1
00:00:13,393 --> 00:00:17,393
Това не е история за бягството.
Това е история за оцеляването
2
00:00:18,804 --> 00:00:22,804
Случило се е в затвора Чанги
Сингапур, през 1945
3
00:00:23,438 --> 00:00:27,438
Японците не е трябвало да охраняват Чанги
като нормален военнопленически лагер.
4
00:00:28,755 --> 00:00:32,755
Обитателите на Чанги не са имали приятелски граници със
Швейцария или с която и да била неутрална страна.
5
00:00:33,414 --> 00:00:37,414
Не е трябвало да държат затворниците
толкова с вискоки стени, или бодлива тел,
6
00:00:38,743 --> 00:00:42,743
или с картечарски постове, но земята и морето около тях -
и джунглата не са били неутрални, нито и океана.
7
00:00:43,407 --> 00:00:47,407
Те не са живели в Чанги. Те са съществували.
Това е история за съществуването
8
00:01:25,072 --> 00:01:29,072
FTL and Skapaniak
представят...
9
00:01:30,024 --> 00:01:38,024
Цар Плъх
10
00:01:39,037 --> 00:01:44,037
По Едноименният роман
на Джеймс Клавел
11
00:01:46,094 --> 00:01:51,094
Субтитри: Craigy
12
00:06:09,669 --> 00:06:11,762
Хей! Ефрейтор.
13
00:06:13,573 --> 00:06:15,632
Вътре.
14
00:06:42,402 --> 00:06:45,337
Изпразни си джобовете, ефрейтор.
15
00:06:47,273 --> 00:06:51,300
Спечелил си на хазарт, естествено.
16
00:06:56,716 --> 00:06:58,308
Защо си мислиш, че е това?
17
00:06:58,484 --> 00:07:02,716
Защо имаш толкова много
а останалите толкова малко?
18
00:07:02,889 --> 00:07:05,517
Един ден,ти ще сгрешиш.
19
00:07:05,958 --> 00:07:09,519
Всичкото богатство което имаш
няма да бъде в моя списък.
20
00:07:09,695 --> 00:07:13,791
и когато това стане,
аз ще съм готов.
21
00:07:13,966 --> 00:07:17,197
Тогава ти ще се намираш там.
В клетката ми.
22
00:07:18,304 --> 00:07:21,137
Аз не си играя на началник
на военната полиция.
23
00:07:21,307 --> 00:07:24,140
И никога не съм чувал за
безкраен късмет.
24
00:07:24,310 --> 00:07:29,441
А ти си зависим от него. Защото
си като останалите престъпници-алчен.
25
00:07:29,615 --> 00:07:33,779
Искам да отбележа
че не ми се слушат тия глупости.
26
00:07:33,953 --> 00:07:36,751
Аз не съм във вашата просешка армия.
Аз съм от нашата просешка армия.
27
00:07:36,923 --> 00:07:40,017
Ако си търсиш нещо заради което да живееш
като излезем оттук...
28
00:07:40,193 --> 00:07:42,661
...ела и ме виж.
Ще ти откъсна главата.
29
00:07:42,829 --> 00:07:44,194
Ще видим.
30
00:07:44,363 --> 00:07:47,127
Но направиш ли само една грешка,
само една...
31
00:07:47,300 --> 00:07:50,428
...и ще видим тогава колко дълго
ще оцелееш в клетката ми.
32
00:07:50,603 --> 00:07:52,662
А след това, аз лично...
33
00:07:52,839 --> 00:07:55,774
лично ще те предам на японците.
34
00:07:56,375 --> 00:07:59,208
-Какво става тук?
-Нищо, сър.
35
00:07:59,378 --> 00:08:02,074
Просто претърсвам, ефрейтора.
36
00:08:03,149 --> 00:08:07,882
Имаш правото да го претърсваш,
да му задаваш въпроси, Грей...
37
00:08:08,054 --> 00:08:11,683
...но да го заплашваш и обиждаш не можеш.
Не е позволено.
38
00:08:11,858 --> 00:08:15,225
Ти трябва да знаеш най-добре,че
да ходиш облечен така...
39
00:08:15,394 --> 00:08:18,261
си търсиш белята. Търсиш си я.
40
00:08:18,431 --> 00:08:20,956
Но дори и заради това е недопустимо
да се държиш така.
41
00:08:21,133 --> 00:08:23,829
Не така трябва да третираш войници.
42
00:08:24,003 --> 00:08:26,096
Мисля...
43
00:08:26,539 --> 00:08:28,837
...за едно извинение....
44
00:08:31,744 --> 00:08:34,110
Щом така желаете, сър...
45
00:08:34,380 --> 00:08:37,281
-...тогава се извинявам.
-Много добре.
46
00:08:37,450 --> 00:08:42,513
Добре, ефрейтор можеш да тръгваш,
но внимавай как се обличаш.
47
00:08:42,989 --> 00:08:45,287
Да, благодаря ви, полковник.
48
00:08:58,871 --> 00:09:02,432
-Е?
-Има една покана от номер четири.
49
00:09:02,608 --> 00:09:04,508
Добре, аз ще се погрижа.
50
00:09:04,677 --> 00:09:07,111
Намери полковник Брант
и му дай това.
51
00:09:07,280 --> 00:09:10,010
Кажи му да не закъснява следващия път.
52
00:09:10,182 --> 00:09:12,377
Ясно. Знаеш ли къде би могъл да е?
53
00:09:12,552 --> 00:09:15,385
При затвора. Днес той наблюдава Грей.
54
00:09:16,088 --> 00:09:18,420
-Всичко това?
-Всичко това е за него.
55
00:09:18,591 --> 00:09:22,322
После намери този тип с ръката.
Той има доставка.
56
00:09:22,495 --> 00:09:25,658
Хайде, Тоджо време е за чай.
57
00:09:30,436 --> 00:09:32,927
Избрал си квачки, нали?
58
00:09:33,105 --> 00:09:34,868
Да.
59
00:10:40,239 --> 00:10:43,174
-Чу ли новините, Макс?
-Не.
60
00:10:43,342 --> 00:10:46,971
Войната ще продължи
още 10 години. Официално.
61
00:10:47,146 --> 00:10:50,172
Последните три години
са били само началото.
62
00:10:51,884 --> 00:10:55,581
Лий ми каза да ти предам
че ти е свършил с прането.
63
00:10:55,755 --> 00:11:00,818
Специално го питах,
и той ми каза да ти предам.
64
00:11:06,932 --> 00:11:08,331
Вземи си една.
65
00:11:08,768 --> 00:11:11,100
Царю, не е нужно...
66
00:11:11,270 --> 00:11:14,205
Няма проблеми.Ще те повикам
ако ми трябваш.
67
00:11:53,813 --> 00:11:56,077
Искаш ли ми яденето за днес?
68
00:11:56,248 --> 00:11:58,842
-Можеш да се обзаложиш.
-Имаш го.
69
00:12:07,593 --> 00:12:10,585
Макс. Виждаш ли онзи тип отвън
при чужденеца?
70
00:12:10,763 --> 00:12:13,129
Доведи ми го.
71
00:12:23,109 --> 00:12:25,043
Хей, приятел.
72
00:12:27,580 --> 00:12:29,980
Царя иска да те види.
73
00:12:30,149 --> 00:12:33,414
-Кой?
-Царя.
74
00:12:33,586 --> 00:12:36,453
Днес, да няма градинско парти или какво?
75
00:12:36,756 --> 00:12:38,917
Спести си шегите.
Той иска да те види.
76
00:12:39,325 --> 00:12:42,658
Не се шегувам. Ние приемаме нашето
кралско семейство много насериозно.
77
00:12:42,828 --> 00:12:47,663
-Защо иска да ме види?
-Откъде да знам? Хайде.
78
00:12:47,833 --> 00:12:49,630
Необикновена съдебна процедура.
79
00:12:52,838 --> 00:12:54,999
Хайде. Тръгвай.
80
00:13:25,037 --> 00:13:27,972
-Викал си ме.
-Да.
81
00:13:28,140 --> 00:13:29,573
Да. Седни.
82
00:13:43,989 --> 00:13:45,354
Пушиш ли?
83
00:13:46,492 --> 00:13:48,119
Да.
84
00:13:48,561 --> 00:13:50,620
Да, пуша.
85
00:13:50,796 --> 00:13:52,957
Ами, обслужвай се.
86
00:14:05,344 --> 00:14:07,904
Как така не сме се запознавали преди?
87
00:14:08,614 --> 00:14:11,879
-Не знам. Не съм бил никъде.
