1 00:00:33,566 --> 00:00:36,763 - Уау. - Ммм. 2 00:00:36,803 --> 00:00:39,897 - Уау. - Мм-хмм. 3 00:00:39,939 --> 00:00:42,066 - Уау. - Да, Марлин. 4 00:00:42,108 --> 00:00:44,201 Не, виждам. Красиво е. 5 00:00:44,244 --> 00:00:46,769 Е, Корал, когато казваше че искаш океански изглед... 6 00:00:46,813 --> 00:00:50,977 едва ли си предполагала, че ще получиш целия океан, нали? 7 00:00:51,017 --> 00:00:55,818 О, да. Тук една риба може да диша с пълни гърди. 8 00:00:55,855 --> 00:00:57,789 Е, мъжът ти свърши ли работата, или свърши работата? 9 00:00:57,824 --> 00:01:00,122 - Моят мъж свърши работата. - И не беше никак лесно. 10 00:01:00,160 --> 00:01:03,459 Защото много други риби-клоуни бяха хвърлили око на това място. 11 00:01:03,496 --> 00:01:05,930 Повярвай ми, наистина бяха... всяка една от тях. 12 00:01:05,965 --> 00:01:07,990 А-ха, добра работа свърши. 13 00:01:08,034 --> 00:01:10,662 И квартала е страхотен. 14 00:01:20,680 --> 00:01:22,341 Е, наистина ти харесва, нали? 15 00:01:22,382 --> 00:01:25,840 Не, не. Харесва ми. Наистина ми харесва. 16 00:01:25,885 --> 00:01:28,820 Но Марлин, знам че падината е много желано място... 17 00:01:28,855 --> 00:01:31,119 с чудесните си училища и невероятната гледка,... 18 00:01:31,157 --> 00:01:32,926 но трябва ли ни наистина толкова много място? 19 00:01:32,926 --> 00:01:33,221 Но трябва ли ни наистина толкова много място? 20 00:01:33,259 --> 00:01:36,057 Корал, скъпа, тук става дума за нашите деца. 21 00:01:36,096 --> 00:01:38,257 Те заслужават най-доброто. Виж, виж, виж. 22 00:01:38,298 --> 00:01:40,528 Те ще се събудят, ще подадат малките си главички... 23 00:01:40,567 --> 00:01:41,434 и ще видят кит! Точно пред прозореца на спалнята им. 24 00:01:41,434 --> 00:01:43,629 Ще видят кит! Точно пред прозореца на спалнята им! 25 00:01:43,670 --> 00:01:45,968 Шшшш. Ще събудиш децата. 26 00:01:46,005 --> 00:01:47,802 О, да, да. 27 00:01:51,544 --> 00:01:56,311 Ау, гледай. Те сънуват. 28 00:01:56,349 --> 00:01:58,510 Все още не сме ги кръстили. 29 00:01:58,551 --> 00:02:00,314 Искаш ли да ги кръстим всичките още сега? 30 00:02:00,353 --> 00:02:03,618 Мдаа, ще кръстя ето тази половина тук Марлин Младши,... 31 00:02:03,656 --> 00:02:05,783 а тази тук - Корал Младша. 32 00:02:05,825 --> 00:02:08,385 - Окей, готови сме. - Аз харесвам името Немо. 33 00:02:08,428 --> 00:02:11,192 Немо. Ами добре, ще кръстим един от тях Немо,... 34 00:02:11,231 --> 00:02:13,791 но бих искал повечето от тях да се казват Марлин Младши. 35 00:02:13,833 --> 00:02:15,198 Само помисли, след няколко дни... 36 00:02:15,235 --> 00:02:18,727 - ще бъдем родители. - Да. 37 00:02:18,771 --> 00:02:20,398 Ами ако те не ме харесат? 38 00:02:20,440 --> 00:02:21,964 - Марлин. - Не, наистина. 39 00:02:22,008 --> 00:02:26,968 Тук има около 400 яйца. Имаш голям шанс поне едно да те хареса. 40 00:02:30,150 --> 00:02:31,310 Какво? 41 00:02:31,351 --> 00:02:34,980 - Помниш ли как се срещнахме? - Оптивам се да забравя. 42 00:02:35,021 --> 00:02:36,488 Е, аз помня. "Извинете, госпожице... 43 00:02:36,523 --> 00:02:38,991 "можете ли да да ми кажете дали имам кукичка на устната си?" 44 00:02:39,025 --> 00:02:41,391 Ти се приближи, защото кукичката се поклащаше. 45 00:02:41,427 --> 00:02:44,555 - Остави ме, остави ме! - Той е тук. Хубавецът е тук. 46 00:02:46,432 --> 00:02:48,525 Къде отидоха всички? 47 00:02:55,308 --> 00:02:57,401 Корал, прибери се вкъщи. 48 00:02:58,945 --> 00:03:01,345 Не, Корал, недей. Те ще се оправят. 49 00:03:01,381 --> 00:03:03,975 Просто влез вътре... Ти, веднага. 50 00:03:06,753 --> 00:03:08,618 Не! Оу! 51 00:03:08,655 --> 00:03:10,555 Ох! 52 00:03:10,590 --> 00:03:12,251 Оох! Оох! 53 00:03:27,140 --> 00:03:28,402 Корал! 54 00:03:33,913 --> 00:03:35,881 Корал? 55 00:03:38,051 --> 00:03:39,382 Корал? 56 00:03:46,259 --> 00:03:47,521 Корал? 57 00:03:49,963 --> 00:03:51,294 Корал? 58 00:03:57,303 --> 00:03:58,998 Корал? 59 00:04:12,552 --> 00:04:13,746 Ох! 60 00:04:17,724 --> 00:04:19,692 Охх. 61 00:04:21,728 --> 00:04:23,559 Ето, ето, ето. 62 00:04:23,596 --> 00:04:26,087 Всичко е наред. Татко е тук. 63 00:04:27,333 --> 00:04:28,994 Татко те държи. 64 00:04:31,838 --> 00:04:36,366 Няма да допусна нищо да ти се случи, обещавам... 65 00:04:36,409 --> 00:04:38,172 Немо. 66 00:05:14,647 --> 00:05:17,083 Първи учебен ден! 67 00:05:17,083 --> 00:05:19,881 Събуди се, събуди се! Първи учебен ден. 68 00:05:19,919 --> 00:05:22,410 Не искам да ходя на училище... още пет минути. 69 00:05:22,455 --> 00:05:23,717 Не ти, татко, аз. 70 00:05:23,756 --> 00:05:25,155 - Окей. А? - Ставай, ставай. 71 00:05:25,191 --> 00:05:27,887 Време е за училище, време за училище. 72 00:05:27,927 --> 00:05:29,485 Добре, станах. 73 00:05:29,529 --> 00:05:31,190 Ухаа! 74 00:05:31,230 --> 00:05:32,959 - Немо! - Първи учебен ден! 75 00:05:32,999 --> 00:05:35,160 - Немо, не мърдай. - Ух! Ох! 76 00:05:35,201 --> 00:05:36,600 Никога няма да се измъкнеш сам оттам. 77 00:05:36,636 --> 00:05:38,797 Аз ще те издърпам. Ох! 78 00:05:38,838 --> 00:05:40,806 - Усещяш ли счупване? - Не. 79 00:05:40,840 --> 00:05:42,569 Понякога не можеш да усетиш, защото течности нахлуват на мястото. 80 00:05:42,608 --> 00:05:44,803 - Замаян ли си? - Не. 81 00:05:44,844 --> 00:05:47,108 - Колко ивици имам? - Добре съм. 82 00:05:47,146 --> 00:05:48,943 - Отговори на въпроса за ивиците. - Три. 83 00:05:48,981 --> 00:05:50,448 Не! Виждаш ли? Нещо не е наред с тебе. 84 00:05:50,483 --> 00:05:53,281 Аз имам една, две, три... Това ли са всичките? 85 00:05:53,319 --> 00:05:56,220 Ти си добре. Как е щастливата перка? 86 00:05:56,255 --> 00:05:59,053 - Щастлива. - Нека видим. 87 00:06:00,526 --> 00:06:02,016 Сигурен ли си че искаш да ходиш на училище тази година? 88 00:06:02,061 --> 00:06:04,962 Не е проблем ако не искаш. Можеш да изчакаш 5 или 6 години. 89 00:06:04,997 --> 00:06:06,862 Стига, татко, време е за училище. 90 00:06:06,899 --> 00:06:09,561 - Забрави да се отъркаш. - Охх. 91 00:06:09,602 --> 00:06:11,593 Искаш ли тази анемона да те ужили? 92 00:06:11,637 --> 00:06:14,037 - Да. - Отъркай се 93 00:06:14,073 --> 00:06:15,734 - Окей, готов съм. - Пропусна едно местенце. 94 00:06:15,775 --> 00:06:16,075 - Къде? - Тук. 95 00:06:16,075 --> 00:06:17,736 - Къде? - Тук. 96 00:06:17,777 --> 00:06:20,746 Ха ха! Точно тук. И тук, и там. 97 00:06:29,522 --> 00:06:29,722 Добре, ние сме развълнувани. 98 00:06:29,722 --> 00:06:30,882 Добре, ние сме развълнувани. 99 00:06:30,923 --> 00:06:32,686 Първият учебен ден. Ето ни. 100 00:06:32,725 --> 00:06:34,693 Готови сме да учим, да получим знания. 101 00:06:34,727 --> 00:06:37,127 Какво трябва винаги да помним за океана? 102 00:06:37,163 --> 00:06:39,597 - Не е безопасен. - Браво на момчето ми. 103 00:06:39,632 --> 00:06:41,896 Първо ще проверим дали хоризонта е чист. 104 00:06:41,934 --> 00:06:44,334 Излизаме... и се връщаме обратно. 105 00:06:44,370 --> 00:06:46,668 И излизаме... и се връщаме. 106 00:06:46,706 --> 00:06:49,732 И още веднъж... навън и навътре. 107 00:06:49,776 --> 00:06:51,607 И понякога, ако искаш да го направиш за четвърти път... 108 00:06:51,644 --> 00:06:54,010 - Татко... - Добре, хайде момчето ми. 109 00:06:56,716 --> 00:06:59,810 Може би докато съм на училище, ще видя акула. 110 00:06:59,852 --> 00:07:02,514 - Много се съмнявам. - Ти някога срещал ли си акула? 111 00:07:02,555 --> 00:07:04,216 Не и не планирам такава среща. 112 00:07:04,257 --> 00:07:07,454 - Колко стари са морските костенурки? - Не зная. 113 00:07:07,493 --> 00:07:09,188 Съседа Санди Планктона... 114 00:07:09,228 --> 00:07:12,131 казва че морските костенурки доживяват до 100 години. 115 00:07:12,131 --> 00:07:14,565 казва че морските костенурки доживяват до 100 години. 116 00:07:14,600 --> 00:07:16,864 Ако някога срещна морска костенурка, ще я питам за това. 117 00:07:16,903 --> 00:07:18,837 След като съм свършил разговора си с акулата, окей? 118 00:07:18,871 --> 00:07:20,440 Уау! Чакай. Изчакай за да пресечеш. 119 00:07:20,440 --> 00:07:22,465 Уау! Чакай. Изчакай за да пресечеш. 120 00:07:22,508 --> 00:07:24,703 Хвани ме за перката. 121 00:07:24,744 --> 00:07:26,075 Татко, нали няма да изперкаш... 122 00:07:26,112 --> 00:07:28,103 както направи в зоопарка, нали? 123 00:07:28,147 --> 00:07:30,911 Онзи охлюв щеше да изстреля. 124 00:07:30,950 --> 00:07:33,384 Хмм, чудя се къде трябва да отидем. 125 00:07:33,419 --> 00:07:34,909 Чао, мамо! 126 00:07:34,954 --> 00:07:37,047 Ще те взема след училище. 127 00:07:37,089 --> 00:07:38,784 Ха ха! 128 00:07:38,825 --> 00:07:41,885 Стига, момчета, спрете! Върнете ми я! 129 00:07:41,928 --> 00:07:44,920 Хайде, ще опитаме там. 130 00:07:46,265 --> 00:07:48,324 Извинете, тук ли трябва да се срещнем с неговия учител? 131 00:07:48,367 --> 00:07:50,892 А гледай ти, кой е излязъл от анемоната. 132 00:07:50,937 --> 00:07:51,637 Да. Шокиращо е, зная. 133 00:07:51,637 --> 00:07:52,126 Да. Шокиращо е, зная. 134 00:07:52,171 --> 00:07:53,934 - Марти, нали? - Марлин. 135 00:07:53,973 --> 00:07:55,133 - Боб. - Тед. 136 00:07:55,174 --> 00:07:57,165 Бил. Хей, ти си риба-клоун. 137 00:07:57,210 --> 00:07:59,770 Ти си смешник, нали? Кажи ни някой майтап. 138 00:07:59,812 --> 00:08:01,109 - Да. - Да. 139 00:08:01,147 --> 00:08:04,048 Вижте, всъщност това е много разпространена заблуда. 140 00:08:04,083 --> 00:08:06,608 Рибите-клоуни не са по-смешни от коя да е друга риба. 141 00:08:06,652 --> 00:08:08,643 - Хайде де, клоунче. - Направи нещо смешно. 142 00:08:08,688 --> 00:08:11,156 Добре, знам един виц. 143 00:08:11,190 --> 00:08:15,251 Един молюск, нали разбирате? И той си върви нагоре в морето... 144 00:08:15,294 --> 00:08:17,353 Той не върви нагоре, той плува нагоре. 145 00:08:17,396 --> 00:08:19,261 Всъщност, молюските не помръдват. 146 00:08:19,298 --> 00:08:22,859 Той е на едно място, и тогава една морска краставица... 147 00:08:22,902 --> 00:08:24,369 Ами те... обърках се. 148 00:08:24,403 --> 00:08:27,133 Значи един молюск и една краставица. 149 00:08:27,173 --> 00:08:28,174 Никой от тях не върви, така че забравих че аз... 150 00:08:28,174 --> 00:08:28,731 Никой от тях не върви, така че забравих че аз... 151 00:08:28,774 --> 00:08:32,005 Шелдън, излез от двора на г-н Йохансен веднага! 152 00:08:32,044 --> 00:08:34,410 - Ухаа! - Добре, деца! 153 00:08:34,447 --> 00:08:37,507 Оох, къде отидохте? Къде? 154 00:08:37,550 --> 00:08:39,711 Татко, може ли и аз да поиграя? Може ли? 155 00:08:39,752 --> 00:08:42,744 Ще се чувствам по-спокоен ако ако си играеш на сюнгерите. 156 00:08:47,326 --> 00:08:49,294 Там бих си играл аз. 157 00:08:50,930 --> 00:08:53,364 - Какво му има на перката? - Той е смешен. 158 00:08:53,399 --> 00:08:55,765 Ау! Какво съм направил? 159 00:08:55,801 --> 00:08:57,769 Бъди добър. Това е първият му ден на училище. 160 00:08:57,803 --> 00:09:00,499 Така се роди. Наричаме я щастливата му перка. 161 00:09:00,606 --> 00:09:02,801 - Татко... - Виждаш ли това пипало? 162 00:09:02,842 --> 00:09:04,969 Всъщност е по-късо от останалите ми пипала... 163 00:09:05,011 --> 00:09:07,138 Но не би могъл да го забележиш. 164 00:09:07,179 --> 00:09:09,613 Особено когато се въртя така. 165 00:09:09,649 --> 00:09:11,708 Аз съм алергичен към H2O. 166 00:09:11,751 --> 00:09:13,719 - Ап-чих! - Аз съм противен. 167 00:09:13,753 --> 00:09:15,311 Оо 168 00:09:15,354 --> 00:09:18,187 Нека изредим зоните, зоните, зоните 169 00:09:18,224 --> 00:09:21,387 Нека изредим зоните зоните на откритото море 170 00:09:21,427 --> 00:09:22,621 Г-н Рей! 171 00:09:22,662 --> 00:09:25,563 - Хайде, Немо. - По-добре стой с мене. 172 00:09:25,598 --> 00:09:27,463 Мезопелагиална, батиална, дълбокопелагиална 173 00:09:27,500 --> 00:09:30,936 Всички останали са твърде дълбоки за да ги видим аз и ти. 174 00:09:30,970 --> 00:09:34,303 Ха. Чудя се, къде изчезна класът ми? 175 00:09:34,340 --> 00:09:36,069 Тук отдолу сме! 176 00:09:36,108 --> 00:09:37,973 О, ето ви и вас. 177 00:09:38,010 --> 00:09:39,568 Качвайте се, изследователи. 178 00:09:39,612 --> 00:09:40,909 О, знанието, изследването 179 00:09:40,947 --> 00:09:42,437 е, о, толкова лирично. 180 00:09:42,481 --> 00:09:44,915 Когато си мислиш нещо което е емпирично. 181 00:09:44,951 --> 00:09:46,111 Татко, можеш да си вървиш вече. 182 00:09:46,152 --> 00:09:49,246 - Привет. Кой е това? - Аз съм Немо. 183 00:09:49,288 --> 00:09:52,951 Немо, всички нови изследователи трябва да отговорят на научен въпрос. 184 00:09:52,992 --> 00:09:55,790 - Окей. - Ти в какъв вид дом живееш? 185 00:09:55,828 --> 00:09:57,523 Анемон-нина. 186 00:09:57,563 --> 00:09:59,554 Анемоне-менома. 187 00:09:59,599 --> 00:10:02,625 Окей, не се наранявай. Добре дошли на борда, изследователи. 188 00:10:02,668 --> 00:10:04,602 Само за да знаете, той има малка перка. 189 00:10:04,637 --> 00:10:06,298 Когато има проблеми с плуването... 190 00:10:06,339 --> 00:10:08,307 го оставям да почива, 10-15 минути. 191 00:10:08,341 --> 00:10:10,775 Татко, трябва да си вървиш. 192 00:10:10,810 --> 00:10:12,869 Не се тревожете. Ще останем заедно като група. 193 00:10:12,912 --> 00:10:15,312 Окей, ученици оптичните орбити напред. 194 00:10:15,348 --> 00:10:18,340 И помнете, държим нашия супраесофогален ганглий... 195 00:10:18,384 --> 00:10:20,818 далеч от другите. За теб се отнася, Джими. 196 00:10:20,853 --> 00:10:20,953 Ох, човече! 197 00:10:20,953 --> 00:10:22,818 Ох, човече! 198 00:10:22,855 --> 00:10:24,880 Чао, Немо! 199 00:10:24,924 --> 00:10:26,323 Чао, тате! 200 00:10:26,359 --> 00:10:28,020 Чао, сине! 201 00:10:30,229 --> 00:10:32,026 Стой в безопасност. 202 00:10:32,064 --> 00:10:34,624 Справяш се доста доста добре като за пръв път. 203 00:10:34,667 --> 00:10:36,999 Не можеш да се вкопчваш за тях завинаги, нали? 204 00:10:37,036 --> 00:10:39,266 Беше ми доста трудно, когато най-големия ми отиде в падината. 205 00:10:39,305 --> 00:10:41,569 Те трябва да порастнат... Падината? 206 00:10:41,607 --> 00:10:44,474 Те отиват в падината? Вие луди ли сте? 207 00:10:44,510 --> 00:10:47,809 Защо направо не ги изпържим и не ги сервираме с чипс? 208 00:10:47,847 --> 00:10:49,109 Хей, Марти, успокой се. 209 00:10:49,148 --> 00:10:51,412 Не ми казвай да се успокоя, пони такова. 210 00:10:51,450 --> 00:10:53,748 Пони? 211 00:10:53,786 --> 00:10:56,653 За риба-клоун, той наистина не е чак толкова смешен. 212 00:10:56,689 --> 00:10:58,088 Жалко. 213 00:10:58,157 --> 00:10:59,988 О 214 00:11:00,026 --> 00:11:02,586 Нека изредим видовете, видовете, видовете. 215 00:11:02,628 --> 00:11:03,925 Нека изредим видовете които живеят в морето. 216 00:11:03,963 --> 00:11:05,123 Уха. 217 00:11:05,164 --> 00:11:06,961 Тук има 218 00:11:06,999 --> 00:11:09,058 порифера, коелентерата, хидроза, скифоза 219 00:11:09,101 --> 00:11:11,160 антозоа, ктенофора, бриозоа, три 220 00:11:11,203 --> 00:11:13,865 гастропод, артропод, ехинодерм 221 00:11:13,906 --> 00:11:15,203 И малко риба като вас и мен. 222 00:11:15,241 --> 00:11:16,572 Хайде, пейте с мен. 223 00:11:16,609 --> 00:11:18,941 О 224 00:11:23,816 --> 00:11:25,681 Само момичетата този път. 225 00:11:25,718 --> 00:11:27,686 О, морската трева е готина. 226 00:11:27,720 --> 00:11:28,982 Морската трева е купон. 227 00:11:29,021 --> 00:11:30,488 Тя създава собствената си храна. 228 00:11:33,793 --> 00:11:35,818 Окей, падината. 229 00:11:35,861 --> 00:11:38,125 Добре, деца, чувствайте се свободни да изследвате,... 230 00:11:38,164 --> 00:11:39,324 но стойте наоколо. 231 00:11:39,365 --> 00:11:41,560 Стромалитик цианобактерия! Съберете се. 232 00:11:42,902 --> 00:11:45,632 Цяла екосистема, събрана в едно безкрайно малко зрънце. 233 00:11:45,671 --> 00:11:47,332 Тук има толкова протеинови двойки събрани в тази... 234 00:11:47,373 --> 00:11:49,807 Хайде, да вървим. 