1 00:00:14,680 --> 00:00:34,990 Субтитри: itsancho itsancho@mail.bg 4 00:09:40,999 --> 00:09:42,990 Кретен! 5 00:09:50,439 --> 00:09:54,193 "Отивам на Марди Грас! Там ще срещна моята кралица!" 6 00:09:54,759 --> 00:09:59,994 Боже, Марди Грас. Ще падне луд купон. 8 00:10:01,759 --> 00:10:06,713 Първото нещо ще е да си намерим добра кльопачка. 10 00:10:06,959 --> 00:10:10,349 Да развалим част от мангизите. 11 00:10:15,479 --> 00:10:20,189 Ето ни в Дивия Запад. Бием се с индианци и каубои. 12 00:10:23,079 --> 00:10:28,799 Какво ти е? Надруса ли се? - Не, просто съм уморен. 14 00:10:29,039 --> 00:10:35,188 Стегни се. Чака ни още път. 16 00:10:36,679 --> 00:10:39,796 Ще подремна малко. 17 00:11:40,759 --> 00:11:45,035 Ставай, време е да тръгваме. Ей, Били! 19 00:11:45,279 --> 00:11:48,190 Човече, не ме стряскай така. 20 00:12:29,559 --> 00:12:34,191 Здравейте. Мога ли да ви помогна? 22 00:12:34,559 --> 00:12:37,598 Дали е удобно да спрем да си оправя мотора? 23 00:12:37,959 --> 00:12:42,638 Няма проблем. В хамбара имам всякакви инструменти. 26 00:12:46,439 --> 00:12:49,317 Изключи двигателя, плашиш ми коня. 27 00:12:55,919 --> 00:12:58,955 Страхотна машина. - Така си е. 29 00:13:36,199 --> 00:13:39,235 Ти седни тук, а ти - там. 30 00:13:48,799 --> 00:13:51,916 Би ли си свалил шапката? 31 00:14:03,359 --> 00:14:07,398 Благодарим ти, Господи, за хляба насъщен на нашата трапеза. 32 00:14:07,639 --> 00:14:13,389 В името на Отца, Сина и Светия Дух. Амин. 34 00:14:25,439 --> 00:14:29,273 Откъде сте? - Ел Ей. 36 00:14:30,599 --> 00:14:33,233 Ел Ей? - Лос Анджелис. 38 00:14:33,479 --> 00:14:36,198 Сериозно? 40 00:14:37,079 --> 00:14:41,790 На младини бях тръгнал към Калифорния. 42 00:14:42,679 --> 00:14:45,670 Но нали знаете как е. 43 00:14:52,839 --> 00:14:55,795 Страхотно местенце си имаш. 44 00:14:56,879 --> 00:15:01,195 Така е. Жена ми е католичка. 46 00:15:05,799 --> 00:15:08,737 Скъпа, ще донесеш ли още кафе? 47 00:15:14,759 --> 00:15:18,036 Наистина е хубаво тук. 49 00:15:18,279 --> 00:15:21,896 Не всеки може да се прехранва от земеделие. 50 00:15:22,319 --> 00:15:26,192 Трябва да се гордееш със себе си. 52 00:17:55,479 --> 00:17:58,390 Какви ги вършиш? 53 00:17:59,959 --> 00:18:02,995 Ела да ти кажа две приказки. 54 00:18:07,279 --> 00:18:09,918 Всичките ни мечти са в този резервоар! 55 00:18:10,159 --> 00:18:13,514 А ти даваш на непознат да ти налива бензина! 56 00:18:13,759 --> 00:18:18,035 Само да погледне... - Няма как да се усети. 58 00:18:18,279 --> 00:18:20,793 Спокойно, Били. 59 00:18:21,039 --> 00:18:24,553 Не знам... - Няма страшно. 61 00:18:25,479 --> 00:18:28,490 Всичко е под контрол. 62 00:18:39,959 --> 00:18:45,192 Погрижих се за всичко. - Благодаря. 64 00:22:06,279 --> 00:22:10,230 Колко още остава? - Не знам. 65 00:22:10,799 --> 00:22:13,437 Не е много. 66 00:22:13,879 --> 00:22:16,829 Така каза и сутринта. 67 00:22:17,199 --> 00:22:22,433 Понякога го повтарям цял ден. - Сериозно? 69 00:22:22,719 --> 00:22:25,233 Малко остана. 70 00:22:26,079 --> 00:22:31,229 Трябва да стигнем за Марди Грас. - Нямаш търпение, а? 72 00:22:31,919 --> 00:22:36,069 До парада остава цяла седмица. 74 00:22:36,319 --> 00:22:39,333 Чака ни доста път. 75 00:22:40,279 --> 00:22:43,973 Ще стигнем до Ню Орлиънс за по-малко от седмица. 76 00:22:53,279 --> 00:22:57,835 Ще се размажа. - Ти вече се размаза. 78 00:23:08,679 --> 00:23:12,137 Около мен подскачат разни насекоми. 79 00:23:12,679 --> 00:23:15,431 Сериозно? - Виж. 80 00:23:15,879 --> 00:23:18,828 Нощна пеперуда. - Какво? 82 00:23:19,119 --> 00:23:21,910 Нощна пеперуда. 83 00:23:27,479 --> 00:23:32,835 Откачено място. - Димът идва право в мен. 85 00:23:34,759 --> 00:23:37,734 Ами премести се! 86 00:23:42,439 --> 00:23:45,236 Откъде си? 87 00:23:45,879 --> 00:23:49,831 Дай да запаля. - Откъде си? 89 00:23:52,919 --> 00:23:57,437 Трудно е да се определи. - Кажи де. 92 00:23:57,679 --> 00:24:01,228 Откъде ли не. 93 00:24:02,599 --> 00:24:05,635 Къде си роден? 94 00:24:07,719 --> 00:24:12,032 В град. - В град значи? 