-Как се казваш?
88
00:14:12,051 --> 00:14:16,215
Марлоу. Питър Марлоу.
Ами твоето име как е?
89
00:14:16,822 --> 00:14:19,347
Как е стола?
90
00:14:19,525 --> 00:14:20,822
Чудесно.
91
00:14:20,993 --> 00:14:24,520
-Струваше ми 80 кинта.
-Наистина?
92
00:14:24,697 --> 00:14:28,428
-Вярно. Не бих предположил.
-Би казал повече, а?
93
00:14:29,768 --> 00:14:33,329
Нищо не бих казал, наистина.
94
00:14:33,505 --> 00:14:37,100
Никога не съм бил познавач
на цената на столовете.
95
00:14:39,144 --> 00:14:41,874
Ще си приготвя някаква храна.
Ще се присъединиш ли?
96
00:14:44,416 --> 00:14:46,611
Току що обядвах, благодаря ти.
97
00:14:46,785 --> 00:14:50,721
Но би могъл да изядеш още, нали?
Искаш ли яйце?
98
00:14:51,757 --> 00:14:54,885
Извинявай, но защо е всичкото това милосърдие?
99
00:14:55,060 --> 00:14:58,655
-Какво?
-Хората не раздават просто така яйца.
100
00:14:59,398 --> 00:15:01,491
Ами, аз не съм хората.
101
00:15:02,167 --> 00:15:05,659
-Така ли е Макс?
-Не. Ти не си хората, Царю.
102
00:15:07,273 --> 00:15:10,970
-Искаш ли яйце или не?
-Разбира се, че искам.
103
00:15:13,612 --> 00:15:16,012
Добре, имаш го.
104
00:15:17,917 --> 00:15:20,249
Как го обичаш?
105
00:15:21,086 --> 00:15:23,611
-Препържено.
-Добре.
106
00:15:24,490 --> 00:15:26,924
Ще имаш препържено яйце.
107
00:15:27,092 --> 00:15:30,721
Не си близък нито с Фортнъм или Мейсън, нали?
108
00:15:31,397 --> 00:15:32,762
Кой са те?
109
00:15:34,166 --> 00:15:38,034
Няма значение. Те държат малък
семеен магазин у дома.
110
00:15:39,471 --> 00:15:42,406
Много е хубав, нали?
Макс ми го направи.
111
00:15:44,043 --> 00:15:46,944
Казвах му, че си ми направил котлона.
112
00:15:47,112 --> 00:15:49,603
-Работи,нали?
-Дано.
113
00:15:49,782 --> 00:15:53,878
-Трябва да впечатля британците.
-Британците са впечатлени.
114
00:15:54,053 --> 00:15:57,989
-Говориш много добре, нали?
-Британски? Искам да кажа, Английски?
115
00:15:58,157 --> 00:16:03,652
-Не, искам да кажа диалекта, там навън.
-Да, предполагам че говоря.Не много зле.
116
00:16:03,829 --> 00:16:06,229
Кажи ми нещо.
117
00:16:06,398 --> 00:16:08,389
-На малайски?
-Да.
118
00:16:08,567 --> 00:16:11,695
-Какво нещо?
-каквото и да е.Просто искам да чуя.
119
00:16:18,844 --> 00:16:21,540
Доста добре.
Чу ли това, Макс?
120
00:16:22,314 --> 00:16:24,145
Какво значи това?
121
00:16:24,316 --> 00:16:27,285
Няма точен литературен превод.
122
00:16:27,453 --> 00:16:29,148
Обаче в общи линии значи:
123
00:16:29,321 --> 00:16:32,313
''Кога ще мога да получа целувка по задника?''
124
00:16:41,767 --> 00:16:46,101
След яйцето, никога преди ядене.
125
00:17:21,807 --> 00:17:23,138
Чинии.
126
00:17:38,457 --> 00:17:40,084
Благодаря.
127
00:17:56,542 --> 00:17:58,510
Какво ще кажеш?
128
00:17:59,511 --> 00:18:02,344
Не е зле.Хич не е зле.
129
00:18:02,514 --> 00:18:05,642
Едва ли ще намериш яйца
с по-добър вкус.
130
00:18:05,818 --> 00:18:07,445
Не се вълнувай, Фортнъм.
131
00:18:07,619 --> 00:18:10,486
Когато ние казваме, че не са зле,
нямаме предвид, че "не са зле"
132
00:18:10,656 --> 00:18:14,023
-Искаме да кажем, че са невероятни.
-Така ли?
133
00:18:14,193 --> 00:18:17,356
Какво имаш предвид когато кажеш
че са невероятни?
134
00:18:18,664 --> 00:18:20,723
Малко опасен.
135
00:18:21,567 --> 00:18:22,591
Забрави.
136
00:18:26,038 --> 00:18:27,505
-Вдигни си краката.
-Какво?
137
00:18:27,673 --> 00:18:29,664
Вдигни си краката.
138
00:19:26,431 --> 00:19:30,367
-Ние сме бедняци нали Марлоу?
-Не бъди сноб.
139
00:19:30,536 --> 00:19:32,470
Никога няма да станеш добър полицай
ако си сноб.
140
00:19:32,638 --> 00:19:34,469
Всички изглеждат еднакви
с панталонките си.
141
00:19:34,640 --> 00:19:36,699
-Къде ти е лентата?
-В джоба.
142
00:19:36,875 --> 00:19:39,537
Трябва да ти е на ръката.
Такива са заповедите.
143
00:19:39,711 --> 00:19:44,080
-Това са японски правила. Пълни боклуци.
-Това са и лагерни правила.Сложи си я.
144
00:19:56,562 --> 00:19:59,554
-Какво ти става?
-Нищо, сър.
145
00:19:59,731 --> 00:20:02,894
Просто се възтановявам от удоволствието
да те видя два пъти за днес.
146
00:20:03,068 --> 00:20:06,469
Полковник Селърс рапортува
за кражба на златен пръстен.
147
00:20:06,638 --> 00:20:08,833
Златен пръстен!
148
00:20:09,007 --> 00:20:13,706
-Трудна работа, сър.
-Вярвам, че познаваш полковник Селърс.
149
00:20:13,879 --> 00:20:17,212
-Бихте ли ми го описали?
-Играеш карти с него, нали?
150
00:20:17,683 --> 00:20:20,174
Този ли полковник Селърс. Да.Да.
151
00:20:20,352 --> 00:20:24,584
Играе карти като английски офицер като джентълмен
Нали така?
152
00:20:24,756 --> 00:20:29,455
Не си насилвай късмета, ефрейтор
Просто отговори на въпроса.
153
00:20:29,628 --> 00:20:35,362
-Той показвал ли ти е някога пръстена?
-Не, той никога не ми е предлагал брак.
154
00:20:36,535 --> 00:20:40,369
-Предупреждавам те.
-Сигурен ли сте, че не ме обвинявате?
155
00:20:40,539 --> 00:20:43,440
-Имаш ли огънче, Грей?
-Не. Не обвинявам никой.
156
00:20:43,609 --> 00:20:45,474
Тогава мога ли да ти заема Ронсъна?
157
00:20:47,946 --> 00:20:51,609
-Ронсън?
-Да, намира ти се в джоба ти.
158
00:20:59,358 --> 00:21:01,417
Благодаря ти.
159
00:21:02,227 --> 00:21:05,321
А така това е ново, нали?
160
00:21:08,166 --> 00:21:10,361
Да. Беше моя.
161
00:21:10,535 --> 00:21:13,834
-Играхме покер и аз я изгубих.
-Ти какво?
162
00:21:14,006 --> 00:21:16,031
Изгубих я на покер.
163
00:21:16,208 --> 00:21:20,167
Имах кента, но той имаше по добра ръка.
Кажи му.
164
00:21:20,345 --> 00:21:23,212
-Играехме карти...
-Какви бяха картите?
165
00:21:23,382 --> 00:21:24,679
-Неговите или моите?
-Неговите.
166
00:21:25,384 --> 00:21:27,852
-Чифт аса.
-Лъжеш, Марлоу!
167
00:21:28,020 --> 00:21:30,989
Защо, Грей, какво си мислиш че ще кажа!
Беше емоционално.
168
00:21:31,156 --> 00:21:34,125
Мислех си, че го държах с кента...
169
00:21:34,293 --> 00:21:37,194
...и хвърлих жребия.
Заложих Ронсъна.
170
00:21:37,362 --> 00:21:39,387
Как се играе на сляпо, Марлоу?
171
00:21:39,564 --> 00:21:41,361
-Как ли?
-Да, как се играе?
