1
00:00:33,566 --> 00:00:36,763
- Уау.
- Ммм.
2
00:00:36,803 --> 00:00:39,897
- Уау.
- Мм-хмм.
3
00:00:39,939 --> 00:00:42,066
- Уау.
- Да, Марлин.
4
00:00:42,108 --> 00:00:44,201
Не, виждам.
Красиво е.
5
00:00:44,244 --> 00:00:46,769
Е, Корал, когато казваше
че искаш океански изглед...
6
00:00:46,813 --> 00:00:50,977
едва ли си предполагала,
че ще получиш целия океан, нали?
7
00:00:51,017 --> 00:00:55,818
О, да. Тук една риба
може да диша с пълни гърди.
8
00:00:55,855 --> 00:00:57,789
Е, мъжът ти свърши ли работата,
или свърши работата?
9
00:00:57,824 --> 00:01:00,122
- Моят мъж свърши работата.
- И не беше никак лесно.
10
00:01:00,160 --> 00:01:03,459
Защото много други риби-клоуни
бяха хвърлили око на това място.
11
00:01:03,496 --> 00:01:05,930
Повярвай ми, наистина бяха...
всяка една от тях.
12
00:01:05,965 --> 00:01:07,990
А-ха, добра работа свърши.
13
00:01:08,034 --> 00:01:10,662
И квартала е страхотен.
14
00:01:20,680 --> 00:01:22,341
Е, наистина ти харесва, нали?
15
00:01:22,382 --> 00:01:25,840
Не, не. Харесва ми.
Наистина ми харесва.
16
00:01:25,885 --> 00:01:28,820
Но Марлин, знам че падината
е много желано място...
17
00:01:28,855 --> 00:01:31,119
с чудесните си училища
и невероятната гледка,...
18
00:01:31,157 --> 00:01:32,926
но трябва ли ни наистина
толкова много място?
19
00:01:32,926 --> 00:01:33,221
Но трябва ли ни наистина
толкова много място?
20
00:01:33,259 --> 00:01:36,057
Корал, скъпа, тук става дума
за нашите деца.
21
00:01:36,096 --> 00:01:38,257
Те заслужават най-доброто.
Виж, виж, виж.
22
00:01:38,298 --> 00:01:40,528
Те ще се събудят,
ще подадат малките си главички...
23
00:01:40,567 --> 00:01:41,434
и ще видят кит!
Точно пред прозореца на спалнята им.
24
00:01:41,434 --> 00:01:43,629
Ще видят кит!
Точно пред прозореца на спалнята им!
25
00:01:43,670 --> 00:01:45,968
Шшшш. Ще събудиш децата.
26
00:01:46,005 --> 00:01:47,802
О, да, да.
27
00:01:51,544 --> 00:01:56,311
Ау, гледай. Те сънуват.
28
00:01:56,349 --> 00:01:58,510
Все още не сме ги кръстили.
29
00:01:58,551 --> 00:02:00,314
Искаш ли да ги кръстим
всичките още сега?
30
00:02:00,353 --> 00:02:03,618
Мдаа, ще кръстя ето тази
половина тук Марлин Младши,...
31
00:02:03,656 --> 00:02:05,783
а тази тук - Корал Младша.
32
00:02:05,825 --> 00:02:08,385
- Окей, готови сме.
- Аз харесвам името Немо.
33
00:02:08,428 --> 00:02:11,192
Немо. Ами добре,
ще кръстим един от тях Немо,...
34
00:02:11,231 --> 00:02:13,791
но бих искал повечето от
тях да се казват Марлин Младши.
35
00:02:13,833 --> 00:02:15,198
Само помисли,
след няколко дни...
36
00:02:15,235 --> 00:02:18,727
- ще бъдем родители.
- Да.
37
00:02:18,771 --> 00:02:20,398
Ами ако те не ме харесат?
38
00:02:20,440 --> 00:02:21,964
- Марлин.
- Не, наистина.
39
00:02:22,008 --> 00:02:26,968
Тук има около 400 яйца. Имаш
голям шанс поне едно да те хареса.
40
00:02:30,150 --> 00:02:31,310
Какво?
41
00:02:31,351 --> 00:02:34,980
- Помниш ли как се срещнахме?
- Оптивам се да забравя.
42
00:02:35,021 --> 00:02:36,488
Е, аз помня.
"Извинете, госпожице...
43
00:02:36,523 --> 00:02:38,991
"можете ли да да ми кажете
дали имам кукичка на устната си?"
44
00:02:39,025 --> 00:02:41,391
Ти се приближи, защото
кукичката се поклащаше.
45
00:02:41,427 --> 00:02:44,555
- Остави ме, остави ме!
- Той е тук. Хубавецът е тук.
46
00:02:46,432 --> 00:02:48,525
Къде отидоха всички?
47
00:02:55,308 --> 00:02:57,401
Корал, прибери се вкъщи.
48
00:02:58,945 --> 00:03:01,345
Не, Корал, недей.
Те ще се оправят.
49
00:03:01,381 --> 00:03:03,975
Просто влез вътре...
Ти, веднага.
50
00:03:06,753 --> 00:03:08,618
Не! Оу!
51
00:03:08,655 --> 00:03:10,555
Ох!
52
00:03:10,590 --> 00:03:12,251
Оох! Оох!
53
00:03:27,140 --> 00:03:28,402
Корал!
54
00:03:33,913 --> 00:03:35,881
Корал?
55
00:03:38,051 --> 00:03:39,382
Корал?
56
00:03:46,259 --> 00:03:47,521
Корал?
57
00:03:49,963 --> 00:03:51,294
Корал?
58
00:03:57,303 --> 00:03:58,998
Корал?
59
00:04:12,552 --> 00:04:13,746
Ох!
60
00:04:17,724 --> 00:04:19,692
Охх.
61
00:04:21,728 --> 00:04:23,559
Ето, ето, ето.
62
00:04:23,596 --> 00:04:26,087
Всичко е наред. Татко е тук.
63
00:04:27,333 --> 00:04:28,994
Татко те държи.
64
00:04:31,838 --> 00:04:36,366
Няма да допусна нищо да ти
се случи, обещавам...
65
00:04:36,409 --> 00:04:38,172
Немо.
66
00:05:14,647 --> 00:05:17,083
Първи учебен ден!
67
00:05:17,083 --> 00:05:19,881
Събуди се, събуди се!
Първи учебен ден.
68
00:05:19,919 --> 00:05:22,410
Не искам да ходя на училище...
още пет минути.
69
00:05:22,455 --> 00:05:23,717
Не ти, татко, аз.
70
00:05:23,756 --> 00:05:25,155
- Окей. А?
- Ставай, ставай.
71
00:05:25,191 --> 00:05:27,887
Време е за училище,
време за училище.
72
00:05:27,927 --> 00:05:29,485
Добре, станах.
73
00:05:29,529 --> 00:05:31,190
Ухаа!
74
00:05:31,230 --> 00:05:32,959
- Немо!
- Първи учебен ден!
75
00:05:32,999 --> 00:05:35,160
- Немо, не мърдай.
- Ух! Ох!
76
00:05:35,201 --> 00:05:36,600
Никога няма да се
измъкнеш сам оттам.
77
00:05:36,636 --> 00:05:38,797
Аз ще те издърпам. Ох!
78
00:05:38,838 --> 00:05:40,806
- Усещяш ли счупване?
- Не.
79
00:05:40,840 --> 00:05:42,569
Понякога не можеш да усетиш,
защото течности нахлуват на мястото.
80
00:05:42,608 --> 00:05:44,803
- Замаян ли си?
- Не.
81
00:05:44,844 --> 00:05:47,108
- Колко ивици имам?
- Добре съм.
82
00:05:47,146 --> 00:05:48,943
- Отговори на въпроса за ивиците.
- Три.
83
00:05:48,981 --> 00:05:50,448
Не! Виждаш ли?
Нещо не е наред с тебе.
84
00:05:50,483 --> 00:05:53,281
Аз имам една, две, три...
Това ли са всичките?
85
00:05:53,319 --> 00:05:56,220
Ти си добре.
Как е щастливата перка?
86
00:05:56,255 --> 00:05:59,053
- Щастлива.
- Нека видим.
87
00:06:00,526 --> 00:06:02,016
Сигурен ли си че искаш да ходиш
на училище тази година?
88
00:06:02,061 --> 00:06:04,962
Не е проблем ако не искаш.
Можеш да изчакаш 5 или 6 години.
89
00:06:04,997 --> 00:06:06,862
Стига, татко,
време е за училище.
90
00:06:06,899 --> 00:06:09,561
- Забрави да се отъркаш.
- Охх.
91
00:06:09,602 --> 00:06:11,593
Искаш ли тази анемона
да те ужили?
92
00:06:11,637 --> 00:06:14,037
- Да.
- Отъркай се
93
00:06:14,073 --> 00:06:15,734
- Окей, готов съм.
- Пропусна едно местенце.
94
00:06:15,775 --> 00:06:16,075
- Къде?
- Тук.
95
00:06:16,075 --> 00:06:17,736
- Къде?
- Тук.
96
00:06:17,777 --> 00:06:20,746
Ха ха! Точно тук.
И тук, и там.
97
00:06:29,522 --> 00:06:29,722
Добре, ние сме развълнувани.
98
00:06:29,722 --> 00:06:30,882
Добре, ние сме развълнувани.
99
00:06:30,923 --> 00:06:32,686
Първият учебен ден.
Ето ни.
100
00:06:32,725 --> 00:06:34,693
Готови сме да учим,
да получим знания.
101
00:06:34,727 --> 00:06:37,127
Какво трябва винаги да помним
за океана?
102
00:06:37,163 --> 00:06:39,597
- Не е безопасен.
- Браво на момчето ми.
103
00:06:39,632 --> 00:06:41,896
Първо ще проверим
дали хоризонта е чист.
104
00:06:41,934 --> 00:06:44,334
Излизаме... и се връщаме обратно.
105
00:06:44,370 --> 00:06:46,668
И излизаме... и се връщаме.
106
00:06:46,706 --> 00:06:49,732
И още веднъж... навън и навътре.
107
00:06:49,776 --> 00:06:51,607
И понякога, ако искаш да
го направиш за четвърти път...
108
00:06:51,644 --> 00:06:54,010
- Татко...
- Добре, хайде момчето ми.
109
00:06:56,716 --> 00:06:59,810
Може би докато съм на училище,
ще видя акула.
110
00:06:59,852 --> 00:07:02,514
- Много се съмнявам.
- Ти някога срещал ли си акула?
111
00:07:02,555 --> 00:07:04,216
Не и не планирам такава среща.
112
00:07:04,257 --> 00:07:07,454
- Колко стари са морските костенурки?
- Не зная.
113
00:07:07,493 --> 00:07:09,188
Съседа Санди Планктона...
114
00:07:09,228 --> 00:07:12,131
казва че морските костенурки
доживяват до 100 години.
115
00:07:12,131 --> 00:07:14,565
казва че морските костенурки
доживяват до 100 години.
116
00:07:14,600 --> 00:07:16,864
Ако някога срещна морска костенурка,
ще я питам за това.
117
00:07:16,903 --> 00:07:18,837
След като съм свършил разговора си
с акулата, окей?
118
00:07:18,871 --> 00:07:20,440
Уау! Чакай.
Изчакай за да пресечеш.
119
00:07:20,440 --> 00:07:22,465
Уау! Чакай.
Изчакай за да пресечеш.
120
00:07:22,508 --> 00:07:24,703
Хвани ме за перката.
121
00:07:24,744 --> 00:07:26,075
Татко, нали няма да изперкаш...
122
00:07:26,112 --> 00:07:28,103
както направи в зоопарка, нали?
123
00:07:28,147 --> 00:07:30,911
Онзи охлюв щеше да изстреля.
124
00:07:30,950 --> 00:07:33,384
Хмм, чудя се къде трябва да отидем.
125
00:07:33,419 --> 00:07:34,909
Чао, мамо!
126
00:07:34,954 --> 00:07:37,047
Ще те взема след училище.
127
00:07:37,089 --> 00:07:38,784
Ха ха!
