 00:50:30,423 Ще измислим нещо друго. Над какво се блъскате всички? 421 00:50:30,827 --> 00:50:33,387 Дали ще мине номера, че това е катерица? 422 00:50:33,563 --> 00:50:35,622 Точно така, катерица. Браво. 423 00:50:35,999 --> 00:50:38,763 Все още не звучи добре, нали? 424 00:50:38,935 --> 00:50:41,426 Чакай малко. Чакай малко. Сетих се. 425 00:50:41,605 --> 00:50:44,301 -Сетих се.Елен. -Елен? 426 00:50:44,574 --> 00:50:46,474 Какви ги дрънкаш? 427 00:50:46,643 --> 00:50:48,770 Не, не обикновен елен. 428 00:50:48,945 --> 00:50:51,175 Имам предвид"Раса Тикас" Те са около.... 429 00:50:51,348 --> 00:50:54,044 Ами, те са малки. Около осем инча високи. 430 00:50:54,518 --> 00:50:57,351 Туземците ги смятат за деликатес. 431 00:50:57,521 --> 00:51:01,423 "Раса Тикас" в превод значи " елен-мишка" 432 00:51:02,826 --> 00:51:05,852 Това е. Вече сме в бизнеса с " Раса Тикас". 433 00:51:08,465 --> 00:51:11,764 Първо трябва да разберем дали е мъжки или женски. 434 00:51:11,935 --> 00:51:16,235 После трябва да си намерим от другия пол, и сме на път към нашия първи милион. 435 00:51:16,406 --> 00:51:17,805 Как ще разберем какъв е? 436 00:51:17,974 --> 00:51:21,410 Хей. Аз четох че японците са големи познавачи. 437 00:51:21,578 --> 00:51:25,776 -Това беше за яйцата, глупчо. -Оставете го на мен. Ще ви кажа. 438 00:51:25,949 --> 00:51:29,646 Добре. Имаш работата. Сега трябва да направим две неща. 439 00:51:29,820 --> 00:51:34,689 Да отделим още един плъх, и после да разберем за навиците им 440 00:51:34,991 --> 00:51:39,325 -Ами, Ваксли е твоя човек. -Ваксли? Кой е Ваксли? 441 00:51:40,864 --> 00:51:43,890 Да се присъедините към класа ми? 442 00:51:44,067 --> 00:51:47,764 -Наистина искате да се присъедините? -Ако не ви създаваме неприятности. 443 00:51:48,305 --> 00:51:50,671 Не. Ще ми бъде много приятно. 444 00:51:51,374 --> 00:51:53,308 Очарован съм. 445 00:51:53,477 --> 00:51:55,911 -Командир на ескадрила Ваксли. -Радвам се да се запознаем. 446 00:51:56,079 --> 00:51:58,013 Здравей, Питър. 447 00:51:58,181 --> 00:51:59,705 Ами добре тогава. 448 00:51:59,883 --> 00:52:01,475 Удобно ли е? 449 00:52:01,651 --> 00:52:04,313 Добре. сега, днес.... 450 00:52:04,488 --> 00:52:06,513 Днес ще говорим за... 451 00:52:06,690 --> 00:52:10,717 ...най-големите бозайници: китовете. 452 00:52:10,994 --> 00:52:13,519 Знаете ли нещо за китовете? 453 00:52:13,897 --> 00:52:15,330 Хъм? 454 00:52:18,201 --> 00:52:21,068 Китовете са без съмнение... 455 00:52:21,238 --> 00:52:25,732 ...най-висшата форма към която се е стремяла природата. 456 00:52:26,576 --> 00:52:30,171 Сега вземете жълтокореместите китове... 457 00:52:30,347 --> 00:52:33,839 ...най-могъщите животни, които съществуват. 458 00:52:34,017 --> 00:52:37,453 Сега вижте сексуалните му навици. 459 00:52:37,621 --> 00:52:40,647 Те са удивителни. 460 00:52:40,824 --> 00:52:42,621 Няма друга дума за това. 461 00:52:42,792 --> 00:52:44,623 Мъжкият... 462 00:52:44,794 --> 00:52:47,661 ...започва ухажването... 463 00:52:47,831 --> 00:52:50,629 ...