172
00:21:41,767 --> 00:21:45,168
-На сляпо? Искаш да кажеш нормална игра на сляпо?
-Да.
173
00:21:45,337 --> 00:21:47,862
Ами ще ти покажем. Няма нищо като демонстрацията.
174
00:21:48,040 --> 00:21:50,099
Виждаш, това ми бяха картите...
175
00:21:50,275 --> 00:21:54,507
-Казах, че ти искам да ми кажеш!
-Спокойно!
176
00:21:54,680 --> 00:21:58,411
Няма значение. Не ми трябват карти за да ти покажа.
177
00:21:58,583 --> 00:22:01,381
Четирите карти открити.
Можеш да си го представиш.
178
00:22:01,553 --> 00:22:03,885
и една скрита.С гръб.
179
00:22:04,056 --> 00:22:07,287
Нещо като Щастливите семейства,
наистина, като в яслите.
180
00:22:10,462 --> 00:22:13,590
Никога не сме имали ясли, Марлоу.
181
00:22:45,297 --> 00:22:48,027
За малко беше.
182
00:22:48,533 --> 00:22:50,194
Чистата истина.
183
00:22:53,205 --> 00:22:54,638
Ето.
184
00:22:55,907 --> 00:22:59,638
Отсега нататък ще получаваш заплата
Двайсет кинта седмично.
185
00:23:03,448 --> 00:23:05,313
Добре, ще ги направя 30.
186
00:23:07,052 --> 00:23:08,747
Прибери си парите.
187
00:23:08,920 --> 00:23:12,287
-Какво казах?
-Казвам да си прибереш парите.
188
00:23:12,457 --> 00:23:15,654
Не мога да очаквам Янките
да разберат.
189
00:23:15,827 --> 00:23:18,591
Давам ти 30 кинта за 10 секунди.
190
00:23:19,464 --> 00:23:23,924
Когато някой те натопи
не трябва да му плащаш за да те измъкне.
191
00:23:24,102 --> 00:23:26,195
Спести си парите.
192
00:23:30,542 --> 00:23:33,409
-Какво направих?
-Нищо не си направил, Царю.
193
00:23:33,578 --> 00:23:36,945
30 за нищо.
Правилно постъпи.
194
00:23:38,049 --> 00:23:40,517
Да им го начукам на британците.
195
00:23:40,685 --> 00:23:43,176
Да, майната им.
196
00:24:53,558 --> 00:24:57,324
Съюзниците напредват в Белгия
197
00:25:00,232 --> 00:25:06,330
В Филипините силите са изтикани от Манила.
198
00:25:06,505 --> 00:25:11,670
Формоса беше бомбандирана през деня
от Б-29-ки без загуби.
199
00:25:11,843 --> 00:25:16,610
В Бирма, британските и индийските армии
са на 30 мили от Мандалей.
200
00:25:16,781 --> 00:25:22,617
Това бяха водещите новини.
Следващото предаване ще бъде в 0600....
201
00:26:06,131 --> 00:26:08,599
-Добре ли си?
-Да, чудесно.
202
00:26:08,767 --> 00:26:11,565
Стария дърдорко е работи.
203
00:26:25,450 --> 00:26:28,886
-Какво има?
-Нищо. Бях в парка.
204
00:26:29,054 --> 00:26:33,150
Щастлив сам да ти кажа, че стария дърдорко
работи. Това е добра новина.
205
00:26:33,325 --> 00:26:37,625
Чудесно. Благодаря ти че ме събуди за да ми кажеш.
206
00:26:56,214 --> 00:27:00,583
Господи, дай ми малко от куража ти.
207
00:27:01,086 --> 00:27:05,045
Толкова съм изплашен.
Такъв съм страхливец.
208
00:27:28,546 --> 00:27:30,844
Наистина ли сте ги яли на Ява?
209
00:27:31,016 --> 00:27:33,951
Не само в Ява. И тук в Чанги.
И ти също.
210
00:27:34,119 --> 00:27:35,552
Какво?
211
00:27:35,720 --> 00:27:39,247
Разбрахме се да не готвим нищо отвратително...
212
00:27:39,424 --> 00:27:43,224
-...преди да го обсъдим. Споразумяхме се.
-Знам че се разбрахме!
213
00:27:43,395 --> 00:27:44,692
Ти умираше.
214
00:27:44,863 --> 00:27:48,026
И защо ги събираме?
Това е чист протеин.
215
00:27:48,233 --> 00:27:53,102
За болницата, за сериозно болните.
Ти беше болен, помниш ли?
216
00:27:53,271 --> 00:27:55,739
Умираше.
217
00:27:59,511 --> 00:28:04,346
-Наистина съм ги ял, нали?
-Искаше допълнителна порция.
218
00:28:05,183 --> 00:28:09,119
Следващият път искам да знам.
И това е проклета заповед.
219
00:28:11,489 --> 00:28:13,184
-Извинете ме, сър.
220
00:28:13,358 --> 00:28:15,952
-Аз ще ги взема.
-Добре.
221
00:28:16,127 --> 00:28:19,893
Полковник Смедли-Тейлър каза
че двама от вашите са се сбили.
222
00:28:20,065 --> 00:28:22,090
Само двама? Това е друго. Кой?
223
00:28:22,267 --> 00:28:25,634
Ефр. Таусънд и Рендик Гърбъл.
Прибрах ги в затвора.
224
00:28:25,804 --> 00:28:29,706
-Ще се оправдая с тях след проверката.
-Сър?
225
00:28:31,843 --> 00:28:34,573
Жалко за Ронсъна на Марлоу, нали?
226
00:28:34,746 --> 00:28:39,706
Да, той трябва да е по внимателен с тоя хазарт.
227
00:29:42,614 --> 00:29:45,549
-Имате ли нещо против ако ги видя насаме?
-Не, сър.
228
00:29:45,717 --> 00:29:47,344
Ще ги пуснеш, нали?
229
00:30:20,118 --> 00:30:25,750
Добре.Защо се бихте? Искам истината
веднага, без глупости. Таусънд?
230
00:30:26,825 --> 00:30:28,383
Е? Чакам.
231
00:30:28,560 --> 00:30:32,621
Тоя скапан мръсник ме обвинява
че крада кльопачката.
232
00:30:32,797 --> 00:30:34,731
-Крадеш я.
-Стига толкова.
233
00:30:35,533 --> 00:30:40,402
Ако можеш да го правиш, прави го.
Хайде. Няма да висим цяла нощ.
234
00:30:40,572 --> 00:30:44,770
Този месец е мой ред да работя в кухнята,
а днес трябва да сготвим за 184 човека.
235
00:30:51,616 --> 00:30:56,553
-Той ми е най-добрия другар, и му вярвам.
-Не съм докосвал и зрънце. Кълна се.
236
00:30:56,721 --> 00:31:00,213
Когато се върнах, порциите ни бяха намалени.
237
00:31:00,391 --> 00:31:03,792
-Знам, но никога не съм ги пипал.
-По малки ли бяха?
238
00:31:04,662 --> 00:31:08,598
-Сър, никога не съм ги докосвал.
-По-малки ли бяха както казва той?
239
00:31:12,270 --> 00:31:13,601
Да, сър.
240
00:31:13,805 --> 00:31:15,272
Провери теглилките.
241
00:31:15,440 --> 00:31:19,206
-Проверих ги пред него.
-Трябва да ги проверим пак.
242
00:31:19,377 --> 00:31:23,871
Ще ни заведеш, нали? Ще отидем
в склада и ще ги проверим.
243
00:31:48,940 --> 00:31:51,875
В този ден, на последното ми заминаване...
244
00:31:52,310 --> 00:31:53,800
...тя каза....
245
00:31:59,317 --> 00:32:03,219
Аз казах, ''Винаги ще се запазя чист за теб.''
246
00:32:08,626 --> 00:32:12,118
Господи, ще направя всякаква сделка с теб
247
00:32:13,264 --> 00:32:16,199
Само не я оставяй да си мисли, че съм мъртъв.
248
00:32:18,836 --> 00:32:21,600
Не я оставяй да си мисли, че съм мъртъв.
249
00:32:26,511 --> 00:32:29,878
До колкото съм заинтересован, Гърбъл,
случаят е доказан.
250
00:32:30,048 --> 00:32:33,711
Ти си вън от моя полк.
Ти си мъртъв. Не съществуваш.
251
00:32:33,885 --> 00:32:35,614
Дръж си устата затворена.
252
00:32:35,787 --> 00:32:38,517
-Моя беше...
-Затваряй си устата!