128
00:07:38,825 --> 00:07:41,885
Стига, момчета, спрете!
Върнете ми я!
129
00:07:41,928 --> 00:07:44,920
Хайде, ще опитаме там.
130
00:07:46,265 --> 00:07:48,324
Извинете, тук ли трябва да се
срещнем с неговия учител?
131
00:07:48,367 --> 00:07:50,892
А гледай ти, кой е излязъл
от анемоната.
132
00:07:50,937 --> 00:07:51,637
Да. Шокиращо е, зная.
133
00:07:51,637 --> 00:07:52,126
Да. Шокиращо е, зная.
134
00:07:52,171 --> 00:07:53,934
- Марти, нали?
- Марлин.
135
00:07:53,973 --> 00:07:55,133
- Боб.
- Тед.
136
00:07:55,174 --> 00:07:57,165
Бил.
Хей, ти си риба-клоун.
137
00:07:57,210 --> 00:07:59,770
Ти си смешник, нали?
Кажи ни някой майтап.
138
00:07:59,812 --> 00:08:01,109
- Да.
- Да.
139
00:08:01,147 --> 00:08:04,048
Вижте, всъщност това е много
разпространена заблуда.
140
00:08:04,083 --> 00:08:06,608
Рибите-клоуни не са по-смешни
от коя да е друга риба.
141
00:08:06,652 --> 00:08:08,643
- Хайде де, клоунче.
- Направи нещо смешно.
142
00:08:08,688 --> 00:08:11,156
Добре, знам един виц.
143
00:08:11,190 --> 00:08:15,251
Един молюск, нали разбирате?
И той си върви нагоре в морето...
144
00:08:15,294 --> 00:08:17,353
Той не върви нагоре,
той плува нагоре.
145
00:08:17,396 --> 00:08:19,261
Всъщност,
молюските не помръдват.
146
00:08:19,298 --> 00:08:22,859
Той е на едно място,
и тогава една морска краставица...
147
00:08:22,902 --> 00:08:24,369
Ами те... обърках се.
148
00:08:24,403 --> 00:08:27,133
Значи един молюск и една краставица.
149
00:08:27,173 --> 00:08:28,174
Никой от тях не върви,
така че забравих че аз...
150
00:08:28,174 --> 00:08:28,731
Никой от тях не върви,
така че забравих че аз...
151
00:08:28,774 --> 00:08:32,005
Шелдън, излез от
двора на г-н Йохансен веднага!
152
00:08:32,044 --> 00:08:34,410
- Ухаа!
- Добре, деца!
153
00:08:34,447 --> 00:08:37,507
Оох, къде отидохте? Къде?
154
00:08:37,550 --> 00:08:39,711
Татко, може ли и аз да поиграя?
Може ли?
155
00:08:39,752 --> 00:08:42,744
Ще се чувствам по-спокоен ако
ако си играеш на сюнгерите.
156
00:08:47,326 --> 00:08:49,294
Там бих си играл аз.
157
00:08:50,930 --> 00:08:53,364
- Какво му има на перката?
- Той е смешен.
158
00:08:53,399 --> 00:08:55,765
Ау! Какво съм направил?
159
00:08:55,801 --> 00:08:57,769
Бъди добър.
Това е първият му ден на училище.
160
00:08:57,803 --> 00:09:00,499
Така се роди.
Наричаме я щастливата му перка.
161
00:09:00,606 --> 00:09:02,801
- Татко...
- Виждаш ли това пипало?
162
00:09:02,842 --> 00:09:04,969
Всъщност е по-късо от
останалите ми пипала...
163
00:09:05,011 --> 00:09:07,138
Но не би могъл да го забележиш.
164
00:09:07,179 --> 00:09:09,613
Особено когато се въртя така.
165
00:09:09,649 --> 00:09:11,708
Аз съм алергичен към H2O.
166
00:09:11,751 --> 00:09:13,719
- Ап-чих!
- Аз съм противен.
167
00:09:13,753 --> 00:09:15,311
Оо
168
00:09:15,354 --> 00:09:18,187
Нека изредим зоните,
зоните, зоните
169
00:09:18,224 --> 00:09:21,387
Нека изредим зоните
зоните на откритото море
170
00:09:21,427 --> 00:09:22,621
Г-н Рей!
171
00:09:22,662 --> 00:09:25,563
- Хайде, Немо.
- По-добре стой с мене.
172
00:09:25,598 --> 00:09:27,463
Мезопелагиална, батиална,
дълбокопелагиална
173
00:09:27,500 --> 00:09:30,936
Всички останали са твърде дълбоки
за да ги видим аз и ти.
174
00:09:30,970 --> 00:09:34,303
Ха. Чудя се, къде изчезна класът ми?
175
00:09:34,340 --> 00:09:36,069
Тук отдолу сме!
176
00:09:36,108 --> 00:09:37,973
О, ето ви и вас.
177
00:09:38,010 --> 00:09:39,568
Качвайте се, изследователи.
178
00:09:39,612 --> 00:09:40,909
О, знанието,
изследването
179
00:09:40,947 --> 00:09:42,437
е, о, толкова лирично.
180
00:09:42,481 --> 00:09:44,915
Когато си мислиш нещо
което е емпирично.
181
00:09:44,951 --> 00:09:46,111
Татко, можеш да си вървиш вече.
182
00:09:46,152 --> 00:09:49,246
- Привет. Кой е това?
- Аз съм Немо.
183
00:09:49,288 --> 00:09:52,951
Немо, всички нови изследователи
трябва да отговорят на научен въпрос.
184
00:09:52,992 --> 00:09:55,790
- Окей.
- Ти в какъв вид дом живееш?
185
00:09:55,828 --> 00:09:57,523
Анемон-нина.
186
00:09:57,563 --> 00:09:59,554
Анемоне-менома.
187
00:09:59,599 --> 00:10:02,625
Окей, не се наранявай.
Добре дошли на борда, изследователи.
188
00:10:02,668 --> 00:10:04,602
Само за да знаете,
той има малка перка.
189
00:10:04,637 --> 00:10:06,298
Когато има проблеми с плуването...
190
00:10:06,339 --> 00:10:08,307
го оставям да почива, 10-15 минути.
191
00:10:08,341 --> 00:10:10,775
Татко, трябва да си вървиш.
192
00:10:10,810 --> 00:10:12,869
Не се тревожете. Ще останем
заедно като група.
193
00:10:12,912 --> 00:10:15,312
Окей, ученици
оптичните орбити напред.
194
00:10:15,348 --> 00:10:18,340
И помнете, държим
нашия супраесофогален ганглий...
195
00:10:18,384 --> 00:10:20,818
далеч от другите.
За теб се отнася, Джими.
196
00:10:20,853 --> 00:10:20,953
Ох, човече!
197
00:10:20,953 --> 00:10:22,818
Ох, човече!
198
00:10:22,855 --> 00:10:24,880
Чао, Немо!
199
00:10:24,924 --> 00:10:26,323
Чао, тате!
200
00:10:26,359 --> 00:10:28,020
Чао, сине!
201
00:10:30,229 --> 00:10:32,026
Стой в безопасност.
202
00:10:32,064 --> 00:10:34,624
Справяш се доста доста добре
като за пръв път.
203
00:10:34,667 --> 00:10:36,999
Не можеш да се вкопчваш за тях
завинаги, нали?
204
00:10:37,036 --> 00:10:39,266
Беше ми доста трудно, когато
най-големия ми отиде в падината.
205
00:10:39,305 --> 00:10:41,569
Те трябва да порастнат...
Падината?
206
00:10:41,607 --> 00:10:44,474
Те отиват в падината?
Вие луди ли сте?
207
00:10:44,510 --> 00:10:47,809
Защо направо не ги изпържим
и не ги сервираме с чипс?
208
00:10:47,847 --> 00:10:49,109
Хей, Марти, успокой се.
209
00:10:49,148 --> 00:10:51,412
Не ми казвай да се успокоя,
пони такова.
210
00:10:51,450 --> 00:10:53,748
Пони?
211
00:10:53,786 --> 00:10:56,653
За риба-клоун, той наистина не
е чак толкова смешен.
212
00:10:56,689 --> 00:10:58,088
Жалко.
213
00:10:58,157 --> 00:10:59,988
О
214
00:11:00,026 --> 00:11:02,586
Нека изредим видовете,
видовете, видовете.
215
00:11:02,628 --> 00:11:03,925
Нека изредим видовете
които живеят в морето.
216
00:11:03,963 --> 00:11:05,123
Уха.
217
00:11:05,164 --> 00:11:06,961
Тук има
218
00:11:06,999 --> 00:11:09,058
порифера, коелентерата,
хидроза, скифоза
219
00:11:09,101 --> 00:11:11,160
антозоа, ктенофора,
бриозоа, три
220
00:11:11,203 --> 00:11:13,865
гастропод, артропод,
ехинодерм
221
00:11:13,906 --> 00:11:15,203
И малко риба
като вас и мен.
222
00:11:15,241 --> 00:11:16,572
Хайде, пейте с мен.
223
00:11:16,609 --> 00:11:18,941
О
224
00:11:23,816 --> 00:11:25,681
Само момичетата този път.
225
00:11:25,718 --> 00:11:27,686
О, морската трева е готина.
226
00:11:27,720 --> 00:11:28,982
Морската трева е купон.
227
00:11:29,021 --> 00:11:30,488
Тя създава собствената си храна.
228
00:11:33,793 --> 00:11:35,818
Окей, падината.
229
00:11:35,861 --> 00:11:38,125
Добре, деца, чувствайте се
свободни да изследвате,...
230
00:11:38,164 --> 00:11:39,324
но стойте наоколо.
231
00:11:39,365 --> 00:11:41,560
Стромалитик цианобактерия!
Съберете се.
232
00:11:42,902 --> 00:11:45,632
Цяла екосистема, събрана
в едно безкрайно малко зрънце.
233
00:11:45,671 --> 00:11:47,332
Тук има толкова протеинови двойки
събрани в тази...
234
00:11:47,373 --> 00:11:49,807
Хайде, да вървим.
235
00:11:49,842 --> 00:11:51,207
Хайде, пейте с мен!
236
00:11:51,243 --> 00:11:53,507
Тук има порифера, коелентерата,
237
00:11:53,546 --> 00:11:55,013
хидроза, скифоза
238
00:11:55,047 --> 00:11:56,615
антозоа, ктенофора,
бриозоа, три
239
00:11:56,615 --> 00:11:59,675
Хей момчета, чакайте!
240
00:11:59,719 --> 00:12:01,983
Ихаа.
241
00:12:04,623 --> 00:12:06,716
Готино.
242
00:12:08,394 --> 00:12:10,021
Спасих ти живота!
243
00:12:10,062 --> 00:12:12,394
Ооо, момчета, карате ме да мастиля.
244
00:12:13,833 --> 00:12:15,266
Какво е това?
245
00:12:16,702 --> 00:12:19,728
Аз знам какво е това.
Санди Планктона е виждал едно.
246
00:12:19,772 --> 00:12:22,866
Каза че се било казвало лодка.
247
00:12:22,908 --> 00:12:24,341
- Ухаа.
- Уау.
248
00:12:24,376 --> 00:12:26,674
Това е доста голяма лодка.
249
00:12:28,147 --> 00:12:31,344
О, вижте ме.
Ще докосна кораба.
250
00:12:31,383 --> 00:12:33,851
- Ап-чих! Уха!
- Ха ха ха!
251
00:12:33,886 --> 00:12:36,684
Така ли?
Хайде да те видим как се приближаваш.
252
00:12:36,722 --> 00:12:38,349
Окей.
253
00:12:38,390 --> 00:12:40,881
Победете това постижение.
254
00:12:40,926 --> 00:12:43,451
Хайде Немо.
Колко далече можеш да отидеш?
255
00:12:43,496 --> 00:12:45,964
Баща ми казва че не е безопасно.
256
00:12:45,998 --> 00:12:48,933
- Немо! Не!
- Татко?
257
00:12:48,968 --> 00:12:50,401
Щеше да отплуваш в открити води.
258
00:12:50,436 --> 00:12:51,664
Не, нямаше...