96 00:24:12,419 --> 00:24:15,479 Не е важно в кой, защото всички са еднакви. 97 00:24:15,519 --> 00:24:20,832 Затова съм тук. - Не те разбирам. 100 00:24:21,519 --> 00:24:26,187 Аз открих своето място извън града. 102 00:24:29,399 --> 00:24:32,435 Познават ли те там? 103 00:24:33,479 --> 00:24:37,875 Къде? Където отиваме или тук? 105 00:24:39,599 --> 00:24:42,032 Тук. 106 00:24:47,079 --> 00:24:51,030 Те са точно под теб. - Какво? 108 00:24:51,839 --> 00:24:56,434 Собствениците на тази земя са погребани точно под теб. 109 00:24:57,719 --> 00:25:02,835 Прояви малко уважение. - Уважение? 111 00:25:04,319 --> 00:25:07,628 Не искам нещо непосилно от теб. 112 00:25:15,719 --> 00:25:19,749 Някога искал ли си да приличаш на някого? 113 00:25:20,879 --> 00:25:24,439 Да, на прасето Порки. 114 00:25:29,239 --> 00:25:32,434 Аз пък не искам да приличам на никого. 115 00:27:27,599 --> 00:27:31,238 Не можете да ме улучите, аз съм невидим. 116 00:27:36,759 --> 00:27:39,757 Здравей, Сара. Как си? 117 00:27:47,719 --> 00:27:50,835 Рудолф, какво ядеш? 118 00:27:51,759 --> 00:27:55,228 Благодаря ти за гостите. - Как я караш? 120 00:27:55,519 --> 00:27:59,478 Не можем да приютим повече хора. 121 00:27:59,719 --> 00:28:03,629 Не говоря за теб и приятелите ти. 122 00:28:03,839 --> 00:28:07,773 Миналата седмица Сюзън дойде с 12 души. 123 00:28:07,919 --> 00:28:12,676 Искаше да й дадем 5 кг ориз. Естествено, отказахме й. 125 00:28:12,879 --> 00:28:17,133 Тя се разсърди, запали един хашиш и не ни даде да си дръпнем. 126 00:28:17,279 --> 00:28:21,211 На другата сутрин автобусът им отказа да запали. 128 00:28:21,359 --> 00:28:25,635 Сара, бас държа, че ти е липсвала компанията ми. 129 00:28:25,879 --> 00:28:30,753 Обичам те и искам да си... - Престани! 131 00:28:30,999 --> 00:28:36,028 Бих искала да ме запознаеш с приятеля си. 133 00:28:36,319 --> 00:28:39,328 Бас държа, че искаш много повече от това. 134 00:28:39,519 --> 00:28:42,513 Той е красавец. - Бил красавец. 136 00:28:43,279 --> 00:28:45,429 What's that weird thing on the hill? 137 00:28:45,639 --> 00:28:48,676 Ей, какво е това на върха? Прилича на оперна сцена. 138 00:28:48,879 --> 00:28:52,994 Това е сцената на трупата по пантомима. 140 00:28:53,319 --> 00:28:55,877 Трупа по пантомима? 141 00:28:57,039 --> 00:29:00,677 Лиса? Какво означава това? 143 00:29:00,919 --> 00:29:04,377 ''Начинанието поражда неуспех, 144 00:29:04,439 --> 00:29:08,431 а упорството - опасност. Не бива да се обръща внимание 145 00:29:08,559 --> 00:29:12,257 на всяко настояване за промяна в съществуващия ред. 146 00:29:12,359 --> 00:29:15,869 От друга страна, основателните оплаквания, 147 00:29:15,919 --> 00:29:19,268 не бива да се подминават.'' 149 00:29:19,479 --> 00:29:22,068 Моля за внимание! 150 00:29:22,239 --> 00:29:26,269 Дойдохме да свирим за прехраната си! 151 00:29:26,369 --> 00:29:29,869 А може пък и да останем да ядем заедно! 152 00:29:29,919 --> 00:29:34,155 Или просто да ви убием за прехраната си! 154 00:29:35,279 --> 00:29:38,476 Злодей! 155 00:29:38,719 --> 00:29:45,192 Дойдохме да изпием виното ви и да се повеселим с жените ви. 157 00:29:45,399 --> 00:29:51,156 Температурата на водата в реката е 27 градуса. 159 00:29:51,359 --> 00:29:54,492 Хайде да ядем. Гладна съм. 160 00:29:54,639 --> 00:29:58,514 Вън! Кой каза "вън"?! 162 00:29:58,759 --> 00:30:01,297 Излизайте всички! 163 00:30:01,359 --> 00:30:04,631 Това място е прокълнато! 165 00:30:07,159 --> 00:30:10,832 Хайде, скъпа, да си вървим. 166 00:30:13,159 --> 00:30:16,512 Каква си ми сладурана! - Млък! 167 00:30:16,759 --> 00:30:19,272 Много си сладка. 168 00:30:26,759 --> 00:30:31,271 Тези хора са дошли тук в края на лятото. Било късно за сеитба. 170 00:30:31,419 --> 00:30:35,991 Но било прекрасно за живеене. После дошла зимата. 171 00:30:36,719 --> 00:30:39,797 40-50 души живеели на едно място. 172 00:30:39,839 --> 00:30:44,910 Нямали храна, умирали от глад. Препитавали се с умрели коне. 174 00:30:45,519 --> 00:30:50,555 Останали само 18-20 души. Всичките са градски чеда. Вижте ги. 175 00:30:55,679 --> 00:31:01,478 Сега сеят и ще останат до беритба. 