235 00:11:49,842 --> 00:11:51,207 Хайде, пейте с мен! 236 00:11:51,243 --> 00:11:53,507 Тук има порифера, коелентерата, 237 00:11:53,546 --> 00:11:55,013 хидроза, скифоза 238 00:11:55,047 --> 00:11:56,615 антозоа, ктенофора, бриозоа, три 239 00:11:56,615 --> 00:11:59,675 Хей момчета, чакайте! 240 00:11:59,719 --> 00:12:01,983 Ихаа. 241 00:12:04,623 --> 00:12:06,716 Готино. 242 00:12:08,394 --> 00:12:10,021 Спасих ти живота! 243 00:12:10,062 --> 00:12:12,394 Ооо, момчета, карате ме да мастиля. 244 00:12:13,833 --> 00:12:15,266 Какво е това? 245 00:12:16,702 --> 00:12:19,728 Аз знам какво е това. Санди Планктона е виждал едно. 246 00:12:19,772 --> 00:12:22,866 Каза че се било казвало лодка. 247 00:12:22,908 --> 00:12:24,341 - Ухаа. - Уау. 248 00:12:24,376 --> 00:12:26,674 Това е доста голяма лодка. 249 00:12:28,147 --> 00:12:31,344 О, вижте ме. Ще докосна кораба. 250 00:12:31,383 --> 00:12:33,851 - Ап-чих! Уха! - Ха ха ха! 251 00:12:33,886 --> 00:12:36,684 Така ли? Хайде да те видим как се приближаваш. 252 00:12:36,722 --> 00:12:38,349 Окей. 253 00:12:38,390 --> 00:12:40,881 Победете това постижение. 254 00:12:40,926 --> 00:12:43,451 Хайде Немо. Колко далече можеш да отидеш? 255 00:12:43,496 --> 00:12:45,964 Баща ми казва че не е безопасно. 256 00:12:45,998 --> 00:12:48,933 - Немо! Не! - Татко? 257 00:12:48,968 --> 00:12:50,401 Щеше да отплуваш в открити води. 258 00:12:50,436 --> 00:12:51,664 Не, нямаше... 259 00:12:51,704 --> 00:12:53,535 Добре че бях тук. Ако не се бях появил... 260 00:12:53,572 --> 00:12:55,836 - Той нямаше да го направи. - Твърде много го беше страх. 261 00:12:55,875 --> 00:12:57,172 Не ме беше страх. 262 00:12:57,209 --> 00:12:58,642 Това не ви засяга, деца... 263 00:12:58,677 --> 00:13:01,043 и сте късметлии, че няма да кажа на родителите ви. 264 00:13:01,080 --> 00:13:02,377 Знаеш, че не можеш да плуваш добре. 265 00:13:02,414 --> 00:13:04,348 Мога да плувам чудесно, татко, ясно ли е? 266 00:13:04,383 --> 00:13:07,284 Не, не е ясно. Не бива да си тук. 267 00:13:07,319 --> 00:13:09,719 Бях прав, ще започнеш училище след година или две. 268 00:13:09,755 --> 00:13:12,485 Не, татко! Само защото ти се страхуваш от океана... 269 00:13:12,525 --> 00:13:12,992 Очевидно е, че не си готов... 270 00:13:12,992 --> 00:13:13,686 Очевидно е, че не си готов... 271 00:13:13,726 --> 00:13:14,886 и няма да се връщаш докато не станеш готов. 272 00:13:14,927 --> 00:13:16,189 Мислиш си че можеш да правиш такива неща... 273 00:13:16,228 --> 00:13:18,128 но, просто не можеш, Немо! 274 00:13:19,465 --> 00:13:21,057 Мразя те. 275 00:13:22,268 --> 00:13:24,896 Тук има... 276 00:13:24,937 --> 00:13:26,768 Няма нищо за гледане. Съберете се. Ето тук. 277 00:13:26,806 --> 00:13:28,068 Извинете. Има ли нещо което мога да направя? 278 00:13:28,107 --> 00:13:30,166 Аз съм учен, господине. Има ли някакъв проблем? 279 00:13:30,209 --> 00:13:32,302 Съжалявам. Не исках да Ви прекъсвам. 280 00:13:32,344 --> 00:13:35,177 Той не е добър плувец, и е малко твърде рано... 281 00:13:35,214 --> 00:13:36,943 за него да е тук без надзор. 282 00:13:36,982 --> 00:13:38,745 Мога да Ви уверя, че е в безопасност с мен. 283 00:13:38,784 --> 00:13:41,753 Сигурен съм че е, но Вие имате голям клас... 284 00:13:41,787 --> 00:13:44,620 и той би могъл да се измъкне от погледа ви. 285 00:13:44,657 --> 00:13:44,857 Не казвам че не гледате 286 00:13:44,857 --> 00:13:45,846 Не казвам че не гледате 287 00:13:45,891 --> 00:13:48,826 О, господи! Немо плува в открити води! 288 00:13:50,629 --> 00:13:51,891 Немо! 289 00:13:53,299 --> 00:13:54,994 Какво си мислиш че правиш? 290 00:13:55,034 --> 00:13:57,832 Ще се заклещиш там... 291 00:13:57,870 --> 00:14:01,362 И аз ще трябва да те вадя преди друга риба да го направи. 292 00:14:01,473 --> 00:14:03,304 Върни се тук! 293 00:14:03,342 --> 00:14:06,334 Казах, върни се тук! 294 00:14:06,378 --> 00:14:11,213 Спри! Ако направиш още едно движение, господинчо... 295 00:14:11,250 --> 00:14:13,115 Да не си посмял! 296 00:14:13,152 --> 00:14:15,211 Ако и една перка докосне тази лодка... 297 00:14:15,254 --> 00:14:16,744 Слушаш ли какво ти говоря? 298 00:14:16,789 --> 00:14:20,418 Не докосвай лод... Немо! 299 00:14:20,459 --> 00:14:22,086 Той докосна лодката. 300 00:14:22,127 --> 00:14:24,857 Почвай да гребеш с малката си опашка обратно насам, Немо. 301 00:14:24,897 --> 00:14:26,057 Точно така. 302 00:14:26,098 --> 00:14:27,793 Много си загазил млади човече. 303 00:14:27,833 --> 00:14:29,630 Чуваш ли ме? Мно... 304 00:14:31,437 --> 00:14:33,405 - Мно... - Ааа! 305 00:14:34,773 --> 00:14:36,604 Ааа! 306 00:14:36,642 --> 00:14:38,701 Тате! Помогни ми! 307 00:14:38,744 --> 00:14:41,713 Идвам, Немо! 308 00:14:43,015 --> 00:14:44,949 - Ааа! - Скрийте се под мен деца! 309 00:14:44,984 --> 00:14:46,383 Ааа! О! Не! 310 00:14:46,418 --> 00:14:48,113 Тате! 311 00:14:48,153 --> 00:14:50,553 Тате! 312 00:14:53,792 --> 00:14:56,659 О! Немо! 313 00:14:59,098 --> 00:15:01,089 Ох, Немо! 314 00:15:01,133 --> 00:15:04,762 Немо! Немо, не! 315 00:15:04,803 --> 00:15:07,772 Немо! Немо, не! 316 00:15:09,675 --> 00:15:12,166 Не! 317 00:15:12,211 --> 00:15:15,112 Ааа! 318 00:15:16,448 --> 00:15:19,474 Ох. 319 00:15:21,120 --> 00:15:22,610 Немо! Немо! 320 00:15:32,865 --> 00:15:34,127 Уха! Дръж се. 321 00:15:46,912 --> 00:15:48,140 О, не. 322 00:15:48,180 --> 00:15:50,774 Не. Не, отиде си. Отиде си. 323 00:15:50,816 --> 00:15:52,113 Не, не, не може да си е отишло. 324 00:15:52,151 --> 00:15:54,483 Не, не! Немо! 325 00:15:54,520 --> 00:15:56,121 Немо! Немо! 326 00:15:56,121 --> 00:15:57,713 Немо! Немо! 327 00:15:57,756 --> 00:15:59,986 Не! 328 00:16:00,092 --> 00:16:02,686 Немо! Немо! 329 00:16:02,728 --> 00:16:05,526 Не! Не, моля те, не! 330 00:16:08,334 --> 00:16:09,528 Не, не! 331 00:16:11,470 --> 00:16:13,461 Някой да е виждал лодка? 332 00:16:13,505 --> 00:16:15,336 Моля ви! Бяла лодка. 333 00:16:15,374 --> 00:16:17,035 Те взеха сина ми! 334 00:16:17,076 --> 00:16:19,578 Синът ми! Помогнете, моля ви! 335 00:16:19,578 --> 00:16:21,478 - Пази се! - Какво? 336 00:16:21,513 --> 00:16:23,913 Ох, ох. 337 00:16:23,949 --> 00:16:27,544 Ох. Ох, ох. Извинете. Не Ви видях. 338 00:16:27,586 --> 00:16:30,885 - Господине? Добре ли сте? - Той си отиде, отиде си. 339 00:16:30,923 --> 00:16:32,356 Добре, добре. Всичко е наред. 340 00:16:32,391 --> 00:16:33,653 - Той си отиде. - Всичко ще е наред. 341 00:16:33,692 --> 00:16:37,253 Не, не. Те го взеха. Трябва да намеря една лодка. 342 00:16:37,296 --> 00:16:39,355 Лодка? Хей, аз видях една лодка. 343 00:16:39,398 --> 00:16:41,696 - Видяхте я? - Мина оттук неотдавна. 344 00:16:41,734 --> 00:16:44,100 - Бяла лодка? - Да. Аз съм Дори. 345 00:16:44,136 --> 00:16:45,330 Къде? В коя посока? 346 00:16:45,371 --> 00:16:47,532 Ох, ох, ох. Замина в тази посока. 347 00:16:47,573 --> 00:16:48,972 Отмина в тази посока. Последвай ме. 348 00:16:49,008 --> 00:16:52,375 Благодаря ти. Благодаря ти, благодаря ти страшно много. 349 00:16:52,411 --> 00:16:53,537 Няма проблеми. 350 00:17:18,537 --> 00:17:20,129 Хей... 351 00:17:20,172 --> 00:17:21,571 Чакай! 352 00:17:27,679 --> 00:17:29,772 - Ще се откажеш ли? - Какво? 353 00:17:29,815 --> 00:17:32,579 Опитвам се да плувам. Океанът не е ли достатъчно голям за теб? 354 00:17:32,618 --> 00:17:32,951 Проблем ли имаш, приятел? А? А? 355 00:17:32,951 --> 00:17:34,816 Проблем ли имаш, приятел? А? А? 356 00:17:34,853 --> 00:17:37,549 Имаш ли, имаш ли? Искаш да се видиш какво мога? 357 00:17:37,589 --> 00:17:39,454 О, сега съм уплашена. Какво? 358 00:17:39,491 --> 00:17:42,085 - Чакай малко. - Спри да ме следиш, ясно? 359 00:17:42,127 --> 00:17:45,255 Какво? Показваше ми къде е отишла лодката. 360 00:17:45,297 --> 00:17:46,899 Лодка? Хей, аз видях лодка. 361 00:17:47,132 --> 00:17:50,329 Мина оттук неотдавна. Отмина в тази посока. 362 00:17:50,369 --> 00:17:51,768 Отмина в тази посока. Последвай ме. 363 00:17:51,804 --> 00:17:53,931 Чакай малко. Какво става тук? 364 00:17:53,972 --> 00:17:56,270 Вече ми каза накъде е отминала лодката. 365 00:17:56,308 --> 00:17:59,505 Така ли? О, не, не. 366 00:17:59,545 --> 00:18:01,843 Ако това е някакъв номер, то той не е смешен. 367 00:18:01,880 --> 00:18:04,178 А аз знам кое е смешно. Аз съм риба-клоун. 368 00:18:04,216 --> 00:18:07,617 Не, не е. Зная. Съжалявам. 369 00:18:07,653 --> 00:18:10,622 Виж, аз страдам от загуба на краткотрайната памет. 370 00:18:10,656 --> 00:18:14,490 Загуба на краткотрайната памет. Направо не мога да повярвам. 371 00:18:14,526 --> 00:18:16,391 Не, вярно е. Забравям нещата почти на секундата. 372 00:18:16,428 --> 00:18:20,387 Предава се в семейството. Поне така мисля. 373 00:18:20,432 --> 00:18:24,459 Хм, а те къде ли са? 374 00:18:29,208 --> 00:18:30,642 Мога ли да Ви помогна? 375 00:18:30,642 --> 00:18:33,304 Нещо не е наред с тебе. Наистина. 376 00:18:33,345 --> 00:18:35,210 Губиш ми времето. 377 00:18:35,247 --> 00:18:37,306 Трябва да намеря сина си. 378 00:18:40,586 --> 00:18:42,110 Здрасти. 379 00:18:42,154 --> 00:18:44,145 - Охх. - Ами, здрасти! 380 00:18:44,189 --> 00:18:47,215 Името ми е Брус. 381 00:18:47,259 --> 00:18:49,022 Всичко е наред. Разбирам напълно. 382 00:18:49,061 --> 00:18:52,792 Защо бихте се доверили на една акула? 383 00:18:59,872 --> 00:19:02,966 Е, какво правят две хапки като вас... 384 00:19:03,008 --> 00:19:04,669 навън толкова късно, а? 385 00:19:04,710 --> 00:19:06,735 Ние не правим нищо. Дори не сме навън. 386 00:19:06,778 --> 00:19:09,008 Чудесно! Тогава, залци как би ви харесало... 387 00:19:09,047 --> 00:19:12,312 да дойдете на едно събиране, което организирам? 388 00:19:12,351 --> 00:19:13,545 Имаш предвид нещо като купон? 389 00:19:13,585 --> 00:19:17,646 А, да. Купон. Какво ще кажете? 390 00:19:17,689 --> 00:19:19,850 Обичам купоните. Звучи весело. 391 00:19:19,892 --> 00:19:22,292 Партитата са супер, и звучи изкушаващо, но... 392 00:19:22,327 --> 00:19:26,229 О, хайде, настоявам. 393 00:19:26,265 --> 00:19:29,462 Окей. Само това има значение. 394 00:19:32,104 --> 00:19:34,265 Хей, вижте - балони. Това си е парти. 395 00:19:34,306 --> 00:19:36,638 Ха ха ха ха! Дръжте се на дистанция от тях. 396 00:19:36,675 --> 00:19:39,337 Тези балони могат да бъдат опасни. 397 00:19:39,378 --> 00:19:41,676 Поеяврвайте ми, не искате някой от тях да се спука. 398 00:19:50,722 --> 00:19:52,155 О. 399 00:19:53,425 --> 00:19:54,619 Охх. 400 00:19:55,627 --> 00:19:58,255 Котва! Авер! 401 00:19:58,297 --> 00:20:01,095 Ето те и теб, Брус. Най-накрая. 402 00:20:01,133 --> 00:20:03,795 - Имаме си компания. - Крайно време беше, друже. 403 00:20:03,835 --> 00:20:04,703 Вече приключихме с ордьоврите... 404 00:20:04,703 --> 00:20:05,294 Вече приключихме с ордьоврите,... 405 00:20:05,337 --> 00:20:06,895 а аз все още умирам от глад. 406 00:20:06,939 --> 00:20:09,134 Почти пощуряхме за ядене. 407 00:20:09,174 --> 00:20:10,903 Хайде, да приключваме с това. 408 00:20:12,144 --> 00:20:13,736 Ами, добре. 409 00:20:13,779 --> 00:20:16,077 Нашата среща се обявява за открита. 410 00:20:16,114 --> 00:20:17,604 Нека всички кажем клетвата. 411 00:20:17,649 --> 00:20:22,143 Аз съм добра акула, а не безмозъчна машина за ядене. 412 00:20:22,187 --> 00:20:24,815 Ако искам да променя този имидж... 413 00:20:24,856 --> 00:20:27,290 първо трябва да променя себе си. 414 00:20:27,326 --> 00:20:30,056 Рибите са приятели, а не храна. 415 00:20:30,095 --> 00:20:31,426 Освен смрадливите делфини. 416 00:20:31,463 --> 00:20:34,489 Делфини. Да. Те се мислят за много сладки. 417 00:20:34,533 --> 00:20:36,262 "Вижте ме. Аз съм слдък подскачащ делфин. 418 00:20:36,301 --> 00:20:37,962 "Нека подсккоча за теб. Не съм ли голяма работа?" 419 00:20:38,003 --> 00:20:40,597 Добре тогава. Днес сме на Стъпка 5... 420 00:20:40,639 --> 00:20:42,300 'Доведи рибка-приятел'. 421 00:20:42,341 --> 00:20:43,831 Доведохте ли всички приятел? 422 00:20:43,875 --> 00:20:45,035 Ето го моят. 423 00:20:46,945 --> 00:20:49,038 - Здрасти. - Ами ти, Авер? 424 00:20:49,081 --> 00:20:53,609 А, ами аз май го изгубих моя приятел. 425 00:20:55,220 --> 00:20:56,585 Няма прооблем, Авер. 426 00:20:56,622 --> 00:20:58,146 Имах чувството, че това ще е трудна стъпка. 427 00:20:58,190 --> 00:20:59,714 Можете да ползвате по един от моите приятели. 428 00:20:59,758 --> 00:21:03,216 Мерси, друже. Малко аверче за Авер, а? 429 00:21:03,262 --> 00:21:04,923 Ще започна с клетвените показания. 430 00:21:04,963 --> 00:21:07,193 Здравейте. Името ми е Брус. 431 00:21:07,232 --> 00:21:08,494 Здрасти, Брус. 432 00:21:08,533 --> 00:21:10,694 Изминаха три седмици от последната ми риба. 433 00:21:10,736 --> 00:21:14,172 Кълна се, или нека да бъда накълцан и направен на супа. 434 00:21:14,206 --> 00:21:16,970 - Ти си вдъхновение! - Амин. 435 00:21:18,210 --> 00:21:19,643 Добре, тогава. Кой е следващия? 436 00:21:19,678 --> 00:21:20,975 Аз, аз. 437 00:21:21,013 --> 00:21:22,878 Да. Малката Шийла от първия ред. 438 00:21:22,914 --> 00:21:24,973 - Ухаа! - Ела тук горе. 439 00:21:25,951 --> 00:21:27,816 Здравейте. Аз съм Дори. 440 00:21:27,853 --> 00:21:30,253 - Здравей, Дори. - Ааа, хмм, аз... 441 00:21:30,289 --> 00:21:33,452 аз не мисля, че изобщо някога съм яла риба. 442 00:21:33,492 --> 00:21:37,053 - Това е невероятно. - Браво за теб, друже. 443 00:21:37,095 --> 00:21:39,120 Толкова се радвам, че махнах тази тежест от гърдите си. 444 00:21:39,164 --> 00:21:40,495 Добре, някой друг? 445 00:21:40,532 --> 00:21:43,126 Ами ти, друже? Какъв е твоя проблем? 446 00:21:43,168 --> 00:21:45,398 Аз? Ами аз нямам проблеми. 447 00:21:45,437 --> 00:21:46,802 О, окей. 448 00:21:46,838 --> 00:21:48,430 - Отричане. - Ааа! 449 00:21:48,473 --> 00:21:50,304 Просто почни като си кажеш името. 450 00:21:50,342 --> 00:21:53,038 Окей. Ааа, здравейте. 451 00:21:53,078 --> 00:21:56,172 Името ми е Марлин. Аз съм риба-клоун. 452 00:21:56,214 --> 00:21:59,240 - Риба-клоун? Наистина? - Кази ни виц. 453 00:21:59,284 --> 00:22:01,013 Обичам вицовете. 454 00:22:01,053 --> 00:22:04,045 Всъщност знам един който е доста добър. 455 00:22:04,089 --> 00:22:06,114 Ами един молюск... 456 00:22:06,158 --> 00:22:08,490 се качва върху една морска краставица. 457 00:22:08,527 --> 00:22:10,358 При нормални обстоятелства морските краставици не говорят... 458 00:22:10,395 --> 00:22:12,363 обаче във вицовете, всички говорят... 459 00:22:12,397 --> 00:22:15,457 та молюскът казва на морската краставица... 460 00:22:17,169 --> 00:22:19,763 Тате! 461 00:22:19,805 --> 00:22:21,136 Немо! 462 00:22:21,173 --> 00:22:24,199 Немо! Ха ха! Немо! Не можах да го схвана. 463 00:22:24,242 --> 00:22:26,142 За риба клоун, не е кой знае колко смешен. 464 00:22:26,178 --> 00:22:28,009 Не, не, не, не. Той е моят син. 465 00:22:28,046 --> 00:22:30,105 Беше отнесен от тези гмуркачи. 466 00:22:30,148 --> 00:22:32,844 О, боже. Нещастна рибке. 467 00:22:32,884 --> 00:22:34,852 Хората... мислят, че притежават всичко. 468 00:22:34,886 --> 00:22:36,148 Най-вероятно американци. 469 00:22:36,188 --> 00:22:37,189 И сега един баща... търсещ своя син. 470 00:22:37,189 --> 00:22:40,317 И сега един баща... търсещ своя син. 471 00:22:40,359 --> 00:22:42,850 Какво означават тези знаци? 472 00:22:42,894 --> 00:22:45,226 Аз не никога не съм познавал баща си! 473 00:22:45,263 --> 00:22:47,663 - Групова прегръдка. - Всички ние тук сме другари, друже. 474 00:22:47,699 --> 00:22:48,927 Не мога да чета човешки. 475 00:22:48,967 --> 00:22:50,229 Трябва да намерим риба, която да може да чете това. 476 00:22:50,268 --> 00:22:52,236 - Хей, виж, акули. - Не, не, не, Дори! 477 00:22:52,270 --> 00:22:54,397 - Момчета, момчета. - Не, Дори. 478 00:22:54,439 --> 00:22:55,770 Това си е мое. Дай си ми го. 479 00:22:55,807 --> 00:22:57,274 Дай! Оу! 480 00:22:57,309 --> 00:22:59,277 О, съжалявам. Добре ли си? 481 00:22:59,378 --> 00:23:00,709 - Оу, оу, оу. - Съжалявам. 