253
00:34:05,777 --> 00:34:07,836
Новините от вчера бяха добри.
254
00:34:08,012 --> 00:34:11,778
Само на 30 мили сме то там където
си играят летящите риби.
255
00:34:14,852 --> 00:34:20,757
Между другото, за малко да забравя.
Жена ми те моли да дойдеш за вечеря.
256
00:34:20,925 --> 00:34:24,554
Ще дойдат няколко човека, нищо формално.
257
00:34:24,729 --> 00:34:30,065
Би ли и предал, че и благодаря?
Но имам ангажимент за вечеря.
258
00:34:30,368 --> 00:34:34,600
Ами тогава, добре.
259
00:34:34,772 --> 00:34:38,037
Друг път, може би.
260
00:34:44,582 --> 00:34:48,313
Онзи ден беше моя грешката.
261
00:34:48,486 --> 00:34:52,616
Проявих глупост. Предложих ти пари
защото исках да ти благодаря.
262
00:34:52,990 --> 00:34:58,986
Няма проблеми. Проявих въшлив нрав и ужасен акцент
Звучах колебливо.
263
00:34:59,163 --> 00:35:05,033
Вие британците се засягате лесно.
264
00:35:06,237 --> 00:35:11,504
Нищо. Намери Праути в Райската Градина
и завърши сделката.
265
00:35:14,145 --> 00:35:18,241
Аз съм различен от Хоукинс.
Държа си кученцето на каишка.
266
00:35:19,750 --> 00:35:23,880
Виж, мога ли да ти предложа Куа?
Имам предвид, ако всичко е наред?
267
00:35:24,055 --> 00:35:26,421
Да. Това е различно.
268
00:35:41,205 --> 00:35:44,470
Има радио в тая колиба!
269
00:35:49,881 --> 00:35:51,678
Остави ме да се оправя.
270
00:35:52,483 --> 00:35:54,383
Ще ме пуснеш ли да вляза?
271
00:35:55,019 --> 00:35:58,147
-Добро утро, капитане.
-Не е добро.
272
00:35:58,322 --> 00:36:03,157
Там има радио. Радиото е против
заповедите на Имперската армия.
273
00:36:03,895 --> 00:36:06,830
Да,ами,
аз не знам нищо за това.
274
00:36:10,067 --> 00:36:13,230
-Ти знаеш ли нещо?
-Не, сър.
275
00:36:15,773 --> 00:36:18,708
-Ами ти?
-Не, сър.
276
00:36:19,911 --> 00:36:21,936
Къде е радиото?
277
00:36:22,580 --> 00:36:25,879
Сега, вижте, ще бъде намерено,
така, че къде е?
278
00:36:27,351 --> 00:36:31,412
Аз поех отговорността
да се справя незабавно.
279
00:36:32,523 --> 00:36:35,720
Ще попитам още веднъж.
Ти, как ти е името?
280
00:36:35,893 --> 00:36:38,157
-Лейт. Спенсър, сър.
-Къде е скрито?
281
00:36:38,329 --> 00:36:41,526
Не знам за какво говорите, сър.
282
00:36:41,699 --> 00:36:43,929
Грей! Ти си шеф на охраната.
283
00:36:44,101 --> 00:36:46,661
Ако тук има радио,
отговорността е твоя.
284
00:36:46,837 --> 00:36:49,670
-Не знам нищо за радио.
-Трябва!
285
00:36:49,840 --> 00:36:53,332
Ще те изправя пред военен съд,
а това ще се отрази на досието ти.
286
00:36:53,511 --> 00:36:57,311
-Бръф! Ти какво знаеш?
-Нищо. И съм Майор Бръф.
287
00:36:57,481 --> 00:37:00,416
Само неприятности създавате
вие скапани американци.
288
00:37:00,585 --> 00:37:03,247
-Не съм длъжен да търпя това.
-Застани мирно
289
00:37:03,421 --> 00:37:07,721
Аз съм старши американски офицер,
и не съм длъжен да ви търпя!
290
00:37:07,892 --> 00:37:12,192
В тази колиба няма радио или жица,
както му викате вие, това знам аз.
291
00:37:12,363 --> 00:37:17,426
А дори и да има, проклет
да съм ако ти кажа, полковник.
292
00:37:17,602 --> 00:37:22,062
Ами, тогава ще претърсим колибата.
Точно това ще направим.
293
00:37:22,907 --> 00:37:26,138
Всеки офицер ще стой
до леглото си мирно.
294
00:37:26,310 --> 00:37:29,939
-Чу ли ме? Мирно!
-Млъкни, Джоунс.
295
00:37:30,114 --> 00:37:34,881
-Има жица в тази палатка, сър.
-Да, а аз казах да млъкнеш.
296
00:37:35,052 --> 00:37:37,714
-Мога ли да ви помогна?
-Тук има радио.
297
00:37:37,888 --> 00:37:42,222
-Съгласно Женевската Конвенция...
-Знам етичния кодекс.
298
00:37:42,393 --> 00:37:47,387
Ако вярвате, че тук има радио, потърсете го,
ако знаете къде е, вземете го.
299
00:37:47,565 --> 00:37:52,434
-Ваша работа е да прилагате закона.
-Моя работа е да прилагам цивилизования закон.
300
00:37:52,603 --> 00:37:55,265
Ако искате да отчетете закон,
тогава се вслушайте в себе си.
301
00:37:55,439 --> 00:37:58,875
Дайте ни хранителните и медицински
доставки който ни се полагат.
302
00:37:59,043 --> 00:38:04,276
-Един ден ще отидете твърде далече, полковник.
-Един ден ще съм мъртъв, капитане.
303
00:38:05,349 --> 00:38:08,079
Най-вероятно ще умра от топлинен удар...
304
00:38:08,252 --> 00:38:12,348
...упражнявайки откачени закони
наложени от некомпетентни ръководители.
305
00:38:12,523 --> 00:38:15,617
Ще докладвам за проявената
наглост на Ген. Шима.
306
00:38:15,793 --> 00:38:17,590
Моля ви, направете го.
307
00:38:17,962 --> 00:38:23,025
После го питайте кой е заповядал
всеки мъж да хваща по 20 мухи на ден.
308
00:38:23,200 --> 00:38:28,297
И те трябва да ги събират,
броят и да ми ги доставят ежедневно.
309
00:38:32,877 --> 00:38:35,311
Всички вън, моля.
310
00:38:51,062 --> 00:38:53,496
Сега може да претърсите, капитане
311
00:40:29,960 --> 00:40:32,019
На кой е тази койка?
312
00:40:33,431 --> 00:40:35,695
Нямам представа.Ще попитам.
313
00:40:36,133 --> 00:40:38,761
И тази. И тази.
314
00:41:00,324 --> 00:41:02,224
Кой използва тази койка?
315
00:41:04,628 --> 00:41:06,960
-Името ти?
-Кап. Дейвън, пехотинец.
316
00:41:07,131 --> 00:41:08,758
-Ти ли направи това радио?
-Да.
317
00:41:08,933 --> 00:41:12,630
Аз му заповядах да го направи.
Моя е отговорността.
318
00:41:12,803 --> 00:41:14,862
-Това вярно ли е?
-Не.
319
00:41:15,673 --> 00:41:19,507
-Кой друг знае за радиото ти?
-Никой. Направих го сам.
320
00:41:24,482 --> 00:41:29,215
Всичко е наред, голямо момче.
И аз съм изплашен не по-малко от теб.
321
00:41:30,921 --> 00:41:34,516
Вие, вдигнете тази койка и ме следвайте.
322
00:42:32,883 --> 00:42:35,579
Докторе, бихте ли дошъл за минутка?
323
00:42:52,937 --> 00:42:56,395
Той е късметлия. Няма да го боли вече.
324
00:42:57,174 --> 00:42:58,903
От какво е умрял?
325
00:43:00,578 --> 00:43:02,808
Главно от Чанги.
326
00:43:03,347 --> 00:43:05,178
Искаш да кажеш,от воля за живот?
327
00:43:05,349 --> 00:43:08,477
Не, не е точно така...
328
00:43:08,652 --> 00:43:10,210
...ефрейтор.
329
00:43:10,387 --> 00:43:13,322
Ефрейтор, нали?
Ефр. Кинг?
330
00:43:14,825 --> 00:43:21,128
Той вярваше в своенравието,
напълно прекомерна воля за да не умре.
331
00:43:21,298 --> 00:43:23,493
Има разлика, знаеш.
332
00:43:24,435 --> 00:43:25,663
А може би не знаеш.
333
00:43:25,836 --> 00:43:29,533
Не очаквам тази едва забележима
разлика да те притесни много.