177 00:31:08,479 --> 00:31:10,870 Тук изобщо вали ли? 178 00:31:10,959 --> 00:31:14,973 Или трябва да изиграем някой ритуален танц? 179 00:31:26,479 --> 00:31:29,073 Виж мида. 180 00:31:33,559 --> 00:31:36,910 В тая пустош нищо няма да се хване. 181 00:31:37,679 --> 00:31:39,971 Ще успеят. 182 00:31:42,279 --> 00:31:44,571 Убеден съм. 183 00:33:15,279 --> 00:33:18,270 Посяхме семената. 184 00:33:20,639 --> 00:33:22,867 Молим те, Господи... 185 00:33:23,439 --> 00:33:26,475 Нека усилията ни се отплатят... 186 00:33:26,679 --> 00:33:31,877 ... с добра реколта за нашето препитание. 188 00:33:35,079 --> 00:33:39,677 Нека старанието ни бъде възнаградено. 190 00:33:44,119 --> 00:33:48,577 Благодарим Ти за храната, която ни носят хората 191 00:33:52,439 --> 00:33:56,078 и можем да поделим с ближните си. 192 00:33:57,319 --> 00:34:02,475 Ще бъдем още по-щедри, когато имаме своя реколта. 194 00:34:08,079 --> 00:34:12,877 Благодарим Ти, че ни даде подслон. 196 00:34:20,959 --> 00:34:22,836 Амин. 197 00:34:26,319 --> 00:34:28,638 Да ядем. 198 00:34:32,159 --> 00:34:37,679 Време е да вдигнем завесата. 200 00:34:42,639 --> 00:34:44,391 How do you wear your hair Does your hair hang low 201 00:34:45,359 --> 00:34:47,668 Do you tie it in a ribbon Do you tie it in a bow 202 00:34:47,879 --> 00:34:52,555 Do you wear it over your shoulder Like a Continental soldier... 203 00:35:19,159 --> 00:35:22,309 Ти Водолей ли си? 204 00:35:31,119 --> 00:35:33,472 Риби? 205 00:35:43,159 --> 00:35:45,877 Познах. 206 00:35:49,959 --> 00:35:53,870 Харесва ли ти тук? - Да. 207 00:36:32,119 --> 00:36:34,472 Какво искаш? 208 00:37:01,719 --> 00:37:04,728 Трябва да се махна оттук. 209 00:37:05,159 --> 00:37:08,473 Чака ни път. 210 00:37:08,559 --> 00:37:11,577 Да си вървим. 211 00:37:12,239 --> 00:37:16,710 Ще ни заведете ли с приятелката ми отвъд каньона? 212 00:37:16,919 --> 00:37:18,977 Няма проблем. 213 00:37:19,159 --> 00:37:23,278 Не е далеч, честно. - Добре. 216 00:37:28,239 --> 00:37:32,775 Не сме туристическа агенция, да се оправят сами. 218 00:37:33,119 --> 00:37:35,871 Те ни нахраниха. 219 00:37:39,359 --> 00:37:41,508 Хубаво. 220 00:37:49,159 --> 00:37:53,173 Кажи им да побързат. - Добре. 221 00:40:49,759 --> 00:40:53,269 Когато попаднеш на хубаво място с хубави хора, 222 00:40:53,359 --> 00:40:56,317 раздели го на четири. 223 00:40:56,639 --> 00:41:02,070 Тук би могло да е твоето райско кътче. Решавай. 225 00:41:02,359 --> 00:41:07,278 Ще тръгваме ли? 227 00:41:15,919 --> 00:41:18,971 Ще ми се да остана... 228 00:41:20,959 --> 00:41:24,012 Но не мога. 229 00:42:26,719 --> 00:42:30,528 Разрешително за парада? Това са глупости! 230 00:42:30,679 --> 00:42:34,513 Това е капитан Америка, а аз съм Били! Всички ни знаят! 231 00:42:34,759 --> 00:42:39,071 Участвали сме във всички панаири в околността! 232 00:43:05,439 --> 00:43:08,954 Тия са пълни кретени! 233 00:43:10,639 --> 00:43:13,676 Разрешително за парада! 234 00:43:37,199 --> 00:43:40,508 О, не! Какви ги надробих тоя път? 235 00:43:43,839 --> 00:43:47,512 Какво ще правя сега? 236 00:43:49,559 --> 00:43:52,470 Боже, главата ми! 237 00:43:54,519 --> 00:44:00,119 Джордж, какво ще правиш сега? Ти обеща на хората. 239 00:44:00,759 --> 00:44:04,468 Даде им дума. 240 00:44:07,959 --> 00:44:11,271 Ей, събуди приятеля ми! 242 00:44:14,879 --> 00:44:21,270 Съжалявам, не знаех... 244 00:44:26,639 --> 00:44:29,277 Главата ми... 245 00:44:29,519 --> 00:44:34,068 Ако не млъкнеш, ще те заболи още повече. 246 00:44:50,159 --> 00:44:55,471 Виждам, че сте станали, г-н Хенсън. От това ще се почувствате по-добре. 247 00:44:58,479 --> 00:45:01,071 Благодаря, Боб. 248 00:45:03,759 --> 00:45:07,069 Май снощи здраво съм се нафиркал. 249 00:45:07,319 --> 00:45:10,579 Сигурно съм прекарал страхотно. 250 00:45:10,679 --> 00:45:13,670 Жалко, че нищо не помня. 251 00:45:17,679 --> 00:45:23,918 Може ли една цигара? - Няма да пушите тук, малоумници. 253 00:45:24,159 --> 00:45:28,276 Те са добри момчета. Дай им една цигара. 254 00:45:30,359 --> 00:45:32,872 Благодаря, полицай. 