482 00:23:00,746 --> 00:23:02,873 Здраво ме цапардоса. Кървя ли? 483 00:23:02,914 --> 00:23:04,814 - Охх. - Оу, оу, оу. 484 00:23:04,850 --> 00:23:08,411 Дори, добре ли си?... О. 485 00:23:08,453 --> 00:23:09,254 Ооо, това е страхотно. 486 00:23:09,254 --> 00:23:11,984 Ооо, това е страхотно. 487 00:23:12,023 --> 00:23:13,923 Намеса! 488 00:23:13,959 --> 00:23:16,553 - Само хапка. - Дръж се друже! 489 00:23:16,595 --> 00:23:19,223 Помни, Брус, рибите са приятели, не храна! 490 00:23:19,264 --> 00:23:21,366 - Храна! - Дори, внимавай! 491 00:23:21,366 --> 00:23:22,162 - Храна! - Дори, внимавай! 492 00:23:22,200 --> 00:23:25,761 - Ааа! - Тази вечер ще хапна рибка! 493 00:23:25,804 --> 00:23:27,396 Помни стъпките, друже! 494 00:23:27,439 --> 00:23:29,964 Ааа! 495 00:23:30,008 --> 00:23:33,171 - Ааа! Уааа! - Ааа! 496 00:23:33,211 --> 00:23:35,475 - Само хапка! - Ааа! 497 00:23:38,550 --> 00:23:42,316 Д'р ден. Гррр! 498 00:23:43,355 --> 00:23:44,617 Няма изход! 499 00:23:44,656 --> 00:23:46,419 Трябва да има начин да избягаме! 500 00:23:48,627 --> 00:23:49,961 Кой е? 501 00:23:49,961 --> 00:23:51,326 Дори, помогни ми да намеря изход! 502 00:23:51,363 --> 00:23:53,888 Съжалявам. Ела по-късно. Опитваме се да избягаме. 503 00:23:55,133 --> 00:23:58,500 - Трябва да има път навън! - Тук има нещо. 504 00:23:58,537 --> 00:24:01,267 "Из-ход." Чудя се какво ли значи това. 505 00:24:01,306 --> 00:24:02,830 Смешно. Произнася се точно като "Изход". 506 00:24:02,874 --> 00:24:04,136 - Да вървим. - Ааа! 507 00:24:04,176 --> 00:24:07,270 Ето го и Бруси! 508 00:24:07,312 --> 00:24:09,007 Чакай малко. Ти можеш да четеш? 509 00:24:09,047 --> 00:24:11,038 Мога да чета? Точно така. Мога да чета! 510 00:24:11,082 --> 00:24:13,209 Добре тогава, тук. Прочети това. 511 00:24:13,251 --> 00:24:15,219 - Аах! - Ох! 512 00:24:15,253 --> 00:24:18,017 Той всъщност не го мисли. Той никога дори не е познавал баща си. 513 00:24:18,056 --> 00:24:19,284 Не се отказвай от борбата! 514 00:24:19,324 --> 00:24:20,882 - Ааа! - Ааа! 515 00:24:23,361 --> 00:24:25,797 О, не, задънена улица! 516 00:24:30,035 --> 00:24:31,332 Не, Брус, концентрирай се. 517 00:24:31,369 --> 00:24:33,496 Извинявай за Брус, друже. 518 00:24:33,538 --> 00:24:36,200 Той всъщност е много готин. 519 00:24:36,241 --> 00:24:37,469 Трябва да се добера до маската. 520 00:24:37,509 --> 00:24:39,101 Искаш маската? Добре. 521 00:24:39,144 --> 00:24:41,908 Не, не, не, не, не, не! 522 00:24:41,947 --> 00:24:44,472 Бързо, грабни маската! 523 00:24:48,854 --> 00:24:51,186 О, не. Брус? 524 00:24:51,223 --> 00:24:52,850 Какво? 525 00:24:54,159 --> 00:24:57,424 Отплувай! Отплувай! 526 00:24:57,462 --> 00:24:59,191 О, купона свърши ли? 527 00:25:08,540 --> 00:25:10,474 Хубава работа. 528 00:25:13,569 --> 00:25:14,729 Тате? 529 00:25:17,573 --> 00:25:18,767 Татенце? 530 00:25:21,010 --> 00:25:22,204 А? 531 00:25:23,546 --> 00:25:26,572 Ох! Ах! 532 00:25:29,085 --> 00:25:30,279 Ух! 533 00:25:41,630 --> 00:25:43,564 - Барбара. - Аха? 534 00:25:43,599 --> 00:25:45,430 Приготви се, моля, за предната му коронка, става ли? 535 00:25:45,468 --> 00:25:47,902 И ще ми трябват още няколко памучни ролки. 536 00:25:47,937 --> 00:25:49,564 Окей. 537 00:25:51,307 --> 00:25:53,036 Здрасти, фъстък. 538 00:25:53,075 --> 00:25:54,269 Ааа! 539 00:25:54,310 --> 00:25:55,470 Хе, хе, хе! Красавец е, нали? 540 00:25:55,511 --> 00:25:56,842 Намерих този приятел да се бори за живота си... 541 00:25:56,879 --> 00:25:58,574 навън на рифа и го спасих. 542 00:25:58,614 --> 00:26:00,707 Е, този Новокаин хвана ли те вече? 543 00:26:00,750 --> 00:26:03,947 Така мисля. Готови сме за рокендрол. 544 00:26:05,187 --> 00:26:06,711 Мехурчетааа! 545 00:26:09,692 --> 00:26:11,284 Моите мехурчета. 546 00:26:11,327 --> 00:26:12,692 Той обича мехурчета. 547 00:26:12,728 --> 00:26:16,425 Ааа! Ооо! Не! Ухх! 548 00:26:24,206 --> 00:26:25,434 - Бонжур. - Ааа! 549 00:26:25,474 --> 00:26:29,274 Успокой се, малки приятелю. Няма за какво да се притесняваш. 550 00:26:29,311 --> 00:26:32,542 - Той е уплашен до смърт. - Искам да си отида вкъщи. 551 00:26:32,581 --> 00:26:34,606 Знаете ли къде е баща ми? 552 00:26:34,650 --> 00:26:37,414 Сладурче, баща ти най-вероятно е все още в зоомагазина. 553 00:26:37,453 --> 00:26:38,613 Зоомагазин? 554 00:26:38,654 --> 00:26:41,350 Да, нали знаеш, Аз съм от Рибения пазар на Боб. 555 00:26:41,390 --> 00:26:42,948 - Двореца на питомците. - Риб-о-рама. 556 00:26:42,992 --> 00:26:44,459 - Поръчка по пощата. - E-bay. 557 00:26:44,493 --> 00:26:47,189 - Е, ти откъде си? - Аз съм от океана. 558 00:26:47,229 --> 00:26:49,163 А, океанът. Океанът? 559 00:26:49,198 --> 00:26:51,098 Ааа! Ааа! Ааа! 560 00:26:51,133 --> 00:26:53,829 Той не е бил обеззаразен. Жак! 561 00:26:53,869 --> 00:26:55,200 - Уи. - Почисти го! 562 00:26:55,237 --> 00:26:56,761 Уи. 563 00:26:56,806 --> 00:26:59,240 - Океан. - Ооо, ла мер. Бон. 564 00:27:01,076 --> 00:27:03,203 Воала. Той е чист. 565 00:27:05,681 --> 00:27:08,946 Уау. Голямата синева. Как изглежда? 566 00:27:08,984 --> 00:27:13,011 - Голям и син? - Занех си. 567 00:27:13,055 --> 00:27:16,252 Ако имаш нужда от нещо, просто попитай леля си Деб - това съм аз. 568 00:27:16,292 --> 00:27:19,386 Или ако не съм наоколо, можеш да говориш със сестра ми Фло. 569 00:27:19,428 --> 00:27:21,191 Здрасти. Как си? 570 00:27:21,230 --> 00:27:22,754 Не обръщай внимание на нищо казано от сестра ми. 571 00:27:22,798 --> 00:27:24,629 Тя е куку. Ха ха ха ха! 572 00:27:24,667 --> 00:27:25,759 Имаме жив зъб. 573 00:27:25,801 --> 00:27:28,827 - Не те чувам Прасковке. - Казах, че зъбът е жив. 574 00:27:28,871 --> 00:27:30,839 - О, боже. - Как точно стоят нещата? 575 00:27:30,873 --> 00:27:32,397 Канала на корена... и от това, което видях на рентгеновата снимка... 576 00:27:32,441 --> 00:27:33,908 няма да е никак красиво. 577 00:27:33,943 --> 00:27:35,638 Ау! 578 00:27:35,678 --> 00:27:37,111 - Усторазтворител и слюносмукател? - Аха. 579 00:27:37,146 --> 00:27:38,943 - Какво използва за отвори кавитета? - Гейтър-Глиден борче. 580 00:27:38,981 --> 00:27:40,642 Това му е любимото напоследък. 581 00:27:40,683 --> 00:27:43,618 Не виждам, Фло. 582 00:27:43,652 --> 00:27:45,779 Твърде се доближавате до... Ааааа! 583 00:27:45,821 --> 00:27:47,015 Сега използва Шилдер-техника. 584 00:27:47,056 --> 00:27:48,455 Използва Хедстрьом-пила. 585 00:27:48,491 --> 00:27:50,686 Това не е Хедстрьом-пила. Това е K-Flex. 586 00:27:50,726 --> 00:27:53,354 Краят й е оформен като капка. Очевиден Хедстрьом. 587 00:27:53,395 --> 00:27:54,885 - Не, не, K-Flex. - Хедстрьом. 588 00:27:54,930 --> 00:27:56,625 - K-Flex! - Хедстрьом! 589 00:27:56,665 --> 00:27:58,724 Айдееее. Малко помощ, моля. 590 00:27:58,834 --> 00:28:00,631 Ще отида да го изпусна. 591 00:28:03,072 --> 00:28:05,233 Добре. Изплакнете. 592 00:28:05,274 --> 00:28:08,607 Ох, човешката уста е отвратително място. 593 00:28:11,046 --> 00:28:12,980 - Хей, Найджъл. - Какво пропуснах? 594 00:28:13,015 --> 00:28:14,175 Коренов канал... с упойка. 595 00:28:14,216 --> 00:28:15,843 Коренов канал? Какво използва за отварянето? 596 00:28:15,885 --> 00:28:17,910 - Гейтър-Глиден борче. - То си му е любимо. 597 00:28:17,953 --> 00:28:20,945 Надявам се да не остави изличен запечатъчен материал на входния отвор. 598 00:28:20,990 --> 00:28:24,084 - Здрасти. Кой е това? - Новобранец. Ха ха ха! 599 00:28:24,126 --> 00:28:25,457 Зъболекарят го е взел от рифа. 600 00:28:25,494 --> 00:28:27,860 Външен. От моя край, а? 601 00:28:27,897 --> 00:28:29,387 Извинявай ако някога съм ти налитал. 602 00:28:29,431 --> 00:28:30,830 Рибата трябва да плува, Птиците трябва да се хранят. 603 00:28:30,866 --> 00:28:32,561 Хей! Не, не, не, не! 604 00:28:32,601 --> 00:28:34,193 Те не са твоя риба. Те са моя риба. 605 00:28:34,236 --> 00:28:37,034 Хайде, отивай си. Хаиде, къш! 606 00:28:38,374 --> 00:28:40,035 О, снимката се счупи. 607 00:28:40,075 --> 00:28:42,134 Тази тук е Дарла. Тя е моя племенница. 608 00:28:42,177 --> 00:28:43,644 Ще стане на 8 тази седмица. 609 00:28:43,679 --> 00:28:45,146 Хей, дребосък. 610 00:28:45,180 --> 00:28:46,943 Кажи 'Здравей' на твоята нова майчица. 611 00:28:46,982 --> 00:28:49,450 Тя ще дойде в петък да те вземе. 612 00:28:49,485 --> 00:28:51,316 Ти си нейния подарък. Шшш, шшш, шшш. 613 00:28:51,353 --> 00:28:53,412 Това е нашата малка тайна. 614 00:28:53,455 --> 00:28:54,979 Е, г-н Тъкър, докато чакаме ... 615 00:28:55,024 --> 00:28:56,992 Ще отида пусна водата. 616 00:28:58,827 --> 00:29:00,727 О, Дарла. 617 00:29:00,763 --> 00:29:02,628 Какво? Какво не й е наред? 618 00:29:02,665 --> 00:29:05,361 Тя не спираше да тръска торбичката. 619 00:29:05,401 --> 00:29:09,167 - Горкият Чъкълс. - Той беше миналогодишния й подарък. 620 00:29:09,204 --> 00:29:11,570 Отпътува с порцелановия експрес. 621 00:29:13,442 --> 00:29:15,637 Тя е убиец на риби. 622 00:29:15,678 --> 00:29:17,942 Не мога да отида с това момиче. 623 00:29:17,980 --> 00:29:19,743 Трябва да се върна при татко. 624 00:29:19,782 --> 00:29:23,684 Ааа! Тате! Помогни ми! 625 00:29:23,719 --> 00:29:24,879 О, той се заклещи. 626 00:29:24,920 --> 00:29:27,115 Никой да не го докосва. 627 00:29:29,391 --> 00:29:31,359 Никой да не го докосва. 628 00:29:37,099 --> 00:29:38,532 Можеш ли да ми помогнеш? 629 00:29:38,567 --> 00:29:38,934 Не. Ти сам се завря там. 630 00:29:38,934 --> 00:29:40,561 Не. Ти сам се завря там. 631 00:29:40,603 --> 00:29:42,264 Сам и ще се измъкнеш. 632 00:29:42,304 --> 00:29:44,568 - Гил... - Искам да го видя как се измъква. 633 00:29:44,607 --> 00:29:48,441 Успокой се. Сменяй извивки на перките и опашката си. 634 00:29:48,477 --> 00:29:51,275 Не мога. Имам недорасла перка. 635 00:29:51,313 --> 00:29:53,474 Никога не ме е спирала. 636 00:29:57,553 --> 00:30:00,113 Просто мисли за това, което трябва да направиш. 637 00:30:04,093 --> 00:30:05,617 Давай. 638 00:30:09,832 --> 00:30:11,026 Перфектно. 639 00:30:11,066 --> 00:30:12,431 - Йе! - Ти успя! 640 00:30:12,468 --> 00:30:14,231 Добро гърчене. Ха ха ха! 641 00:30:14,269 --> 00:30:17,864 Уау. От океана... също като теб, Гил. 642 00:30:17,906 --> 00:30:19,066 Да. 643 00:30:19,108 --> 00:30:21,474 Виждал съм това изражение и преди. 644 00:30:21,510 --> 00:30:23,171 За какво си мислиш? 645 00:30:23,212 --> 00:30:24,975 Мисля си... 646 00:30:25,014 --> 00:30:28,575 да посрещнем хлапето както трябва тази вечер. 647 00:30:28,617 --> 00:30:30,278 Е, дечко, имаш ли си име? 648 00:30:30,319 --> 00:30:33,015 Немо. Аз съм Немо. 649 00:30:35,157 --> 00:30:37,625 Немо. Немо. 650 00:30:42,831 --> 00:30:44,526 Ще ядеш ли това? 651 00:30:56,078 --> 00:30:59,741 - Внимателно с този чук. - А? 652 00:31:02,251 --> 00:31:05,015 Не, не. 653 00:31:05,054 --> 00:31:07,284 Какво пише тук? Дори! 654 00:31:07,322 --> 00:31:08,949 Морска маймунка ми взе парите. 655 00:31:08,991 --> 00:31:11,255 Събуди се. Стани. Хайде. 656 00:31:11,293 --> 00:31:12,260 Хайде! 657 00:31:12,294 --> 00:31:14,524 - Да, аз съм естествено синя. - Ставай! 658 00:31:14,563 --> 00:31:17,794 Внимавай! Акулите ядат риба! Ааа! 659 00:31:21,937 --> 00:31:23,871 - Ааа! - Ааа! 660 00:31:29,978 --> 00:31:32,037 Аааа! 661 00:31:39,888 --> 00:31:41,947 Уау. Прашно. 662 00:31:41,990 --> 00:31:43,514 Маската. Къде е маската? 663 00:31:45,194 --> 00:31:47,094 Не! Не и маската! 664 00:31:47,129 --> 00:31:49,654 Хвани я! Хвани маската! Хвани маската! Хвани я! 665 00:31:53,836 --> 00:31:56,327 Хуу дуу дуу дот дуут дуу дуут 666 00:31:56,371 --> 00:31:57,770 У-хуу! 667 00:31:57,806 --> 00:31:59,364 Ла ла ла ла ла ла 668 00:31:59,408 --> 00:32:01,137 Продължава си, нали? 669 00:32:01,176 --> 00:32:03,576 Ехо! Ехо! 670 00:32:03,612 --> 00:32:04,840 Хей, какво правиш? 671 00:32:04,880 --> 00:32:06,142 Изгуби се. Загубих маската. 672 00:32:06,181 --> 00:32:08,206 - Изпусна ли я? - Ти я изпусна! 673 00:32:08,250 --> 00:32:09,842 Това беше единствения ми шанс да намеря сина си. 674 00:32:09,885 --> 00:32:12,183 Сега вече загубен. 675 00:32:14,790 --> 00:32:18,658 Хей, г-н Намръщен... 676 00:32:18,694 --> 00:32:20,286 знаеш ли какво да правиш, когато живота те събори по гръб? 677 00:32:20,329 --> 00:32:22,763 - Хич и не ща да знам. - Просто продължавай да плуваш. 678 00:32:22,798 --> 00:32:26,234 Просто продължавай да плуваш, да плуваш, да плуваш 679 00:32:26,268 --> 00:32:28,498 Какво да правим? Да плуваме, да плуваме 680 00:32:28,537 --> 00:32:29,765 Дори, без пеене, моля. 681 00:32:29,805 --> 00:32:31,602 Хо хо хо хо хо хо 682 00:32:31,640 --> 00:32:34,234 Обичам да плувам. 683 00:32:34,276 --> 00:32:36,710 Когато ти се плува 684 00:32:36,745 --> 00:32:38,736 Виж какво направи - тази песен ме обсеби. 685 00:32:38,781 --> 00:32:43,018 - Сега е в главата ми. - Съжалявам. 686 00:32:43,018 --> 00:32:44,451 Дори, виждаш ли нещо? 687 00:32:44,486 --> 00:32:46,215 - Ааа! Нещо ме хвана. - Аз бях. Съжалявам. 688 00:32:46,255 --> 00:32:49,622 - Кой беше? - Кой може да е? Аз. 689 00:32:49,658 --> 00:32:52,923 Ти моята съвест ли си? 690 00:32:52,961 --> 00:32:55,589 Да, да. Аз съм твоята съвест. 691 00:32:55,631 --> 00:32:58,532 Не сме си говорили от известно време. Как си? 692 00:32:58,567 --> 00:33:00,831 - Не се оплаквам. - Верно? Добре. 693 00:33:00,869 --> 00:33:02,598 Сега, Дори, Искам да ми кажеш... 694 00:33:02,638 --> 00:33:04,367 Виждаш ли нещо? 695 00:33:04,406 --> 00:33:08,001 Виждам... Виждам светлина. 696 00:33:08,043 --> 00:33:10,603 - Светлина? - Да, ей там. 697 00:33:10,646 --> 00:33:14,104 - Ей, съвест, аз мъртва ли съм? - Не. И аз я виждам. 698 00:33:21,790 --> 00:33:23,781 Какво ли е? 699 00:33:23,826 --> 00:33:28,627 Толкова е хубава. 700 00:33:28,664 --> 00:33:33,465 Чувствам се... щастлив... 701 00:33:33,502 --> 00:33:36,994 което е голяма работа за мен. 702 00:33:37,039 --> 00:33:38,529 Искам да я докосна. 703 00:33:38,574 --> 00:33:40,098 - О. - Оох. 704 00:33:40,142 --> 00:33:42,542 Хей, върни се. Върни се тук. 705 00:33:42,578 --> 00:33:44,136 Ще те хвана 706 00:33:44,179 --> 00:33:45,942 Ще те хвана. 707 00:33:45,981 --> 00:33:47,243 Ще плувам с теб 708 00:33:47,282 --> 00:33:48,647 Ще те хвана. 709 00:33:48,684 --> 00:33:51,551 Ще бъда твоя най-добър приятел 710 00:33:51,587 --> 00:33:52,747 Хубавото усещане изчезна. 711 00:33:55,390 --> 00:33:57,051 - Уаа! - Аааа! 712 00:33:59,595 --> 00:34:02,359 Не виждам! Не знам накъде плувам! 713 00:34:02,397 --> 00:34:03,365 Аааа! 714 00:34:03,365 --> 00:34:04,229 Аааа! 715 00:34:04,266 --> 00:34:06,234 - Маската! - Каква маска? 716 00:34:06,268 --> 00:34:08,566 Окей, виждам нещо. 717 00:34:09,972 --> 00:34:12,270 - О, боже. - Хей, виж - маска. 718 00:34:12,307 --> 00:34:13,968 Прочети надписа! 719 00:34:14,009 --> 00:34:15,636 Съжалявам, но ако можеше да... 720 00:34:15,677 --> 00:34:17,212 дойдете по-наблизо, някакси ми липсва светлина. 721 00:34:17,212 --> 00:34:17,610 дойдете по-наблизо, някакси ми липсва светлина. 722 00:34:17,646 --> 00:34:20,581 Чудесно. Задръж там. 723 00:34:20,616 --> 00:34:23,346 - Просто прочети гадния надпис! - Окей, Окей. 724 00:34:23,385 --> 00:34:26,411 Г-н Началников. Аа, "П.". 725 00:34:26,455 --> 00:34:29,424 Да. "П. Шър..." 726 00:34:29,458 --> 00:34:32,552 "Шър... П. Шър..." П. Шърли? П..." 727 00:34:34,463 --> 00:34:36,761 О. Първия ред е "П. Шърман". 728 00:34:36,798 --> 00:34:38,993 "П. Шърман" няма смисъл! 729 00:34:39,034 --> 00:34:41,264 Добре. Втори ред. "41". 730 00:34:41,303 --> 00:34:43,271 Не ме яж. Не ме яж. Ааа! 731 00:34:45,007 --> 00:34:46,599 Светлина, моля! 732 00:34:47,976 --> 00:34:50,536 "Уола... Уола..." 733 00:34:50,579 --> 00:34:53,480 Уааа! Аааа! Уааа! 734 00:34:53,515 --> 00:34:55,278 Втория ред е "ул. Уолаби №42". 