259
00:12:51,704 --> 00:12:53,535
Добре че бях тук.
Ако не се бях появил...
260
00:12:53,572 --> 00:12:55,836
- Той нямаше да го направи.
- Твърде много го беше страх.
261
00:12:55,875 --> 00:12:57,172
Не ме беше страх.
262
00:12:57,209 --> 00:12:58,642
Това не ви засяга, деца...
263
00:12:58,677 --> 00:13:01,043
и сте късметлии, че няма
да кажа на родителите ви.
264
00:13:01,080 --> 00:13:02,377
Знаеш, че не можеш да плуваш добре.
265
00:13:02,414 --> 00:13:04,348
Мога да плувам чудесно, татко,
ясно ли е?
266
00:13:04,383 --> 00:13:07,284
Не, не е ясно.
Не бива да си тук.
267
00:13:07,319 --> 00:13:09,719
Бях прав, ще започнеш училище
след година или две.
268
00:13:09,755 --> 00:13:12,485
Не, татко! Само защото
ти се страхуваш от океана...
269
00:13:12,525 --> 00:13:12,992
Очевидно е, че не си готов...
270
00:13:12,992 --> 00:13:13,686
Очевидно е, че не си готов...
271
00:13:13,726 --> 00:13:14,886
и няма да се връщаш докато не
станеш готов.
272
00:13:14,927 --> 00:13:16,189
Мислиш си че можеш да правиш
такива неща...
273
00:13:16,228 --> 00:13:18,128
но, просто не можеш, Немо!
274
00:13:19,465 --> 00:13:21,057
Мразя те.
275
00:13:22,268 --> 00:13:24,896
Тук има...
276
00:13:24,937 --> 00:13:26,768
Няма нищо за гледане.
Съберете се. Ето тук.
277
00:13:26,806 --> 00:13:28,068
Извинете.
Има ли нещо което мога да направя?
278
00:13:28,107 --> 00:13:30,166
Аз съм учен, господине.
Има ли някакъв проблем?
279
00:13:30,209 --> 00:13:32,302
Съжалявам. Не исках да Ви прекъсвам.
280
00:13:32,344 --> 00:13:35,177
Той не е добър плувец,
и е малко твърде рано...
281
00:13:35,214 --> 00:13:36,943
за него да е тук
без надзор.
282
00:13:36,982 --> 00:13:38,745
Мога да Ви уверя,
че е в безопасност с мен.
283
00:13:38,784 --> 00:13:41,753
Сигурен съм че е,
но Вие имате голям клас...
284
00:13:41,787 --> 00:13:44,620
и той би могъл да се измъкне
от погледа ви.
285
00:13:44,657 --> 00:13:44,857
Не казвам че не гледате
286
00:13:44,857 --> 00:13:45,846
Не казвам че не гледате
287
00:13:45,891 --> 00:13:48,826
О, господи!
Немо плува в открити води!
288
00:13:50,629 --> 00:13:51,891
Немо!
289
00:13:53,299 --> 00:13:54,994
Какво си мислиш че правиш?
290
00:13:55,034 --> 00:13:57,832
Ще се заклещиш там...
291
00:13:57,870 --> 00:14:01,362
И аз ще трябва да те вадя
преди друга риба да го направи.
292
00:14:01,473 --> 00:14:03,304
Върни се тук!
293
00:14:03,342 --> 00:14:06,334
Казах, върни се тук!
294
00:14:06,378 --> 00:14:11,213
Спри! Ако направиш
още едно движение, господинчо...
295
00:14:11,250 --> 00:14:13,115
Да не си посмял!
296
00:14:13,152 --> 00:14:15,211
Ако и една перка докосне
тази лодка...
297
00:14:15,254 --> 00:14:16,744
Слушаш ли какво ти говоря?
298
00:14:16,789 --> 00:14:20,418
Не докосвай лод... Немо!
299
00:14:20,459 --> 00:14:22,086
Той докосна лодката.
300
00:14:22,127 --> 00:14:24,857
Почвай да гребеш с малката си
опашка обратно насам, Немо.
301
00:14:24,897 --> 00:14:26,057
Точно така.
302
00:14:26,098 --> 00:14:27,793
Много си загазил млади човече.
303
00:14:27,833 --> 00:14:29,630
Чуваш ли ме? Мно...
304
00:14:31,437 --> 00:14:33,405
- Мно...
- Ааа!
305
00:14:34,773 --> 00:14:36,604
Ааа!
306
00:14:36,642 --> 00:14:38,701
Тате! Помогни ми!
307
00:14:38,744 --> 00:14:41,713
Идвам, Немо!
308
00:14:43,015 --> 00:14:44,949
- Ааа!
- Скрийте се под мен деца!
309
00:14:44,984 --> 00:14:46,383
Ааа! О! Не!
310
00:14:46,418 --> 00:14:48,113
Тате!
311
00:14:48,153 --> 00:14:50,553
Тате!
312
00:14:53,792 --> 00:14:56,659
О! Немо!
313
00:14:59,098 --> 00:15:01,089
Ох, Немо!
314
00:15:01,133 --> 00:15:04,762
Немо! Немо, не!
315
00:15:04,803 --> 00:15:07,772
Немо! Немо, не!
316
00:15:09,675 --> 00:15:12,166
Не!
317
00:15:12,211 --> 00:15:15,112
Ааа!
318
00:15:16,448 --> 00:15:19,474
Ох.
319
00:15:21,120 --> 00:15:22,610
Немо! Немо!
320
00:15:32,865 --> 00:15:34,127
Уха! Дръж се.
321
00:15:46,912 --> 00:15:48,140
О, не.
322
00:15:48,180 --> 00:15:50,774
Не. Не, отиде си.
Отиде си.
323
00:15:50,816 --> 00:15:52,113
Не, не,
не може да си е отишло.
324
00:15:52,151 --> 00:15:54,483
Не, не! Немо!
325
00:15:54,520 --> 00:15:56,121
Немо! Немо!
326
00:15:56,121 --> 00:15:57,713
Немо! Немо!
327
00:15:57,756 --> 00:15:59,986
Не!
328
00:16:00,092 --> 00:16:02,686
Немо! Немо!
329
00:16:02,728 --> 00:16:05,526
Не! Не, моля те, не!
330
00:16:08,334 --> 00:16:09,528
Не, не!
331
00:16:11,470 --> 00:16:13,461
Някой да е виждал лодка?
332
00:16:13,505 --> 00:16:15,336
Моля ви! Бяла лодка.
333
00:16:15,374 --> 00:16:17,035
Те взеха сина ми!
334
00:16:17,076 --> 00:16:19,578
Синът ми! Помогнете, моля ви!
335
00:16:19,578 --> 00:16:21,478
- Пази се!
- Какво?
336
00:16:21,513 --> 00:16:23,913
Ох, ох.
337
00:16:23,949 --> 00:16:27,544
Ох. Ох, ох. Извинете.
Не Ви видях.
338
00:16:27,586 --> 00:16:30,885
- Господине? Добре ли сте?
- Той си отиде, отиде си.
339
00:16:30,923 --> 00:16:32,356
Добре, добре.
Всичко е наред.
340
00:16:32,391 --> 00:16:33,653
- Той си отиде.
- Всичко ще е наред.
341
00:16:33,692 --> 00:16:37,253
Не, не. Те го взеха.
Трябва да намеря една лодка.
342
00:16:37,296 --> 00:16:39,355
Лодка?
Хей, аз видях една лодка.
343
00:16:39,398 --> 00:16:41,696
- Видяхте я?
- Мина оттук неотдавна.
344
00:16:41,734 --> 00:16:44,100
- Бяла лодка?
- Да. Аз съм Дори.
345
00:16:44,136 --> 00:16:45,330
Къде? В коя посока?
346
00:16:45,371 --> 00:16:47,532
Ох, ох, ох.
Замина в тази посока.
347
00:16:47,573 --> 00:16:48,972
Отмина в тази посока.
Последвай ме.
348
00:16:49,008 --> 00:16:52,375
Благодаря ти. Благодаря ти,
благодаря ти страшно много.
349
00:16:52,411 --> 00:16:53,537
Няма проблеми.
350
00:17:18,537 --> 00:17:20,129
Хей...
351
00:17:20,172 --> 00:17:21,571
Чакай!
352
00:17:27,679 --> 00:17:29,772
- Ще се откажеш ли?
- Какво?
353
00:17:29,815 --> 00:17:32,579
Опитвам се да плувам.
Океанът не е ли достатъчно голям за теб?
354
00:17:32,618 --> 00:17:32,951
Проблем ли имаш, приятел?
А? А?
355
00:17:32,951 --> 00:17:34,816
Проблем ли имаш, приятел?
А? А?
356
00:17:34,853 --> 00:17:37,549
Имаш ли, имаш ли?
Искаш да се видиш какво мога?
357
00:17:37,589 --> 00:17:39,454
О, сега съм уплашена. Какво?
358
00:17:39,491 --> 00:17:42,085
- Чакай малко.
- Спри да ме следиш, ясно?
359
00:17:42,127 --> 00:17:45,255
Какво? Показваше ми
къде е отишла лодката.
360
00:17:45,297 --> 00:17:46,899
Лодка?
Хей, аз видях лодка.
361
00:17:47,132 --> 00:17:50,329
Мина оттук неотдавна.
Отмина в тази посока.
362
00:17:50,369 --> 00:17:51,768
Отмина в тази посока.
Последвай ме.
363
00:17:51,804 --> 00:17:53,931
Чакай малко.
Какво става тук?
364
00:17:53,972 --> 00:17:56,270
Вече ми каза
накъде е отминала лодката.
365
00:17:56,308 --> 00:17:59,505
Така ли? О, не, не.
366
00:17:59,545 --> 00:18:01,843
Ако това е някакъв номер,
то той не е смешен.
367
00:18:01,880 --> 00:18:04,178
А аз знам кое е смешно.
Аз съм риба-клоун.
368
00:18:04,216 --> 00:18:07,617
Не, не е. Зная.
Съжалявам.
369
00:18:07,653 --> 00:18:10,622
Виж, аз страдам от загуба на
краткотрайната памет.
370
00:18:10,656 --> 00:18:14,490
Загуба на краткотрайната памет.
Направо не мога да повярвам.
371
00:18:14,526 --> 00:18:16,391
Не, вярно е. Забравям нещата почти
на секундата.
372
00:18:16,428 --> 00:18:20,387
Предава се в семейството.
Поне така мисля.
373
00:18:20,432 --> 00:18:24,459
Хм, а те къде ли са?
374
00:18:29,208 --> 00:18:30,642
Мога ли да Ви помогна?
375
00:18:30,642 --> 00:18:33,304
Нещо не е наред с тебе.
Наистина.
376
00:18:33,345 --> 00:18:35,210
Губиш ми времето.
377
00:18:35,247 --> 00:18:37,306
Трябва да намеря сина си.
378
00:18:40,586 --> 00:18:42,110
Здрасти.
379
00:18:42,154 --> 00:18:44,145
- Охх.
- Ами, здрасти!
380
00:18:44,189 --> 00:18:47,215
Името ми е Брус.
381
00:18:47,259 --> 00:18:49,022
Всичко е наред.
Разбирам напълно.
382
00:18:49,061 --> 00:18:52,792
Защо бихте се доверили на една акула?
383
00:18:59,872 --> 00:19:02,966
Е, какво правят
две хапки като вас...
384
00:19:03,008 --> 00:19:04,669
навън толкова късно, а?
385
00:19:04,710 --> 00:19:06,735
Ние не правим нищо.
Дори не сме навън.
386
00:19:06,778 --> 00:19:09,008
Чудесно! Тогава, залци
как би ви харесало...
387
00:19:09,047 --> 00:19:12,312
да дойдете на едно събиране,
което организирам?
388
00:19:12,351 --> 00:19:13,545
Имаш предвид нещо като купон?
389
00:19:13,585 --> 00:19:17,646
А, да. Купон.
Какво ще кажете?
390
00:19:17,689 --> 00:19:19,850
Обичам купоните.
Звучи весело.
391
00:19:19,892 --> 00:19:22,292
Партитата са супер,
и звучи изкушаващо, но...