255 00:45:35,159 --> 00:45:37,672 Имате ли огънче? 256 00:45:39,359 --> 00:45:42,077 Благодаря, Боб. 257 00:45:48,559 --> 00:45:52,288 Съжалявам за недоразумението. 258 00:45:52,439 --> 00:45:57,354 Няма нищо. Всички сме в една килия. 259 00:45:59,919 --> 00:46:03,216 Сигурно си някоя важна клечка, пич. 260 00:46:03,319 --> 00:46:07,277 Какво означава "пич"? 261 00:46:07,479 --> 00:46:11,277 Селяндур? - Не. 262 00:46:11,559 --> 00:46:17,590 "Пич" означава готин тип. Хубав човек. 264 00:46:18,079 --> 00:46:22,087 Май не сте местни, а? Имате късмет, че съм тук. 265 00:46:22,179 --> 00:46:25,987 Ще се погрижа да нямате повече неприятности. 266 00:46:26,279 --> 00:46:30,388 Тук в момента върви някаква тъпа кампания: 268 00:46:30,959 --> 00:46:33,951 "Да направим Америка по-красива." 269 00:46:34,199 --> 00:46:37,677 Искат всички да изглеждат като Юл Бренър. 270 00:46:37,759 --> 00:46:41,932 Последните две хипита ги подстригаха с ръждясал бръснач. 271 00:46:42,039 --> 00:46:46,428 Не успях да им помогна. 273 00:46:47,879 --> 00:46:50,232 Аз съм адвокат. 274 00:46:50,379 --> 00:46:54,592 Работих за американското движение за защита на правата на човека. 276 00:46:57,479 --> 00:47:00,710 Можеш ли да ни измъкнеш от тук? 277 00:47:01,879 --> 00:47:05,792 Стига да не сте убили човек. 278 00:47:06,759 --> 00:47:09,989 Важното е да не е бял. 279 00:47:13,199 --> 00:47:17,549 Видя ли? Спаси се от бръснача само за 25 долара. 281 00:47:17,799 --> 00:47:20,313 Ти си страхотен, Джордж. - Чухте ли? 282 00:47:20,459 --> 00:47:23,492 Бас държа, че на вас никой не ви го е казвал. 283 00:47:23,639 --> 00:47:26,697 Боб, благодаря за аспирина. 284 00:47:26,839 --> 00:47:32,194 Започваш да ни ставаш редовен клиент. 286 00:47:32,439 --> 00:47:37,034 Няма да кажа на баща ти. Но за в бъдеще внимавай повече. 288 00:47:37,279 --> 00:47:42,000 Ще съм ти благодарен, ако не узнае. 289 00:47:42,039 --> 00:47:46,029 Напоследък старецът не се чувства много добре 290 00:47:46,239 --> 00:47:50,755 Спокойно, Джордж. Няма да разбере. 291 00:47:51,559 --> 00:47:53,754 Нали, Боб? 292 00:47:55,399 --> 00:47:59,915 Сега ще ми покажете ли вашите супер машини? 293 00:48:00,159 --> 00:48:05,196 Да тръгваме. - Благодаря ти, Боб. 296 00:48:15,079 --> 00:48:19,591 Много ти благодаря, Карл. Поздрави съпругата си от мен. 298 00:48:23,279 --> 00:48:27,191 Да пием за първия ни ден заедно на свобода. 299 00:48:28,239 --> 00:48:31,799 И за стария Д. Х. Лорънс. 300 00:48:42,359 --> 00:48:45,190 Индианци! 302 00:48:57,479 --> 00:49:04,395 Знаете ли, 6-7 пъти тръгвам за Марди Грас. 304 00:49:05,399 --> 00:49:09,593 Но така и не стигнах по-далеч от границата на щата. 305 00:49:09,679 --> 00:49:13,291 Губернаторът на Луизиана ми даде това. 306 00:49:13,439 --> 00:49:16,094 ''Домът на г-жа Тинкъртой. 307 00:49:16,199 --> 00:49:19,216 На ъгъла на "Барбън" и "Талуз", Ню Орлиънс, Луизиана.'' 308 00:49:19,359 --> 00:49:24,410 Казват, че това е най-хубавият публичен дом в Юга. 309 00:49:24,679 --> 00:49:28,957 Говорим за най-красивите жени в САЩ. 310 00:49:29,199 --> 00:49:33,993 Преувеличаваш. - Бих искал да отскоча до там. 312 00:49:34,999 --> 00:49:39,436 За колко време, казвате, ще стигнете? 313 00:49:39,679 --> 00:49:43,838 За 2-3 дни. - Сериозно? 315 00:49:44,759 --> 00:49:48,990 Как ми се ще да дойда с вас. 316 00:49:50,079 --> 00:49:52,398 Имаш ли каска? 317 00:49:54,679 --> 00:49:58,957 Иска ли питане! И то страхотна! 318 00:52:23,919 --> 00:52:28,910 Не вярвах, че някога пак ще те видя. 319 00:52:29,879 --> 00:52:33,810 Преди седмица я изхвърлих. 320 00:52:34,079 --> 00:52:38,067 Но майка ми я видяла и я прибрала вкъщи. 321 00:52:38,119 --> 00:52:42,909 Не ми даваше да играя футбол. Страхуваше се да не се нараня. 322 00:52:43,159 --> 00:52:49,310 12 години по-късно намирам каската на леглото си и бележка: 323 00:52:49,419 --> 00:52:52,309 ''Запази я за сина си.'' 325 00:53:02,159 --> 00:53:04,638 Пробвай това. 326 00:53:05,599 --> 00:53:08,909 Не, благодаря. Взел съм достатъчно пиячка. 327 00:53:09,159 --> 00:53:12,112 Това е трева. 