735 00:34:55,317 --> 00:34:58,115 Това е чудесно. Скоростно четене. Предположи. 736 00:34:58,153 --> 00:34:59,780 Без натиск. Без проблем. Има си даже много натиск. 737 00:34:59,821 --> 00:35:02,346 Натиск! Предположи сега под натиск! 738 00:35:02,391 --> 00:35:05,485 - "Сидни"! "Сидни" е! - Залегни! 739 00:35:05,527 --> 00:35:07,461 Аааааа! 740 00:35:07,496 --> 00:35:10,897 Мъртъв съм. Мъртъв съм, Мъртъв съм, Мъртъв съм. 741 00:35:10,933 --> 00:35:12,298 Умрях. Аз умрях. 742 00:35:19,308 --> 00:35:20,639 У-хууу! 743 00:35:20,676 --> 00:35:22,473 Успяхме, успяхме 744 00:35:22,511 --> 00:35:24,206 О, йе, йе, йе 745 00:35:24,246 --> 00:35:26,077 Без ядене тука тази вечер, ухуу! 746 00:35:26,114 --> 00:35:27,479 Ядене тука тази вечер. 747 00:35:27,516 --> 00:35:28,813 Без, без, без ядене тука тази вечер. 748 00:35:28,850 --> 00:35:30,317 - Дори. - Ти си на диета. 749 00:35:30,352 --> 00:35:33,185 Дори! Какво пишеше на маската? 750 00:35:33,221 --> 00:35:35,052 П. Шърман, ул. Уолаби №42, Сидни. 751 00:35:35,090 --> 00:35:37,217 Помня какво пишеше! 752 00:35:37,259 --> 00:35:39,750 Обикновено забравям нещата, но това го помня! 753 00:35:39,795 --> 00:35:41,456 Уоу, уоу, чакай. Къде е това? 754 00:35:41,496 --> 00:35:43,930 Не знам. А и накой му пука? Аз си спомних. 755 00:35:43,966 --> 00:35:45,160 - Ррррр! - Аааа! 756 00:35:45,200 --> 00:35:47,430 П. Шърман, ул. Уолаби №42, Сидни. 757 00:35:47,469 --> 00:35:49,494 Пак си го спомних! 758 00:36:16,198 --> 00:36:19,190 Шшшт, Немо. 759 00:36:19,234 --> 00:36:20,826 Ммм... 760 00:36:20,869 --> 00:36:23,565 Немо 761 00:36:23,605 --> 00:36:26,472 - А? - Суиве моа. 762 00:36:28,610 --> 00:36:30,202 Следвай ме. 763 00:36:40,655 --> 00:36:42,782 Ха хуа ха 764 00:36:42,824 --> 00:36:45,759 Ха хуа ха 765 00:36:45,794 --> 00:36:47,659 Ха хуа ха 766 00:36:47,696 --> 00:36:49,960 Ха хуа ха 767 00:36:49,998 --> 00:36:52,796 Ха хуа ха хо хо хо 768 00:36:52,834 --> 00:36:53,735 Ха хуа ха хо хо хо 769 00:36:53,735 --> 00:36:54,929 Ха хуа ха хо хо хо 770 00:36:54,970 --> 00:36:57,506 Ха хуа ха хо хо хо 771 00:36:57,506 --> 00:36:59,474 Ха хуа ха хо хо хо 772 00:36:59,508 --> 00:37:01,942 Ха хуа ха хо хо хо 773 00:37:01,977 --> 00:37:04,138 Ха хуа ха хо хо хо 774 00:37:04,179 --> 00:37:06,579 Ха хуа ха хо хо хо 775 00:37:06,615 --> 00:37:08,845 Ха хуа ха хо хо хо 776 00:37:08,884 --> 00:37:11,216 Ха хуа ха хо хо хо 777 00:37:11,253 --> 00:37:13,585 Ха хуа ха хо хо хо 778 00:37:13,622 --> 00:37:16,090 Ха хуа хо ха 779 00:37:16,124 --> 00:37:17,716 Хахуу уахуу йахуу хо 780 00:37:17,759 --> 00:37:20,125 Хахуу уахуу йахуу хо 781 00:37:20,162 --> 00:37:22,255 Хахуу хо хо уахуу ха хий 782 00:37:22,297 --> 00:37:24,492 Ха ху уахий ха хо хо хо 783 00:37:24,533 --> 00:37:25,727 Хуу! 784 00:37:27,736 --> 00:37:29,465 Заяви името си. 785 00:37:29,504 --> 00:37:31,597 Немо. 786 00:37:31,640 --> 00:37:33,972 Брат Подувка, продължете. 787 00:37:35,110 --> 00:37:39,012 Немо, новодошъл в оранжево и бяло... 788 00:37:39,047 --> 00:37:40,412 Беше призован тук... 789 00:37:40,449 --> 00:37:43,009 навръх планина Уанахукалууги... 790 00:37:43,051 --> 00:37:48,353 за да се присъединиш към нас в братската връзка на аквариумството. 791 00:37:48,390 --> 00:37:51,291 - Ъ? - Искаме да се присъединиш към клуба, хлапе. 792 00:37:51,326 --> 00:37:52,520 - Наистина? - Ако... 793 00:37:52,561 --> 00:37:55,826 си в състояние да преплуваш през... 794 00:37:55,864 --> 00:38:00,324 Пръстена на Огъня! 795 00:38:03,839 --> 00:38:05,670 Запалете Пръстена! 796 00:38:05,707 --> 00:38:07,334 Каза, че можеш да го пуснеш. 797 00:38:07,375 --> 00:38:08,967 Пръстена на Огъня! 798 00:38:11,346 --> 00:38:13,473 Мехурчета! Нека да ...Ох! 799 00:38:13,515 --> 00:38:16,279 Ха хуа ха ху ху ху 800 00:38:16,318 --> 00:38:18,650 Ха хуа ха ху ху ху 801 00:38:18,687 --> 00:38:21,019 Ха хуа ха ху ху ху 802 00:38:21,056 --> 00:38:24,150 Няма ли друг начин? Той е просто момче! 803 00:38:34,536 --> 00:38:39,633 От този момент, ще си известен като Акулска стръв. 804 00:38:39,674 --> 00:38:41,005 Акулска стръв, уу-ха-ха! 805 00:38:41,042 --> 00:38:42,805 Добре дошъл, братко Акулска стръв. 806 00:38:42,844 --> 00:38:44,072 Акулска стръв, уу-ха-ха! 807 00:38:44,112 --> 00:38:46,137 - Стига вече с Акулската стръв. - Акулска стръв! 808 00:38:46,181 --> 00:38:48,046 Ууу... ба-ба-ду. 809 00:38:48,083 --> 00:38:49,641 Акулска стръв е един от нас, разбрано? 810 00:38:49,684 --> 00:38:51,743 - Разбрано. - Не можем да го пратим на смърт. 811 00:38:51,786 --> 00:38:53,879 Дарла идва след пет дни. 812 00:38:53,922 --> 00:38:55,480 Е, какво ще правим? 813 00:38:55,524 --> 00:38:58,084 Ще ви кажа какво ще правим... 814 00:38:58,126 --> 00:38:59,684 ще го изведем оттук. 815 00:38:59,728 --> 00:39:02,253 - Ще му помогнем да избяга. - Бягство? Наистина ли? 816 00:39:02,297 --> 00:39:03,764 Всички ще избягаме. 817 00:39:03,798 --> 00:39:06,426 Стига, Гил. Не и още един план за бягство. 818 00:39:06,468 --> 00:39:08,493 Съжалявам, ама те просто се провалят. 819 00:39:08,537 --> 00:39:09,671 Защо този да е по-различен? 820 00:39:09,671 --> 00:39:10,069 Защо този да е по-различен? 821 00:39:10,105 --> 00:39:13,563 - Защото имаме него. - Мен? 822 00:39:13,608 --> 00:39:15,377 - Виждаш ли този филтър? - Аха. 823 00:39:15,377 --> 00:39:18,813 Ти си единствения, който може да влезе и да излезе от него. 824 00:39:18,847 --> 00:39:22,010 Ти трябва да внесеш камъче вътре... 825 00:39:22,050 --> 00:39:23,278 и да задръстиш зъбчатките. 826 00:39:23,318 --> 00:39:25,286 Ако успееш, аквариума много скоро ще започне... 827 00:39:25,320 --> 00:39:27,288 да става все по-мръсен с всяка минута. 828 00:39:27,322 --> 00:39:29,654 Скоро зъбодерът ще трябва да почисти тук... 829 00:39:29,691 --> 00:39:32,592 и когато го направи, ще ни извади от аквариума... 830 00:39:32,627 --> 00:39:34,185 и ще ни сложи всеки в самостоятелна торбичка... 831 00:39:34,229 --> 00:39:36,026 тогава ще се претъркаляме надолу по тезгяха... 832 00:39:36,064 --> 00:39:37,725 през прозореца, по тентата... 833 00:39:37,766 --> 00:39:39,427 в храстите, през улицата... 834 00:39:39,467 --> 00:39:41,935 и в пристанището! 835 00:39:41,970 --> 00:39:44,905 Планът е дуракоустойчив. Кой е с мен? 836 00:39:44,940 --> 00:39:46,339 - Аз! - Аз! 837 00:39:46,374 --> 00:39:47,807 Аз... мисля, че си побъркан. 838 00:39:48,977 --> 00:39:51,810 Не се обиждай, хлапе, ама не си най-добрия плувец. 839 00:39:51,846 --> 00:39:54,246 Той си е много добър. Ще успее. 840 00:39:54,282 --> 00:39:57,740 Е, Акулска стръв, какво мислиш? 841 00:39:57,786 --> 00:40:02,724 Хайде да го направим. 842 00:40:02,724 --> 00:40:05,693 Отивам при П. Шърман, ул. Уолаби №42, Сидни. 843 00:40:05,727 --> 00:40:07,024 Къде отиваш? 844 00:40:07,062 --> 00:40:08,723 Отивам при П. Шърман, ул. Уолаби №42, Сидни. 845 00:40:08,763 --> 00:40:10,390 Ако питаш аз къде отивам... 846 00:40:10,432 --> 00:40:12,161 ще ти кажа, че там отивам. 847 00:40:12,200 --> 00:40:13,667 П. Шърман, ул. Уолаби №42, Сидни. 848 00:40:13,702 --> 00:40:15,465 Къде? Извинявай, не те чух. 849 00:40:15,503 --> 00:40:17,061 П. Шърман, ул. Уолаби №42, Сидни. 850 00:40:17,105 --> 00:40:19,903 Извини ме. 851 00:40:19,941 --> 00:40:21,738 Привет. Знаете ли как да... 852 00:40:21,776 --> 00:40:24,745 Ехоо? Ухаа. Чакайте. Можете ли да ми кажете... 853 00:40:24,779 --> 00:40:29,113 Хей! Спрете! Опитвам се да говоря с вас! 854 00:40:29,150 --> 00:40:32,517 Приятели, върнете се. Един бърз въпрос. 855 00:40:32,554 --> 00:40:36,957 Трябва да... И пак се отнесоха. 856 00:40:36,992 --> 00:40:38,755 П. Шърман, ул. Уолаби №42, Сидни. 857 00:40:38,793 --> 00:40:40,454 Защо трябва да ти повтарям отново и отново? 858 00:40:40,495 --> 00:40:42,486 Ще ти кажа пак. Въобще не се уморявам да повтарям... 859 00:40:42,530 --> 00:40:43,690 - Окей, слушай. - А? 860 00:40:43,732 --> 00:40:45,427 - Ето как стоят нещата. - Ахаа. 861 00:40:45,467 --> 00:40:50,962 Мисля, че е най-добре да прожължа нататък... 862 00:40:51,006 --> 00:40:52,371 самостоятелно. 863 00:40:52,407 --> 00:40:53,601 Окей. 864 00:40:53,642 --> 00:40:55,337 - Нали разбираш, сам. - А-ха. 865 00:40:55,377 --> 00:40:57,402 Без... без... Ами не без теб, просто... 866 00:40:57,445 --> 00:41:00,812 Ама аз... Не те искам с мен... 867 00:41:00,849 --> 00:41:03,181 - Ъ? - Аз нали... 868 00:41:03,218 --> 00:41:04,378 Не искам да наранявам чувствата ти. 869 00:41:04,419 --> 00:41:07,217 - Искаш да си тръгна? - Не... Ами да. 870 00:41:07,255 --> 00:41:09,689 Просто не мога да си позволя повече забавяния... 871 00:41:09,724 --> 00:41:12,921 а ти си от тези риби, дето постоянно причиняват забавяния. 872 00:41:12,961 --> 00:41:14,588 Понякога това е хубаво. 873 00:41:14,629 --> 00:41:17,655 Например цяло ято риби. Те са забавени риби. 874 00:41:17,699 --> 00:41:19,257 Искаш да кажеш... 875 00:41:19,301 --> 00:41:20,962 Изкаш да кажеш, че не ме харесваш? 876 00:41:21,002 --> 00:41:22,799 Не, разбира се, че те харесвам. 877 00:41:22,837 --> 00:41:25,533 Понеже те харесвам, не искам да продължа с тебе. 878 00:41:25,573 --> 00:41:27,734 Това е много сложна емоция. 879 00:41:27,776 --> 00:41:31,473 - Ооо! - Не плачи. Аз те харесвам. 880 00:41:31,513 --> 00:41:35,882 Хей, ти! Мадам, този тип притеснява ли Ви? 881 00:41:35,917 --> 00:41:37,851 Ами... Не помня. Притесняваше ли ме? 882 00:41:37,886 --> 00:41:39,786 Не, не, не, не, не. Ние просто... 883 00:41:39,821 --> 00:41:41,584 Момчета, знаете ли как мога да стигна до... 884 00:41:41,623 --> 00:41:43,955 Виж, приятел, ние разговаряме с дамата, а не с тебе. 885 00:41:43,992 --> 00:41:45,584 Хей, хей. Обичаш ли импресии? 886 00:41:45,627 --> 00:41:47,652 Мм-хмм. 887 00:41:47,696 --> 00:41:50,028 Както на упражненията, господа. 888 00:41:50,065 --> 00:41:51,623 Е, какво сме сега? Познай. 889 00:41:51,666 --> 00:41:52,963 Ох, ох. Виждала съм това и преди. 890 00:41:53,001 --> 00:41:55,196 Това е риба с нос като меч. 891 00:41:55,236 --> 00:41:57,204 - Чакайте, чакайте... - Риба-меч! 892 00:41:57,238 --> 00:41:59,007 Ей, клоунче, остави дамата да познава. 893 00:41:59,007 --> 00:42:00,269 Ей, клоунче, остави дамата да познава. 894 00:42:00,308 --> 00:42:01,866 Ами сега? 895 00:42:01,910 --> 00:42:03,309 Ооо! На върха на езика ми е! 896 00:42:03,345 --> 00:42:05,336 - Омар. - Видяхме! 897 00:42:05,380 --> 00:42:07,211 Много крака! Живее в океана. 898 00:42:07,248 --> 00:42:08,647 - Стрида! - Доста близко! 899 00:42:08,683 --> 00:42:10,173 О, това е кит от легенда 900 00:42:10,218 --> 00:42:11,685 Ще ти кажа, момче... 901 00:42:11,720 --> 00:42:12,709 Добри са. 902 00:42:12,754 --> 00:42:14,051 Някой ще ме упъти ли, моля?! 903 00:42:14,089 --> 00:42:16,455 "Някой ще ме упъти ли, моля?!" 904 00:42:16,491 --> 00:42:18,516 - Ха ха ха ха ха! - Сериозен съм! 905 00:42:18,560 --> 00:42:20,551 "Бла, бла, бла, аз, аз, бла!" 906 00:42:20,595 --> 00:42:21,789 "Бла, бла, бла, аз, аз, аз!" 907 00:42:21,830 --> 00:42:23,320 Благодаря. 908 00:42:23,365 --> 00:42:25,856 О, боже. Хей! Хей, върни се! 909 00:42:25,900 --> 00:42:28,036 - Хей, какъв е проблема? - Какъв е проблема? 910 00:42:28,036 --> 00:42:28,559 - Хей, какъв е проблема? - Какъв е проблема? 911 00:42:28,603 --> 00:42:30,571 Докато те си правят глупавите малки импресии... 912 00:42:30,605 --> 00:42:34,735 Аз съм на мили в океана с риба, която не може да си спомни собственото си име! 913 00:42:34,776 --> 00:42:36,073 Обзалагам се, че е страшно дразнещо. 914 00:42:36,111 --> 00:42:37,544 Междувременно, синът ми е някъде там. 915 00:42:37,579 --> 00:42:39,570 - Синът ти Чико? - Немо? 916 00:42:39,614 --> 00:42:41,013 Но няма значение, защото нито една риба... 917 00:42:41,049 --> 00:42:43,017 в този целия океан изобщо няма да ми помогне. 918 00:42:43,051 --> 00:42:46,817 Е, ами аз ти помагам. 919 00:42:46,855 --> 00:42:48,186 Чакай тук. 920 00:42:49,424 --> 00:42:52,018 - Момчета! - Тоя пак ли ти лази по нервите? 921 00:42:52,060 --> 00:42:53,584 Не, не. Той е свестен. 922 00:42:53,628 --> 00:42:54,629 Бъдете внимателни с него. Той е загубил сина си Фабио. 923 00:42:54,629 --> 00:42:55,857 Бъдете внимателни с него. Той е загубил сина си Фабио. 924 00:42:55,897 --> 00:42:58,764 Някой от вас чувал ли е за П. Шърман, ул. Уолаби №42, Сидни? 925 00:42:58,867 --> 00:43:01,495 Сидни? О, да, разбира се! 926 00:43:01,536 --> 00:43:03,265 Тед има роднини в Сидни. 927 00:43:03,304 --> 00:43:04,931 - Нали така, Тед? - Със сигурност! 928 00:43:04,973 --> 00:43:06,463 О! Хей! Те познават Сидни! 929 00:43:07,709 --> 00:43:09,199 А имате ли някаква идея как да стигнем там? 930 00:43:09,244 --> 00:43:11,212 Трябва да следвате И.А.Т. 931 00:43:11,246 --> 00:43:13,942 Това е Източно-Австралийското течение. 932 00:43:13,982 --> 00:43:15,609 Голямо течение. Не можете да го пропуснете. 933 00:43:15,650 --> 00:43:18,619 То е... в тази посока. 934 00:43:18,653 --> 00:43:20,553 Значи, следвате го за около... 935 00:43:20,588 --> 00:43:22,351 Не знам. Ви как мислите момчета? 936 00:43:22,390 --> 00:43:23,550 Около три левги? 937 00:43:23,591 --> 00:43:26,560 Това малко бебче ще ви прекара точно покрай Сидни. 938 00:43:26,594 --> 00:43:29,028 - Та-да! - Това е велико! 939 00:43:29,063 --> 00:43:30,257 Дори, ти успя! 940 00:43:30,298 --> 00:43:32,129 О, моля, аз съм само твоята малка помощничка. 941 00:43:32,167 --> 00:43:34,499 - Помагам си. Това съм аз. - Момчета, много благодаря. 942 00:43:34,536 --> 00:43:38,165 Няма защо! Просто се поотпусни, става ли братле? 943 00:43:38,206 --> 00:43:41,198 О, момчета. Направо го заковахте. Чао. 944 00:43:41,242 --> 00:43:43,073 О, хей, мадам. Още нещо. 945 00:43:43,111 --> 00:43:46,672 Когато стигнете до тази теснина, преплувайте през нея, не над нея. 946 00:43:46,714 --> 00:43:48,614 Теснина... през, а не над. 947 00:43:48,650 --> 00:43:51,346 Ще запомня. Хей! 948 00:43:52,787 --> 00:43:55,051 Хей, партнер, чакай! Спри! 949 00:43:55,089 --> 00:43:57,819 Чакай, чакай, чакай! Трябва да ти кажа нещо. 950 00:43:57,859 --> 00:44:00,555 Ухаа. 951 00:44:00,595 --> 00:44:02,893 Готина теснина. 952 00:44:04,632 --> 00:44:07,624 Ехооо! 953 00:44:10,338 --> 00:44:12,966 - Окей, да вървим. - Не, не. Кофти теснина. 954 00:44:13,007 --> 00:44:14,668 Хайде, ще преплуваме над това нещо. 955 00:44:14,709 --> 00:44:16,836 Опа, партнер. Малък червен флаг се вдига. 956 00:44:16,878 --> 00:44:20,507 Нещо ми подсказва да преплуваме през нея, а не над нея. 957 00:44:20,548 --> 00:44:22,175 Абе ти гледаш ли въобще това нещо? 958 00:44:22,217 --> 00:44:23,707 То има написано 'СМЪРТ' навсякъде по себе си. 959 00:44:23,751 --> 00:44:26,584 А наистина, наистина, наистина мисля, че трябва да плуваме през него. 960 00:44:26,621 --> 00:44:28,851 А аз наистина, наистина приключих с обсъжданията. Плуваме над него. 961 00:44:28,890 --> 00:44:30,858 - Довери ми се за това. - Да ти се доверя? 962 00:44:30,892 --> 00:44:32,757 Да, доверие. Така правят приятелите. 963 00:44:32,794 --> 00:44:34,694 Виж! Нещо блестящо! 964 00:44:34,729 --> 00:44:36,492 - Къде? - Току-що преплува над теснината. 965 00:44:36,531 --> 00:44:42,237 - Хайде, ще го последваме! - Окей! 966 00:44:42,237 --> 00:44:44,899 Боже, наистина е чисто тук. 967 00:44:44,939 --> 00:44:48,397 Точно. И виж, ето го... и течението. 968 00:44:48,443 --> 00:44:51,037 Ще стигнем за нула време. 969 00:44:51,079 --> 00:44:52,876 Хей, мъниче. 970 00:44:52,914 --> 00:44:54,677 А ти искаше да минем през теснината. 971 00:44:54,716 --> 00:44:56,741 Ще си го нарека Мешестичко, и ще си е мое. 972 00:44:56,784 --> 00:44:58,945 Ще си е моя Мешестичко. Ела, Мешестичко. 973 00:44:59,053 --> 00:45:00,486 Ела тук, малък Мешестичко. 