392
00:19:22,327 --> 00:19:26,229
О, хайде, настоявам.
393
00:19:26,265 --> 00:19:29,462
Окей.
Само това има значение.
394
00:19:32,104 --> 00:19:34,265
Хей, вижте - балони.
Това си е парти.
395
00:19:34,306 --> 00:19:36,638
Ха ха ха ха!
Дръжте се на дистанция от тях.
396
00:19:36,675 --> 00:19:39,337
Тези балони
могат да бъдат опасни.
397
00:19:39,378 --> 00:19:41,676
Поеяврвайте ми, не искате
някой от тях да се спука.
398
00:19:50,722 --> 00:19:52,155
О.
399
00:19:53,425 --> 00:19:54,619
Охх.
400
00:19:55,627 --> 00:19:58,255
Котва! Авер!
401
00:19:58,297 --> 00:20:01,095
Ето те и теб, Брус.
Най-накрая.
402
00:20:01,133 --> 00:20:03,795
- Имаме си компания.
- Крайно време беше, друже.
403
00:20:03,835 --> 00:20:04,703
Вече приключихме с ордьоврите...
404
00:20:04,703 --> 00:20:05,294
Вече приключихме с ордьоврите,...
405
00:20:05,337 --> 00:20:06,895
а аз все още умирам от глад.
406
00:20:06,939 --> 00:20:09,134
Почти пощуряхме за ядене.
407
00:20:09,174 --> 00:20:10,903
Хайде,
да приключваме с това.
408
00:20:12,144 --> 00:20:13,736
Ами, добре.
409
00:20:13,779 --> 00:20:16,077
Нашата среща се обявява за открита.
410
00:20:16,114 --> 00:20:17,604
Нека всички кажем клетвата.
411
00:20:17,649 --> 00:20:22,143
Аз съм добра акула,
а не безмозъчна машина за ядене.
412
00:20:22,187 --> 00:20:24,815
Ако искам да променя този имидж...
413
00:20:24,856 --> 00:20:27,290
първо трябва да променя себе си.
414
00:20:27,326 --> 00:20:30,056
Рибите са приятели, а не храна.
415
00:20:30,095 --> 00:20:31,426
Освен смрадливите делфини.
416
00:20:31,463 --> 00:20:34,489
Делфини. Да.
Те се мислят за много сладки.
417
00:20:34,533 --> 00:20:36,262
"Вижте ме.
Аз съм слдък подскачащ делфин.
418
00:20:36,301 --> 00:20:37,962
"Нека подсккоча за теб.
Не съм ли голяма работа?"
419
00:20:38,003 --> 00:20:40,597
Добре тогава.
Днес сме на Стъпка 5...
420
00:20:40,639 --> 00:20:42,300
'Доведи рибка-приятел'.
421
00:20:42,341 --> 00:20:43,831
Доведохте ли всички приятел?
422
00:20:43,875 --> 00:20:45,035
Ето го моят.
423
00:20:46,945 --> 00:20:49,038
- Здрасти.
- Ами ти, Авер?
424
00:20:49,081 --> 00:20:53,609
А, ами аз май
го изгубих моя приятел.
425
00:20:55,220 --> 00:20:56,585
Няма прооблем, Авер.
426
00:20:56,622 --> 00:20:58,146
Имах чувството,
че това ще е трудна стъпка.
427
00:20:58,190 --> 00:20:59,714
Можете да ползвате по
един от моите приятели.
428
00:20:59,758 --> 00:21:03,216
Мерси, друже.
Малко аверче за Авер, а?
429
00:21:03,262 --> 00:21:04,923
Ще започна с
клетвените показания.
430
00:21:04,963 --> 00:21:07,193
Здравейте. Името ми е Брус.
431
00:21:07,232 --> 00:21:08,494
Здрасти, Брус.
432
00:21:08,533 --> 00:21:10,694
Изминаха три седмици
от последната ми риба.
433
00:21:10,736 --> 00:21:14,172
Кълна се, или нека да бъда
накълцан и направен на супа.
434
00:21:14,206 --> 00:21:16,970
- Ти си вдъхновение!
- Амин.
435
00:21:18,210 --> 00:21:19,643
Добре, тогава. Кой е следващия?
436
00:21:19,678 --> 00:21:20,975
Аз, аз.
437
00:21:21,013 --> 00:21:22,878
Да. Малката
Шийла от първия ред.
438
00:21:22,914 --> 00:21:24,973
- Ухаа!
- Ела тук горе.
439
00:21:25,951 --> 00:21:27,816
Здравейте. Аз съм Дори.
440
00:21:27,853 --> 00:21:30,253
- Здравей, Дори.
- Ааа, хмм, аз...
441
00:21:30,289 --> 00:21:33,452
аз не мисля, че
изобщо някога съм яла риба.
442
00:21:33,492 --> 00:21:37,053
- Това е невероятно.
- Браво за теб, друже.
443
00:21:37,095 --> 00:21:39,120
Толкова се радвам, че махнах
тази тежест от гърдите си.
444
00:21:39,164 --> 00:21:40,495
Добре, някой друг?
445
00:21:40,532 --> 00:21:43,126
Ами ти, друже?
Какъв е твоя проблем?
446
00:21:43,168 --> 00:21:45,398
Аз?
Ами аз нямам проблеми.
447
00:21:45,437 --> 00:21:46,802
О, окей.
448
00:21:46,838 --> 00:21:48,430
- Отричане.
- Ааа!
449
00:21:48,473 --> 00:21:50,304
Просто почни като
си кажеш името.
450
00:21:50,342 --> 00:21:53,038
Окей. Ааа, здравейте.
451
00:21:53,078 --> 00:21:56,172
Името ми е Марлин.
Аз съм риба-клоун.
452
00:21:56,214 --> 00:21:59,240
- Риба-клоун? Наистина?
- Кази ни виц.
453
00:21:59,284 --> 00:22:01,013
Обичам вицовете.
454
00:22:01,053 --> 00:22:04,045
Всъщност знам един
който е доста добър.
455
00:22:04,089 --> 00:22:06,114
Ами един молюск...
456
00:22:06,158 --> 00:22:08,490
се качва върху
една морска краставица.
457
00:22:08,527 --> 00:22:10,358
При нормални обстоятелства
морските краставици не говорят...
458
00:22:10,395 --> 00:22:12,363
обаче във вицовете,
всички говорят...
459
00:22:12,397 --> 00:22:15,457
та молюскът казва на
морската краставица...
460
00:22:17,169 --> 00:22:19,763
Тате!
461
00:22:19,805 --> 00:22:21,136
Немо!
462
00:22:21,173 --> 00:22:24,199
Немо! Ха ха! Немо!
Не можах да го схвана.
463
00:22:24,242 --> 00:22:26,142
За риба клоун, не е
кой знае колко смешен.
464
00:22:26,178 --> 00:22:28,009
Не, не, не, не.
Той е моят син.
465
00:22:28,046 --> 00:22:30,105
Беше отнесен от тези гмуркачи.
466
00:22:30,148 --> 00:22:32,844
О, боже. Нещастна рибке.
467
00:22:32,884 --> 00:22:34,852
Хората... мислят, че
притежават всичко.
468
00:22:34,886 --> 00:22:36,148
Най-вероятно американци.
469
00:22:36,188 --> 00:22:37,189
И сега един баща...
търсещ своя син.
470
00:22:37,189 --> 00:22:40,317
И сега един баща...
търсещ своя син.
471
00:22:40,359 --> 00:22:42,850
Какво означават
тези знаци?
472
00:22:42,894 --> 00:22:45,226
Аз не никога не
съм познавал баща си!
473
00:22:45,263 --> 00:22:47,663
- Групова прегръдка.
- Всички ние тук сме другари, друже.
474
00:22:47,699 --> 00:22:48,927
Не мога да чета човешки.
475
00:22:48,967 --> 00:22:50,229
Трябва да намерим риба,
която да може да чете това.
476
00:22:50,268 --> 00:22:52,236
- Хей, виж, акули.
- Не, не, не, Дори!
477
00:22:52,270 --> 00:22:54,397
- Момчета, момчета.
- Не, Дори.
478
00:22:54,439 --> 00:22:55,770
Това си е мое.
Дай си ми го.
479
00:22:55,807 --> 00:22:57,274
Дай! Оу!
480
00:22:57,309 --> 00:22:59,277
О, съжалявам.
Добре ли си?
481
00:22:59,378 --> 00:23:00,709
- Оу, оу, оу.
- Съжалявам.
482
00:23:00,746 --> 00:23:02,873
Здраво ме цапардоса.
Кървя ли?
483
00:23:02,914 --> 00:23:04,814
- Охх.
- Оу, оу, оу.
484
00:23:04,850 --> 00:23:08,411
Дори, добре ли си?... О.
485
00:23:08,453 --> 00:23:09,254
Ооо, това е страхотно.
486
00:23:09,254 --> 00:23:11,984
Ооо, това е страхотно.
487
00:23:12,023 --> 00:23:13,923
Намеса!
488
00:23:13,959 --> 00:23:16,553
- Само хапка.
- Дръж се друже!
489
00:23:16,595 --> 00:23:19,223
Помни, Брус,
рибите са приятели, не храна!
490
00:23:19,264 --> 00:23:21,366
- Храна!
- Дори, внимавай!
491
00:23:21,366 --> 00:23:22,162
- Храна!
- Дори, внимавай!
492
00:23:22,200 --> 00:23:25,761
- Ааа!
- Тази вечер ще хапна рибка!
493
00:23:25,804 --> 00:23:27,396
Помни стъпките, друже!
494
00:23:27,439 --> 00:23:29,964
Ааа!
495
00:23:30,008 --> 00:23:33,171
- Ааа! Уааа!
- Ааа!
496
00:23:33,211 --> 00:23:35,475
- Само хапка!
- Ааа!
497
00:23:38,550 --> 00:23:42,316
Д'р ден. Гррр!
498
00:23:43,355 --> 00:23:44,617
Няма изход!
499
00:23:44,656 --> 00:23:46,419
Трябва да има начин
да избягаме!
500
00:23:48,627 --> 00:23:49,961
Кой е?
501
00:23:49,961 --> 00:23:51,326
Дори, помогни ми
да намеря изход!
502
00:23:51,363 --> 00:23:53,888
Съжалявам. Ела по-късно.
Опитваме се да избягаме.
503
00:23:55,133 --> 00:23:58,500
- Трябва да има път навън!
- Тук има нещо.
504
00:23:58,537 --> 00:24:01,267
"Из-ход."
Чудя се какво ли значи това.
505
00:24:01,306 --> 00:24:02,830
Смешно. Произнася се
точно като "Изход".
506
00:24:02,874 --> 00:24:04,136
- Да вървим.
- Ааа!
507
00:24:04,176 --> 00:24:07,270
Ето го и Бруси!
508
00:24:07,312 --> 00:24:09,007
Чакай малко.
Ти можеш да четеш?
509
00:24:09,047 --> 00:24:11,038
Мога да чета?
Точно така. Мога да чета!
510
00:24:11,082 --> 00:24:13,209
Добре тогава, тук.
Прочети това.
511
00:24:13,251 --> 00:24:15,219
- Аах!
- Ох!
512
00:24:15,253 --> 00:24:18,017
Той всъщност не го мисли. Той
никога дори не е познавал баща си.
513
00:24:18,056 --> 00:24:19,284
Не се отказвай от борбата!
514
00:24:19,324 --> 00:24:20,882
- Ааа!
- Ааа!
515
00:24:23,361 --> 00:24:25,797
О, не, задънена улица!
516
00:24:30,035 --> 00:24:31,332
Не, Брус, концентрирай се.
517
00:24:31,369 --> 00:24:33,496
Извинявай за Брус, друже.
518
00:24:33,538 --> 00:24:36,200
Той всъщност е много готин.
519
00:24:36,241 --> 00:24:37,469
Трябва да се добера до маската.
520
00:24:37,509 --> 00:24:39,101
Искаш маската? Добре.
521
00:24:39,144 --> 00:24:41,908
Не, не, не, не, не, не!
522
00:24:41,947 --> 00:24:44,472
Бързо, грабни маската!