като изпуска огромни струи вода. 464 00:52:50,800 --> 00:52:54,429 Той бие с опашка по водата близо до женската... 465 00:52:55,105 --> 00:52:58,006 ...която търпеливо го чака... 466 00:52:58,375 --> 00:53:00,366 ...на повърхността на океана. 467 00:53:00,544 --> 00:53:04,446 После се гмурка дълбоко, засилва се и отново изкача... 468 00:53:04,614 --> 00:53:06,809 ...грамаден,огромен,гигантски... 469 00:53:07,417 --> 00:53:09,681 ...сгромолясва се обратно, а опашката му... 470 00:53:09,853 --> 00:53:13,345 ...непрекъснато удря по повърхността на водата. 471 00:53:13,523 --> 00:53:16,390 -Имаш въпрос ли? -Да, ами плъховете? 472 00:53:16,560 --> 00:53:18,152 Извини ме? 473 00:53:18,328 --> 00:53:21,889 Много е интересно това за китовете, но какво ще кажеш за плъховете? 474 00:53:22,065 --> 00:53:25,933 -Какво за плъховете? -Знаеш ли нещо за тях? 475 00:53:26,102 --> 00:53:29,265 Гризачите са напълно различни. Сега, да се върнем... 476 00:53:29,439 --> 00:53:31,600 -Какво имаш предвид? -Какво? 477 00:53:31,775 --> 00:53:33,242 С какво са различни? 478 00:53:33,710 --> 00:53:35,803 Ще се занимаваме с тях следващият семестър. 479 00:53:35,979 --> 00:53:38,209 Няма нищо което да харесваме в тях. 480 00:53:38,381 --> 00:53:41,817 Защо са толкова отвратителни, сър? Имам предвид, имат ли лоши навици? 481 00:53:41,985 --> 00:53:44,476 -Всичко за около тях е... -Цигара, сър? 482 00:53:47,557 --> 00:53:48,785 Защо... 483 00:53:48,992 --> 00:53:51,222 ...благодаря, ефрейтор. 484 00:53:52,395 --> 00:53:53,885 Вземете си две, сър. 485 00:53:54,064 --> 00:53:57,556 сигурен съм, че ще са ви нужни ако ще ни разкажете всичко за плъховете. 486 00:53:58,468 --> 00:53:59,730 Ами.... 487 00:53:59,903 --> 00:54:01,336 Добре. Сега.... 488 00:54:01,504 --> 00:54:06,100 Сега, господа, женската може да има до 12 поколения годишно... 489 00:54:06,376 --> 00:54:08,310 ...като всеки път ражда до 14 малки. 490 00:54:08,945 --> 00:54:13,006 Малките се раждат слепи и безпомощни 22 дни.. 491 00:54:13,183 --> 00:54:17,517 22 дни, господа след контакта. 492 00:54:17,687 --> 00:54:19,917 Малките проглеждат за две седмици... 493 00:54:20,090 --> 00:54:22,615 ...и стават сексуално активни за два месеца. 494 00:54:22,792 --> 00:54:24,487 -Боже мили! -Знаете ли какво означава това? 495 00:54:24,828 --> 00:54:28,924 Това значи, че на шестия месец ще сме толкова затънали с "тикас" 496 00:54:29,099 --> 00:54:30,327 Мили боже. 497 00:54:30,500 --> 00:54:33,560 Но от друга страна те имат някой гадни навици. 498 00:54:33,737 --> 00:54:35,329 Номер едно: Те са канибали. 499 00:54:35,505 --> 00:54:38,599 Номер две: те непрекъснато се бият помежду си. 500 00:54:38,775 --> 00:54:41,107 Но от друга страна тя ядат всичко. 501 00:54:41,278 --> 00:54:43,644 Повтарям ,всичко и живо,и мърша. 502 00:54:43,813 --> 00:54:47,271 Което значи че няма да имаме проблеми със снабдяването. 503 00:54:49,919 --> 00:54:51,716 Хванах още един. 504 00:54:51,888 --> 00:54:54,152 Докато вие дрънкате, аз работя. 505 00:54:54,324 --> 00:54:56,622 -Женски е. -Откъде знаеш? 