974 00:45:02,290 --> 00:45:03,518 Ау! 975 00:45:03,558 --> 00:45:06,425 - Това е медуза! - Лош Мешестичко! 976 00:45:06,461 --> 00:45:08,258 Къш, къш! Махни се! 977 00:45:08,296 --> 00:45:10,594 - Дай да видя. - Не го пипай. 978 00:45:10,632 --> 00:45:12,964 Няма да го пипам. Просто искам да го погледна. 979 00:45:13,001 --> 00:45:15,026 Хей! Защо теб не те ужили? 980 00:45:15,069 --> 00:45:16,593 Ужили ме. Работата е там, че... 981 00:45:16,638 --> 00:45:18,333 - Ау! Ау! Ау! - Стой мирно. 982 00:45:18,373 --> 00:45:19,840 Аз живея в една анемона... 983 00:45:19,874 --> 00:45:21,739 И съм привикнал на такива работи. 984 00:45:21,776 --> 00:45:22,936 Ау! Ау! Ау! 985 00:45:22,977 --> 00:45:24,968 Не изглежда зле. Ще се оправиш. 986 00:45:25,013 --> 00:45:26,742 Но сега вече знаем, нали... 987 00:45:26,781 --> 00:45:28,976 не трябва да ги докосваме пак. 988 00:45:29,017 --> 00:45:32,043 Нека просто сме благодарни, че беше малка медуза. 989 00:45:32,086 --> 00:45:34,486 - Ааа! - Ааа! 990 00:45:34,522 --> 00:45:35,784 Не мърдай. 991 00:45:37,625 --> 00:45:38,426 - Това е много лошо, Дори. - Хей, внимавай! 992 00:45:38,426 --> 00:45:40,519 - Това е много лошо, Дори. - Хей, внимавай! 993 00:45:40,562 --> 00:45:42,223 Понг! Понг! 994 00:45:42,263 --> 00:45:43,491 Дори! 995 00:45:43,531 --> 00:45:45,863 Не можеш да ме хванеш 996 00:45:45,900 --> 00:45:47,367 Не подскачай по шапките! 997 00:45:47,402 --> 00:45:50,530 Те... няма да те ужилят! 998 00:45:50,572 --> 00:45:53,234 - Шапките не жилят! - Две наред! Победи това! 999 00:45:53,274 --> 00:45:56,209 Дори, чуй ме. Имам идея... игра. 1000 00:45:56,244 --> 00:45:57,711 - Игра? - Да. 1001 00:45:57,812 --> 00:46:00,474 - Обичам игрите! Избери мен! - Ето каква е играта. 1002 00:46:00,515 --> 00:46:03,973 Който успее наи-бързо да подскача по тези медузи, печели състезанието! 1003 00:46:04,018 --> 00:46:05,645 - Икей. - Правила, правила, правила! 1004 00:46:05,687 --> 00:46:08,247 Не можеш да се докосваш до пипалата. Само шапките. 1005 00:46:08,289 --> 00:46:10,154 Нещо за пипалата. Разбрах. Давай! 1006 00:46:10,191 --> 00:46:13,126 Чакай! Не просто нещо за пипалата, всичко важно е за тях! 1007 00:46:13,161 --> 00:46:14,355 - Уиии! - Чакай, Дори! 1008 00:46:14,395 --> 00:46:15,096 Трябва да си по-бърз, ако искаш да спечелиш! 1009 00:46:15,096 --> 00:46:16,495 Трябва да си по-бърз, ако искаш да спечелиш! 1010 00:46:16,531 --> 00:46:17,691 Уаа! Дори! 1011 00:46:17,732 --> 00:46:19,700 Понг, пинг, пинг! 1012 00:46:19,734 --> 00:46:22,601 Чакай малко! Уаа! Дори! 1013 00:46:22,637 --> 00:46:24,161 Уиии! 1014 00:46:24,205 --> 00:46:27,470 Мамим смъртта, в момента. Ето какво правим. 1015 00:46:27,508 --> 00:46:29,169 Но си правим и купон в същото време. 1016 00:46:29,210 --> 00:46:30,643 Мога да го направя. Трябва просто да внимавам. 1017 00:46:30,678 --> 00:46:32,578 Дааа, внимавай да не те разплача като спечеля! 1018 00:46:32,614 --> 00:46:33,774 Нямаш никакъв шанс! 1019 00:46:33,815 --> 00:46:35,339 Ха ха ха ха! 1020 00:46:35,383 --> 00:46:37,180 Уаааа! 1021 00:46:37,218 --> 00:46:38,378 Предай се, дъртак. 1022 00:46:38,419 --> 00:46:40,683 Не можеш да победиш еволюцията. Създадена съм за скорост. 1023 00:46:40,722 --> 00:46:42,690 Въпросът е, Дори, гладна ли си? 1024 00:46:42,724 --> 00:46:44,055 - Гладна? - Дааа. 1025 00:46:44,092 --> 00:46:46,822 'Щото ши'ми идеш миюрчатта! 1026 00:46:46,861 --> 00:46:49,022 Гмурни се вляво! Точно тук! 1027 00:46:51,399 --> 00:46:53,833 И рибата-клоун е победител! 1028 00:46:53,868 --> 00:46:56,928 У-хуу! Успяхме! Погледни ни! 1029 00:46:56,971 --> 00:46:58,498 Дори? 1030 00:47:00,733 --> 00:47:02,132 О, не. 1031 00:47:03,202 --> 00:47:05,500 Дори! Дори! 1032 00:47:05,538 --> 00:47:07,631 Дори! 1033 00:47:09,609 --> 00:47:11,839 Дори! 1034 00:47:11,878 --> 00:47:13,709 Ооо! 1035 00:47:16,015 --> 00:47:18,745 Дисквалифицирана ли съм? 1036 00:47:18,784 --> 00:47:20,752 Не, справяш се чудесно! Всъщност побеждаваш! 1037 00:47:20,786 --> 00:47:23,914 Но трябв ада останеш будна. Къде живее П. Шърман? 1038 00:47:23,956 --> 00:47:26,857 П. Шърман... ул. Уолаби №42, Сидни... 1039 00:47:26,893 --> 00:47:28,656 Точно така. 1040 00:47:28,694 --> 00:47:29,854 Ухх! 1041 00:47:29,896 --> 00:47:32,592 - ул. Уолаби... - Охх, стой будна! 1042 00:47:32,632 --> 00:47:34,930 Стой будна! Охх! Стой будна! 1043 00:47:34,967 --> 00:47:38,733 Стой... будна! 1044 00:47:41,274 --> 00:47:44,539 - Бъдна. - П. Шърман. 1045 00:47:44,577 --> 00:47:47,569 - Будна. - ул. Уолаби №42... 1046 00:47:47,613 --> 00:47:51,183 Събуди се. Немо... 1047 00:47:51,183 --> 00:47:51,581 Събуди се. Немо... 1048 00:48:06,299 --> 00:48:08,665 Липсва ти татко ти, нали, Акулска стръв? 1049 00:48:08,701 --> 00:48:09,569 Да. 1050 00:48:09,569 --> 00:48:10,058 Да. 1051 00:48:10,102 --> 00:48:14,095 Късметлия си да имаш някой там, който да те търси. 1052 00:48:14,140 --> 00:48:16,301 Той не ме търси. 1053 00:48:16,342 --> 00:48:19,709 Страх го е от океана. 1054 00:48:19,745 --> 00:48:21,303 Някакво раздвижване? 1055 00:48:21,380 --> 00:48:24,281 Пие вече четвърта чаша кафе. Скоро ще е. 1056 00:48:24,317 --> 00:48:25,841 Продължавай да го следиш. 1057 00:48:28,254 --> 00:48:31,087 Първото ми бягство... приземих се на зъбните инструменти. 1058 00:48:31,123 --> 00:48:32,556 Целех се в тоалетната. 1059 00:48:32,592 --> 00:48:33,786 Тоалетната? 1060 00:48:33,826 --> 00:48:36,420 Всички тръби водят в океана, хлапе. 1061 00:48:36,462 --> 00:48:39,727 Уау. Колко пъти си се опитвал да избягаш оттук? 1062 00:48:39,765 --> 00:48:41,357 А, отдавна им загубих бройката. 1063 00:48:41,400 --> 00:48:43,334 Рибите не са създадени да живеят в кутия, хлапе. 1064 00:48:43,369 --> 00:48:45,030 Причинява ти разни неща. 1065 00:48:45,071 --> 00:48:47,198 Мехурчета! Мехурчета! 1066 00:48:47,239 --> 00:48:49,605 Дрис-пауза! Той грабна списанието! 1067 00:48:49,642 --> 00:48:53,043 - Имаме 4,2 минути! - Ти си на ход, Акулска стръв. 1068 00:48:53,079 --> 00:48:55,377 - Можеш да го направиш, хлапе. - Трябва да сме бързи. 1069 00:48:55,414 --> 00:48:55,615 Щом влезеш, плувай към дъното на камерата... 1070 00:48:55,615 --> 00:48:58,049 Щом влезеш, плувай към дъното на камерата... 1071 00:48:58,084 --> 00:48:59,847 и аз ще те преведа през останалото. 1072 00:48:59,885 --> 00:49:02,683 - Окей. - Давай, ще е лесна работа. 1073 00:49:11,130 --> 00:49:12,495 Добра работа! 1074 00:49:12,531 --> 00:49:14,260 - Чуваш ли ме? - Да! 1075 00:49:14,300 --> 00:49:16,791 Ето го и камъчето. 1076 00:49:18,070 --> 00:49:19,264 Пфу. 1077 00:49:21,741 --> 00:49:24,539 Сега, виждаш ли малък отвор? 1078 00:49:24,577 --> 00:49:26,010 А-ха! 1079 00:49:26,045 --> 00:49:29,208 Вътре ще видиш въртяща се перка. 1080 00:49:29,248 --> 00:49:33,776 Вклини камъчето в перката така, че да спре да се върти. 1081 00:49:37,189 --> 00:49:38,486 Ааа! 1082 00:49:38,524 --> 00:49:40,822 - Внимавай, Акулска стръв! - Не мога да го направя! 1083 00:49:40,860 --> 00:49:42,384 Гил, това не е добра идея. 1084 00:49:42,428 --> 00:49:44,191 Той ще се справи. 1085 00:49:44,230 --> 00:49:46,926 Окей. 1086 00:49:46,966 --> 00:49:49,434 Точно така, Акулска стръв. 1087 00:49:49,468 --> 00:49:51,766 Леко и спокойно. 1088 00:49:54,240 --> 00:49:55,798 Успях, успях! 1089 00:49:55,841 --> 00:49:58,571 - Той успя! - Страхотно, хлапе! 1090 00:49:58,611 --> 00:50:00,806 Сега плувай нагоре и навън от тръбата. 1091 00:50:18,097 --> 00:50:20,827 О, не, Гил! 1092 00:50:20,866 --> 00:50:22,060 - Акулска стръв! - О, господи! 1093 00:50:22,101 --> 00:50:23,329 Измъкнете го от там! 1094 00:50:23,369 --> 00:50:25,894 - Какво да правим? - О, не! 1095 00:50:25,938 --> 00:50:27,906 Не се паникьосвай, хлапе. Просто не се паникьосвай! 1096 00:50:28,941 --> 00:50:30,340 Помогнете ми! 1097 00:50:30,376 --> 00:50:32,742 Акулска стръв, хвани се за това! 1098 00:50:36,248 --> 00:50:38,216 - Не! Не! Не! - Подайте още! 1099 00:50:38,250 --> 00:50:41,185 - Това е! - Акулска стръв! Сграбчи го! 1100 00:50:41,220 --> 00:50:43,916 Готово! 1101 00:50:43,956 --> 00:50:45,753 Дърпай! 1102 00:50:52,431 --> 00:50:55,127 Гил, не го карай да се връща отново там. 1103 00:50:56,368 --> 00:51:00,395 Няма. Приключихме. 1104 00:51:13,452 --> 00:51:15,147 Пич. 1105 00:51:15,187 --> 00:51:18,247 - Оох. - Пич. 1106 00:51:18,290 --> 00:51:22,784 Съсредоточи се, пич. Пич. 1107 00:51:22,828 --> 00:51:24,455 Оох. 1108 00:51:24,497 --> 00:51:26,089 О, жив е. Хей, пич! 1109 00:51:26,132 --> 00:51:29,499 Оох. Какво стана? 1110 00:51:29,535 --> 00:51:31,594 Видях всичко, пич. 1111 00:51:31,637 --> 00:51:33,502 Първо ти беше така, нещо като, "Уааа!"... 1112 00:51:33,539 --> 00:51:35,166 и после така "Уааа!"... 1113 00:51:35,207 --> 00:51:37,107 и после "Уаа". 1114 00:51:37,143 --> 00:51:38,576 За какво говориш? 1115 00:51:38,611 --> 00:51:42,047 За тебе, мини-рибке. Как пребори медузите. 1116 00:51:42,081 --> 00:51:44,914 Имаш сериозен проблем със силните емоции, пич. 1117 00:51:44,950 --> 00:51:46,212 - Оох. - Страхотно. 1118 00:51:46,252 --> 00:51:49,449 Ух, стомахът ми. Ох! 1119 00:51:49,488 --> 00:51:51,456 О, боже. Без драйфане на черупката, пич, ясно? 1120 00:51:51,490 --> 00:51:52,684 Току-що я полирах. 1121 00:51:52,725 --> 00:51:54,955 Е, г-н Костенурка... 1122 00:51:54,994 --> 00:51:57,360 Уоу, пич. Г-н Костенурка е баща ми. 1123 00:51:57,396 --> 00:51:58,829 Моето име е Кръш. 1124 00:51:58,864 --> 00:52:01,196 Кръш? Наистина? 1125 00:52:01,233 --> 00:52:05,897 Добре, Кръш. Трябва да стигна до Източно-Австралийското Течение. 1126 00:52:05,938 --> 00:52:07,166 И.А.Т.? 1127 00:52:07,206 --> 00:52:09,140 О, пич. 1128 00:52:09,175 --> 00:52:11,541 На него се возиш в момента! 1129 00:52:11,577 --> 00:52:14,205 Погледни само! 1130 00:52:35,134 --> 00:52:36,999 Окей, хвани се здраво! 1131 00:52:37,036 --> 00:52:38,804 Да се хвана за какво?! 1132 00:52:38,804 --> 00:52:39,361 Да се хвана за какво?! 1133 00:52:48,180 --> 00:52:50,842 Ха ха! Супер! Страхотно! 1134 00:52:50,883 --> 00:52:55,621 - Йееее! - Спри! 1135 00:52:55,621 --> 00:52:58,089 Е... 1136 00:52:58,123 --> 00:53:01,650 Какво те води в този прекрасен ден в И.А.Т.? 1137 00:53:01,694 --> 00:53:04,288 Дори и аз трябва да стигнем до Сидни. 1138 00:53:04,330 --> 00:53:06,560 Дори! Тя добре ли е? 1139 00:53:06,599 --> 00:53:08,396 А? О, малката синя. 1140 00:53:09,501 --> 00:53:11,093 Тя е ниво надолу, пич. 1141 00:53:15,241 --> 00:53:17,801 Дори! Дори! Дори! 1142 00:53:17,843 --> 00:53:19,572 Дори. 1143 00:53:21,313 --> 00:53:24,146 Толкова съжалявам. 1144 00:53:24,183 --> 00:53:27,516 Аз съм виновен за всичко. Вината е моя. 1145 00:53:27,553 --> 00:53:32,524 Двадесет и девет, тридесет! Готови или не, идвам! 1146 00:53:32,524 --> 00:53:34,549 Ето ви! 1147 00:53:35,828 --> 00:53:38,695 Хванете ме ако можете! 1148 00:53:38,731 --> 00:53:41,097 Дори? 1149 00:53:41,133 --> 00:53:42,964 Страхотна вълна! 1150 00:53:43,002 --> 00:53:45,027 О, уау! 1151 00:53:45,070 --> 00:53:46,731 Хе хе. 1152 00:53:46,772 --> 00:53:47,206 Хоп, нагоре! 1153 00:53:47,206 --> 00:53:48,605 Хоп, нагоре! 1154 00:53:48,641 --> 00:53:51,633 Ууу-хуу! Ууу-хуу! 1155 00:53:51,677 --> 00:53:53,110 Ухаа! Ухаа! 1156 00:53:54,413 --> 00:53:56,745 Уоа-о-о-о! 1157 00:53:58,651 --> 00:54:01,245 - О, божичко! - Стоп машини, пич. 1158 00:54:01,287 --> 00:54:04,620 Нека видим какво може келеша като самостоятелен пилот. 1159 00:54:10,362 --> 00:54:13,058 Уааа! 1160 00:54:13,098 --> 00:54:16,090 Уааа! Тов абеше толкова готино! 1161 00:54:16,135 --> 00:54:17,932 Хей, тате, Видя ли това? 1162 00:54:17,970 --> 00:54:20,302 Видя ли ме? Видя ли какво направих? 1163 00:54:20,339 --> 00:54:23,308 Направо цепиш мрака, Келеш! 1164 00:54:23,342 --> 00:54:24,866 Хайде, дай перка. 1165 00:54:24,910 --> 00:54:26,309 Канче. 1166 00:54:26,345 --> 00:54:27,710 - Пич. - Пич. 1167 00:54:27,746 --> 00:54:29,145 О... представяне. 1168 00:54:29,181 --> 00:54:31,081 Медузар, поколение. 1169 00:54:31,116 --> 00:54:33,175 Поколение, Медузар. 1170 00:54:33,218 --> 00:54:36,745 - Медузи?! Готино. - Абсолютно. 1171 00:54:36,789 --> 00:54:40,020 Очевидно съм направил нещо, което вие сте харесали... пичове. 1172 00:54:40,059 --> 00:54:42,493 - Ти си върха, пич! - Ау. 1173 00:54:42,528 --> 00:54:47,261 Търкаля се напред, сине. Страхотно е Медузар. 1174 00:54:47,299 --> 00:54:48,960 Малките пичове са просто яйца. 1175 00:54:49,001 --> 00:54:50,764 Оставяме ги на плажа да се излюпят... 1176 00:54:50,803 --> 00:54:52,065 и после, ку-ку-качуу... 1177 00:54:52,104 --> 00:54:54,504 те намират пътя си обратно към голямата синева. 1178 00:54:54,540 --> 00:54:56,872 - Съвсем сами? - Аха. 1179 00:54:56,909 --> 00:54:59,901 Но, пич, откъде знаеш кога са готови? 1180 00:54:59,945 --> 00:55:01,173 Ами, всъщност никога не знаеш. 1181 00:55:01,213 --> 00:55:04,614 Но когато те разберат, ти ще разбереш, нали? Ха. 1182 00:55:08,854 --> 00:55:10,287 Хей, всички, погледнете. 1183 00:55:10,322 --> 00:55:13,018 Знам го тоя пич! Това е Медузара! 1184 00:55:13,058 --> 00:55:15,083 Давайте. Скачайте отгоре му! 1185 00:55:15,127 --> 00:55:18,324 - Костенурча купчина! - Чакайте, чакайте, чакайте! 1186 00:55:18,364 --> 00:55:20,423 - Ти смешен ли си? - Къде ти е черупката? 1187 00:55:20,466 --> 00:55:22,525 - Не мога да дишам! - Да избягаш ли се опитваш? 1188 00:55:22,568 --> 00:55:24,229 Ти наистина ли прекоси гората от медузи? 1189 00:55:24,269 --> 00:55:26,237 - Те жилиха ли те? - Един по един! 1190 00:55:26,271 --> 00:55:27,932 Г-н Рибо, ти умря ли? 1191 00:55:27,973 --> 00:55:30,498 Извинявай, аз бах малко пестелива в детайлите. 1192 00:55:30,542 --> 00:55:31,702 Е, къде отиваш? 1193 00:55:31,744 --> 00:55:33,609 Виждате ли, сина ми беше отнесен. 1194 00:55:33,645 --> 00:55:36,478 Отнеха ми сина. 1195 00:55:36,515 --> 00:55:38,779 - Не е възможно. - Какво стана? 1196 00:55:38,817 --> 00:55:40,978 Не, не, деца. Не ми се говори за това. 1197 00:55:41,020 --> 00:55:43,352 Аууу. Молим те! 1198 00:55:43,389 --> 00:55:44,720 Моля? 1199 00:55:44,757 --> 00:55:47,493 Е, добре. 1200 00:55:47,493 --> 00:55:51,327 Аз живея на един риф, много, много далеч оттук. 1201 00:55:51,363 --> 00:55:53,388 Това ще е супер история. Отсега мога да кажа. 1202 00:55:53,432 --> 00:55:55,832 И моят син Немо... 1203 00:55:55,868 --> 00:55:57,836 Ами, той ми беше сърдит. 1204 00:55:57,870 --> 00:55:59,497 И може би нямаше да го направи... 1205 00:55:59,538 --> 00:56:01,028 ако не бях толкова строг към него. 1206 00:56:01,073 --> 00:56:02,301 Не зная. 1207 00:56:02,341 --> 00:56:04,332 Както и да е, той отплува в открити води до онази лодка... 1208 00:56:04,376 --> 00:56:07,243 и докато беше там, тези гмуркачи се появиха... 1209 00:56:07,279 --> 00:56:09,907 и аз се опитах да ги спра, но лодката беше прекалено бърза. 1210 00:56:09,948 --> 00:56:11,711 Затова ние отплувахме в океана за да ги настигнем... 1211 00:56:11,750 --> 00:56:14,082 Те не могли да ги спрат. И тогава таткото на Немо... 1212 00:56:14,119 --> 00:56:16,883 той отплувал в океана, и се сблъскал с... 1213 00:56:16,922 --> 00:56:18,219 ...три страховити акули. 1214 00:56:18,257 --> 00:56:20,350 Той изплашил акулите като ги взривил! 1215 00:56:20,392 --> 00:56:21,723 Това е невероятно. 1216 00:56:21,760 --> 00:56:23,387 И се гмурнал на стотици метри... 1217 00:56:23,429 --> 00:56:25,158 ...направо надолу в тъмнината. 1218 00:56:25,197 --> 00:56:26,664 Там е страховит мрак. 1219 00:56:26,698 --> 00:56:28,393 Нищо не се вижда. Как си, Боб? 1220 00:56:28,434 --> 00:56:30,095 И единственото нещо, което видяли там долу... 1221 00:56:30,135 --> 00:56:31,864 ...била светлината от това голямо, ужасно създание... 1222 00:56:31,904 --> 00:56:33,872 със зъби като бръсначи. Страхотно парти, старче. 