334
00:43:29,707 --> 00:43:33,040
Може би не. Да чукна на дърво.
335
00:43:33,210 --> 00:43:38,238
Не бих имал вяра на това дърво
вероятно е заразено.
336
00:43:42,019 --> 00:43:45,182
Нямаш някакви цигари, нали?
337
00:43:45,356 --> 00:43:48,621
-Чух, че си добър за някои малки екстри.
-Да.
338
00:43:48,792 --> 00:43:52,421
Да, тъкмо му носех цигари.
339
00:43:52,596 --> 00:43:55,463
Няма да са му нужни. Благодаря.
340
00:43:56,834 --> 00:43:59,769
Трябва да ми кажеш тайната
си някой ден, ефрейтор.
341
00:43:59,937 --> 00:44:02,030
Медицински, може да бъде много ценна.
342
00:44:02,306 --> 00:44:04,331
Просто съм късметлия, сър.
343
00:44:05,509 --> 00:44:06,976
О, не.
344
00:44:07,478 --> 00:44:09,378
Не е това.
345
00:44:38,409 --> 00:44:41,344
Мерси.Мога ли да я задържа?
346
00:44:41,512 --> 00:44:43,946
Аз не пуша. Никога не съм.
347
00:44:47,885 --> 00:44:51,821
Би ли ми подал обувките, старче?
Искам да се поразтъпча.
348
00:44:52,956 --> 00:44:56,016
-Къде са те?
-При крака на леглото.
349
00:45:04,001 --> 00:45:05,468
Грижа се за тях.
350
00:45:08,338 --> 00:45:12,672
-Пазя ги в добро състояние.
-Да.
351
00:45:20,451 --> 00:45:21,975
Ето.
352
00:45:37,835 --> 00:45:39,996
Стига ми толкова, благодаря.
353
00:45:47,177 --> 00:45:48,906
Умирам.
354
00:45:50,914 --> 00:45:52,506
Да.
355
00:46:07,865 --> 00:46:10,333
-Санитар.
-Да?
356
00:46:11,535 --> 00:46:15,198
Хвани наряда и да изнесат
леглото на Серж. Мастърс.
357
00:46:15,372 --> 00:46:19,866
Кап. Дейвън също ще бъде освободен.
Но не ги оставяй да му вземат обувките.
358
00:46:20,043 --> 00:46:23,672
Да, сър.Ами Полк. Хътън?
Да му дам ли хинин?
359
00:46:23,847 --> 00:46:27,078
-Разбира се дай му хинин.
-Извинявам се.Просто питам.
360
00:46:27,251 --> 00:46:29,185
Само докторите разрешават лекарства.
361
00:46:29,353 --> 00:46:34,791
Дай му хинин и престани да се
правиш на Флорънс Найтингейл.
362
00:46:47,805 --> 00:46:50,399
Има два апандисита за утре сутрин.
363
00:46:50,574 --> 00:46:52,474
Добре.
Ще ги видя преди да си тръгна.
364
00:46:52,643 --> 00:46:55,305
-Искаш ли аз да го направя?
-Не, аз ще се оправя.
365
00:46:55,479 --> 00:46:59,245
-Добър вечер, докторе.
-Здрасти, Стиви.
366
00:47:01,251 --> 00:47:06,086
Между другото, завърших аутопсията
на човека открит при дупките на тоалетната.
367
00:47:06,256 --> 00:47:08,156
Смъртта е настъпила от задушаване.
368
00:47:08,525 --> 00:47:11,289
Ако намериш човек със завряна
в тоалетната глава...
369
00:47:11,461 --> 00:47:14,259
-...смъртта обикновено е от задушаване.
-Да.
370
00:47:14,431 --> 00:47:18,231
Ами, аз написах....
Написах в акта за смъртност:
371
00:47:18,402 --> 00:47:23,237
''Самоубийство в момент на
емоционално разстройство.''
372
00:47:23,607 --> 00:47:27,373
-Искаш ли това?
-Благодаря ви, сър.
373
00:47:27,945 --> 00:47:29,970
Идентифицираха ли тялото?
374
00:47:30,147 --> 00:47:34,743
Да. Бил е редник Гърбъл.
Необичайно име.
375
00:47:34,918 --> 00:47:38,115
-Не,а защо е решил да се самоубие.
-Не.
376
00:47:38,288 --> 00:47:40,779
-Освен, ако не е бил заврян там.
-О?
377
00:47:40,958 --> 00:47:44,621
-Защо каза това?
-Така си мисли разследването.
378
00:47:44,795 --> 00:47:48,788
-Бил е хванат да краде от дажбите.
-Виждам.
379
00:47:48,966 --> 00:47:53,767
Което и от двете да е, убийство или
самоубийство,той си го е заслужил, нали?
380
00:47:54,438 --> 00:47:56,599
Да, предполагам, че е така.
381
00:47:56,940 --> 00:48:01,377
-Най-добре е да си завърша обиколката.
-Да.Ами, лека нощ, полковник.
382
00:48:06,149 --> 00:48:07,582
Искаш ли да си дръпнеш, Стиви?
383
00:48:08,151 --> 00:48:10,642
-Ето го!
-Не го изпускайте!
384
00:48:11,922 --> 00:48:14,322
-Внимавай!
-Изхвърлете го!
385
00:48:14,491 --> 00:48:16,220
-Хванете го!
-Ето го!
386
00:48:16,393 --> 00:48:20,261
-Хвани го!
-Точно тук!
387
00:48:28,538 --> 00:48:31,666
Добре, млъкнете!
Задръжте! Млъкнете.
388
00:48:32,442 --> 00:48:34,637
Ще млъкнете ли?!
389
00:48:34,945 --> 00:48:38,608
Сега, го оставете точно където си е.
Не го убивайте.
390
00:48:39,016 --> 00:48:42,679
-Имам по-добра идея. Текс?
-Да?
391
00:48:42,853 --> 00:48:44,650
Донеси одеало.
392
00:48:45,222 --> 00:48:49,488
-Одеало?
-Да.Да. Хайде, идваш ли?
393
00:48:49,660 --> 00:48:52,754
Това е. Ти и Макс го хванете.
Хайде. Искам го жив.
394
00:48:52,930 --> 00:48:57,492
-С одеалото ми? Ти луд ли си?
-Ще ти дам друго. Хвани го.
395
00:48:58,135 --> 00:49:00,194
Хайде. Дай ми другия край.
396
00:49:02,139 --> 00:49:04,664
Да го хвърлим долу и да скочим, става ли?
397
00:49:04,841 --> 00:49:06,866
-Добре.
-Хайде. Сега!
398
00:49:07,044 --> 00:49:09,274
-Хванах го!
-Вземи го!
399
00:49:09,446 --> 00:49:11,812
-Продължавай.
-Хей, аз го хванах!
400
00:49:11,982 --> 00:49:15,383
Добре. Добре.
Успокойте се! Сега, тишина!
401
00:49:15,552 --> 00:49:19,283
-Макс, ти го вземи.
-Не го искам. Това е неговото одеало.
402
00:49:19,456 --> 00:49:22,584
Текс, сложи го някъде
докато реша какво ще правим.
403
00:49:28,865 --> 00:49:31,493
Съберете се тук и чуйте думите на Царя.
404
00:49:31,835 --> 00:49:35,066
И целият съд се покори.
405
00:49:37,307 --> 00:49:39,707
Хайде, хайде, хайде.
406
00:49:40,644 --> 00:49:44,045
Значи само си хванахме
истински жив плъх?
407
00:49:44,214 --> 00:49:47,206
-Да. И?
-И? Използвай въображението си.
408
00:49:47,784 --> 00:49:50,719
Какво нямаме в излишък в Чанги?
409
00:49:50,887 --> 00:49:52,980
Да, освен това.
410
00:49:53,890 --> 00:49:57,690
-Хайде. Храна. Нали?
-Как е свързано това с плъховете?
411
00:49:57,861 --> 00:49:59,453
Господи.
412
00:50:00,297 --> 00:50:03,698
Не се мислиш това което
и аз си мисля, нали?
413
00:50:03,867 --> 00:50:05,926
Точно така.
414
00:50:06,103 --> 00:50:08,663
-Само ние няма да ги ядем.
-Да ги ядем?
415
00:50:08,839 --> 00:50:11,364
-Какво да ядем? За какво ни говори?
-Месо от плъх.
416
00:50:11,842 --> 00:50:15,278
Ти не си с всичкия си.
Кой ще си купи месо от плъх?