506 00:54:56,793 --> 00:54:59,455 -Видях го. -Ами, какво тогава чакаме? 507 00:54:59,629 --> 00:55:02,029 Текс, Дино, оглеждайте се. 508 00:55:24,521 --> 00:55:25,715 Хей. 509 00:55:25,889 --> 00:55:28,949 Изглежда че Ваксли знае какво говори. 510 00:55:29,426 --> 00:55:32,054 Започнете броенето, господа. 511 00:55:47,444 --> 00:55:49,207 Изглежда променен. 512 00:55:49,379 --> 00:55:51,870 Не мислиш ли че изглежда променен някак си? 513 00:55:52,048 --> 00:55:54,573 Да, изглежда като женен човек. 514 00:55:55,819 --> 00:55:57,548 Всичко чисто ли е? 515 00:55:58,521 --> 00:56:00,989 Хайде, имаме работа за вършене. 516 00:56:01,157 --> 00:56:05,150 Искаш ли да направиш нещо за мен тази вечер? Малко превод? 517 00:56:05,328 --> 00:56:07,819 Да. Разбира се. 518 00:56:28,218 --> 00:56:30,812 Какво носиш там, Марлоу? 519 00:56:32,088 --> 00:56:35,524 -Храна. -Може ли да я видя, моля? 520 00:56:36,659 --> 00:56:39,423 Престани да се заяждаш с мен, Грей. 521 00:56:40,263 --> 00:56:41,730 Откъде я взе? 522 00:56:41,898 --> 00:56:44,833 -Дадоха ми я. -Оня ли ти я даде? 523 00:56:45,001 --> 00:56:47,435 -Къде я носиш? -В лечебницата. 524 00:56:47,604 --> 00:56:51,802 -За кого? -Мак. Още въпроси? 525 00:56:51,975 --> 00:56:54,705 Не. Засега не. 526 00:56:54,878 --> 00:56:57,608 Но помни, в списъка сте ми - ти и оня мошеник твоя приятел. 527 00:56:57,781 --> 00:56:59,840 Не съм забравил за Ронсъна. 528 00:57:00,016 --> 00:57:03,213 Не разбирам за какво говориш. Не съм нарушил заповедите. 529 00:57:03,386 --> 00:57:05,013 Ще направиш, Марлоу, ще направиш. 530 00:57:05,221 --> 00:57:08,054 Ако си продадеш душата, ще дойде време да си платиш. 531 00:57:08,224 --> 00:57:11,523 Не ми пробутвай тези глупави военни тъпотии. 532 00:57:11,694 --> 00:57:13,787 Съдя за човека по неговата компания. 533 00:57:13,963 --> 00:57:17,899 Твоя приятел е мошеник, лъжец и крадец. 534 00:57:18,201 --> 00:57:22,399 Прав си за едно нещо, Грей. Той ми е приятел. 535 00:57:22,572 --> 00:57:25,632 Но той не е мошеник, не е и крадец. 536 00:57:25,809 --> 00:57:27,743 Но е лъжец. 537 00:57:27,911 --> 00:57:32,109 Всички сме лъжци, Грей. Ти излъга за радиото. 538 00:57:32,282 --> 00:57:34,477 Трябва да лъжеш за да оцелееш. 539 00:57:34,984 --> 00:57:36,815 Да правиш много неща за да останеш жив. 540 00:57:36,986 --> 00:57:40,319 Да ближеш задника на едни ефрейтор за храна? 541 00:57:41,524 --> 00:57:44,152 Аз го казах пръв, Грей. 542 00:57:44,727 --> 00:57:47,992 Ти не ми повярва, но аз го казах преди теб. 543 00:58:08,718 --> 00:58:11,243 Той не се интересува. Казва че пазара е в застой. 544 00:58:11,421 --> 00:58:13,412 Да бе, затова е тук за да си рискува главата. 545 00:58:13,590 --> 00:58:17,253 Кажи му 3000. Кажи, че съжалявам, че е толкова много. 546 00:58:40,183 --> 00:58:43,209 -Той предлага 600. -Кажи му да продължава. 547 00:58:43,386 --> 00:58:47,254 Не, не това е шега. Справяш се много добре. 548 00:58:47,423 --> 00:58:51,018 Кажи му, че собственика ще получи инсулт от тая оферта. 549 00:59:06,910 --> 00:59:11,176 -Как се справяме? -Ами, той вдигна на 1000. 