328 00:53:12,759 --> 00:53:16,573 Марихуана? - Да. 329 00:53:19,679 --> 00:53:22,716 Мили боже! Сериозно? 330 00:53:26,799 --> 00:53:29,710 Дай да видя. 331 00:53:38,559 --> 00:53:43,110 Хайде, Джордж, запали я. - Не, не мога. 333 00:53:43,359 --> 00:53:48,318 Имам си достатъчно проблеми с пиенето. 334 00:53:48,519 --> 00:53:54,357 Не искам да се пристрастявам. - Няма. 336 00:53:54,599 --> 00:53:59,911 Започна ли с това, по-късно ще мина на нещо по-силно. 337 00:54:06,999 --> 00:54:10,274 Значи няма проблем? 338 00:54:14,999 --> 00:54:19,117 Добре, как се пуши? 340 00:54:41,999 --> 00:54:44,913 Има приятен аромат. 341 00:54:45,319 --> 00:54:48,436 Въпреки че е вредно. 342 00:54:48,639 --> 00:54:50,897 Още се боря с пиенето. 343 00:54:50,959 --> 00:54:55,508 Дръпни и задръж дима в дробовете си по-дълго. 345 00:55:08,559 --> 00:55:13,438 какво беше това? 346 00:55:14,279 --> 00:55:17,555 Видях някакъв летящ обект. 347 00:55:17,759 --> 00:55:22,916 Приличаше на летящата чиния, която видяхме с теб. 349 00:55:23,519 --> 00:55:30,675 Изведнъж рязко смени посоката и изчезна. 351 00:55:30,879 --> 00:55:34,154 Здравата си се напушил. - Може. 352 00:55:34,399 --> 00:55:37,870 Но наистина видях летяща чиния. 353 00:55:38,319 --> 00:55:42,615 Светна 3 пъти 354 00:55:42,759 --> 00:55:45,754 и на зигзаг отлетя нанякъде. 355 00:55:45,999 --> 00:55:48,912 Видях я с очите си. 356 00:55:49,319 --> 00:55:53,517 Било е НЛО. 357 00:55:54,519 --> 00:55:57,909 Преди 2 седмици с Ерик Хайзман бяхме в Мексико, 358 00:55:58,159 --> 00:56:01,435 където видяхме 40 летящи чинии. 359 00:56:01,679 --> 00:56:04,910 Извънземните имат бази по целия свят. 360 00:56:05,119 --> 00:56:08,032 Първата им поява е през 1946г., 361 00:56:08,079 --> 00:56:12,311 когато учените за първи път засичат радиовълни от Луната. 362 00:56:12,559 --> 00:56:16,413 Оттогава част от тях живеят тук, на Земята. 363 00:56:16,559 --> 00:56:19,427 Правителството знае за тях. 364 00:56:19,559 --> 00:56:24,667 Какви ги дрънкаш? - Ти току-що видя едно от тях. 366 00:56:24,919 --> 00:56:29,117 Видях нещо, но не знам какво беше. 367 00:56:29,999 --> 00:56:32,899 На външен вид са като нас, 368 00:56:32,999 --> 00:56:35,454 защото са от нашата Слънчева система. 369 00:56:35,559 --> 00:56:38,949 Единствената разлика е, че обществото им е по-развито. 370 00:56:39,199 --> 00:56:42,714 Те не воюват, нямат парична система. 371 00:56:42,919 --> 00:56:46,958 Нито пък имат лидери, защото всеки от тях е лидер. 372 00:56:47,199 --> 00:56:52,557 Благодарение на технологията си могат да се хранят, 374 00:56:52,619 --> 00:56:57,513 обличат и придвижват без никакъв проблем. 375 00:57:07,799 --> 00:57:11,428 Нека ти кажа нещо. 376 00:57:11,679 --> 00:57:15,752 Това са врели-некипели. 377 00:57:15,999 --> 00:57:21,517 Ето какво мисля аз. Пълни измишльотини. 379 00:57:22,559 --> 00:57:27,757 Щом са толкова умни, защо се крият от нас? 381 00:57:27,999 --> 00:57:34,155 Защото ако се покажат, ще предизвикат паника. 383 00:57:34,399 --> 00:57:40,629 Все още имаме лидери, които държат цялата информация. 385 00:57:40,919 --> 00:57:45,549 Те не искат да се разбира, 386 00:57:45,799 --> 00:57:51,668 защото това ще предизвика паника в старомодния ни свят. 388 00:57:51,879 --> 00:57:56,855 Поради тази причина венерианците са внедрили тайно свои агенти 389 00:57:56,959 --> 00:58:02,915 във всички сфери на професионалния ни живот. 391 00:58:18,799 --> 00:58:23,554 Тъй като внезапната им поява би предизвикала голяма паника, 392 00:58:23,799 --> 00:58:30,469 венерианците се интегрират постепенно в обществото ни. 394 00:58:30,919 --> 00:58:35,911 Най-накрая ще имаме възможност да контролираме сами съдбата си. 395 00:58:36,159 --> 00:58:42,429 Ще променим възприятията си и всички ще бъдем равни. 397 00:58:50,119 --> 00:58:52,916 Как е тревата, Джордж? 398 00:58:57,279 --> 00:58:59,349 Загаснала е. 399 00:58:59,599 --> 00:59:04,717 Отплеснах се в приказки и забравих за нея. 400 00:59:04,817 --> 00:59:07,517 Загаснала е. 401 00:59:14,999 --> 00:59:17,957 Утре сутринта ще я допушиш. 