417
00:50:15,445 --> 00:50:19,882
Остави ме да довърша. Разбира се,че никой
няма да го купи ако знае че е от плъх.
418
00:50:20,050 --> 00:50:23,110
Но ако не знаят.
Ако си мислят, че е заек.
419
00:50:24,521 --> 00:50:26,921
Няма зайци в Малайзия.
420
00:50:27,090 --> 00:50:30,423
Ще измислим нещо друго.
Над какво се блъскате всички?
421
00:50:30,827 --> 00:50:33,387
Дали ще мине номера, че това е катерица?
422
00:50:33,563 --> 00:50:35,622
Точно така, катерица. Браво.
423
00:50:35,999 --> 00:50:38,763
Все още не звучи добре, нали?
424
00:50:38,935 --> 00:50:41,426
Чакай малко. Чакай малко.
Сетих се.
425
00:50:41,605 --> 00:50:44,301
-Сетих се.Елен.
-Елен?
426
00:50:44,574 --> 00:50:46,474
Какви ги дрънкаш?
427
00:50:46,643 --> 00:50:48,770
Не, не обикновен елен.
428
00:50:48,945 --> 00:50:51,175
Имам предвид"Раса Тикас"
Те са около....
429
00:50:51,348 --> 00:50:54,044
Ами, те са малки.
Около осем инча високи.
430
00:50:54,518 --> 00:50:57,351
Туземците ги смятат за деликатес.
431
00:50:57,521 --> 00:51:01,423
"Раса Тикас" в превод значи " елен-мишка"
432
00:51:02,826 --> 00:51:05,852
Това е.
Вече сме в бизнеса с " Раса Тикас".
433
00:51:08,465 --> 00:51:11,764
Първо трябва да разберем дали
е мъжки или женски.
434
00:51:11,935 --> 00:51:16,235
После трябва да си намерим от другия пол,
и сме на път към нашия първи милион.
435
00:51:16,406 --> 00:51:17,805
Как ще разберем какъв е?
436
00:51:17,974 --> 00:51:21,410
Хей. Аз четох че японците са големи познавачи.
437
00:51:21,578 --> 00:51:25,776
-Това беше за яйцата, глупчо.
-Оставете го на мен. Ще ви кажа.
438
00:51:25,949 --> 00:51:29,646
Добре. Имаш работата.
Сега трябва да направим две неща.
439
00:51:29,820 --> 00:51:34,689
Да отделим още един плъх, и после да разберем за навиците им
440
00:51:34,991 --> 00:51:39,325
-Ами, Ваксли е твоя човек.
-Ваксли? Кой е Ваксли?
441
00:51:40,864 --> 00:51:43,890
Да се присъедините към класа ми?
442
00:51:44,067 --> 00:51:47,764
-Наистина искате да се присъедините?
-Ако не ви създаваме неприятности.
443
00:51:48,305 --> 00:51:50,671
Не. Ще ми бъде много приятно.
444
00:51:51,374 --> 00:51:53,308
Очарован съм.
445
00:51:53,477 --> 00:51:55,911
-Командир на ескадрила Ваксли.
-Радвам се да се запознаем.
446
00:51:56,079 --> 00:51:58,013
Здравей, Питър.
447
00:51:58,181 --> 00:51:59,705
Ами добре тогава.
448
00:51:59,883 --> 00:52:01,475
Удобно ли е?
449
00:52:01,651 --> 00:52:04,313
Добре. сега, днес....
450
00:52:04,488 --> 00:52:06,513
Днес ще говорим за...
451
00:52:06,690 --> 00:52:10,717
...най-големите бозайници: китовете.
452
00:52:10,994 --> 00:52:13,519
Знаете ли нещо за китовете?
453
00:52:13,897 --> 00:52:15,330
Хъм?
454
00:52:18,201 --> 00:52:21,068
Китовете са без съмнение...
455
00:52:21,238 --> 00:52:25,732
...най-висшата форма към която
се е стремяла природата.
456
00:52:26,576 --> 00:52:30,171
Сега вземете жълтокореместите китове...
457
00:52:30,347 --> 00:52:33,839
...най-могъщите животни, които съществуват.
458
00:52:34,017 --> 00:52:37,453
Сега вижте сексуалните му навици.
459
00:52:37,621 --> 00:52:40,647
Те са удивителни.
460
00:52:40,824 --> 00:52:42,621
Няма друга дума за това.
461
00:52:42,792 --> 00:52:44,623
Мъжкият...
462
00:52:44,794 --> 00:52:47,661
...започва ухажването...
463
00:52:47,831 --> 00:52:50,629
...като изпуска огромни струи вода.
464
00:52:50,800 --> 00:52:54,429
Той бие с опашка по
водата близо до женската...
465
00:52:55,105 --> 00:52:58,006
...която търпеливо го чака...
466
00:52:58,375 --> 00:53:00,366
...на повърхността на океана.
467
00:53:00,544 --> 00:53:04,446
После се гмурка дълбоко,
засилва се и отново изкача...
468
00:53:04,614 --> 00:53:06,809
...грамаден,огромен,гигантски...
469
00:53:07,417 --> 00:53:09,681
...сгромолясва се обратно, а опашката му...
470
00:53:09,853 --> 00:53:13,345
...непрекъснато удря по повърхността на водата.
471
00:53:13,523 --> 00:53:16,390
-Имаш въпрос ли?
-Да, ами плъховете?
472
00:53:16,560 --> 00:53:18,152
Извини ме?
473
00:53:18,328 --> 00:53:21,889
Много е интересно това за китовете,
но какво ще кажеш за плъховете?
474
00:53:22,065 --> 00:53:25,933
-Какво за плъховете?
-Знаеш ли нещо за тях?
475
00:53:26,102 --> 00:53:29,265
Гризачите са напълно различни.
Сега, да се върнем...
476
00:53:29,439 --> 00:53:31,600
-Какво имаш предвид?
-Какво?
477
00:53:31,775 --> 00:53:33,242
С какво са различни?
478
00:53:33,710 --> 00:53:35,803
Ще се занимаваме с тях следващият семестър.
479
00:53:35,979 --> 00:53:38,209
Няма нищо което да харесваме в тях.
480
00:53:38,381 --> 00:53:41,817
Защо са толкова отвратителни, сър?
Имам предвид, имат ли лоши навици?
481
00:53:41,985 --> 00:53:44,476
-Всичко за около тях е...
-Цигара, сър?
482
00:53:47,557 --> 00:53:48,785
Защо...
483
00:53:48,992 --> 00:53:51,222
...благодаря, ефрейтор.
484
00:53:52,395 --> 00:53:53,885
Вземете си две, сър.
485
00:53:54,064 --> 00:53:57,556
сигурен съм, че ще са ви нужни
ако ще ни разкажете всичко за плъховете.
486
00:53:58,468 --> 00:53:59,730
Ами....
487
00:53:59,903 --> 00:54:01,336
Добре. Сега....
488
00:54:01,504 --> 00:54:06,100
Сега, господа, женската може да
има до 12 поколения годишно...
489
00:54:06,376 --> 00:54:08,310
...като всеки път ражда до 14 малки.
490
00:54:08,945 --> 00:54:13,006
Малките се раждат слепи и безпомощни 22 дни..
491
00:54:13,183 --> 00:54:17,517
22 дни, господа след контакта.
492
00:54:17,687 --> 00:54:19,917
Малките проглеждат за две седмици...
493
00:54:20,090 --> 00:54:22,615
...и стават сексуално активни за два месеца.
494
00:54:22,792 --> 00:54:24,487
-Боже мили!
-Знаете ли какво означава това?
495
00:54:24,828 --> 00:54:28,924
Това значи, че на шестия месец ще
сме толкова затънали с "тикас"
496
00:54:29,099 --> 00:54:30,327
Мили боже.
497
00:54:30,500 --> 00:54:33,560
Но от друга страна те
имат някой гадни навици.
498
00:54:33,737 --> 00:54:35,329
Номер едно: Те са канибали.
499
00:54:35,505 --> 00:54:38,599
Номер две: те непрекъснато
се бият помежду си.
500
00:54:38,775 --> 00:54:41,107
Но от друга страна тя ядат всичко.
501
00:54:41,278 --> 00:54:43,644
Повтарям ,всичко и живо,и мърша.
502
00:54:43,813 --> 00:54:47,271
Което значи че няма да
имаме проблеми със снабдяването.
503
00:54:49,919 --> 00:54:51,716
Хванах още един.
504
00:54:51,888 --> 00:54:54,152
Докато вие дрънкате, аз работя.
505
00:54:54,324 --> 00:54:56,622
-Женски е.