1223 00:56:33,906 --> 00:56:35,271 И тогава му се наложило да си проправя път през... 1224 00:56:35,307 --> 00:56:36,934 И тези две малки риби... 1225 00:56:36,975 --> 00:56:40,512 претърсват океана от Източно-Австралийското Течение. 1226 00:56:40,512 --> 00:56:42,844 Което значи, че той е на път насам в момента. 1227 00:56:42,881 --> 00:56:44,405 Тоест, ще пристигне в простанището на Сидни... 1228 00:56:44,450 --> 00:56:45,747 ...до няколко дни. Изглежда като че ли... 1229 00:56:45,784 --> 00:56:47,775 той няма да се спре пред нищо... 1230 00:56:47,820 --> 00:56:50,584 ...докато не намери сина си. Надявам се силно да успее. 1231 00:56:50,622 --> 00:56:53,614 Това е един посветен баща, Ако ме питате. 1232 00:56:59,231 --> 00:57:01,165 Мой! Мой! Мой! Мой! Мой! 1233 00:57:01,200 --> 00:57:06,502 Мой! Мой! Мой! Мой! Мой! Мой! 1234 00:57:06,538 --> 00:57:08,233 Мой! Мой! Мой! Мой! Мой! Мой! 1235 00:57:08,273 --> 00:57:11,674 Абе няма ли да млъкнете?! 1236 00:57:11,710 --> 00:57:13,177 Вие сте плъхове с криле! 1237 00:57:13,212 --> 00:57:14,702 Човека търсел неговото момче, казвало се Немо. 1238 00:57:14,746 --> 00:57:17,078 - Немо?! - Били го взели от рифа... 1239 00:57:17,116 --> 00:57:20,142 - Влачете! Щастливи ли сте? - Мой! Мой! Мой! 1240 00:57:20,185 --> 00:57:22,983 Хей, я повтори! Нещо за Немо. 1241 00:57:23,021 --> 00:57:24,181 Мой! Мой! Мой! 1242 00:57:24,223 --> 00:57:25,713 Уууааааааа... 1243 00:57:25,757 --> 00:57:26,917 Хйай! 1244 00:57:26,959 --> 00:57:28,517 Мой? 1245 00:57:28,560 --> 00:57:30,790 Последното, което чух е, че се е запътил към пристанището. 1246 00:57:30,829 --> 00:57:33,263 Хо хо! Брилянтно! 1247 00:57:46,145 --> 00:57:47,646 Той справя ли се? 1248 00:57:47,646 --> 00:57:48,169 Той справя ли се? 1249 00:57:48,213 --> 00:57:51,410 Каквото и да правиш, Не споменавай Д-а-р... 1250 00:57:51,450 --> 00:57:54,317 Няма проблеми. Знам за кого говорите. 1251 00:58:02,327 --> 00:58:03,658 Гил? 1252 00:58:06,131 --> 00:58:07,860 Гил? 1253 00:58:07,900 --> 00:58:10,562 Хей, Акулска стръв. 1254 00:58:10,602 --> 00:58:12,832 Съжалявам, че не можах да спра... 1255 00:58:12,871 --> 00:58:15,032 Не, аз съм този който трябва да съжалява. 1256 00:58:15,073 --> 00:58:17,701 Толкова готов бях да се измъкна оттук... 1257 00:58:17,743 --> 00:58:20,507 така предвкусвах окенаската вода... 1258 00:58:20,546 --> 00:58:23,982 че бях готов да те изложа на всякаква опасност. 1259 00:58:24,016 --> 00:58:27,975 Нищо не си струва подобно нещо. 1260 00:58:28,020 --> 00:58:31,251 Съжалявам, че не можах да те върна на баща ти, хлапе. 1261 00:58:34,960 --> 00:58:37,861 Добре. Хей, хей, хей... 1262 00:58:37,896 --> 00:58:39,523 - Какво по... - Ааааа! 1263 00:58:39,565 --> 00:58:43,296 И това си е начин да извадиш зъб. 1264 00:58:43,335 --> 00:58:45,428 Ха. Проклети хлапета. 1265 00:58:45,470 --> 00:58:48,462 Добре, че извадих правилния зъб, нали премиер-министре? 1266 00:58:48,507 --> 00:58:50,065 Хей-псст! 1267 00:58:50,108 --> 00:58:52,099 О, Найджъл! Току-що пропусна изваждане. 1268 00:58:52,144 --> 00:58:54,772 Той отпусна ли вече периодонталния лигамент? 1269 00:58:54,813 --> 00:58:56,872 За какво говоря, господи? Къде е Немо? 1270 00:58:56,982 --> 00:58:59,246 - Трябва да говоря с него. - Какво има? 1271 00:58:59,284 --> 00:59:01,377 Баща ти се е борил с целия океан... 1272 00:59:01,420 --> 00:59:04,048 - Докато те е търсил. - Баща ми? Наистина? 1273 00:59:04,089 --> 00:59:08,219 Пропътувал е стотици мили, борейки се с акули и медузи... 1274 00:59:08,260 --> 00:59:10,751 Акули? Няма начин да е той. 1275 00:59:10,796 --> 00:59:13,390 Как му беше името? Някакъв вид риба. 1276 00:59:13,432 --> 00:59:15,593 - Тон? Треска? - Марлин (риба-меч)? 1277 00:59:15,634 --> 00:59:17,465 Марлин! Малката риба-клоун от рифа. 1278 00:59:17,502 --> 00:59:20,096 Това е тате! Той се е преборил с акула! 1279 00:59:20,138 --> 00:59:22,470 Доколкото чух, акулите са били три. 1280 00:59:22,507 --> 00:59:25,340 - Три акули? - Това са 4800 зъба! 1281 00:59:25,377 --> 00:59:27,470 След като си бил взет от Гмуркача Дан ей там... 1282 00:59:27,512 --> 00:59:29,742 татко ти е преследвал лодката като истински маниак. 1283 00:59:29,781 --> 00:59:31,146 Наистина? 1284 00:59:31,183 --> 00:59:32,980 Той е плувал, давайки всичко от себе си... 1285 00:59:33,018 --> 00:59:35,077 и тогава три гигантски акули са го хванали... 1286 00:59:35,120 --> 00:59:37,384 и той ги е взривил и се е гмурнал на стотици метри,... 1287 00:59:37,422 --> 00:59:40,255 където го е преследвало чудовище с огромни зъби! 1288 00:59:40,292 --> 00:59:42,920 Той е вързал тази гад за камък, и каква му е наградата за това? 1289 00:59:42,961 --> 00:59:45,327 Налага му се да преброди цяла гора от отровни медузи! 1290 00:59:45,364 --> 00:59:48,561 Сега е с ято морски костенурки по И.А.Т.... 1291 00:59:48,600 --> 00:59:52,092 и се носи слух, че се е насочил насам сега... към Сидни! 1292 00:59:52,137 --> 00:59:53,502 - Уау! - Какъв невероятен баща! 1293 00:59:53,538 --> 00:59:56,098 Той те търси, в края на краищата, Акулска стръв. 1294 00:59:59,611 --> 01:00:01,238 Той плува към филтъра! 1295 01:00:01,280 --> 01:00:02,770 - Акулска стръв! - Не отново! 1296 01:00:04,316 --> 01:00:07,251 Акулска стръв! 1297 01:00:07,286 --> 01:00:08,651 Не! 1298 01:00:08,687 --> 01:00:09,881 Целият ти живот е пред теб! 1299 01:00:09,921 --> 01:00:12,321 - Ще ти помогнем, хлапе! - Измъкнете го! 1300 01:00:16,628 --> 01:00:18,289 Измъкнете го оттам! 1301 01:00:18,330 --> 01:00:19,957 Хайде, хлапе! Хващай края! 1302 01:00:19,998 --> 01:00:22,592 Акулска стръв! 1303 01:00:22,634 --> 01:00:24,659 - Не! - Чуваш ли ме? 1304 01:00:24,703 --> 01:00:26,193 Немо! Чуваш ли ме? 1305 01:00:26,238 --> 01:00:28,263 Ами да, чувам те чудесно. 1306 01:00:28,307 --> 01:00:30,241 Акулска стръв, ти успя! 1307 01:00:30,275 --> 01:00:34,075 Акулска стръв, ти си... покрит с гадост! Ааа! 1308 01:00:34,112 --> 01:00:36,181 Ха ха! За това трябваше много смелост, хлапе. 1309 01:00:36,181 --> 01:00:38,672 Добре, банда, имаме най-много 48 часа... 1310 01:00:38,717 --> 01:00:40,014 преди простигането на Дарла. 1311 01:00:40,052 --> 01:00:41,747 За това време този аквариум ще стане доста мръсен,... 1312 01:00:41,787 --> 01:00:44,620 а ние трябва да му помогнем по всички възможни начини. 1313 01:00:44,656 --> 01:00:46,920 - Жак? Никакво чистене. - Някак ще устоя. 1314 01:00:46,958 --> 01:00:49,620 Всички останали, бъдете възможно най-гнусни. 1315 01:00:49,661 --> 01:00:50,889 Мислете мръсно. 1316 01:00:50,929 --> 01:00:53,124 Ще направим този аквариум толкова мръсен,... 1317 01:00:53,165 --> 01:00:55,690 че зъболекаря ще-не ще, ще почисти. 1318 01:00:55,734 --> 01:00:57,827 - Добра работа! - Ха ха ха! 1319 01:01:04,376 --> 01:01:06,901 Добре, пристигаме, пичове! 1320 01:01:06,945 --> 01:01:10,142 Пригответе се! Изходът ви наближава! 1321 01:01:10,182 --> 01:01:11,672 Къде? Не го виждам! 1322 01:01:11,717 --> 01:01:14,151 Ей там! Аз го виждам! Аз го виждам! 1323 01:01:14,186 --> 01:01:17,314 Усукващата се спирала от ужас? 1324 01:01:17,356 --> 01:01:19,654 - Това е, пич. - Разбира се. 1325 01:01:19,691 --> 01:01:23,718 Добре, първо си намираш изходен приятел, пич. 1326 01:01:23,762 --> 01:01:26,253 Имаш ли си изходен приятел? 1327 01:01:26,298 --> 01:01:27,526 Да! 1328 01:01:27,566 --> 01:01:32,299 Келеша ще ви даде бърз курс по техника на излизане. 1329 01:01:32,337 --> 01:01:35,864 Добър ден! Ще имаме страхотен скок днес! 1330 01:01:35,907 --> 01:01:39,604 Окей, праската здраво сритване, като ударите стената. 1331 01:01:39,644 --> 01:01:42,579 Има много шибано усукване, на дъното, така че внимавайте! 1332 01:01:42,614 --> 01:01:45,879 Помнете... изшкембяш, търкаля, и сритваш! 1333 01:01:45,917 --> 01:01:49,045 Той си опитва да ми говори, сигурен съм! 1334 01:01:49,087 --> 01:01:52,318 Ти наистина си много сладък, ама не разбирам нито дума! 1335 01:01:52,357 --> 01:01:53,619 Дай всичко отначало. 1336 01:01:53,658 --> 01:01:56,183 Окей, Медузар. Давай, давай, давай! 1337 01:02:01,433 --> 01:02:04,960 - Уааа! - Ууууу! 1338 01:02:05,003 --> 01:02:07,062 - Уааа! - Уааа! 1339 01:02:09,107 --> 01:02:10,506 Уууу! 1340 01:02:10,542 --> 01:02:13,136 Това беше... купон! 1341 01:02:13,178 --> 01:02:15,442 На мен всъщност ми хареса. 1342 01:02:15,480 --> 01:02:17,107 Хей, виж, костенурки! 1343 01:02:17,149 --> 01:02:20,084 Ха ха! Направо прекрасно! 1344 01:02:20,118 --> 01:02:21,881 Сега си обърнете опашките... 1345 01:02:21,920 --> 01:02:25,117 и плувайте направо към Сидни! 1346 01:02:25,157 --> 01:02:27,318 Без грижи, пич! 1347 01:02:27,359 --> 01:02:29,418 Без грижи! Мерси, пич Кръш! 1348 01:02:29,461 --> 01:02:32,021 - Чао! - Чао, Медузар! 1349 01:02:32,063 --> 01:02:34,361 Кажи на твоя малък пич, че съм казал привет, става ли? 1350 01:02:34,399 --> 01:02:35,559 Пак ще се видим, пичове! 1351 01:02:35,600 --> 01:02:37,329 Чао на всички! 1352 01:02:37,369 --> 01:02:39,701 На Немо щеше да му хареса. 1353 01:02:39,738 --> 01:02:43,071 О! Хей! Кръш, забравих! 1354 01:02:43,108 --> 01:02:44,666 На колко си години? 1355 01:02:44,709 --> 01:02:48,907 150, пич! И още млад! Разбивам! 1356 01:02:48,947 --> 01:02:52,974 150! 150! Трябва да го запомня. 1357 01:02:53,018 --> 01:02:54,212 Опаа. 1358 01:02:59,024 --> 01:03:01,652 - Там ли отиваме? - Аха. 1359 01:03:01,693 --> 01:03:03,752 П. Шърман, ул. Уолаби №42, Сидни? 1360 01:03:03,795 --> 01:03:09,427 Аха. Плуваме си направо натам. 1361 01:03:09,468 --> 01:03:12,232 Просто плувай, просто плувай 1362 01:03:12,270 --> 01:03:13,430 Дори... 1363 01:03:22,214 --> 01:03:24,842 Гоже, това отнема доста време. 1364 01:03:24,883 --> 01:03:26,578 Какво ще кажеш за една игра? 1365 01:03:26,618 --> 01:03:27,880 Ами добре. 1366 01:03:27,919 --> 01:03:30,979 Мисля си за нещо оранжево... 1367 01:03:31,022 --> 01:03:32,512 и малко... 1368 01:03:32,557 --> 01:03:34,855 - Аз съм. - Вярно! 1369 01:03:34,893 --> 01:03:38,454 Оранжево и малко... 1370 01:03:38,497 --> 01:03:39,794 Аз съм. 1371 01:03:39,831 --> 01:03:41,731 Пак позна, г-н Умник. 1372 01:03:41,766 --> 01:03:42,634 И малко и оранжево и има бели ивици... 1373 01:03:42,634 --> 01:03:44,932 И малко и оранжево и има бели ивици... 1374 01:03:44,970 --> 01:03:47,200 Аз. И следващата загадка, ако трябва да предположа, съм аз. 1375 01:03:47,239 --> 01:03:49,764 - Това направо ме плаши. - Чакай, чакай, чакай. 1376 01:03:49,808 --> 01:03:51,639 Със сигурност съм виждал това петно и преди. 1377 01:03:51,676 --> 01:03:53,200 Което значи, че сме го подминавали преди,... 1378 01:03:53,245 --> 01:03:54,610 а това значи, че се въртим в кръг,... 1379 01:03:54,646 --> 01:03:56,204 а това значи, че не вървим направо! 1380 01:03:56,314 --> 01:03:58,407 - Хей, хей! - Да изплуваме. 1381 01:03:58,450 --> 01:04:00,042 Ще оправим тая работа горе. Хайде! 1382 01:04:00,085 --> 01:04:02,280 - Хей! Успокой се. - Какво? 1383 01:04:02,320 --> 01:04:04,914 Поеми дълбоко въздух. 1384 01:04:06,858 --> 01:04:07,359 Сега, нека питаме някого за посоката. 1385 01:04:07,359 --> 01:04:09,156 Сега, нека питаме някого за посоката. 1386 01:04:09,194 --> 01:04:11,219 Чудесно. Кого точно предладаш да питаме, петното? 1387 01:04:11,263 --> 01:04:13,629 - Тук няма никого! - Не може да няма. 1388 01:04:13,665 --> 01:04:16,532 Това е океан, глупчо. Не е като да сме само двамата в него. 1389 01:04:16,568 --> 01:04:18,900 Нека видим. Окей, няма никого. 1390 01:04:18,937 --> 01:04:23,397 Тц. Хич. 1391 01:04:24,809 --> 01:04:26,606 Там има някой. Хей! Извинете... 1392 01:04:26,645 --> 01:04:28,476 Дори, Дори, Дори! Сега е мой ред. 1393 01:04:28,513 --> 01:04:30,105 Мисля си за нещо мрачно и мистериозно. 1394 01:04:30,148 --> 01:04:32,514 Риба, която не познаваме. Ако питаме за посоката... 1395 01:04:32,551 --> 01:04:34,576 може да ми глътне и да изплюе костите ни! 1396 01:04:34,619 --> 01:04:37,087 Абе какъв им е проблема на мъжете, когато се опре до питане за посоката? 1397 01:04:37,122 --> 01:04:38,919 Не искам да изигравам картата с половете сега. 1398 01:04:38,957 --> 01:04:40,891 Хайде сега да изиграем картата "Нека не умираме". 1399 01:04:40,926 --> 01:04:42,826 - Искаш ли да изезеш оттук? - Разбира се, че искам. 1400 01:04:42,861 --> 01:04:46,126 И как ще го направиш, ако не се пробваме? 1401 01:04:46,164 --> 01:04:48,155 Дори, ти не разбираш напълно... 1402 01:04:48,199 --> 01:04:50,190 Хайде. Довери ми се. 1403 01:04:58,276 --> 01:05:02,113 Добре. 1404 01:05:02,113 --> 01:05:05,378 Извинере! У-хуу! Малкия? 1405 01:05:05,417 --> 01:05:08,253 Привеет! Не бъди груб. Кажи здрасти. 1406 01:05:08,253 --> 01:05:09,345 Привеет! Не бъди груб. Кажи здрасти. 1407 01:05:09,387 --> 01:05:11,412 Ха. Привет. 1408 01:05:11,456 --> 01:05:12,980 - Синът му, Бинго... - Немо. 1409 01:05:13,024 --> 01:05:16,050 - Немо беше отнесен в... - Сидни. 1410 01:05:16,094 --> 01:05:19,291 Сидни! И е много, много важно... 1411 01:05:19,331 --> 01:05:21,265 да стигнем там по най-бързия начин... 1412 01:05:21,299 --> 01:05:23,392 можеш ли да ни помогнеш? 1413 01:05:23,435 --> 01:05:26,962 Хайде, дребосък. Хайде. 1414 01:05:27,005 --> 01:05:30,236 Дори, аз съм дребосък. 1415 01:05:30,275 --> 01:05:33,778 Не мисля, че това също е дребосък. 1416 01:05:33,778 --> 01:05:37,680 О! Голямо момче. Кит. Окей. 1417 01:05:37,716 --> 01:05:40,184 Може да говори само китски. 1418 01:05:40,218 --> 01:05:43,449 Мууу! Нииие ииимаааме... 1419 01:05:43,488 --> 01:05:47,584 - Дори? - Дааа нааамерим сина му. 1420 01:05:47,626 --> 01:05:50,288 Какво правиш? Сигурна ли си, че говориш китски? 1421 01:05:50,328 --> 01:05:51,596 Можете лиии да ниииии ууууупътиииите? 1422 01:05:51,596 --> 01:05:53,723 Можете лиии да ниииии ууууупътиииите? 1423 01:05:53,765 --> 01:05:56,097 Дори! Един господ знае какво говориш! 1424 01:05:56,134 --> 01:05:59,729 - Ето, отива си. - Въъърниии сееее. 1425 01:05:59,771 --> 01:06:02,035 Няма да се върне. Ти го обиди. 1426 01:06:02,073 --> 01:06:03,267 - Може би просто друг диалект. 1427 01:06:03,308 --> 01:06:06,505 - Мооомоооомооо... - Дори! 1428 01:06:06,544 --> 01:06:09,809 Това не е китски. Ти си говореш стомах с проблеми. 1429 01:06:09,848 --> 01:06:10,148 - Ами да пробвам езика на гърбатите. - Недей. 1430 01:06:10,148 --> 01:06:12,048 - Ами да пробвам езика на гърбатите. - Недей. 1431 01:06:12,083 --> 01:06:13,550 Уууууу... 1432 01:06:13,585 --> 01:06:16,554 - Наистина звучиш като болна. - Може би по-силно? 1433 01:06:16,588 --> 01:06:18,055 - Ра! Ра! - Не прави това! 1434 01:06:18,089 --> 01:06:19,818 Много по косатски. Косатски ли звучеше? 1435 01:06:19,858 --> 01:06:21,189 Не звучеше косатски. 1436 01:06:21,226 --> 01:06:23,023 Не звучеше като нищо, което съм чувал. 1437 01:06:23,061 --> 01:06:25,552 - Ууууууу! - Ох! 1438 01:06:25,597 --> 01:06:26,164 Все тая. Може да е гладен. 1439 01:06:26,164 --> 01:06:27,529 Все тая. Може да е гладен. 1440 01:06:27,565 --> 01:06:30,557 Китовете не ядат риби-клоуни. Те ядат планктон. 1441 01:06:30,602 --> 01:06:34,129 - Пазете се! - О, виж, планктон! 1442 01:06:35,540 --> 01:06:38,510 Мърдай, Дори, мърдай! 1443 01:06:38,510 --> 01:06:39,067 Мърдай, Дори, мърдай! 1444 01:06:39,110 --> 01:06:41,169 - Ааа! - Ааа! 1445 01:06:45,116 --> 01:06:47,880 Погледни. Само погледни. 1446 01:06:47,919 --> 01:06:51,878 Гнусно. Абсолютно гнусно. 1447 01:06:51,923 --> 01:06:54,915 Благодарение на теб, хлапе. Ти го направи възможно. 1448 01:06:54,959 --> 01:06:56,984 Жак, казах никакво чистене. 1449 01:06:57,095 --> 01:06:58,858 Аз съм засрамен. 1450 01:06:58,897 --> 01:07:01,365 Вижте! Ангел от боклук! 1451 01:07:03,601 --> 01:07:05,535 Ооо! Аааа! 1452 01:07:05,570 --> 01:07:07,504 Мехурчета! Обичам мехурчетата! 