402 00:59:18,199 --> 00:59:22,111 Ще видиш как ще изпълни деня ти с ентусиазъм. 403 00:59:23,399 --> 00:59:26,118 Би било добре! 404 00:59:27,079 --> 00:59:30,469 Да, ще бъде супер! 405 01:02:20,039 --> 01:02:23,072 Откъде се взеха тия размирници? 406 01:02:24,359 --> 01:02:27,378 Само кажи и ще им видя сметката. 407 01:02:27,439 --> 01:02:30,875 Вижте какви сладури. 408 01:02:31,679 --> 01:02:35,913 Избирам онзи с червената фланелка. - А аз - онзи с бялата риза. 410 01:02:36,159 --> 01:02:39,198 Аз пък този с черните панталони. 412 01:02:44,879 --> 01:02:46,809 Какво? 413 01:02:49,959 --> 01:02:52,393 Какво търсят тук? 414 01:02:52,499 --> 01:02:56,248 Вижте зъбите на врата му. - Мотори ли карат? 415 01:02:56,359 --> 01:02:59,350 Гледат насам. 416 01:03:00,039 --> 01:03:02,714 Какви куклички! 418 01:03:02,919 --> 01:03:07,878 Ще си поръчам бъбреци, че моите останаха някъде по пътя. 419 01:03:08,219 --> 01:03:12,268 Харесвам прическата му. - Моят пък има хубави очи. 420 01:03:12,319 --> 01:03:15,353 Онази в ъгъла си я бива. 421 01:03:16,439 --> 01:03:21,547 Не зяпай така, че шерифът е тук. 423 01:03:21,759 --> 01:03:28,269 Виж го тоя смешник с дългата коса. - Май иска да влезе на топло. 425 01:03:28,519 --> 01:03:32,870 Красавица е. - Трябва да го сложим при жените. 427 01:03:33,079 --> 01:03:37,992 По-скоро в отделна килия и да го показваме на хората за пари. 428 01:03:38,159 --> 01:03:41,629 Ето на това му се вика селски хумор. 429 01:03:41,839 --> 01:03:43,736 Какво ли правят тук? 430 01:03:43,839 --> 01:03:47,673 Да ги помолим да ни повозят. - Недей. 432 01:03:47,879 --> 01:03:50,677 Ще те вземат на майтап. 433 01:03:50,879 --> 01:03:53,632 Хайде ще бъде забавно. 434 01:03:53,839 --> 01:03:56,875 Може и да ги питам. - Давай. 436 01:03:56,959 --> 01:03:59,997 Няма да го направиш. - Не ти стиска. 437 01:04:00,239 --> 01:04:03,467 Хайде де. - Добре. 438 01:04:05,079 --> 01:04:10,518 Отначало помислих, че горили са изплашили до смърт майките им, 440 01:04:10,759 --> 01:04:16,512 но може и да са ги оправили. - Единият сигурно се казва Али Уп. 443 01:04:16,759 --> 01:04:18,875 А другият - Ула. 444 01:04:19,079 --> 01:04:23,072 Все едно горила ги е раждала. 445 01:04:23,639 --> 01:04:28,311 Такива изроди няма и при горилите. - Не е лъжа. 446 01:04:28,499 --> 01:04:33,469 Може да са от някоя черна кучка. - Съмнявам се. 448 01:04:33,719 --> 01:04:37,874 Такива изчадия има само при негрите. - Отворко е. 450 01:04:37,919 --> 01:04:41,996 Виж ги какви са зелени. - Глупости, бели са. 452 01:04:42,179 --> 01:04:45,347 Ти си далтонист. 453 01:04:45,599 --> 01:04:51,870 Бих хапнал нещо. - Затворите са направени за хора, не за изроди. 455 01:04:52,079 --> 01:04:57,969 Откъде ли са взели тия перуки? - Вероятно са пораснали на главите им. 457 01:04:59,919 --> 01:05:05,027 В момента не съм гладен. Досещате се защо. 459 01:05:05,879 --> 01:05:11,313 Веднъж видях двама като тях да се целуват. 461 01:05:13,879 --> 01:05:16,851 Какво ще ги правим? - Не знам. 462 01:05:16,959 --> 01:05:20,554 Не вярвам да напуснат окръга живи. 463 01:05:24,439 --> 01:05:27,188 Да се махаме оттук. 465 01:05:33,559 --> 01:05:37,279 Беше ми приятно. 467 01:05:43,559 --> 01:05:48,669 Имат хубави мотори. Виж онова знаме. 470 01:05:51,599 --> 01:05:55,875 Все още смятам, че няма да им се размине. 471 01:05:59,959 --> 01:06:04,598 Може ли да ни повозите? - Искате да ви повозим? 473 01:06:04,679 --> 01:06:08,676 Попитахте ли майките си? - Те ни дават. 475 01:06:08,919 --> 01:06:11,069 Моля ви! 476 01:06:12,559 --> 01:06:15,470 Добре, ще те повозя. 477 01:06:16,679 --> 01:06:24,994 "Гледат ни през прозореца." 480 01:07:00,679 --> 01:07:05,597 Едно време в тази страна се живееше страхотно. 482 01:07:06,519 --> 01:07:09,795 Не разбирам какво стана с нея. 483 01:07:13,099 --> 01:07:15,335 Всички станаха страхливци. 484 01:07:15,479 --> 01:07:21,512 Вече не можем да си вземем стая дори в долнопробен хотел. 486 01:07:21,759 --> 01:07:25,329 Хората ги е страх да не им прережем гърлата. 487 01:07:25,439 --> 01:07:30,437 Не се страхуват от теб, а от това, което олицетворяваш. 