-Откъде знаеш?
506
00:54:56,793 --> 00:54:59,455
-Видях го.
-Ами, какво тогава чакаме?
507
00:54:59,629 --> 00:55:02,029
Текс, Дино, оглеждайте се.
508
00:55:24,521 --> 00:55:25,715
Хей.
509
00:55:25,889 --> 00:55:28,949
Изглежда че Ваксли знае какво говори.
510
00:55:29,426 --> 00:55:32,054
Започнете броенето, господа.
511
00:55:47,444 --> 00:55:49,207
Изглежда променен.
512
00:55:49,379 --> 00:55:51,870
Не мислиш ли че изглежда променен някак си?
513
00:55:52,048 --> 00:55:54,573
Да, изглежда като женен човек.
514
00:55:55,819 --> 00:55:57,548
Всичко чисто ли е?
515
00:55:58,521 --> 00:56:00,989
Хайде, имаме работа за вършене.
516
00:56:01,157 --> 00:56:05,150
Искаш ли да направиш нещо за
мен тази вечер? Малко превод?
517
00:56:05,328 --> 00:56:07,819
Да. Разбира се.
518
00:56:28,218 --> 00:56:30,812
Какво носиш там, Марлоу?
519
00:56:32,088 --> 00:56:35,524
-Храна.
-Може ли да я видя, моля?
520
00:56:36,659 --> 00:56:39,423
Престани да се заяждаш с мен, Грей.
521
00:56:40,263 --> 00:56:41,730
Откъде я взе?
522
00:56:41,898 --> 00:56:44,833
-Дадоха ми я.
-Оня ли ти я даде?
523
00:56:45,001 --> 00:56:47,435
-Къде я носиш?
-В лечебницата.
524
00:56:47,604 --> 00:56:51,802
-За кого?
-Мак. Още въпроси?
525
00:56:51,975 --> 00:56:54,705
Не. Засега не.
526
00:56:54,878 --> 00:56:57,608
Но помни, в списъка сте ми -
ти и оня мошеник твоя приятел.
527
00:56:57,781 --> 00:56:59,840
Не съм забравил за Ронсъна.
528
00:57:00,016 --> 00:57:03,213
Не разбирам за какво говориш.
Не съм нарушил заповедите.
529
00:57:03,386 --> 00:57:05,013
Ще направиш, Марлоу, ще направиш.
530
00:57:05,221 --> 00:57:08,054
Ако си продадеш душата,
ще дойде време да си платиш.
531
00:57:08,224 --> 00:57:11,523
Не ми пробутвай тези глупави военни тъпотии.
532
00:57:11,694 --> 00:57:13,787
Съдя за човека по неговата компания.
533
00:57:13,963 --> 00:57:17,899
Твоя приятел е мошеник, лъжец и крадец.
534
00:57:18,201 --> 00:57:22,399
Прав си за едно нещо, Грей.
Той ми е приятел.
535
00:57:22,572 --> 00:57:25,632
Но той не е мошеник, не е и крадец.
536
00:57:25,809 --> 00:57:27,743
Но е лъжец.
537
00:57:27,911 --> 00:57:32,109
Всички сме лъжци, Грей.
Ти излъга за радиото.
538
00:57:32,282 --> 00:57:34,477
Трябва да лъжеш за да оцелееш.
539
00:57:34,984 --> 00:57:36,815
Да правиш много неща за да останеш жив.
540
00:57:36,986 --> 00:57:40,319
Да ближеш задника на едни ефрейтор за храна?
541
00:57:41,524 --> 00:57:44,152
Аз го казах пръв, Грей.
542
00:57:44,727 --> 00:57:47,992
Ти не ми повярва, но аз го казах преди теб.
543
00:58:08,718 --> 00:58:11,243
Той не се интересува.
Казва че пазара е в застой.
544
00:58:11,421 --> 00:58:13,412
Да бе, затова е тук за да си рискува главата.
545
00:58:13,590 --> 00:58:17,253
Кажи му 3000.
Кажи, че съжалявам, че е толкова много.
546
00:58:40,183 --> 00:58:43,209
-Той предлага 600.
-Кажи му да продължава.
547
00:58:43,386 --> 00:58:47,254
Не, не това е шега.
Справяш се много добре.
548
00:58:47,423 --> 00:58:51,018
Кажи му, че собственика ще получи инсулт от тая оферта.
549
00:59:06,910 --> 00:59:11,176
-Как се справяме?
-Ами, той вдигна на 1000.
550
00:59:11,548 --> 00:59:14,381
Трябва ми повече от това
за да живея с тая воня.
551
00:59:15,184 --> 00:59:19,883
Кажи му, че продадох един като този преди
седмица на един от неговите приятелчета за 3000.
552
00:59:20,089 --> 00:59:23,286
Кажи му, че само защото харесвам усмивката му...
553
00:59:23,459 --> 00:59:27,520
...обичайните конски лайна.
Изработи го за няколкостотин през това време.
554
00:59:27,697 --> 00:59:30,427
Трябва да се консултирам със собственика.
555
00:59:49,118 --> 00:59:52,645
400?Защо, всеки знае, че
Омегата е най-малко 2000.
556
00:59:52,822 --> 00:59:56,155
Съгласен съм, сър, но знаете че бедняците нямат избор.
557
00:59:56,326 --> 00:59:58,351
Ще направя най-доброто. Наистина съм го притиснал.
558
00:59:58,528 --> 01:00:02,555
Сигурен съм, че си, ефрейтор.
Не е твоя вината, не си мисли така.
559
01:00:02,732 --> 01:00:06,998
Но...но какво мога да направя?
560
01:00:07,170 --> 01:00:10,606
Би ли опитал още веднъж? Моля!
Виж какво можеш да направиш. Моля те!
561
01:00:10,773 --> 01:00:15,073
Имам ти огромно доверие.
Не мога да приема по малко от 1200.
562
01:00:15,244 --> 01:00:18,475
Ами, не мисля, че ще мога
да направя много, сър но...
563
01:00:19,215 --> 01:00:21,479
Добре, ще опитам пак.
564
01:00:28,091 --> 01:00:31,390
-2600 долара?
-2600.
565
01:00:31,561 --> 01:00:36,624
Виж го как плюе като казва " Това е обир".
566
01:00:53,716 --> 01:00:57,379
Горкия човек Бела Лагоси.
Ще се върне.
567
01:01:05,128 --> 01:01:08,393
-Дава 2100.
-Да това е очаквал да плати.
568
01:01:08,564 --> 01:01:10,759
Кажи му 2600 или нищо.
569
01:01:16,939 --> 01:01:20,272
2200 и това е крайното му предложение.
570
01:01:21,244 --> 01:01:23,838
ДА, вероятно е така.
571
01:01:24,180 --> 01:01:28,241
Добре, кажи му че приемам.
Костелив орех излезе.
572
01:01:28,418 --> 01:01:32,252
Кажи му, че ще се откажа от
комисионната си за да покрия разликата.
573
01:01:47,370 --> 01:01:49,270
-Само 900?
-Опасявам се че да, сър.
574
01:01:49,439 --> 01:01:52,772
Изпотих се до кръв, за да ги взема.
900, без комисионната.
575
01:01:52,942 --> 01:01:55,877
Много съм разочарован.
Това е последното нещо, което имам.
576
01:01:56,045 --> 01:01:59,446
Ами, тези неща ни каляват
постоянно. Лека нощ, сър.
577
01:02:10,693 --> 01:02:13,594
-Не ти донесох много късмет днес, нали?
-Дължиш ми два кинта.
578
01:02:13,763 --> 01:02:16,527
-Два ли? За какво?
-Това ти е комисионната.
579
01:02:16,699 --> 01:02:19,259
Нали не си мислиш, че съм
те карал да работиш за нищо?
580
01:02:19,435 --> 01:02:22,461
Не смятам, че трябва да взема нещо само
защото превеждах. Приятно ми беше да го правя.
581
01:02:22,638 --> 01:02:27,837
Виж сега, вземи ги 108 $. Десет процента.
Твои са. Изкара си ги.
582
01:02:28,010 --> 01:02:33,380
Виж, как по-дяволите мога да изкарам 108$ от 2200...
583
01:02:33,549 --> 01:02:38,043
...И то без никаква печалба?
Няма да ги взема.
584
01:02:39,856 --> 01:02:43,724
Не знам как си оцелял в този свят досега.
585
01:02:44,393 --> 01:02:47,089
Да ти го обясня по-простичко.
586
01:02:47,263 --> 01:02:49,959
Галантния Майор Праути продаде менте.