1453 01:07:09,574 --> 01:07:13,203 Фло? Някой да е виждал Фло? 1454 01:07:13,244 --> 01:07:15,872 9:00 и зъболекаря влиза. 1455 01:07:15,914 --> 01:07:18,178 Здрасти, Барбара. Съжалявам, че закъснях. 1456 01:07:18,216 --> 01:07:20,912 Добре, започваме. Започваме, да. 1457 01:07:20,952 --> 01:07:22,681 Малкият Дейви Рейнолдс... 1458 01:07:22,721 --> 01:07:24,313 Отива до тезгяха, оставя ключовете... 1459 01:07:24,355 --> 01:07:26,448 Балон, това е отвратително! 1460 01:07:26,491 --> 01:07:28,516 Ами на мене си ми харесва на вкус. 1461 01:07:28,560 --> 01:07:30,323 - Брррррп! - Аууу! 1462 01:07:30,361 --> 01:07:33,228 Абе вие не разбирате ли, че плуваме в собствените си лай... 1463 01:07:33,264 --> 01:07:34,356 Шшш! Ето го, идва! 1464 01:07:34,399 --> 01:07:36,367 Ааа! 1465 01:07:36,401 --> 01:07:39,700 Леле. Какво състояние. 1466 01:07:41,172 --> 01:07:45,302 Ох. Барбара, кога ми е първия час утре? 1467 01:07:45,343 --> 01:07:48,278 - В 10:00, любов. - Остави го свободен, става ли? 1468 01:07:48,313 --> 01:07:50,645 Трябва да изчистя аквариума, преди Дарла да дойде утре. 1469 01:07:50,682 --> 01:07:52,775 Чу ли това, Акулска стръв? 1470 01:07:52,817 --> 01:07:56,514 Йей! Той ще чисти аквариума! 1471 01:07:56,554 --> 01:07:58,317 Ще станем чисти! 1472 01:07:58,356 --> 01:08:00,017 Готов ли си да се видиш с баща си, хлапе? 1473 01:08:00,058 --> 01:08:01,992 - А-ха. - Разбира се, че си. 1474 01:08:02,026 --> 01:08:04,654 Изобщо няма да се изненадам, ако точно сега... 1475 01:08:04,696 --> 01:08:05,263 той е там навън в пристанището и те чака. 1476 01:08:05,263 --> 01:08:07,925 той е там навън в пристанището и те чака. 1477 01:08:07,966 --> 01:08:10,332 Да. 1478 01:09:10,388 --> 01:09:13,516 Аааа! 1479 01:09:13,558 --> 01:09:16,391 Ооф! 1480 01:09:21,566 --> 01:09:23,056 Ууу! 1481 01:09:23,100 --> 01:09:25,295 Йаааааа! 1482 01:09:25,336 --> 01:09:27,065 Иде голямта. 1483 01:09:27,104 --> 01:09:29,629 Оооо! Хайде! Трябва да опиташ това! 1484 01:09:29,674 --> 01:09:32,939 - Няма ли да спреш най-накрая? - Защо? Какво не е наред? 1485 01:09:32,977 --> 01:09:35,275 Ние сме в кит, Не схващаш ли? 1486 01:09:35,313 --> 01:09:36,473 - Кит? - Кит! 1487 01:09:36,514 --> 01:09:39,244 Не можеше да не поискаш помощ! И сега сме заседнали тук! 1488 01:09:39,283 --> 01:09:42,047 Уау, кит. Аз мога да говоря китски. 1489 01:09:42,086 --> 01:09:44,418 Не, ти си луда! Не можеш да говориш китски! 1490 01:09:44,455 --> 01:09:47,652 Трябва да изляза! Трябва да намеря сина си! 1491 01:09:47,692 --> 01:09:53,096 Трябва да му кажа колко са стари морските костенурки! 1492 01:09:55,466 --> 01:09:58,299 Ох! 1493 01:09:59,704 --> 01:10:02,332 Ууу-хуу-хуу! 1494 01:10:04,108 --> 01:10:06,941 Хей,... 1495 01:10:06,978 --> 01:10:09,242 добре ли си? 1496 01:10:15,319 --> 01:10:18,311 Хайде, хайде. Всичко е наред. 1497 01:10:18,356 --> 01:10:20,290 Нещата ще се оправят. 1498 01:10:20,324 --> 01:10:22,554 Не. Няма да се оправят. 1499 01:10:22,593 --> 01:10:24,823 Разбира се, че ще се оправят. 1500 01:10:24,862 --> 01:10:30,994 Не. Обещах му, че няма да допусна никога нищо да му се случи. 1501 01:10:31,035 --> 01:10:34,436 Хм. Странно обещание. 1502 01:10:34,472 --> 01:10:35,837 Какво? 1503 01:10:35,873 --> 01:10:38,307 Не можеш да не допуснеш никога нищо да му се случи. 1504 01:10:38,342 --> 01:10:40,776 Тогава нищо няма да му се случи. 1505 01:10:43,814 --> 01:10:46,578 Никаква веселба за малкия Харпо. 1506 01:10:55,426 --> 01:10:57,257 - Хмм. - Какво става? 1507 01:10:57,295 --> 01:10:59,593 Не знам. Ще го питам. 1508 01:11:02,133 --> 01:11:08,163 - Дори... - Кааааквооо стааааваааа? 1509 01:11:14,211 --> 01:11:15,803 Мисля че каза, че сме спрели. 1510 01:11:15,846 --> 01:11:19,111 Разбира се, че спряхме. Стига си се опитвала да говориш китски. 1511 01:11:19,150 --> 01:11:21,948 Ще влошиш нещата. Какъв е този шум? 1512 01:11:26,057 --> 01:11:28,855 О, не. Виж какво направи. 1513 01:11:28,893 --> 01:11:33,853 Водата спада. Спада! 1514 01:11:37,568 --> 01:11:39,001 Наистина? Сигурен ли си? 1515 01:11:39,036 --> 01:11:41,095 Гледай! Вече е наполовина празно! 1516 01:11:41,138 --> 01:11:42,901 Аз бих казала, че е наполовина пълно. 1517 01:11:42,940 --> 01:11:44,407 Престани! Наполовина празно е! 1518 01:11:47,478 --> 01:11:50,675 Аха, това беше малко по-трудно. 1519 01:11:50,715 --> 01:11:53,284 Той или казва да отидем до края на гърлото му... 1520 01:11:53,284 --> 01:11:53,613 Той или казва да отидем до края на гърлото му... 1521 01:11:53,651 --> 01:11:55,812 или иска да изкопая греблото му. 1522 01:11:55,853 --> 01:11:57,480 Разбира се, че иска да отидем там! 1523 01:11:57,521 --> 01:11:59,455 Така се яде! 1524 01:11:59,490 --> 01:12:02,459 Как съм на вкус, Моби? Вкусен ли съм? 1525 01:12:02,493 --> 01:12:04,757 Кажи му, че не се интересувам от превръщането си в обед! 1526 01:12:04,795 --> 01:12:07,263 - Окей. Нееее... - Престани да говориш с него! 1527 01:12:10,568 --> 01:12:13,401 - Ааа! - Ааа! 1528 01:12:13,437 --> 01:12:14,597 Какво става? 1529 01:12:14,639 --> 01:12:16,937 Сега ще видя. Каааааак... 1530 01:12:16,974 --> 01:12:19,738 Никакъв китски повече! Не можеш да говориш китски! 1531 01:12:19,777 --> 01:12:22,109 - Мога! - Не, не можеш! 1532 01:12:22,146 --> 01:12:25,707 Мислиш си, че можеш да правиш тези неща, но не можеш, Немо! 1533 01:12:30,721 --> 01:12:33,554 - Окей. - Дори! Уфф! 1534 01:12:36,127 --> 01:12:39,722 Казва, че е време да се пуснем. 1535 01:12:39,764 --> 01:12:41,732 Всичко ще е наред. 1536 01:12:41,766 --> 01:12:43,427 Откъде знаеш? 1537 01:12:43,467 --> 01:12:46,561 Откъде знаеш, че няма да се случи нещо лошо? 1538 01:12:46,604 --> 01:12:48,504 Не знам! 1539 01:13:00,718 --> 01:13:04,021 - Ааа! - Ааа! 1540 01:13:04,021 --> 01:13:04,919 - Ааа! - Ааа! 1541 01:13:04,955 --> 01:13:06,718 - Ааа! - Ааа! 1542 01:13:09,126 --> 01:13:13,893 Ха ха ха! Живи сме! 1543 01:13:14,965 --> 01:13:17,832 Виж! Си-дни... Сидни! 1544 01:13:17,868 --> 01:13:20,302 Сидни! Отново Сидни! 1545 01:13:22,306 --> 01:13:24,774 Ти беше права, Дори! Успяхме! 1546 01:13:24,809 --> 01:13:27,744 Ще намерим сина ми! 1547 01:13:30,314 --> 01:13:30,748 Блаааагооооодааааряяяя, гоооспооодииинееее! 1548 01:13:30,748 --> 01:13:33,808 Блаааагооооодааааряяяя, гоооспооодииинееее! 1549 01:13:33,851 --> 01:13:36,319 Уау. Щеше ми се и аз да можех да говоря китски. 1550 01:13:36,353 --> 01:13:38,651 Сега само трябва да намерим лодката, която отнесе Немо. 1551 01:13:38,689 --> 01:13:41,783 - Точно така! - Можем да я намерим! 1552 01:13:55,406 --> 01:13:57,704 Добрутро. 1553 01:13:57,742 --> 01:14:01,007 Утро е, всички! Днес е денят! 1554 01:14:01,045 --> 01:14:03,206 Слънцето блести, аквариума е чист... 1555 01:14:03,247 --> 01:14:06,307 и ние си заминаваме... Аквариума е чист. 1556 01:14:06,350 --> 01:14:08,910 Аквариума е чист! 1557 01:14:08,953 --> 01:14:10,545 Но как? 1558 01:14:10,588 --> 01:14:13,284 Шефа го е инсталирал, докато сме спали. 1559 01:14:13,324 --> 01:14:16,782 - Какво ще правим? - Какво пише, Прасковке? 1560 01:14:18,162 --> 01:14:19,493 Не те чувам, Прасковке. 1561 01:14:19,530 --> 01:14:21,964 Акваизмет 2003 е самопочистващо се чистещо устройство за солена вода... 1562 01:14:21,999 --> 01:14:23,967 с общо предназначение, което не се нуждае от поддръжка. 1563 01:14:24,001 --> 01:14:26,993 Гарантира удължаване на живота на аквариумните ви рибки. 1564 01:14:27,037 --> 01:14:28,265 Спри! 1565 01:14:28,305 --> 01:14:29,795 Акваизмет е програмиран да сканира... 1566 01:14:29,840 --> 01:14:32,138 аквариумната среда всеки пет минути?! 1567 01:14:32,176 --> 01:14:33,871 Да сканира? Какво значи това? 1568 01:14:35,513 --> 01:14:37,344 Ааа! 1569 01:14:38,749 --> 01:14:39,150 Температура - 82°F... 1570 01:14:39,150 --> 01:14:40,310 Температура - 82°F... 1571 01:14:40,351 --> 01:14:42,012 Пе-Ха баланс - нормален... 1572 01:14:42,052 --> 01:14:44,452 - Ооо. - Готино. 1573 01:14:44,488 --> 01:14:49,050 Ооо... О! Проклет да си, Акваизмет! 1574 01:14:49,093 --> 01:14:51,186 Толкова за плана за бягство. Пропадна. 1575 01:14:51,228 --> 01:14:52,661 Какво ще правим тогава за... 1576 01:14:52,696 --> 01:14:53,164 Дарла! 1577 01:14:53,164 --> 01:14:54,688 Дарла! 1578 01:14:54,732 --> 01:14:57,326 Скрий се, хлапе! 1579 01:14:57,368 --> 01:14:59,336 - Фалшива тревога. - Уффф. 1580 01:14:59,370 --> 01:15:01,463 Нервите ми няма да издържат още много от това. 1581 01:15:01,505 --> 01:15:03,735 Какво ще правим, когато това досадно хлапе дойде? 1582 01:15:03,774 --> 01:15:06,004 - Мисля. - О! Гил! 1583 01:15:06,043 --> 01:15:09,206 - Немо! Идвам! - Помогнете ми! Помогнете ми! 1584 01:15:09,246 --> 01:15:13,148 Плувай надолу! Хайде, хлапе! 1585 01:15:13,184 --> 01:15:14,674 - Всички скачайте вътре! - Надолу! 1586 01:15:14,718 --> 01:15:16,015 - Това е! - Какво, по...? 1587 01:15:16,053 --> 01:15:19,318 - Йе! - Ха ха! Добра работа! 1588 01:15:19,356 --> 01:15:20,880 Гил! 1589 01:15:20,925 --> 01:15:22,517 - Немо! - Акулска стръв! 1590 01:15:22,560 --> 01:15:25,961 - Търкаляй, хлапе! - Облягай се! Натискай! 1591 01:15:30,434 --> 01:15:32,868 Уупс. Това щеше да е гадно падане. 1592 01:15:32,903 --> 01:15:35,497 Гил! Не ме оставяй да обърна корема! 1593 01:15:35,539 --> 01:15:37,837 Успокой се, Немо. Няма да обърнеш корема. 1594 01:15:37,875 --> 01:15:40,275 Обещавам. Всичко ще е наред. 1595 01:15:43,247 --> 01:15:45,272 Дарла! 1596 01:15:48,752 --> 01:15:52,483 Някоя от тези лодки да ти изглежда позната? 1597 01:15:52,523 --> 01:15:54,423 Не, но лодката трябва да е тук някъде. 1598 01:15:54,458 --> 01:15:56,585 Хайде, Дори. Ще я намерим. 1599 01:15:56,627 --> 01:15:59,357 Толкова съм ентусиазирана. Ти ентусиазиран ли си? 1600 01:15:59,396 --> 01:16:01,159 Дори, събуди се. Събуди се, хайде. 1601 01:16:01,198 --> 01:16:03,029 Патка! 1602 01:16:03,067 --> 01:16:06,468 Това не е патка. Това е... пеликан! 1603 01:16:06,503 --> 01:16:07,936 - Уаааа! - Ааа! 1604 01:16:14,612 --> 01:16:15,772 - Уаааа! - Ааа! 1605 01:16:15,813 --> 01:16:19,078 Не, не съм дошъл дотук за да стана закуска! 1606 01:16:26,590 --> 01:16:29,058 Хей, Найджъл. Бил ли погледнал това? 1607 01:16:29,093 --> 01:16:30,458 Какво? Какво? 1608 01:16:30,494 --> 01:16:33,361 Още не е изгряло слънцето и Джералд вече се натъпкал зверски. 1609 01:16:33,397 --> 01:16:36,025 Да. Като гледам някой трябва да вземе да му помогне на нещастника. 1610 01:16:36,066 --> 01:16:38,057 Аха. Тъй де. Трябва. 1611 01:16:38,102 --> 01:16:41,731 Не се втурвайте всички наведнъж. 1612 01:16:44,842 --> 01:16:47,777 Добре, Джералд. Риба ли ти изяде езика? 1613 01:16:47,811 --> 01:16:50,414 - Ааа! - По дяволите! 1614 01:16:50,414 --> 01:16:50,778 - Ааа! - По дяволите! 1615 01:16:50,814 --> 01:16:52,509 Трябва да намеря сина си Немо! 1616 01:16:52,549 --> 01:16:55,643 Немо? Той е онази риба! 1617 01:16:55,686 --> 01:16:58,246 Онази дето се бори с целия океан! 1618 01:16:58,289 --> 01:17:00,757 Знам къде е сина ти... А? 1619 01:17:02,393 --> 01:17:04,088 Чакай! Върни се! Спри! 1620 01:17:04,128 --> 01:17:06,358 Дори, давай! Тоя е луд! 1621 01:17:06,397 --> 01:17:08,160 Трябва да ти кажа нещо! 1622 01:17:12,503 --> 01:17:13,993 Мой. 1623 01:17:18,075 --> 01:17:21,602 Не прави резки движения. 1624 01:17:21,645 --> 01:17:25,911 Скачайте в устата ми, ако искате да живеете. 1625 01:17:25,950 --> 01:17:29,579 Да скоча в устата ти? Как това ще ми помогне да живея? 1626 01:17:29,620 --> 01:17:30,780 Мой? 1627 01:17:30,821 --> 01:17:31,155 Ами защото аз мога да те заведа при сина ти. 1628 01:17:31,155 --> 01:17:34,454 Ами защото аз мога да те заведа при сина ти. 1629 01:17:34,491 --> 01:17:37,153 - Да бе, да. - Не. Аз познавам сина ти. 1630 01:17:37,194 --> 01:17:39,890 Той е оранжев с недъгава перка отдясно. 1631 01:17:39,930 --> 01:17:41,090 - Това е Немо! - Ааа! 1632 01:17:41,131 --> 01:17:43,793 Мой! Мой! Мой! Мой! 1633 01:17:43,834 --> 01:17:45,301 Ааа! 1634 01:17:45,336 --> 01:17:47,827 Затегнете коланите! 1635 01:17:48,973 --> 01:17:51,100 Мой! Мой! Мой! Мой! Мой! 1636 01:17:51,175 --> 01:17:53,200 Мой! Мой! Мой! Мой! 1637 01:17:53,243 --> 01:17:55,370 Ууууу! Ууу-хууу! 1638 01:17:55,412 --> 01:17:59,007 Ха ха ха ха! 1639 01:18:00,451 --> 01:18:02,146 Ааа! 1640 01:18:09,526 --> 01:18:11,721 Всички, дръжте се! 1641 01:18:11,762 --> 01:18:13,525 - Ааа! - Ааа! 1642 01:18:15,099 --> 01:18:17,590 Мой! Мой! Мой! Мой! Мой! 1643 01:18:23,707 --> 01:18:26,335 Твърде шумно! Твърде е шумно за мен! 1644 01:18:26,377 --> 01:18:28,607 Блещукай, блещукай, малка звездичке 1645 01:18:28,645 --> 01:18:31,512 Намерете си щастливо място! Намерете си щастливо място! 1646 01:18:31,548 --> 01:18:34,073 Дарла, чичо ти ще те прегледа сега. 1647 01:18:36,120 --> 01:18:38,645 Добре, нека видим тези малки перлички. 1648 01:18:38,689 --> 01:18:42,989 Раааа! Аз съм пираня. Те са в Амазония. 1649 01:18:43,027 --> 01:18:46,463 А пиранята е риба, също като твоя подарък. 1650 01:18:47,831 --> 01:18:49,594 Искам рибка, рибка, рибка... 1651 01:18:49,633 --> 01:18:52,727 О, не. Горкото мъниче. 1652 01:18:52,770 --> 01:18:54,601 - Той е мъртъв. - Акулска стръв! 1653 01:18:54,638 --> 01:18:55,832 Йай! Рибка, рибка, рибка! 1654 01:18:55,873 --> 01:18:57,465 Май съм забравил подаръка ти в колата, сладурче. 1655 01:18:57,508 --> 01:18:59,806 - Ооо! - Отивам да го взема. 1656 01:18:59,843 --> 01:19:01,572 - Той е жив! - Той не е мъртъв! 1657 01:19:01,612 --> 01:19:03,637 Какво става? Защо се преструва на умрял? 1658 01:19:03,680 --> 01:19:05,545 Ще го изхвърлят през тоалетната. 1659 01:19:05,582 --> 01:19:07,982 - Той ще се измъкне оттук! - Ще го пуснат с водата! 1660 01:19:08,018 --> 01:19:09,781 Какъв умен дребосък! 1661 01:19:09,820 --> 01:19:11,378 О, не! Не кошчето! 1662 01:19:11,422 --> 01:19:12,719 Немо! Не! 1663 01:19:12,756 --> 01:19:16,157 - Хей! Намерих този татко! - Къде е Немо? 1664 01:19:16,193 --> 01:19:17,558 - Зъболекаря! - Там е! 1665 01:19:17,594 --> 01:19:20,995 Какво е зъболекар? Найджъл, влизай вътре! 1666 01:19:21,031 --> 01:19:24,990 - Не мог ада вляза вътре! - Можеш и още как! Газ! 1667 01:19:26,470 --> 01:19:27,994 - Ааа! - Какво по дя...? 1668 01:19:29,273 --> 01:19:31,867 Дарла, съкровище, пази се! 1669 01:19:35,279 --> 01:19:37,440 - Ааа! - Стой мирно! 1670 01:19:37,481 --> 01:19:39,415 - Ааа! - Полека! Полека! 1671 01:19:40,717 --> 01:19:41,945 - Ааа! - Полека! 1672 01:19:41,985 --> 01:19:45,148 Никой няма да те нарани! Уффф! 1673 01:19:51,228 --> 01:19:53,628 Немо. 1674 01:19:53,664 --> 01:19:54,926 О, боже. 1675 01:19:54,965 --> 01:19:56,865 Хванах те! Стой мирно! 1676 01:19:56,900 --> 01:19:58,162 Немо! 1677 01:19:58,202 --> 01:19:59,931 Тате? 1678 01:19:59,970 --> 01:20:03,804 Марш навън! И там си стой! 1679 01:20:03,841 --> 01:20:05,172 Тате? 1680 01:20:05,209 --> 01:20:06,608 Рибче? 1681 01:20:06,643 --> 01:20:09,771 Рибче! Събуди се! 1682 01:20:09,813 --> 01:20:10,973 О, не! 1683 01:20:11,014 --> 01:20:13,539 Всички на връх Уанахокалууги! 1684 01:20:13,584 --> 01:20:15,984 Защо спиш? 1685 01:20:16,019 --> 01:20:18,453 - Бързо! - Балон! 1686 01:20:21,525 --> 01:20:23,618 Пръстен на огъня! 1687 01:20:24,628 --> 01:20:28,189 Рибче! Ааа! 1688 01:20:29,666 --> 01:20:31,725 Майчице! Животните се побъркаха! 1689 01:20:31,768 --> 01:20:33,497 Ух! 1690 01:20:33,537 --> 01:20:36,097 Аааа! Зареждайте! 1691 01:20:36,140 --> 01:20:38,700 - Треснете я право в главата! - Давай, Гил, давай! 1692 01:20:38,742 --> 01:20:40,733 Риба в косата ми! 1693 01:20:40,777 --> 01:20:42,142 Гил! 1694 01:20:42,179 --> 01:20:46,673 Акулска стръв... кажи на татко си, че съм казал 'Привет'. 1695 01:20:46,717 --> 01:20:48,207 - Ухх! - Ауу! 1696 01:20:51,722 --> 01:20:52,984 Заминавай! 