489 01:07:30,639 --> 01:07:35,310 За тях сме просто хора, които имат нужда от подстрижка. 490 01:07:35,459 --> 01:07:40,193 Ти си олицетворение на свободата. 493 01:07:40,399 --> 01:07:45,631 Е, и? Нали всички това искат? - Да, така е. 495 01:07:45,879 --> 01:07:50,270 Но едно е да го искаш, а съвсем друго - да го постигнеш. 497 01:07:51,159 --> 01:07:52,931 Трудно е да си свободен, 498 01:07:53,039 --> 01:07:57,995 когато могат да те купят и продадат на трудовата борса. 499 01:07:58,839 --> 01:08:03,891 Не казвай на никого, че не си свободен, за да не започне да убива и осакатява 500 01:08:03,999 --> 01:08:06,994 само за да ти докаже обратното. 501 01:08:07,039 --> 01:08:12,913 Всички постоянно говорят за свободата, 503 01:08:13,279 --> 01:08:17,991 но когато видят свободен човек, се боят от него. 504 01:08:18,239 --> 01:08:21,799 По нищо не личи, че ги е страх. 505 01:08:22,039 --> 01:08:25,189 Така е, но стават опасни. 506 01:08:34,759 --> 01:08:37,192 Блато. 508 01:08:52,199 --> 01:08:58,193 Някога говорил ли си с жаби посред нощ? 510 01:08:58,479 --> 01:09:01,987 Никога. - Сериозно? 512 01:09:02,239 --> 01:09:07,510 Знаеш ли какво правех едно време? - Какво? 514 01:09:07,759 --> 01:09:13,998 Не говорех с жаби посред нощ. 516 01:09:14,239 --> 01:09:17,392 Ти си откачен. - Знам. 518 01:10:51,639 --> 01:10:54,391 Мили боже! 519 01:10:58,079 --> 01:11:01,593 Какво ще правим с вещите му? 520 01:11:03,079 --> 01:11:07,095 Ще се погрижим да стигнат до родителите му. 521 01:11:10,679 --> 01:11:16,797 Не са много. Малко пари и шофьорска книжка. 523 01:11:17,079 --> 01:11:20,752 Това е кредитната му карта. 524 01:11:21,199 --> 01:11:24,190 Вече няма да му трябва. 525 01:11:52,879 --> 01:11:56,439 Само ще идем да пийнем по едно. 526 01:12:16,199 --> 01:12:20,130 Хайде, да го направим заради него. 527 01:13:17,519 --> 01:13:22,515 ''Ако Бог не съществуваше, щяхме да го сътворим.'' 528 01:13:24,879 --> 01:13:27,631 Тук е супер. 529 01:13:30,839 --> 01:13:34,837 Започна да ме хваща. 530 01:13:51,599 --> 01:13:54,829 Тук е адска жега. 531 01:13:58,999 --> 01:14:01,637 Наздраве! 532 01:14:04,599 --> 01:14:07,538 Какви мадами! 533 01:14:09,538 --> 01:14:16,538 "Само след смъртта може да се каже дали човек е бил добър или лош." 534 01:14:34,239 --> 01:14:37,398 До скоро, момичета. 536 01:14:37,599 --> 01:14:39,935 Здравейте. 537 01:14:40,639 --> 01:14:44,869 Казвам се Били, а това е капитан Америка. 539 01:14:45,019 --> 01:14:47,037 Извинете ме за минутка. 540 01:14:47,119 --> 01:14:51,747 Може ли да взема по-високата? - Няма проблем. 542 01:14:57,879 --> 01:15:01,633 Хайде, мръснице, сядай тук. 543 01:15:02,839 --> 01:15:08,638 Аз съм от Ню Йорк. Така си говоря. 545 01:15:09,239 --> 01:15:12,230 Ти си откачалка, нали? 546 01:15:13,279 --> 01:15:16,428 Казвам се Мери. 547 01:15:21,599 --> 01:15:24,034 Нещо за пиене? - Не. 549 01:15:24,239 --> 01:15:28,469 Перука ли носиш? 551 01:15:28,719 --> 01:15:31,279 - А ти? 552 01:15:31,519 --> 01:15:35,353 Какви са тия неща? - Ами това какво е? 553 01:15:35,559 --> 01:15:37,917 Аз също съм доста откачена. 554 01:15:38,079 --> 01:15:43,935 Никога не съм се смятал за откачен. Но обичам да купонясвам. 556 01:15:44,919 --> 01:15:48,934 Какво става навън? - Моля? 558 01:15:49,799 --> 01:15:55,237 Как върви парада? Марди Грас? - Пълно е с хора. 560 01:16:02,479 --> 01:16:05,832 Искаш ли нещо за пиене? 561 01:16:09,879 --> 01:16:13,432 За твое здраве. - Благодаря. 563 01:16:17,519 --> 01:16:21,534 Какво има, не ме ли харесваш? - Моля? 565 01:16:21,639 --> 01:16:24,567 Нали плати за мен. 566 01:16:25,039 --> 01:16:28,197 Идеята беше на приятеля ми. 568 01:16:32,479 --> 01:16:36,537 Искаш ли да те черпя едно? - Не пия. 570 01:16:45,679 --> 01:16:49,631 Хрумна ми нещо. Да излезем навън. 572 01:16:57,319 --> 01:17:00,991 Хайде да отидем на парада. - Добре. 573 01:19:52,999 --> 01:19:56,832 Какво е това? 575 01:19:58,999 --> 01:20:02,937 Няма значение. Просто го глътни. - Точно така. 577 01:20:09,479 --> 01:20:12,629 Какво ще почувствам? 