523
00:24:48,854 --> 00:24:51,186
О, не. Брус?
524
00:24:51,223 --> 00:24:52,850
Какво?
525
00:24:54,159 --> 00:24:57,424
Отплувай! Отплувай!
526
00:24:57,462 --> 00:24:59,191
О, купона свърши ли?
527
00:25:08,540 --> 00:25:10,474
Хубава работа.
528
00:25:13,569 --> 00:25:14,729
Тате?
529
00:25:17,573 --> 00:25:18,767
Татенце?
530
00:25:21,010 --> 00:25:22,204
А?
531
00:25:23,546 --> 00:25:26,572
Ох! Ах!
532
00:25:29,085 --> 00:25:30,279
Ух!
533
00:25:41,630 --> 00:25:43,564
- Барбара.
- Аха?
534
00:25:43,599 --> 00:25:45,430
Приготви се, моля, за предната
му коронка, става ли?
535
00:25:45,468 --> 00:25:47,902
И ще ми трябват
още няколко памучни ролки.
536
00:25:47,937 --> 00:25:49,564
Окей.
537
00:25:51,307 --> 00:25:53,036
Здрасти, фъстък.
538
00:25:53,075 --> 00:25:54,269
Ааа!
539
00:25:54,310 --> 00:25:55,470
Хе, хе, хе!
Красавец е, нали?
540
00:25:55,511 --> 00:25:56,842
Намерих този приятел
да се бори за живота си...
541
00:25:56,879 --> 00:25:58,574
навън на рифа
и го спасих.
542
00:25:58,614 --> 00:26:00,707
Е, този Новокаин
хвана ли те вече?
543
00:26:00,750 --> 00:26:03,947
Така мисля.
Готови сме за рокендрол.
544
00:26:05,187 --> 00:26:06,711
Мехурчетааа!
545
00:26:09,692 --> 00:26:11,284
Моите мехурчета.
546
00:26:11,327 --> 00:26:12,692
Той обича мехурчета.
547
00:26:12,728 --> 00:26:16,425
Ааа! Ооо! Не! Ухх!
548
00:26:24,206 --> 00:26:25,434
- Бонжур.
- Ааа!
549
00:26:25,474 --> 00:26:29,274
Успокой се, малки приятелю.
Няма за какво да се притесняваш.
550
00:26:29,311 --> 00:26:32,542
- Той е уплашен до смърт.
- Искам да си отида вкъщи.
551
00:26:32,581 --> 00:26:34,606
Знаете ли къде е баща ми?
552
00:26:34,650 --> 00:26:37,414
Сладурче, баща ти най-вероятно
е все още в зоомагазина.
553
00:26:37,453 --> 00:26:38,613
Зоомагазин?
554
00:26:38,654 --> 00:26:41,350
Да, нали знаеш,
Аз съм от Рибения пазар на Боб.
555
00:26:41,390 --> 00:26:42,948
- Двореца на питомците.
- Риб-о-рама.
556
00:26:42,992 --> 00:26:44,459
- Поръчка по пощата.
- E-bay.
557
00:26:44,493 --> 00:26:47,189
- Е, ти откъде си?
- Аз съм от океана.
558
00:26:47,229 --> 00:26:49,163
А, океанът. Океанът?
559
00:26:49,198 --> 00:26:51,098
Ааа! Ааа! Ааа!
560
00:26:51,133 --> 00:26:53,829
Той не е бил обеззаразен.
Жак!
561
00:26:53,869 --> 00:26:55,200
- Уи.
- Почисти го!
562
00:26:55,237 --> 00:26:56,761
Уи.
563
00:26:56,806 --> 00:26:59,240
- Океан.
- Ооо, ла мер. Бон.
564
00:27:01,076 --> 00:27:03,203
Воала. Той е чист.
565
00:27:05,681 --> 00:27:08,946
Уау. Голямата синева.
Как изглежда?
566
00:27:08,984 --> 00:27:13,011
- Голям и син?
- Занех си.
567
00:27:13,055 --> 00:27:16,252
Ако имаш нужда от нещо, просто
попитай леля си Деб - това съм аз.
568
00:27:16,292 --> 00:27:19,386
Или ако не съм наоколо,
можеш да говориш със сестра ми Фло.
569
00:27:19,428 --> 00:27:21,191
Здрасти. Как си?
570
00:27:21,230 --> 00:27:22,754
Не обръщай внимание на нищо
казано от сестра ми.
571
00:27:22,798 --> 00:27:24,629
Тя е куку.
Ха ха ха ха!
572
00:27:24,667 --> 00:27:25,759
Имаме жив зъб.
573
00:27:25,801 --> 00:27:28,827
- Не те чувам Прасковке.
- Казах, че зъбът е жив.
574
00:27:28,871 --> 00:27:30,839
- О, боже.
- Как точно стоят нещата?
575
00:27:30,873 --> 00:27:32,397
Канала на корена... и от това,
което видях на рентгеновата снимка...
576
00:27:32,441 --> 00:27:33,908
няма да е никак красиво.
577
00:27:33,943 --> 00:27:35,638
Ау!
578
00:27:35,678 --> 00:27:37,111
- Усторазтворител и слюносмукател?
- Аха.
579
00:27:37,146 --> 00:27:38,943
- Какво използва за отвори кавитета?
- Гейтър-Глиден борче.
580
00:27:38,981 --> 00:27:40,642
Това му е любимото
напоследък.
581
00:27:40,683 --> 00:27:43,618
Не виждам, Фло.
582
00:27:43,652 --> 00:27:45,779
Твърде се доближавате
до... Ааааа!
583
00:27:45,821 --> 00:27:47,015
Сега използва
Шилдер-техника.
584
00:27:47,056 --> 00:27:48,455
Използва Хедстрьом-пила.
585
00:27:48,491 --> 00:27:50,686
Това не е Хедстрьом-пила.
Това е K-Flex.
586
00:27:50,726 --> 00:27:53,354
Краят й е оформен като капка.
Очевиден Хедстрьом.
587
00:27:53,395 --> 00:27:54,885
- Не, не, K-Flex.
- Хедстрьом.
588
00:27:54,930 --> 00:27:56,625
- K-Flex!
- Хедстрьом!
589
00:27:56,665 --> 00:27:58,724
Айдееее.
Малко помощ, моля.
590
00:27:58,834 --> 00:28:00,631
Ще отида да го изпусна.
591
00:28:03,072 --> 00:28:05,233
Добре.
Изплакнете.
592
00:28:05,274 --> 00:28:08,607
Ох, човешката уста
е отвратително място.
593
00:28:11,046 --> 00:28:12,980
- Хей, Найджъл.
- Какво пропуснах?
594
00:28:13,015 --> 00:28:14,175
Коренов канал... с упойка.
595
00:28:14,216 --> 00:28:15,843
Коренов канал?
Какво използва за отварянето?
596
00:28:15,885 --> 00:28:17,910
- Гейтър-Глиден борче.
- То си му е любимо.
597
00:28:17,953 --> 00:28:20,945
Надявам се да не остави изличен
запечатъчен материал на входния отвор.
598
00:28:20,990 --> 00:28:24,084
- Здрасти. Кой е това?
- Новобранец. Ха ха ха!
599
00:28:24,126 --> 00:28:25,457
Зъболекарят го е взел от рифа.
600
00:28:25,494 --> 00:28:27,860
Външен. От моя край, а?
601
00:28:27,897 --> 00:28:29,387
Извинявай ако някога
съм ти налитал.
602
00:28:29,431 --> 00:28:30,830
Рибата трябва да плува,
Птиците трябва да се хранят.
603
00:28:30,866 --> 00:28:32,561
Хей! Не, не, не, не!
604
00:28:32,601 --> 00:28:34,193
Те не са твоя риба.
Те са моя риба.
605
00:28:34,236 --> 00:28:37,034
Хайде, отивай си.
Хаиде, къш!
606
00:28:38,374 --> 00:28:40,035
О, снимката се счупи.
607
00:28:40,075 --> 00:28:42,134
Тази тук е Дарла.
Тя е моя племенница.
608
00:28:42,177 --> 00:28:43,644
Ще стане на 8 тази седмица.
609
00:28:43,679 --> 00:28:45,146
Хей, дребосък.
610
00:28:45,180 --> 00:28:46,943
Кажи 'Здравей'
на твоята нова майчица.
611
00:28:46,982 --> 00:28:49,450
Тя ще дойде в петък
да те вземе.
612
00:28:49,485 --> 00:28:51,316
Ти си нейния подарък.
Шшш, шшш, шшш.
613
00:28:51,353 --> 00:28:53,412
Това е нашата малка тайна.
614
00:28:53,455 --> 00:28:54,979
Е, г-н Тъкър,
докато чакаме ...
615
00:28:55,024 --> 00:28:56,992
Ще отида пусна водата.
616
00:28:58,827 --> 00:29:00,727
О, Дарла.
617
00:29:00,763 --> 00:29:02,628
Какво?
Какво не й е наред?
618
00:29:02,665 --> 00:29:05,361
Тя не спираше
да тръска торбичката.
619
00:29:05,401 --> 00:29:09,167
- Горкият Чъкълс.
- Той беше миналогодишния й подарък.
620
00:29:09,204 --> 00:29:11,570
Отпътува с
порцелановия експрес.
621
00:29:13,442 --> 00:29:15,637
Тя е убиец на риби.
622
00:29:15,678 --> 00:29:17,942
Не мога да отида с това момиче.
623
00:29:17,980 --> 00:29:19,743
Трябва да се
върна при татко.
624
00:29:19,782 --> 00:29:23,684
Ааа! Тате! Помогни ми!
625
00:29:23,719 --> 00:29:24,879
О, той се заклещи.
626
00:29:24,920 --> 00:29:27,115
Никой да не го докосва.
627
00:29:29,391 --> 00:29:31,359
Никой да не го докосва.
628
00:29:37,099 --> 00:29:38,532
Можеш ли да ми помогнеш?
629
00:29:38,567 --> 00:29:38,934
Не. Ти сам се завря там.
630
00:29:38,934 --> 00:29:40,561
Не. Ти сам се завря там.
631
00:29:40,603 --> 00:29:42,264
Сам и ще се измъкнеш.
632
00:29:42,304 --> 00:29:44,568
- Гил...
- Искам да го видя как се измъква.
633
00:29:44,607 --> 00:29:48,441
Успокой се. Сменяй извивки
на перките и опашката си.
634
00:29:48,477 --> 00:29:51,275
Не мога.
Имам недорасла перка.
635
00:29:51,313 --> 00:29:53,474
Никога не ме е спирала.
636
00:29:57,553 --> 00:30:00,113
Просто мисли за това,
което трябва да направиш.
637
00:30:04,093 --> 00:30:05,617
Давай.
638
00:30:09,832 --> 00:30:11,026
Перфектно.
639
00:30:11,066 --> 00:30:12,431
- Йе!
- Ти успя!
640
00:30:12,468 --> 00:30:14,231
Добро гърчене.
Ха ха ха!
641
00:30:14,269 --> 00:30:17,864
Уау. От океана...
също като теб, Гил.
642
00:30:17,906 --> 00:30:19,066
Да.
643
00:30:19,108 --> 00:30:21,474
Виждал съм това
изражение и преди.
644
00:30:21,510 --> 00:30:23,171
За какво си мислиш?
645
00:30:23,212 --> 00:30:24,975
Мисля си...
646
00:30:25,014 --> 00:30:28,575
да посрещнем хлапето
както трябва тази вечер.
647
00:30:28,617 --> 00:30:30,278
Е, дечко, имаш ли си име?
648
00:30:30,319 --> 00:30:33,015
Немо. Аз съм Немо.
649
00:30:35,157 --> 00:30:37,625
Немо. Немо.
650
00:30:42,831 --> 00:30:44,526
Ще ядеш ли това?
651
00:30:56,078 --> 00:30:59,741
- Внимателно с този чук.
- А?
652
00:31:02,251 --> 00:31:05,015
Не, не.
653
00:31:05,054 --> 00:31:07,284
Какво пише тук? Дори!