550 00:59:11,548 --> 00:59:14,381 Трябва ми повече от това за да живея с тая воня. 551 00:59:15,184 --> 00:59:19,883 Кажи му, че продадох един като този преди седмица на един от неговите приятелчета за 3000. 552 00:59:20,089 --> 00:59:23,286 Кажи му, че само защото харесвам усмивката му... 553 00:59:23,459 --> 00:59:27,520 ...обичайните конски лайна. Изработи го за няколкостотин през това време. 554 00:59:27,697 --> 00:59:30,427 Трябва да се консултирам със собственика. 555 00:59:49,118 --> 00:59:52,645 400?Защо, всеки знае, че Омегата е най-малко 2000. 556 00:59:52,822 --> 00:59:56,155 Съгласен съм, сър, но знаете че бедняците нямат избор. 557 00:59:56,326 --> 00:59:58,351 Ще направя най-доброто. Наистина съм го притиснал. 558 00:59:58,528 --> 01:00:02,555 Сигурен съм, че си, ефрейтор. Не е твоя вината, не си мисли така. 559 01:00:02,732 --> 01:00:06,998 Но...но какво мога да направя? 560 01:00:07,170 --> 01:00:10,606 Би ли опитал още веднъж? Моля! Виж какво можеш да направиш. Моля те! 561 01:00:10,773 --> 01:00:15,073 Имам ти огромно доверие. Не мога да приема по малко от 1200. 562 01:00:15,244 --> 01:00:18,475 Ами, не мисля, че ще мога да направя много, сър но... 563 01:00:19,215 --> 01:00:21,479 Добре, ще опитам пак. 564 01:00:28,091 --> 01:00:31,390 -2600 долара? -2600. 565 01:00:31,561 --> 01:00:36,624 Виж го как плюе като казва " Това е обир". 566 01:00:53,716 --> 01:00:57,379 Горкия човек Бела Лагоси. Ще се върне. 567 01:01:05,128 --> 01:01:08,393 -Дава 2100. -Да това е очаквал да плати. 568 01:01:08,564 --> 01:01:10,759 Кажи му 2600 или нищо. 569 01:01:16,939 --> 01:01:20,272 2200 и това е крайното му предложение. 570 01:01:21,244 --> 01:01:23,838 ДА, вероятно е така. 571 01:01:24,180 --> 01:01:28,241 Добре, кажи му че приемам. Костелив орех излезе. 572 01:01:28,418 --> 01:01:32,252 Кажи му, че ще се откажа от комисионната си за да покрия разликата. 573 01:01:47,370 --> 01:01:49,270 -Само 900? -Опасявам се че да, сър. 574 01:01:49,439 --> 01:01:52,772 Изпотих се до кръв, за да ги взема. 900, без комисионната. 575 01:01:52,942 --> 01:01:55,877 Много съм разочарован. Това е последното нещо, което имам. 576 01:01:56,045 --> 01:01:59,446 Ами, тези неща ни каляват постоянно. Лека нощ, сър. 577 01:02:10,693 --> 01:02:13,594 -Не ти донесох много късмет днес, нали? -Дължиш ми два кинта. 578 01:02:13,763 --> 01:02:16,527 -Два ли? За какво? -Това ти е комисионната. 579 01:02:16,699 --> 01:02:19,259 Нали не си мислиш, че съм те карал да работиш за нищо? 580 01:02:19,435 --> 01:02:22,461 Не смятам, че трябва да взема нещо само защото превеждах. Приятно ми беше да го правя. 581 01:02:22,638 --> 01:02:27,837 Виж сега, вземи ги 108 $. Десет процента. Твои са. Изкара си ги. 582 01:02:28,010 --> 01:02:33,380 Виж, как по-дяволите мога да изкарам 108$ от 2200... 583 01:02:33,549 --> 01:02:38,043 ...И то без никаква печалба? Няма да ги взема. 584 01:02:39,856 --> 01:02:43,724 Не знам как си оцелял в този свят досега. 585 01:02:44,393 --> 01:02:47,089 Да ти го обясня по-простичко. 