578 01:20:13,439 --> 01:20:15,033 Дай ми го. 579 01:20:15,079 --> 01:20:19,230 Просто го глътни. - Сложи си го на езика. 580 01:20:33,439 --> 01:20:39,431 Вярвам в единия Бог Отец Вседържател, 582 01:20:40,079 --> 01:20:42,035 Творец на небето и земята... 583 01:20:45,399 --> 01:20:50,029 Дай да пийна още една глътка. 584 01:20:51,839 --> 01:20:55,837 Който беше разпънат, умря и беше погребан... 585 01:20:55,979 --> 01:20:58,974 И възкръсна на третия ден според писанията. 586 01:20:59,019 --> 01:21:04,512 И се възнесе на небето и седна отдясно на Отца си. 588 01:21:04,719 --> 01:21:10,773 Вярвам в единия Бог Отец Вседържател, Творец на небето и земята. 590 01:21:11,879 --> 01:21:15,029 Млъкни! 592 01:21:17,679 --> 01:21:21,408 Който беше разпънат, умря и беше погребан... 593 01:21:21,519 --> 01:21:24,775 И възкръсна на третия ден според писанията. 594 01:21:24,919 --> 01:21:30,633 И се възнесе на небето и седна отдясно на Отца си... 596 01:21:30,879 --> 01:21:36,912 Вярвам в светото причастие, в опрощението на греховете... 598 01:21:37,159 --> 01:21:42,072 Чакам възкресението на мъртвите и живот в бъдещия век. Амин. 599 01:21:42,519 --> 01:21:45,636 Слава на Отца и Сина и Светия Дух. 600 01:21:47,759 --> 01:21:51,274 Мразя те! 601 01:21:51,519 --> 01:21:55,068 Искам да си красива. - Винаги съм искала да съм красива. 602 01:21:55,279 --> 01:21:58,510 Искам да си красива. 603 01:21:59,039 --> 01:22:02,073 Не! Ти ме познаваш! 604 01:22:02,279 --> 01:22:05,212 Аз те познавам! 606 01:22:08,039 --> 01:22:10,757 Върни се! 612 01:22:26,319 --> 01:22:29,338 Познавам те! 613 01:22:35,759 --> 01:22:42,157 Виж, ние горим! 616 01:22:44,399 --> 01:22:47,337 Не знам защо те харесвам. 617 01:22:47,719 --> 01:22:53,673 Не знам дали те харесвам. - Но аз те харесвам. 619 01:22:55,879 --> 01:22:59,588 Да не си посмял! Недей! 620 01:22:59,599 --> 01:23:01,591 Усещам те външно. 621 01:23:01,639 --> 01:23:07,595 Но не те усещам вътре в мен. Разбираш ли? 623 01:23:08,879 --> 01:23:11,518 Не спирай, умирам! 624 01:23:11,759 --> 01:23:14,796 Ще умра! 625 01:23:15,759 --> 01:23:20,038 Мъртва съм. Ясно ли ти е? 628 01:23:27,759 --> 01:23:32,549 Господи, опрости греховете ми и ми помогни да зачена! 629 01:23:33,559 --> 01:23:35,878 Аз съм тук! 630 01:23:36,959 --> 01:23:39,914 Ето ме тук! 632 01:23:42,359 --> 01:23:44,392 Заченах! 633 01:23:44,599 --> 01:23:48,990 Господи, пусни ме да си отида! 634 01:23:50,999 --> 01:23:55,355 Искам да се махна оттук! 635 01:23:56,799 --> 01:23:59,551 Разбираш ли за какво говоря? 636 01:23:59,799 --> 01:24:02,791 Нали ме желаеше! Да те видим какво можеш. 637 01:24:02,999 --> 01:24:05,559 Мразя те! 638 01:24:06,479 --> 01:24:13,834 Аз не съществувах за теб. Защо ме изостави? 640 01:24:13,979 --> 01:24:17,990 Мен никога не ме обичала! 643 01:24:28,199 --> 01:24:32,272 Ти си жестока майка, мразя те! 644 01:25:26,679 --> 01:25:29,989 Успяхме! 645 01:25:30,399 --> 01:25:33,390 Вече сме богати. 647 01:25:39,239 --> 01:25:43,232 Успяхме! 648 01:25:45,099 --> 01:25:47,635 Вече сме богати. 649 01:25:47,879 --> 01:25:51,996 Можем да прекараме старините си във Флорида. 650 01:25:52,799 --> 01:25:55,788 Знаеш ли, Били... 651 01:25:56,199 --> 01:25:58,718 Провалихме се. 652 01:25:58,839 --> 01:26:03,749 Как така? Нали това искахме? 654 01:26:03,999 --> 01:26:08,997 да направим пари и да сме свободни. 656 01:26:12,759 --> 01:26:15,351 Провалихме се. 657 01:26:21,159 --> 01:26:23,592 Лека нощ. 658 01:28:21,079 --> 01:28:26,790 Виж ги тия кретени. - Сега ще им изкарам акъла. 660 01:28:33,399 --> 01:28:36,993 Искаш ли да ти пръсна мозъка? 661 01:28:40,639 --> 01:28:43,595 Вземи да се подстрижеш. 662 01:28:46,679 --> 01:28:48,634 Какво стана? 663 01:29:01,559 --> 01:29:05,790 Били! - Мамка му! 664 01:29:05,799 --> 01:29:08,996 Ще повикам помощ. - Само да ми паднат тия! 665 01:29:09,239 --> 01:29:12,258 Трябва да се върнем. 666 01:29:16,399 --> 01:29:19,396 Само да ми паднат! 667 01:29:20,159 --> 01:29:22,990 Къде са? 668 01:30:13,199 --> 01:30:33,191 Субтитри: itsancho itsancho@mail.bg