654
00:31:07,322 --> 00:31:08,949
Морска маймунка ми взе парите.
655
00:31:08,991 --> 00:31:11,255
Събуди се. Стани. Хайде.
656
00:31:11,293 --> 00:31:12,260
Хайде!
657
00:31:12,294 --> 00:31:14,524
- Да, аз съм естествено синя.
- Ставай!
658
00:31:14,563 --> 00:31:17,794
Внимавай!
Акулите ядат риба! Ааа!
659
00:31:21,937 --> 00:31:23,871
- Ааа!
- Ааа!
660
00:31:29,978 --> 00:31:32,037
Аааа!
661
00:31:39,888 --> 00:31:41,947
Уау. Прашно.
662
00:31:41,990 --> 00:31:43,514
Маската.
Къде е маската?
663
00:31:45,194 --> 00:31:47,094
Не! Не и маската!
664
00:31:47,129 --> 00:31:49,654
Хвани я! Хвани маската!
Хвани маската! Хвани я!
665
00:31:53,836 --> 00:31:56,327
Хуу дуу дуу дот
дуут дуу дуут
666
00:31:56,371 --> 00:31:57,770
У-хуу!
667
00:31:57,806 --> 00:31:59,364
Ла ла ла ла ла ла
668
00:31:59,408 --> 00:32:01,137
Продължава си, нали?
669
00:32:01,176 --> 00:32:03,576
Ехо! Ехо!
670
00:32:03,612 --> 00:32:04,840
Хей, какво правиш?
671
00:32:04,880 --> 00:32:06,142
Изгуби се.
Загубих маската.
672
00:32:06,181 --> 00:32:08,206
- Изпусна ли я?
- Ти я изпусна!
673
00:32:08,250 --> 00:32:09,842
Това беше единствения ми
шанс да намеря сина си.
674
00:32:09,885 --> 00:32:12,183
Сега вече загубен.
675
00:32:14,790 --> 00:32:18,658
Хей, г-н Намръщен...
676
00:32:18,694 --> 00:32:20,286
знаеш ли какво да правиш,
когато живота те събори по гръб?
677
00:32:20,329 --> 00:32:22,763
- Хич и не ща да знам.
- Просто продължавай да плуваш.
678
00:32:22,798 --> 00:32:26,234
Просто продължавай да плуваш,
да плуваш, да плуваш
679
00:32:26,268 --> 00:32:28,498
Какво да правим?
Да плуваме, да плуваме
680
00:32:28,537 --> 00:32:29,765
Дори, без пеене, моля.
681
00:32:29,805 --> 00:32:31,602
Хо хо хо хо хо хо
682
00:32:31,640 --> 00:32:34,234
Обичам да плувам.
683
00:32:34,276 --> 00:32:36,710
Когато ти се плува
684
00:32:36,745 --> 00:32:38,736
Виж какво направи -
тази песен ме обсеби.
685
00:32:38,781 --> 00:32:43,018
- Сега е в главата ми.
- Съжалявам.
686
00:32:43,018 --> 00:32:44,451
Дори, виждаш ли нещо?
687
00:32:44,486 --> 00:32:46,215
- Ааа! Нещо ме хвана.
- Аз бях. Съжалявам.
688
00:32:46,255 --> 00:32:49,622
- Кой беше?
- Кой може да е? Аз.
689
00:32:49,658 --> 00:32:52,923
Ти моята съвест ли си?
690
00:32:52,961 --> 00:32:55,589
Да, да.
Аз съм твоята съвест.
691
00:32:55,631 --> 00:32:58,532
Не сме си говорили от известно
време. Как си?
692
00:32:58,567 --> 00:33:00,831
- Не се оплаквам.
- Верно? Добре.
693
00:33:00,869 --> 00:33:02,598
Сега, Дори,
Искам да ми кажеш...
694
00:33:02,638 --> 00:33:04,367
Виждаш ли нещо?
695
00:33:04,406 --> 00:33:08,001
Виждам... Виждам светлина.
696
00:33:08,043 --> 00:33:10,603
- Светлина?
- Да, ей там.
697
00:33:10,646 --> 00:33:14,104
- Ей, съвест, аз мъртва ли съм?
- Не. И аз я виждам.
698
00:33:21,790 --> 00:33:23,781
Какво ли е?
699
00:33:23,826 --> 00:33:28,627
Толкова е хубава.
700
00:33:28,664 --> 00:33:33,465
Чувствам се... щастлив...
701
00:33:33,502 --> 00:33:36,994
което е голяма работа за мен.
702
00:33:37,039 --> 00:33:38,529
Искам да я докосна.
703
00:33:38,574 --> 00:33:40,098
- О.
- Оох.
704
00:33:40,142 --> 00:33:42,542
Хей, върни се.
Върни се тук.
705
00:33:42,578 --> 00:33:44,136
Ще те хвана
706
00:33:44,179 --> 00:33:45,942
Ще те хвана.
707
00:33:45,981 --> 00:33:47,243
Ще плувам с теб
708
00:33:47,282 --> 00:33:48,647
Ще те хвана.
709
00:33:48,684 --> 00:33:51,551
Ще бъда твоя
най-добър приятел
710
00:33:51,587 --> 00:33:52,747
Хубавото усещане изчезна.
711
00:33:55,390 --> 00:33:57,051
- Уаа!
- Аааа!
712
00:33:59,595 --> 00:34:02,359
Не виждам!
Не знам накъде плувам!
713
00:34:02,397 --> 00:34:03,365
Аааа!
714
00:34:03,365 --> 00:34:04,229
Аааа!
715
00:34:04,266 --> 00:34:06,234
- Маската!
- Каква маска?
716
00:34:06,268 --> 00:34:08,566
Окей, виждам нещо.
717
00:34:09,972 --> 00:34:12,270
- О, боже.
- Хей, виж - маска.
718
00:34:12,307 --> 00:34:13,968
Прочети надписа!
719
00:34:14,009 --> 00:34:15,636
Съжалявам,
но ако можеше да...
720
00:34:15,677 --> 00:34:17,212
дойдете по-наблизо,
някакси ми липсва светлина.
721
00:34:17,212 --> 00:34:17,610
дойдете по-наблизо,
някакси ми липсва светлина.
722
00:34:17,646 --> 00:34:20,581
Чудесно. Задръж там.
723
00:34:20,616 --> 00:34:23,346
- Просто прочети гадния надпис!
- Окей, Окей.
724
00:34:23,385 --> 00:34:26,411
Г-н Началников. Аа, "П.".
725
00:34:26,455 --> 00:34:29,424
Да. "П. Шър..."
726
00:34:29,458 --> 00:34:32,552
"Шър... П. Шър..."
П. Шърли? П..."
727
00:34:34,463 --> 00:34:36,761
О. Първия ред е
"П. Шърман".
728
00:34:36,798 --> 00:34:38,993
"П. Шърман" няма смисъл!
729
00:34:39,034 --> 00:34:41,264
Добре. Втори ред. "41".
730
00:34:41,303 --> 00:34:43,271
Не ме яж.
Не ме яж. Ааа!
731
00:34:45,007 --> 00:34:46,599
Светлина, моля!
732
00:34:47,976 --> 00:34:50,536
"Уола... Уола..."
733
00:34:50,579 --> 00:34:53,480
Уааа! Аааа! Уааа!
734
00:34:53,515 --> 00:34:55,278
Втория ред е
"ул. Уолаби №42".
735
00:34:55,317 --> 00:34:58,115
Това е чудесно.
Скоростно четене. Предположи.
736
00:34:58,153 --> 00:34:59,780
Без натиск. Без проблем.
Има си даже много натиск.
737
00:34:59,821 --> 00:35:02,346
Натиск! Предположи
сега под натиск!
738
00:35:02,391 --> 00:35:05,485
- "Сидни"! "Сидни" е!
- Залегни!
739
00:35:05,527 --> 00:35:07,461
Аааааа!
740
00:35:07,496 --> 00:35:10,897
Мъртъв съм.
Мъртъв съм, Мъртъв съм, Мъртъв съм.
741
00:35:10,933 --> 00:35:12,298
Умрях. Аз умрях.
742
00:35:19,308 --> 00:35:20,639
У-хууу!
743
00:35:20,676 --> 00:35:22,473
Успяхме, успяхме
744
00:35:22,511 --> 00:35:24,206
О, йе, йе, йе
745
00:35:24,246 --> 00:35:26,077
Без ядене тука
тази вечер, ухуу!
746
00:35:26,114 --> 00:35:27,479
Ядене тука тази вечер.
747
00:35:27,516 --> 00:35:28,813
Без, без, без
ядене тука тази вечер.
748
00:35:28,850 --> 00:35:30,317
- Дори.
- Ти си на диета.
749
00:35:30,352 --> 00:35:33,185
Дори!
Какво пишеше на маската?
750
00:35:33,221 --> 00:35:35,052
П. Шърман,
ул. Уолаби №42, Сидни.
751
00:35:35,090 --> 00:35:37,217
Помня какво пишеше!
752
00:35:37,259 --> 00:35:39,750
Обикновено забравям нещата,
но това го помня!
753
00:35:39,795 --> 00:35:41,456
Уоу, уоу, чакай.
Къде е това?
754
00:35:41,496 --> 00:35:43,930
Не знам. А и накой му
пука? Аз си спомних.
755
00:35:43,966 --> 00:35:45,160
- Ррррр!
- Аааа!
756
00:35:45,200 --> 00:35:47,430
П. Шърман,
ул. Уолаби №42, Сидни.
757
00:35:47,469 --> 00:35:49,494
Пак си го спомних!
758
00:36:16,198 --> 00:36:19,190
Шшшт, Немо.
759
00:36:19,234 --> 00:36:20,826
Ммм...
760
00:36:20,869 --> 00:36:23,565
Немо
761
00:36:23,605 --> 00:36:26,472
- А?
- Суиве моа.
762
00:36:28,610 --> 00:36:30,202
Следвай ме.
763
00:36:40,655 --> 00:36:42,782
Ха хуа ха
764
00:36:42,824 --> 00:36:45,759
Ха хуа ха
765
00:36:45,794 --> 00:36:47,659
Ха хуа ха
766
00:36:47,696 --> 00:36:49,960
Ха хуа ха
767
00:36:49,998 --> 00:36:52,796
Ха хуа ха хо хо хо
768
00:36:52,834 --> 00:36:53,735
Ха хуа ха хо хо хо
769
00:36:53,735 --> 00:36:54,929
Ха хуа ха хо хо хо
770
00:36:54,970 --> 00:36:57,506
Ха хуа ха хо хо хо
771
00:36:57,506 --> 00:36:59,474
Ха хуа ха хо хо хо
772
00:36:59,508 --> 00:37:01,942
Ха хуа ха хо хо хо
773
00:37:01,977 --> 00:37:04,138
Ха хуа ха хо хо хо
774
00:37:04,179 --> 00:37:06,579
Ха хуа ха хо хо хо
775
00:37:06,615 --> 00:37:08,845
Ха хуа ха хо хо хо
776
00:37:08,884 --> 00:37:11,216
Ха хуа ха хо хо хо
777
00:37:11,253 --> 00:37:13,585
Ха хуа ха хо хо хо
778
00:37:13,622 --> 00:37:16,090
Ха хуа хо ха
779
00:37:16,124 --> 00:37:17,716
Хахуу уахуу йахуу хо
780
00:37:17,759 --> 00:37:20,125
Хахуу уахуу йахуу хо
781
00:37:20,162 --> 00:37:22,255
Хахуу хо хо уахуу ха хий
782
00:37:22,297 --> 00:37:24,492
Ха ху уахий ха хо хо хо
783
00:37:24,533 --> 00:37:25,727
Хуу!
784
00:37:27,736 --> 00:37:29,465
Заяви името си.
785
00:37:29,504 --> 00:37:31,597
Немо.
786
00:37:31,640 --> 00:37:33,972
Брат Подувка, продължете.
787
00:37:35,110 --> 00:37:39,012
Немо, новодошъл
в оранжево и бяло...
788
00:37:39,047 --> 00:37:40,412
Беше призован тук...
789
00:37:40,449 --> 00:37:43,009
навръх планина Уанахукалууги...