586 01:02:47,263 --> 01:02:49,959 Галантния Майор Праути продаде менте. 587 01:02:50,133 --> 01:02:52,192 Затова заслужава това което получи. 588 01:02:52,468 --> 01:02:55,130 Мислиш, че ще му пука ако ме бяха хванали? 589 01:02:55,304 --> 01:02:57,363 Може и да го е откраднал, кой знае? 590 01:02:57,540 --> 01:03:02,568 Както и да е, той искаше 1200. Аз поисках, от Торосуми 2600... 591 01:03:02,745 --> 01:03:07,182 ...а той се съгласи на 2200 защото знае, че ще го продаде за 3500. 592 01:03:07,350 --> 01:03:10,251 Дадох на Праути 900, като си удържах 10%. 593 01:03:10,419 --> 01:03:14,378 И той се прибра мислейки си, че ме е изиграл, така че всички са щастливи. 594 01:03:14,557 --> 01:03:19,688 платих 100$ да почистят часовника. 595 01:03:19,862 --> 01:03:22,888 Нали знаеш, не трябваше да се разпадне в ръцете му. 596 01:03:23,065 --> 01:03:25,158 Още 120 за различни предпазни мерки. 597 01:03:25,334 --> 01:03:27,302 Това прави 1120. 598 01:03:27,470 --> 01:03:31,668 Значи 2200 минус 1120 е 1080 $. 599 01:03:31,841 --> 01:03:33,331 10% са то тях са 108$. 600 01:03:33,509 --> 01:03:38,037 Давам ти 110 затова ми дължиш 2 кинта. Нали? 601 01:03:39,849 --> 01:03:44,843 Изработи си ги. Твои са. Никой не дава нещо за нищо. 602 01:03:47,890 --> 01:03:49,482 Не. 603 01:03:50,660 --> 01:03:53,629 Развесели се де, старче. 604 01:03:54,096 --> 01:03:57,156 Слушай, по пътя си за вкъщи ще видиш Брант. 605 01:03:57,500 --> 01:03:59,764 Дай му надницата, нали? 606 01:04:00,303 --> 01:04:05,570 -Брант? Искаш да кажеш Полк. Брантt? -Да, Полк. Брант. 607 01:04:05,741 --> 01:04:08,403 Дай му надницата, Той ще я вземе. 608 01:04:08,578 --> 01:04:11,741 Довери ми се. Лека нощ. 609 01:04:14,417 --> 01:04:16,248 Лека нощ. 610 01:04:27,496 --> 01:04:29,259 Убиец! 611 01:04:31,534 --> 01:04:34,662 Убиец. Искам обвинение в убийство. 612 01:04:34,837 --> 01:04:38,102 Изисквам военен съд за убийство! 613 01:04:40,109 --> 01:04:43,442 Вижте. Вижте. Вижте! 614 01:04:44,947 --> 01:04:49,407 Звяра уби едно от децата ми. Държа да го съдите за убийство! 615 01:04:49,585 --> 01:04:52,713 -За какъв звяр говори? -Този звяр, този убиец! 616 01:04:52,889 --> 01:04:56,120 Той е луд. Беше просто инцидент. Кучето се е откъснало от каишката, това е. 617 01:04:56,292 --> 01:04:58,317 Казах му че е случайно. 618 01:04:58,494 --> 01:05:01,827 Той го уби. Мръсния звяр уби детето ми и го изяде! 619 01:05:01,998 --> 01:05:06,162 -Полковник, това е кокошка, не дете. -Кокошките са деца, идиоти. 620 01:05:06,335 --> 01:05:09,600 Ще го убия него и проклетия му звяр. 621 01:05:10,706 --> 01:05:11,968 Казах, че съжалявам. 622 01:05:12,141 --> 01:05:15,167 Ако имах пари, бих ти купил 10,20 кокошки но нямам. 623 01:05:15,344 --> 01:05:18,609 -В името на Бога, направи нещо. -Какво да направя, да докладвам случая ли? 624 01:05:18,781 --> 01:05:21,545 -Трябва да се отървеш от това куче. -Какво искаш да кажеш? 625 01:05:21,717 --> 01:05:24,845 -Какво искаш да кажеш? -Казах, отърви се. Убий го! 626 01:05:25,021 --> 01:05:27,615 -Не можеш да ми заповядаш да направя това. -Мога и още как. 627 01:05:27,790 --> 01:05:30,953 Казано ти беше да го държиш по-далече оттук. Убило е кокошка. 