1697 01:20:53,023 --> 01:20:55,389 Ох... 1698 01:20:57,995 --> 01:20:59,724 - Той успя! - Йай! 1699 01:20:59,763 --> 01:21:02,698 - Толкова съм щастлив! - Той ще се оправи, нали, Гил? 1700 01:21:02,733 --> 01:21:04,963 Не се тревожете. Всички тръби отиват в океана. 1701 01:21:05,002 --> 01:21:06,731 Рибче! 1702 01:21:08,338 --> 01:21:11,603 Ааа! 1703 01:21:11,642 --> 01:21:14,236 Ааа! Уааа! Ааа! 1704 01:21:14,278 --> 01:21:16,610 Тате! 1705 01:21:52,416 --> 01:21:55,249 Толкова съжалявам. 1706 01:21:56,420 --> 01:21:57,888 Наистина. 1707 01:21:57,888 --> 01:21:58,718 Наистина. 1708 01:22:16,073 --> 01:22:18,268 - Хей. - Дори... 1709 01:22:18,308 --> 01:22:20,367 ако не беше ти... 1710 01:22:20,410 --> 01:22:23,208 никога нямаше да стигна дотук. 1711 01:22:23,247 --> 01:22:25,238 Затова, благодаря ти. 1712 01:22:27,351 --> 01:22:29,080 Хей, чакай малко. 1713 01:22:29,119 --> 01:22:31,679 Чакай. Къде отиваш? 1714 01:22:31,722 --> 01:22:35,283 Свърши се, Дори. Закъсняхме твърде много. 1715 01:22:35,325 --> 01:22:40,092 Немо си отиде, а аз се връщам вкъщи. 1716 01:22:40,130 --> 01:22:42,621 Не. Не, не можеш да си отидеш. 1717 01:22:44,468 --> 01:22:46,231 Спри! 1718 01:22:47,838 --> 01:22:49,601 Моля те, не си отивай. 1719 01:22:49,640 --> 01:22:51,574 Моля? 1720 01:22:51,608 --> 01:22:54,372 Никой не се е задържал с мен за толкова дълго време. 1721 01:22:54,411 --> 01:22:57,972 И ако си тръгнеш, аз просто... 1722 01:22:58,015 --> 01:22:59,949 Аз помня нещата, когато съм с тебе. 1723 01:22:59,983 --> 01:23:02,975 Наистина. Виж... П. Шърман, 42... 1724 01:23:03,020 --> 01:23:05,955 42... 1725 01:23:05,989 --> 01:23:08,753 Помня го. Помня. На езика ми е. 1726 01:23:08,792 --> 01:23:10,885 Знам го, защото като те погледна... 1727 01:23:10,927 --> 01:23:12,360 Мога да го почувствам. 1728 01:23:12,396 --> 01:23:18,198 Гледам те и аз... аз се чувствам у дома. 1729 01:23:20,037 --> 01:23:21,629 Моля те... 1730 01:23:21,672 --> 01:23:24,300 Не искам това да си отива. 1731 01:23:24,341 --> 01:23:26,707 Не искам да забравям. 1732 01:23:28,045 --> 01:23:32,106 Съжалявам, Дори, но аз искам да забравя. 1733 01:23:43,393 --> 01:23:46,658 - Мана от небето. - Сладък нектар на живота! 1734 01:23:46,697 --> 01:23:48,756 Хей! Хей! Хей! 1735 01:23:48,799 --> 01:23:52,200 - Това си е нашето място! - Разкарай се! 1736 01:23:53,537 --> 01:23:55,630 Хей! Хей! Хей! 1737 01:23:55,739 --> 01:23:57,206 Точно тъй, младеж. 1738 01:23:57,240 --> 01:23:58,867 Продължавай да си плуваш. Разбра, нали. 1739 01:23:58,909 --> 01:24:00,934 Страшно правилно, братле! 1740 01:24:00,977 --> 01:24:02,274 О! Един жив докопах тука! 1741 01:24:02,312 --> 01:24:03,745 Да сте виждали баща ми? 1742 01:24:03,780 --> 01:24:06,010 Аха! Хей! Хей! Върни се тука! 1743 01:24:06,049 --> 01:24:07,539 Изпусна го! 1744 01:24:07,584 --> 01:24:09,720 Хей! Хей! 1745 01:24:09,720 --> 01:24:14,214 Тате! Тате! 1746 01:24:14,257 --> 01:24:15,884 Тате! 1747 01:24:26,837 --> 01:24:29,237 Охх! 1748 01:24:29,272 --> 01:24:32,332 Ъ, извинете. 1749 01:24:32,376 --> 01:24:33,604 Добре ли сте? 1750 01:24:33,643 --> 01:24:36,271 Не знам къде съм. Не знам какво става. 1751 01:24:36,313 --> 01:24:39,180 Мисля, че изгубих някого, но не мога да си спомня. 1752 01:24:39,216 --> 01:24:43,312 Всичко е наред. Аз също търся някого. 1753 01:24:43,353 --> 01:24:45,787 Хей, можем да търсим заедно. 1754 01:24:45,822 --> 01:24:48,154 Аз съм Дори. 1755 01:24:48,191 --> 01:24:49,351 Аз съм Немо. 1756 01:24:49,393 --> 01:24:52,760 Немо? Това е чудесно име. 1757 01:25:01,705 --> 01:25:04,640 - Тате! - Тате! 1758 01:25:04,674 --> 01:25:06,733 Чакай малко. Твоят татко или моят татко? 1759 01:25:06,777 --> 01:25:09,245 - Моят татко. - Схванах. Тате! 1760 01:25:09,279 --> 01:25:11,543 - Къде сме, между другото? - Тате! Тате! 1761 01:25:11,581 --> 01:25:15,483 О. Сил... Ши... Сидни. 1762 01:25:15,519 --> 01:25:19,785 П. Шърман, ул. Уолаби №42, Сидни. 1763 01:25:19,823 --> 01:25:21,586 Ааа! Немо! 1764 01:25:21,625 --> 01:25:23,991 Това си ти! Ааа! Ти си Немо! 1765 01:25:24,027 --> 01:25:25,688 Да, аз съм Немо! 1766 01:25:25,729 --> 01:25:28,323 Ти си Немо! Ти беше умрял. Аз те видях. 1767 01:25:28,365 --> 01:25:30,265 И ето те тук! Аз те намерих. 1768 01:25:30,300 --> 01:25:33,030 Ти не си мъртъв. И твоят баща... Баща ти! 1769 01:25:33,069 --> 01:25:35,435 Познаваш баща ми?! Къде е той? 1770 01:25:35,472 --> 01:25:38,305 Насам! Той тръгна насам. Бързо! 1771 01:25:38,341 --> 01:25:39,968 Хей! Хей! Хей! 1772 01:25:40,010 --> 01:25:41,170 Хей! Хей! 1773 01:25:41,211 --> 01:25:42,701 Да сте видяли оранжева риба да плува оттук? 1774 01:25:42,746 --> 01:25:45,112 - Изглежда точно като него! - Ама по-голям! 1775 01:25:45,148 --> 01:25:46,376 Да, видях го, синичката. 1776 01:25:46,416 --> 01:25:47,883 Обаче няма да ти кажа накъде отиде... 1777 01:25:47,918 --> 01:25:53,457 и няма начин да ме накараш. 1778 01:25:53,457 --> 01:25:54,617 Мой. 1779 01:25:54,724 --> 01:25:57,488 Ааа! Добре! Ще говоря! 1780 01:25:57,527 --> 01:26:04,234 Той отиде в риболовните полета! Ааа! 1781 01:26:04,234 --> 01:26:06,099 Хей, внимавай! 1782 01:26:06,136 --> 01:26:08,627 Съжалявам. Просто се опитвам да си отида вкъщи. 1783 01:26:09,673 --> 01:26:13,404 Тате! Тате! 1784 01:26:13,443 --> 01:26:14,842 Немо? 1785 01:26:14,878 --> 01:26:17,346 - Тате! - Немо? 1786 01:26:17,380 --> 01:26:19,149 - Тате! - Немо е жив! 1787 01:26:19,149 --> 01:26:19,376 - Тате! - Немо е жив! 1788 01:26:19,416 --> 01:26:21,407 Дори? Немо! 1789 01:26:21,451 --> 01:26:22,645 Татенце! 1790 01:26:22,686 --> 01:26:24,984 Немо! Идвам, Немо! 1791 01:26:25,021 --> 01:26:28,684 - Тате! - Немо! Благодаря ти, господи. 1792 01:26:28,725 --> 01:26:31,660 Всичко е наред, сине. Всичко ще се оправи. 1793 01:26:31,695 --> 01:26:34,564 Върнете се! Отивате в грешна посока! 1794 01:26:37,067 --> 01:26:38,432 Ааа! Внимавай! 1795 01:26:38,468 --> 01:26:41,096 О, боже... 1796 01:26:57,821 --> 01:27:01,382 Помощ! Поооомоооощ! 1797 01:27:01,424 --> 01:27:03,016 - Дори! - Хайде! 1798 01:27:03,059 --> 01:27:04,458 Помощ! Помощ! 1799 01:27:04,494 --> 01:27:07,224 Помощ! Измъкнете ни! Ааа! 1800 01:27:07,264 --> 01:27:09,061 Не, не, не! Дори! 1801 01:27:09,099 --> 01:27:12,091 - Тате, зная какво да направя! - Немо! Не! 1802 01:27:12,135 --> 01:27:14,865 Кази на рибите да плуват надолу заедно! 1803 01:27:14,905 --> 01:27:17,601 - Изизай оттам веднага! - Знам, че това ще свърши работа! 1804 01:27:17,641 --> 01:27:19,575 Не, не мога да те загубя пак! 1805 01:27:19,609 --> 01:27:23,045 Няма време! Самотака ще спасим Дори! 1806 01:27:24,347 --> 01:27:25,814 Мога да го направя, тате. 1807 01:27:26,983 --> 01:27:29,110 Прав си. 1808 01:27:29,152 --> 01:27:30,983 Знам, че можеш. 1809 01:27:31,021 --> 01:27:33,922 - Щастлива перка! - Сега върви! Побързай! 1810 01:27:33,957 --> 01:27:36,755 Кази на всички риби да плуват надолу! 1811 01:27:36,793 --> 01:27:40,160 Е? Чухте сина ми! Хайде! 1812 01:27:41,665 --> 01:27:44,293 Дори, трябва да кажеш на всички да... 1813 01:27:44,334 --> 01:27:45,858 плуват надолу заедно! 1814 01:27:45,902 --> 01:27:48,166 Разбираш ли какво ти говоря? 1815 01:27:48,204 --> 01:27:50,468 Плувай надолу! 1816 01:27:54,811 --> 01:27:56,039 Всички да плуват надолу! 1817 01:27:56,079 --> 01:27:58,604 Хайде, трябва да плувате надолу! 1818 01:27:58,648 --> 01:28:01,344 Надолу! Плувайте надолу! 1819 01:28:03,453 --> 01:28:07,082 Плувайте надолу! Плувайте надолу! 1820 01:28:14,798 --> 01:28:17,198 Не се предавайте! Продължавайте да плувате! 1821 01:28:17,233 --> 01:28:19,667 Просто продължавайте да плувате! 1822 01:28:23,907 --> 01:28:25,534 Това е! 1823 01:28:28,478 --> 01:28:30,469 Работи! 1824 01:28:32,916 --> 01:28:35,942 Плувайте надолу! Плувайте надолу! 1825 01:28:35,986 --> 01:28:38,113 Просто продължавайте да плувате! Просължавайте да плувате! 1826 01:28:38,154 --> 01:28:39,621 Давай, тате! 1827 01:28:39,656 --> 01:28:42,147 - Страхотно се справяш, сине! - Това е татко ми. 1828 01:28:42,192 --> 01:28:44,490 Хайде да стигнем до дъното! Продължавайте да плувате! 1829 01:28:44,527 --> 01:28:47,052 Просто продължавай да плуваш, просто продължавай да плуваш. 1830 01:28:47,097 --> 01:28:49,292 Почти стигнахме! Продължавайте да плувате! 1831 01:28:52,869 --> 01:28:54,200 Продължавайте да плувате! 1832 01:28:56,506 --> 01:28:57,632 Продължавайте да плувате! 1833 01:29:08,051 --> 01:29:09,518 - Ууф! - Хей! 1834 01:29:09,552 --> 01:29:13,147 - Дори! Къде е Немо? - Там! 1835 01:29:14,858 --> 01:29:17,918 О, не. Немо! 1836 01:29:23,867 --> 01:29:25,767 Немо? 1837 01:29:27,437 --> 01:29:29,735 Немо? 1838 01:29:29,773 --> 01:29:33,766 Всичко е наред. Татко е тук. Татко те държи. 1839 01:29:38,214 --> 01:29:39,374 Тате? 1840 01:29:39,416 --> 01:29:40,940 О, благодаря ти, господи. 1841 01:29:40,984 --> 01:29:44,681 Тате... Не те мразя. 1842 01:29:44,721 --> 01:29:46,552 О, не, не, не. 1843 01:29:46,589 --> 01:29:49,251 Съжалявам, Немо. 1844 01:29:58,501 --> 01:30:01,368 - Хей, познай какво? - Какво? 1845 01:30:01,404 --> 01:30:04,896 Морски костенурки... Срещнах една. 1846 01:30:04,941 --> 01:30:09,139 Той беше на 150 години. 1847 01:30:09,179 --> 01:30:13,343 - 150? - Аха. 1848 01:30:13,383 --> 01:30:18,218 Санди Планктона казваше, че живеели само до 100. 1849 01:30:18,254 --> 01:30:19,812 Санди Планктона? 1850 01:30:19,856 --> 01:30:21,847 Мислиш ли, че след като прекосих целия океан, не зная... 1851 01:30:21,891 --> 01:30:23,984 малко повече от Санди Планктона? 1852 01:30:24,027 --> 01:30:26,689 - Ха ха ха! - Той беше на 150! Не 100! 1853 01:30:26,730 --> 01:30:30,598 Кой е този Санди Планктона, дето знае всичко? 1854 01:30:32,302 --> 01:30:32,902 Време е за училище! Ставай! Да тръгваме! 1855 01:30:32,902 --> 01:30:35,894 Време е за училище! Ставай! Да тръгваме! 1856 01:30:35,939 --> 01:30:39,033 - Ще победя! - Не, няма! 1857 01:30:39,075 --> 01:30:42,841 - Успях! - Ау, сина ми да ме победи! 1858 01:30:42,879 --> 01:30:45,347 Качвайте се, изследователи. 1859 01:30:45,381 --> 01:30:48,509 Морската краставица поглежда нагоре към молюска и казва... 1860 01:30:48,551 --> 01:30:51,418 "С листа като тези, на кой му трябват анемони?" 1861 01:30:53,123 --> 01:30:55,353 Здрасти, Немо. Кой е това? 1862 01:30:55,458 --> 01:30:58,916 - Учени к на обменни начала. - Аз съм от И.А.Т., пич! 1863 01:30:58,962 --> 01:31:01,590 - Гот! - Абсолютно. 1864 01:31:01,631 --> 01:31:03,599 Сериозно, Марти, наистина ли си правил всички тези неща? 1865 01:31:03,633 --> 01:31:05,601 Сериозно, Марти, наистина ли си правил всички тези неща? 1866 01:31:05,635 --> 01:31:07,330 Простете. 1867 01:31:07,370 --> 01:31:10,066 - Здрасти. - Оххх. 1868 01:31:10,106 --> 01:31:11,767 Не се стряскайте. 1869 01:31:11,808 --> 01:31:15,574 Той искаше да се увери, че най-новия ни член се е прибрал у дома успешно. 1870 01:31:15,612 --> 01:31:17,944 - Благодаря, момчета. - Ще се видим следващата седмица. 1871 01:31:17,981 --> 01:31:21,439 - Продължавай с програмата, Дори. - Помни, рибите са приятели... 1872 01:31:21,484 --> 01:31:23,850 Не храна! Чао! 1873 01:31:23,887 --> 01:31:25,752 Дръжте се, тръгваме! 1874 01:31:25,789 --> 01:31:27,484 Следваща спирка... знанието! 1875 01:31:27,524 --> 01:31:29,992 Чао, сине! Весело прекарване! 1876 01:31:30,026 --> 01:31:31,323 Чао, тате! 1877 01:31:31,361 --> 01:31:34,797 О! Г-н Рей, почакайте. Забравих нещо. 1878 01:31:39,469 --> 01:31:42,097 Обичам те, тате. 1879 01:31:42,138 --> 01:31:44,129 И аз те обичам, сине. 1880 01:31:46,409 --> 01:31:49,810 Тате? Можеш да ме пуснеш вече. 1881 01:31:49,846 --> 01:31:53,577 Съжалявам. Хайде, тръгвай на приключение. 1882 01:31:53,616 --> 01:31:55,846 Довиждане! Ще се видим по-късно, пичове! 1883 01:31:55,952 --> 01:31:58,386 - Чао, Елмо! - Немо. 1884 01:31:58,421 --> 01:32:01,879 - Чао, Немо! - Ще се видим след училище, Дори! 1885 01:32:01,925 --> 01:32:02,325 Чао, тате! 1886 01:32:02,325 --> 01:32:04,793 Чао, тате! 1887 01:32:04,828 --> 01:32:06,921 Чао, сине. 1888 01:32:23,947 --> 01:32:26,939 Барбара, не разбирам. 1889 01:32:26,983 --> 01:32:29,349 Това чудо беше с доживотна гаранция... 1890 01:32:29,385 --> 01:32:30,613 и се скапа! 1891 01:32:30,653 --> 01:32:32,951 Трябваше да почистя аквариума ръчно и да извадя рибата навън... 1892 01:32:32,989 --> 01:32:35,355 да ги сложа в торбички... 1893 01:32:35,391 --> 01:32:37,882 Къде отидоха всичките? 1894 01:32:42,732 --> 01:32:44,461 - Хайде, Прасковке! - Побързай! 1895 01:32:44,500 --> 01:32:46,331 - Можеш да го направиш! - Това е. 1896 01:32:46,369 --> 01:32:47,802 Само мъничко още. 1897 01:32:47,837 --> 01:32:50,067 Това е най-краткото червено, което съм виждал! 1898 01:32:50,106 --> 01:32:52,336 - Хайде, Прасковке! - Ох. Аах! 1899 01:33:01,684 --> 01:33:03,481 И сега какво? 1900 01:33:10,985 --> 01:33:14,113 Някъде 1901 01:33:14,155 --> 01:33:16,316 отвъд морето 1902 01:33:16,357 --> 01:33:21,488 Някъде, чакайки за мен 1903 01:33:21,529 --> 01:33:26,466 моята любов седи върху златни пясъци 1904 01:33:26,501 --> 01:33:28,901 и гледа корабите 1905 01:33:28,937 --> 01:33:32,964 които си плуват 1906 01:33:33,007 --> 01:33:35,942 Някъде 1907 01:33:35,977 --> 01:33:38,309 отвъд морето 1908 01:33:38,346 --> 01:33:43,443 тя е там оглеждайки се за мен 1909 01:33:43,484 --> 01:33:48,319 Ако можех да литна като птиците в нощта 1910 01:33:48,356 --> 01:33:51,052 Тогава щях да отлетя право в ръцете й 1911 01:33:51,092 --> 01:33:54,755 Ще отплувам 1912 01:33:54,796 --> 01:33:57,856 далеч е 1913 01:33:57,899 --> 01:34:00,561 отвъд звездите 1914 01:34:00,602 --> 01:34:04,538 Близо е, отвъд луната 1915 01:34:05,540 --> 01:34:08,976 Зная 1916 01:34:09,010 --> 01:34:11,137 отвъд всяко съмнение 1917 01:34:11,179 --> 01:34:13,147 Моето сърце 1918 01:34:13,181 --> 01:34:16,708 ще ме заведе право там 1919 01:34:16,751 --> 01:34:19,720 Ще се срещнем 1920 01:34:19,754 --> 01:34:22,279 отвъд брега 1921 01:34:22,323 --> 01:34:27,192 Ще се целунем също както преди 1922 01:34:27,228 --> 01:34:32,063 Ще сме щастливи, отвъд морето 1923 01:34:32,100 --> 01:34:34,432 И никога повече 1924 01:34:34,469 --> 01:34:38,337 няма да плавам 1925 01:35:10,104 --> 01:35:14,632 Зная 1926 01:35:14,676 --> 01:35:17,304 отвъд всяко съмнение 1927 01:35:17,345 --> 01:35:19,245 Моето сърце 1928 01:35:19,280 --> 01:35:22,977 ще ме отведе скоро там 1929 01:35:23,017 --> 01:35:25,781 Ще се срещнем, знам, че ще се срещнем 1930 01:35:25,820 --> 01:35:28,220 Отвъд брега 1931 01:35:28,256 --> 01:35:33,387 Ще се целунем както преди 1932 01:35:33,428 --> 01:35:38,388 Ще бъдем щастливи, отвъд морето 1933 01:35:38,433 --> 01:35:40,560 И никога вече 1934 01:35:40,601 --> 01:35:44,230 няма да плавам 1935 01:35:46,274 --> 01:35:48,640 Никакво плаване 1936 01:35:50,011 --> 01:35:53,378 Сбогом плаване, плаване 1937 01:35:53,414 --> 01:35:55,712 Никакво плаване 1938 01:35:57,318 --> 01:36:01,311 Довиждане, сбогом, приятелю 1939 01:36:01,355 --> 01:36:03,118 Никакво плаване 1940 01:36:05,226 --> 01:36:06,989 Сбогом 1941 01:36:07,028 --> 01:36:09,155 плаване 1942 01:36:09,197 --> 01:36:10,858 Никакво плаване 1943 01:36:14,202 --> 01:36:15,897 повече 1944 01:36:15,937 --> 01:36:17,768 сбогом 1945 01:36:19,741 --> 01:36:21,606 Ауф видерзеен 1946 01:36:21,642 --> 01:36:25,009 Адю на теб и на теб 1947 01:36:30,685 --> 01:36:32,676 Никакво плаване 1948 01:36:34,455 --> 01:36:36,013 повече 1949 01:36:36,057 --> 01:36:40,858 О, никакво плаване 1950 01:36:42,797 --> 01:36:46,699 повече, повече 1951 01:36:48,836 --> 01:36:55,002 Никакво плаване 1952 01:36:59,881 --> 01:37:01,678 повече 1953 01:37:03,551 --> 01:37:05,280 Още веднъж 1954 01:37:06,687 --> 01:37:14,116 никакво плаване 1955 01:37:20,000 --> 01:37:50,000 Subtitles Ripped by GrupoUtopia http://grupoutopia.cjb.net/ Превод на български - Христо Дойнов http://hdoinov.freeyellow.com