790
00:37:43,051 --> 00:37:48,353
за да се присъединиш към нас
в братската връзка на аквариумството.
791
00:37:48,390 --> 00:37:51,291
- Ъ?
- Искаме да се присъединиш към клуба, хлапе.
792
00:37:51,326 --> 00:37:52,520
- Наистина?
- Ако...
793
00:37:52,561 --> 00:37:55,826
си в състояние да преплуваш през...
794
00:37:55,864 --> 00:38:00,324
Пръстена на Огъня!
795
00:38:03,839 --> 00:38:05,670
Запалете Пръстена!
796
00:38:05,707 --> 00:38:07,334
Каза, че можеш да го пуснеш.
797
00:38:07,375 --> 00:38:08,967
Пръстена на Огъня!
798
00:38:11,346 --> 00:38:13,473
Мехурчета! Нека да ...Ох!
799
00:38:13,515 --> 00:38:16,279
Ха хуа ха ху ху ху
800
00:38:16,318 --> 00:38:18,650
Ха хуа ха ху ху ху
801
00:38:18,687 --> 00:38:21,019
Ха хуа ха ху ху ху
802
00:38:21,056 --> 00:38:24,150
Няма ли друг начин?
Той е просто момче!
803
00:38:34,536 --> 00:38:39,633
От този момент, ще си
известен като Акулска стръв.
804
00:38:39,674 --> 00:38:41,005
Акулска стръв, уу-ха-ха!
805
00:38:41,042 --> 00:38:42,805
Добре дошъл,
братко Акулска стръв.
806
00:38:42,844 --> 00:38:44,072
Акулска стръв, уу-ха-ха!
807
00:38:44,112 --> 00:38:46,137
- Стига вече с Акулската стръв.
- Акулска стръв!
808
00:38:46,181 --> 00:38:48,046
Ууу... ба-ба-ду.
809
00:38:48,083 --> 00:38:49,641
Акулска стръв
е един от нас, разбрано?
810
00:38:49,684 --> 00:38:51,743
- Разбрано.
- Не можем да го пратим на смърт.
811
00:38:51,786 --> 00:38:53,879
Дарла идва след пет дни.
812
00:38:53,922 --> 00:38:55,480
Е, какво ще правим?
813
00:38:55,524 --> 00:38:58,084
Ще ви кажа какво ще правим...
814
00:38:58,126 --> 00:38:59,684
ще го изведем оттук.
815
00:38:59,728 --> 00:39:02,253
- Ще му помогнем да избяга.
- Бягство? Наистина ли?
816
00:39:02,297 --> 00:39:03,764
Всички ще избягаме.
817
00:39:03,798 --> 00:39:06,426
Стига, Гил.
Не и още един план за бягство.
818
00:39:06,468 --> 00:39:08,493
Съжалявам,
ама те просто се провалят.
819
00:39:08,537 --> 00:39:09,671
Защо този да е по-различен?
820
00:39:09,671 --> 00:39:10,069
Защо този да е по-различен?
821
00:39:10,105 --> 00:39:13,563
- Защото имаме него.
- Мен?
822
00:39:13,608 --> 00:39:15,377
- Виждаш ли този филтър?
- Аха.
823
00:39:15,377 --> 00:39:18,813
Ти си единствения, който може
да влезе и да излезе от него.
824
00:39:18,847 --> 00:39:22,010
Ти трябва да внесеш
камъче вътре...
825
00:39:22,050 --> 00:39:23,278
и да задръстиш зъбчатките.
826
00:39:23,318 --> 00:39:25,286
Ако успееш, аквариума
много скоро ще започне...
827
00:39:25,320 --> 00:39:27,288
да става все по-мръсен
с всяка минута.
828
00:39:27,322 --> 00:39:29,654
Скоро зъбодерът ще трябва
да почисти тук...
829
00:39:29,691 --> 00:39:32,592
и когато го направи,
ще ни извади от аквариума...
830
00:39:32,627 --> 00:39:34,185
и ще ни сложи всеки
в самостоятелна торбичка...
831
00:39:34,229 --> 00:39:36,026
тогава ще се претъркаляме
надолу по тезгяха...
832
00:39:36,064 --> 00:39:37,725
през прозореца,
по тентата...
833
00:39:37,766 --> 00:39:39,427
в храстите,
през улицата...
834
00:39:39,467 --> 00:39:41,935
и в пристанището!
835
00:39:41,970 --> 00:39:44,905
Планът е дуракоустойчив.
Кой е с мен?
836
00:39:44,940 --> 00:39:46,339
- Аз!
- Аз!
837
00:39:46,374 --> 00:39:47,807
Аз...
мисля, че си побъркан.
838
00:39:48,977 --> 00:39:51,810
Не се обиждай, хлапе,
ама не си най-добрия плувец.
839
00:39:51,846 --> 00:39:54,246
Той си е много добър.
Ще успее.
840
00:39:54,282 --> 00:39:57,740
Е, Акулска стръв,
какво мислиш?
841
00:39:57,786 --> 00:40:02,724
Хайде да го направим.
842
00:40:02,724 --> 00:40:05,693
Отивам при П. Шърман,
ул. Уолаби №42, Сидни.
843
00:40:05,727 --> 00:40:07,024
Къде отиваш?
844
00:40:07,062 --> 00:40:08,723
Отивам при П. Шърман,
ул. Уолаби №42, Сидни.
845
00:40:08,763 --> 00:40:10,390
Ако питаш аз къде отивам...
846
00:40:10,432 --> 00:40:12,161
ще ти кажа, че там отивам.
847
00:40:12,200 --> 00:40:13,667
П. Шърман,
ул. Уолаби №42, Сидни.
848
00:40:13,702 --> 00:40:15,465
Къде? Извинявай, не те чух.
849
00:40:15,503 --> 00:40:17,061
П. Шърман,
ул. Уолаби №42, Сидни.
850
00:40:17,105 --> 00:40:19,903
Извини ме.
851
00:40:19,941 --> 00:40:21,738
Привет.
Знаете ли как да...
852
00:40:21,776 --> 00:40:24,745
Ехоо? Ухаа. Чакайте.
Можете ли да ми кажете...
853
00:40:24,779 --> 00:40:29,113
Хей! Спрете!
Опитвам се да говоря с вас!
854
00:40:29,150 --> 00:40:32,517
Приятели, върнете се.
Един бърз въпрос.
855
00:40:32,554 --> 00:40:36,957
Трябва да...
И пак се отнесоха.
856
00:40:36,992 --> 00:40:38,755
П. Шърман,
ул. Уолаби №42, Сидни.
857
00:40:38,793 --> 00:40:40,454
Защо трябва да ти повтарям
отново и отново?
858
00:40:40,495 --> 00:40:42,486
Ще ти кажа пак. Въобще не
се уморявам да повтарям...
859
00:40:42,530 --> 00:40:43,690
- Окей, слушай.
- А?
860
00:40:43,732 --> 00:40:45,427
- Ето как стоят нещата.
- Ахаа.
861
00:40:45,467 --> 00:40:50,962
Мисля, че е най-добре
да прожължа нататък...
862
00:40:51,006 --> 00:40:52,371
самостоятелно.
863
00:40:52,407 --> 00:40:53,601
Окей.
864
00:40:53,642 --> 00:40:55,337
- Нали разбираш, сам.
- А-ха.
865
00:40:55,377 --> 00:40:57,402
Без... без...
Ами не без теб, просто...
866
00:40:57,445 --> 00:41:00,812
Ама аз...
Не те искам с мен...
867
00:41:00,849 --> 00:41:03,181
- Ъ?
- Аз нали...
868
00:41:03,218 --> 00:41:04,378
Не искам да наранявам
чувствата ти.
869
00:41:04,419 --> 00:41:07,217
- Искаш да си тръгна?
- Не... Ами да.
870
00:41:07,255 --> 00:41:09,689
Просто не мога да си
позволя повече забавяния...
871
00:41:09,724 --> 00:41:12,921
а ти си от тези риби, дето
постоянно причиняват забавяния.
872
00:41:12,961 --> 00:41:14,588
Понякога това е хубаво.
873
00:41:14,629 --> 00:41:17,655
Например цяло ято риби.
Те са забавени риби.
874
00:41:17,699 --> 00:41:19,257
Искаш да кажеш...
875
00:41:19,301 --> 00:41:20,962
Изкаш да кажеш,
че не ме харесваш?
876
00:41:21,002 --> 00:41:22,799
Не, разбира се, че те харесвам.
877
00:41:22,837 --> 00:41:25,533
Понеже те харесвам,
не искам да продължа с тебе.
878
00:41:25,573 --> 00:41:27,734
Това е много сложна емоция.
879
00:41:27,776 --> 00:41:31,473
- Ооо!
- Не плачи. Аз те харесвам.
880
00:41:31,513 --> 00:41:35,882
Хей, ти!
Мадам, този тип притеснява ли Ви?
881
00:41:35,917 --> 00:41:37,851
Ами... Не помня.
Притесняваше ли ме?
882
00:41:37,886 --> 00:41:39,786
Не, не, не, не, не.
Ние просто...
883
00:41:39,821 --> 00:41:41,584
Момчета, знаете ли как
мога да стигна до...
884
00:41:41,623 --> 00:41:43,955
Виж, приятел, ние разговаряме
с дамата, а не с тебе.
885
00:41:43,992 --> 00:41:45,584
Хей, хей.
Обичаш ли импресии?
886
00:41:45,627 --> 00:41:47,652
Мм-хмм.
887
00:41:47,696 --> 00:41:50,028
Както на упражненията,
господа.
888
00:41:50,065 --> 00:41:51,623
Е, какво сме сега?
Познай.
889
00:41:51,666 --> 00:41:52,963
Ох, ох.
Виждала съм това и преди.
890
00:41:53,001 --> 00:41:55,196
Това е риба с нос като меч.
891
00:41:55,236 --> 00:41:57,204
- Чакайте, чакайте...
- Риба-меч!
892
00:41:57,238 --> 00:41:59,007
Ей, клоунче,
остави дамата да познава.
893
00:41:59,007 --> 00:42:00,269
Ей, клоунче,
остави дамата да познава.
894
00:42:00,308 --> 00:42:01,866
Ами сега?
895
00:42:01,910 --> 00:42:03,309
Ооо! На върха
на езика ми е!
896
00:42:03,345 --> 00:42:05,336
- Омар.
- Видяхме!
897
00:42:05,380 --> 00:42:07,211
Много крака!
Живее в океана.
898
00:42:07,248 --> 00:42:08,647
- Стрида!
- Доста близко!
899
00:42:08,683 --> 00:42:10,173
О, това е кит
от легенда
900
00:42:10,218 --> 00:42:11,685
Ще ти кажа, момче...
901
00:42:11,720 --> 00:42:12,709
Добри са.
902
00:42:12,754 --> 00:42:14,051
Някой ще ме упъти
ли, моля?!
903
00:42:14,089 --> 00:42:16,455
"Някой ще ме упъти
ли, моля?!"
904
00:42:16,491 --> 00:42:18,516
- Ха ха ха ха ха!
- Сериозен съм!
905
00:42:18,560 --> 00:42:20,551
"Бла, бла, бла,
аз, аз, бла!"
906
00:42:20,595 --> 00:42:21,789
"Бла, бла, бла,
аз, аз, аз!"
907
00:42:21,830 --> 00:42:23,320
Благодаря.
908
00:42:23,365 --> 00:42:25,856
О, боже. Хей!
Хей, върни се!
909
00:42:25,900 --> 00:42:28,036
- Хей, какъв е проблема?
- Какъв е проблема?
910
00:42:28,036 --> 00:42:28,559
- Хей, какъв е проблема?
- Какъв е проблема?
911
00:42:28,603 --> 00:42:30,571
Докато те си правят
глупавите малки импресии...
912
00:42:30,605 --> 00:42:34,735
Аз съм на мили в океана с риба, която
не може да си спомни собственото си име!
913
00:42:34,776 --> 00:42:36,073
Обзалагам се, че е
страшно дразнещо.
914
00:42:36,111 --> 00:42:37,544
Междувременно,
синът ми е някъде там.