587
01:02:50,133 --> 01:02:52,192
Затова заслужава това което получи.
588
01:02:52,468 --> 01:02:55,130
Мислиш, че ще му пука ако ме бяха хванали?
589
01:02:55,304 --> 01:02:57,363
Може и да го е откраднал, кой знае?
590
01:02:57,540 --> 01:03:02,568
Както и да е, той искаше 1200.
Аз поисках, от Торосуми 2600...
591
01:03:02,745 --> 01:03:07,182
...а той се съгласи на 2200 защото
знае, че ще го продаде за 3500.
592
01:03:07,350 --> 01:03:10,251
Дадох на Праути 900, като си удържах 10%.
593
01:03:10,419 --> 01:03:14,378
И той се прибра мислейки си, че ме е
изиграл, така че всички са щастливи.
594
01:03:14,557 --> 01:03:19,688
платих 100$ да почистят часовника.
595
01:03:19,862 --> 01:03:22,888
Нали знаеш, не трябваше
да се разпадне в ръцете му.
596
01:03:23,065 --> 01:03:25,158
Още 120 за различни предпазни мерки.
597
01:03:25,334 --> 01:03:27,302
Това прави 1120.
598
01:03:27,470 --> 01:03:31,668
Значи 2200 минус 1120
е 1080 $.
599
01:03:31,841 --> 01:03:33,331
10% са то тях са 108$.
600
01:03:33,509 --> 01:03:38,037
Давам ти 110 затова ми дължиш 2 кинта. Нали?
601
01:03:39,849 --> 01:03:44,843
Изработи си ги. Твои са. Никой
не дава нещо за нищо.
602
01:03:47,890 --> 01:03:49,482
Не.
603
01:03:50,660 --> 01:03:53,629
Развесели се де, старче.
604
01:03:54,096 --> 01:03:57,156
Слушай, по пътя си за
вкъщи ще видиш Брант.
605
01:03:57,500 --> 01:03:59,764
Дай му надницата, нали?
606
01:04:00,303 --> 01:04:05,570
-Брант? Искаш да кажеш Полк. Брантt?
-Да, Полк. Брант.
607
01:04:05,741 --> 01:04:08,403
Дай му надницата, Той ще я вземе.
608
01:04:08,578 --> 01:04:11,741
Довери ми се. Лека нощ.
609
01:04:14,417 --> 01:04:16,248
Лека нощ.
610
01:04:27,496 --> 01:04:29,259
Убиец!
611
01:04:31,534 --> 01:04:34,662
Убиец. Искам обвинение в убийство.
612
01:04:34,837 --> 01:04:38,102
Изисквам военен съд за убийство!
613
01:04:40,109 --> 01:04:43,442
Вижте. Вижте. Вижте!
614
01:04:44,947 --> 01:04:49,407
Звяра уби едно от децата ми.
Държа да го съдите за убийство!
615
01:04:49,585 --> 01:04:52,713
-За какъв звяр говори?
-Този звяр, този убиец!
616
01:04:52,889 --> 01:04:56,120
Той е луд. Беше просто инцидент.
Кучето се е откъснало от каишката, това е.
617
01:04:56,292 --> 01:04:58,317
Казах му че е случайно.
618
01:04:58,494 --> 01:05:01,827
Той го уби. Мръсния звяр
уби детето ми и го изяде!
619
01:05:01,998 --> 01:05:06,162
-Полковник, това е кокошка, не дете.
-Кокошките са деца, идиоти.
620
01:05:06,335 --> 01:05:09,600
Ще го убия него и проклетия му звяр.
621
01:05:10,706 --> 01:05:11,968
Казах, че съжалявам.
622
01:05:12,141 --> 01:05:15,167
Ако имах пари, бих ти купил 10,20 кокошки но нямам.
623
01:05:15,344 --> 01:05:18,609
-В името на Бога, направи нещо.
-Какво да направя, да докладвам случая ли?
624
01:05:18,781 --> 01:05:21,545
-Трябва да се отървеш от това куче.
-Какво искаш да кажеш?
625
01:05:21,717 --> 01:05:24,845
-Какво искаш да кажеш?
-Казах, отърви се. Убий го!
626
01:05:25,021 --> 01:05:27,615
-Не можеш да ми заповядаш да направя това.
-Мога и още как.
627
01:05:27,790 --> 01:05:30,953
Казано ти беше да го държиш
по-далече оттук. Убило е кокошка.
628
01:05:31,127 --> 01:05:34,619
Аз ще го убия. Аз трябва да
убия това куче, око за око.
629
01:05:34,797 --> 01:05:38,255
Полк. Фостър, заповядах на Кап.
Хоукинс да унищожи кучето.
630
01:05:38,434 --> 01:05:42,461
То е мое. Аз ще го убия
както то уби бебчето ми.
631
01:05:42,638 --> 01:05:46,074
Полк. Фостър, приемете извиненията ми.
Ще направя всичко, което искате...
632
01:05:46,242 --> 01:05:49,268
-...но моля ви оставете ми кучето.
-Ако не се разкарате, полковник...
633
01:05:49,445 --> 01:05:51,675
...ще ви арестувам.
634
01:05:52,515 --> 01:05:55,951
Аз ще се разплатя с теб убиецо.
Жестоко ще се разплатя.
635
01:05:56,118 --> 01:05:59,781
Жестоко ще се разплатя.
Жестоко ще се разплатя.
636
01:06:02,091 --> 01:06:04,116
Бебчето ми.
637
01:06:07,830 --> 01:06:09,627
Бебчето ми.
638
01:06:09,799 --> 01:06:12,563
Грей, умолявам те отмени заповедта.
639
01:06:12,735 --> 01:06:16,136
Моля те за толкова малко.
Ще направя всичко.
640
01:06:16,305 --> 01:06:19,832
Не мога. Знаеш, че не мога.
Съжалявам, нищо не мога да направя.
641
01:06:20,009 --> 01:06:21,533
Трябва да убиеш кучето си.
642
01:06:21,711 --> 01:06:24,908
Не ми пука как ще го направиш,
но го направи бързо.
643
01:06:42,198 --> 01:06:44,428
Помогнете! Помогнете ни.
644
01:06:45,434 --> 01:06:51,066
Моля ви, някой да ни помогне.
645
01:06:52,041 --> 01:06:55,875
Някой да ни помогне.
646
01:06:56,412 --> 01:06:58,209
Моля ви.
647
01:07:19,135 --> 01:07:21,330
Сигурен ли си?
648
01:07:21,504 --> 01:07:24,962
Че това същото съобщение, просто "ела в 54"?
649
01:07:39,121 --> 01:07:41,021
Влизайте.
650
01:07:42,858 --> 01:07:45,452
Имам рожден ден.
Поканих ви на вечеря.
651
01:07:54,437 --> 01:07:59,807
Истинско е нали? Истинско ли е?
Истинско прасе?
652
01:07:59,975 --> 01:08:03,775
Ти си един откачен мръсник.
Откъде го взе?
653
01:08:03,946 --> 01:08:05,641
Дълга история.
654
01:08:05,815 --> 01:08:09,012
Не може да бъде.
655
01:08:31,574 --> 01:08:34,805
-Какво сте се разкрещели?
-Грифитс, ти ли си?
656
01:08:34,977 --> 01:08:38,413
-Искате да ни опандизят ли?
-Не, съжалявам. Съжалявам.
657
01:08:38,581 --> 01:08:41,379
-Я се укротете малко тъпи цигани!
-Кой е това?
658
01:08:41,550 --> 01:08:44,986
Това е Грифитс. Това си е неговата килия.
Наех я за 3 кинта на час.
659
01:08:45,154 --> 01:08:47,850
-Не получаваш нищо за нищо.
-Наел си килията?
660
01:08:48,023 --> 01:08:51,254
Тоя Грифитс си го бива.
Тук има хиляди хора, нали?
661
01:08:51,427 --> 01:08:55,727
Няма майтап. Грифитс си дава килията
под наем на всеки който иска.
662
01:08:55,898 --> 01:08:58,458
Обзалагам се, че това не е негова идея.
663
01:08:58,634 --> 01:09:01,159
Не може да стриже вълна пред очите ти, нали?
664
01:09:01,337 --> 01:09:03,635
Колко изкарваш, ефрейтор?
665
01:09:03,806 --> 01:09:06,741
Просто моите си 10%.
666
01:09:26,629 --> 01:09:28,961
Провери уплътнението на вратата, Текс.
667
01:09:29,131 --> 01:09:32,294
Да не се разнесе тая миризма навън.