628 01:05:31,127 --> 01:05:34,619 Аз ще го убия. Аз трябва да убия това куче, око за око. 629 01:05:34,797 --> 01:05:38,255 Полк. Фостър, заповядах на Кап. Хоукинс да унищожи кучето. 630 01:05:38,434 --> 01:05:42,461 То е мое. Аз ще го убия както то уби бебчето ми. 631 01:05:42,638 --> 01:05:46,074 Полк. Фостър, приемете извиненията ми. Ще направя всичко, което искате... 632 01:05:46,242 --> 01:05:49,268 -...но моля ви оставете ми кучето. -Ако не се разкарате, полковник... 633 01:05:49,445 --> 01:05:51,675 ...ще ви арестувам. 634 01:05:52,515 --> 01:05:55,951 Аз ще се разплатя с теб убиецо. Жестоко ще се разплатя. 635 01:05:56,118 --> 01:05:59,781 Жестоко ще се разплатя. Жестоко ще се разплатя. 636 01:06:02,091 --> 01:06:04,116 Бебчето ми. 637 01:06:07,830 --> 01:06:09,627 Бебчето ми. 638 01:06:09,799 --> 01:06:12,563 Грей, умолявам те отмени заповедта. 639 01:06:12,735 --> 01:06:16,136 Моля те за толкова малко. Ще направя всичко. 640 01:06:16,305 --> 01:06:19,832 Не мога. Знаеш, че не мога. Съжалявам, нищо не мога да направя. 641 01:06:20,009 --> 01:06:21,533 Трябва да убиеш кучето си. 642 01:06:21,711 --> 01:06:24,908 Не ми пука как ще го направиш, но го направи бързо. 643 01:06:42,198 --> 01:06:44,428 Помогнете! Помогнете ни. 644 01:06:45,434 --> 01:06:51,066 Моля ви, някой да ни помогне. 645 01:06:52,041 --> 01:06:55,875 Някой да ни помогне. 646 01:06:56,412 --> 01:06:58,209 Моля ви. 647 01:07:19,135 --> 01:07:21,330 Сигурен ли си? 648 01:07:21,504 --> 01:07:24,962 Че това същото съобщение, просто "ела в 54"? 649 01:07:39,121 --> 01:07:41,021 Влизайте. 650 01:07:42,858 --> 01:07:45,452 Имам рожден ден. Поканих ви на вечеря. 651 01:07:54,437 --> 01:07:59,807 Истинско е нали? Истинско ли е? Истинско прасе? 652 01:07:59,975 --> 01:08:03,775 Ти си един откачен мръсник. Откъде го взе? 653 01:08:03,946 --> 01:08:05,641 Дълга история. 654 01:08:05,815 --> 01:08:09,012 Не може да бъде. 655 01:08:31,574 --> 01:08:34,805 -Какво сте се разкрещели? -Грифитс, ти ли си? 656 01:08:34,977 --> 01:08:38,413 -Искате да ни опандизят ли? -Не, съжалявам. Съжалявам. 657 01:08:38,581 --> 01:08:41,379 -Я се укротете малко тъпи цигани! -Кой е това? 658 01:08:41,550 --> 01:08:44,986 Това е Грифитс. Това си е неговата килия. Наех я за 3 кинта на час. 659 01:08:45,154 --> 01:08:47,850 -Не получаваш нищо за нищо. -Наел си килията? 660 01:08:48,023 --> 01:08:51,254 Тоя Грифитс си го бива. Тук има хиляди хора, нали? 661 01:08:51,427 --> 01:08:55,727 Няма майтап. Грифитс си дава килията под наем на всеки който иска. 662 01:08:55,898 --> 01:08:58,458 Обзалагам се, че това не е негова идея. 663 01:08:58,634 --> 01:09:01,159 Не може да стриже вълна пред очите ти, нали? 664 01:09:01,337 --> 01:09:03,635 Колко изкарваш, ефрейтор? 665 01:09:03,806 --> 01:09:06,741 Просто моите си 10%. 666 01:09:26,629 --> 01:09:28,961 Провери уплътнението на вратата, Текс. 667 01:09:29,131 --> 01:09:32,294 Да не се разнесе тая миризма навън.