915
00:42:37,579 --> 00:42:39,570
- Синът ти Чико?
- Немо?
916
00:42:39,614 --> 00:42:41,013
Но няма значение, защото
нито една риба...
917
00:42:41,049 --> 00:42:43,017
в този целия океан
изобщо няма да ми помогне.
918
00:42:43,051 --> 00:42:46,817
Е, ами аз ти помагам.
919
00:42:46,855 --> 00:42:48,186
Чакай тук.
920
00:42:49,424 --> 00:42:52,018
- Момчета!
- Тоя пак ли ти лази по нервите?
921
00:42:52,060 --> 00:42:53,584
Не, не. Той е свестен.
922
00:42:53,628 --> 00:42:54,629
Бъдете внимателни с него.
Той е загубил сина си Фабио.
923
00:42:54,629 --> 00:42:55,857
Бъдете внимателни с него.
Той е загубил сина си Фабио.
924
00:42:55,897 --> 00:42:58,764
Някой от вас чувал ли е за
П. Шърман, ул. Уолаби №42, Сидни?
925
00:42:58,867 --> 00:43:01,495
Сидни? О, да, разбира се!
926
00:43:01,536 --> 00:43:03,265
Тед има роднини в Сидни.
927
00:43:03,304 --> 00:43:04,931
- Нали така, Тед?
- Със сигурност!
928
00:43:04,973 --> 00:43:06,463
О! Хей! Те познават Сидни!
929
00:43:07,709 --> 00:43:09,199
А имате ли някаква идея
как да стигнем там?
930
00:43:09,244 --> 00:43:11,212
Трябва да следвате И.А.Т.
931
00:43:11,246 --> 00:43:13,942
Това е Източно-Австралийското
течение.
932
00:43:13,982 --> 00:43:15,609
Голямо течение.
Не можете да го пропуснете.
933
00:43:15,650 --> 00:43:18,619
То е... в тази посока.
934
00:43:18,653 --> 00:43:20,553
Значи, следвате го
за около...
935
00:43:20,588 --> 00:43:22,351
Не знам.
Ви как мислите момчета?
936
00:43:22,390 --> 00:43:23,550
Около три левги?
937
00:43:23,591 --> 00:43:26,560
Това малко бебче ще ви
прекара точно покрай Сидни.
938
00:43:26,594 --> 00:43:29,028
- Та-да!
- Това е велико!
939
00:43:29,063 --> 00:43:30,257
Дори, ти успя!
940
00:43:30,298 --> 00:43:32,129
О, моля, аз съм само
твоята малка помощничка.
941
00:43:32,167 --> 00:43:34,499
- Помагам си. Това съм аз.
- Момчета, много благодаря.
942
00:43:34,536 --> 00:43:38,165
Няма защо! Просто се поотпусни,
става ли братле?
943
00:43:38,206 --> 00:43:41,198
О, момчета.
Направо го заковахте. Чао.
944
00:43:41,242 --> 00:43:43,073
О, хей, мадам.
Още нещо.
945
00:43:43,111 --> 00:43:46,672
Когато стигнете до тази теснина,
преплувайте през нея, не над нея.
946
00:43:46,714 --> 00:43:48,614
Теснина...
през, а не над.
947
00:43:48,650 --> 00:43:51,346
Ще запомня. Хей!
948
00:43:52,787 --> 00:43:55,051
Хей, партнер, чакай!
Спри!
949
00:43:55,089 --> 00:43:57,819
Чакай, чакай, чакай!
Трябва да ти кажа нещо.
950
00:43:57,859 --> 00:44:00,555
Ухаа.
951
00:44:00,595 --> 00:44:02,893
Готина теснина.
952
00:44:04,632 --> 00:44:07,624
Ехооо!
953
00:44:10,338 --> 00:44:12,966
- Окей, да вървим.
- Не, не. Кофти теснина.
954
00:44:13,007 --> 00:44:14,668
Хайде, ще преплуваме
над това нещо.
955
00:44:14,709 --> 00:44:16,836
Опа, партнер.
Малък червен флаг се вдига.
956
00:44:16,878 --> 00:44:20,507
Нещо ми подсказва да преплуваме
през нея, а не над нея.
957
00:44:20,548 --> 00:44:22,175
Абе ти гледаш ли въобще това нещо?
958
00:44:22,217 --> 00:44:23,707
То има написано 'СМЪРТ'
навсякъде по себе си.
959
00:44:23,751 --> 00:44:26,584
А наистина, наистина, наистина
мисля, че трябва да плуваме през него.
960
00:44:26,621 --> 00:44:28,851
А аз наистина, наистина приключих
с обсъжданията. Плуваме над него.
961
00:44:28,890 --> 00:44:30,858
- Довери ми се за това.
- Да ти се доверя?
962
00:44:30,892 --> 00:44:32,757
Да, доверие.
Така правят приятелите.
963
00:44:32,794 --> 00:44:34,694
Виж! Нещо блестящо!
964
00:44:34,729 --> 00:44:36,492
- Къде?
- Току-що преплува над теснината.
965
00:44:36,531 --> 00:44:42,237
- Хайде, ще го последваме!
- Окей!
966
00:44:42,237 --> 00:44:44,899
Боже, наистина е чисто тук.
967
00:44:44,939 --> 00:44:48,397
Точно. И виж, ето го...
и течението.
968
00:44:48,443 --> 00:44:51,037
Ще стигнем за нула време.
969
00:44:51,079 --> 00:44:52,876
Хей, мъниче.
970
00:44:52,914 --> 00:44:54,677
А ти искаше да
минем през теснината.
971
00:44:54,716 --> 00:44:56,741
Ще си го нарека Мешестичко,
и ще си е мое.
972
00:44:56,784 --> 00:44:58,945
Ще си е моя Мешестичко.
Ела, Мешестичко.
973
00:44:59,053 --> 00:45:00,486
Ела тук, малък Мешестичко.
974
00:45:02,290 --> 00:45:03,518
Ау!
975
00:45:03,558 --> 00:45:06,425
- Това е медуза!
- Лош Мешестичко!
976
00:45:06,461 --> 00:45:08,258
Къш, къш! Махни се!
977
00:45:08,296 --> 00:45:10,594
- Дай да видя.
- Не го пипай.
978
00:45:10,632 --> 00:45:12,964
Няма да го пипам.
Просто искам да го погледна.
979
00:45:13,001 --> 00:45:15,026
Хей! Защо теб не те ужили?
980
00:45:15,069 --> 00:45:16,593
Ужили ме.
Работата е там, че...
981
00:45:16,638 --> 00:45:18,333
- Ау! Ау! Ау!
- Стой мирно.
982
00:45:18,373 --> 00:45:19,840
Аз живея в една анемона...
983
00:45:19,874 --> 00:45:21,739
И съм привикнал
на такива работи.
984
00:45:21,776 --> 00:45:22,936
Ау! Ау! Ау!
985
00:45:22,977 --> 00:45:24,968
Не изглежда зле.
Ще се оправиш.
986
00:45:25,013 --> 00:45:26,742
Но сега вече знаем, нали...
987
00:45:26,781 --> 00:45:28,976
не трябва да ги докосваме пак.
988
00:45:29,017 --> 00:45:32,043
Нека просто сме благодарни,
че беше малка медуза.
989
00:45:32,086 --> 00:45:34,486
- Ааа!
- Ааа!
990
00:45:34,522 --> 00:45:35,784
Не мърдай.
991
00:45:37,625 --> 00:45:38,426
- Това е много лошо, Дори.
- Хей, внимавай!
992
00:45:38,426 --> 00:45:40,519
- Това е много лошо, Дори.
- Хей, внимавай!
993
00:45:40,562 --> 00:45:42,223
Понг! Понг!
994
00:45:42,263 --> 00:45:43,491
Дори!
995
00:45:43,531 --> 00:45:45,863
Не можеш да ме хванеш
996
00:45:45,900 --> 00:45:47,367
Не подскачай по шапките!
997
00:45:47,402 --> 00:45:50,530
Те... няма да те ужилят!
998
00:45:50,572 --> 00:45:53,234
- Шапките не жилят!
- Две наред! Победи това!
999
00:45:53,274 --> 00:45:56,209
Дори, чуй ме.
Имам идея... игра.
1000
00:45:56,244 --> 00:45:57,711
- Игра?
- Да.
1001
00:45:57,812 --> 00:46:00,474
- Обичам игрите! Избери мен!
- Ето каква е играта.
1002
00:46:00,515 --> 00:46:03,973
Който успее наи-бързо да подскача по
тези медузи, печели състезанието!
1003
00:46:04,018 --> 00:46:05,645
- Икей.
- Правила, правила, правила!
1004
00:46:05,687 --> 00:46:08,247
Не можеш да се докосваш до пипалата.
Само шапките.
1005
00:46:08,289 --> 00:46:10,154
Нещо за пипалата.
Разбрах. Давай!
1006
00:46:10,191 --> 00:46:13,126
Чакай! Не просто нещо за пипалата,
всичко важно е за тях!
1007
00:46:13,161 --> 00:46:14,355
- Уиии!
- Чакай, Дори!
1008
00:46:14,395 --> 00:46:15,096
Трябва да си по-бърз, ако
искаш да спечелиш!
1009
00:46:15,096 --> 00:46:16,495
Трябва да си по-бърз, ако
искаш да спечелиш!
1010
00:46:16,531 --> 00:46:17,691
Уаа! Дори!
1011
00:46:17,732 --> 00:46:19,700
Понг, пинг, пинг!
1012
00:46:19,734 --> 00:46:22,601
Чакай малко! Уаа! Дори!
1013
00:46:22,637 --> 00:46:24,161
Уиии!
1014
00:46:24,205 --> 00:46:27,470
Мамим смъртта, в момента.
Ето какво правим.
1015
00:46:27,508 --> 00:46:29,169
Но си правим и купон
в същото време.
1016
00:46:29,210 --> 00:46:30,643
Мога да го направя.
Трябва просто да внимавам.
1017
00:46:30,678 --> 00:46:32,578
Дааа, внимавай да не те
разплача като спечеля!
1018
00:46:32,614 --> 00:46:33,774
Нямаш никакъв шанс!
1019
00:46:33,815 --> 00:46:35,339
Ха ха ха ха!
1020
00:46:35,383 --> 00:46:37,180
Уаааа!
1021
00:46:37,218 --> 00:46:38,378
Предай се, дъртак.
1022
00:46:38,419 --> 00:46:40,683
Не можеш да победиш еволюцията.
Създадена съм за скорост.
1023
00:46:40,722 --> 00:46:42,690
Въпросът е, Дори,
гладна ли си?
1024
00:46:42,724 --> 00:46:44,055
- Гладна?
- Дааа.
1025
00:46:44,092 --> 00:46:46,822
'Щото ши'ми идеш миюрчатта!
1026
00:46:46,861 --> 00:46:49,022
Гмурни се вляво!
Точно тук!
1027
00:46:51,399 --> 00:46:53,833
И рибата-клоун е победител!
1028
00:46:53,868 --> 00:46:56,928
У-хуу! Успяхме!
Погледни ни!
1029
00:46:56,971 --> 00:46:58,498
Дори?
1030
00:47:00,733 --> 00:47:02,132
О, не.
1031
00:47:03,202 --> 00:47:05,500
Дори! Дори!
1032
00:47:05,538 --> 00:47:07,631
Дори!
1033
00:47:09,609 --> 00:47:11,839
Дори!
1034
00:47:11,878 --> 00:47:13,709
Ооо!
1035
00:47:16,015 --> 00:47:18,745
Дисквалифицирана ли съм?
1036
00:47:18,784 --> 00:47:20,752
Не, справяш се чудесно!
Всъщност побеждаваш!
1037
00:47:20,786 --> 00:47:23,914
Но трябв ада останеш будна.
Къде живее П. Шърман?
1038
00:47:23,956 --> 00:47:26,857
П. Шърман...
ул. Уолаби №42, Сидни...
1039
00:47:26,893 --> 00:47:28,656
Точно така.
1040
00:47:28,694 --> 00:47:29,854
Ухх!
1041
00:47:29,896 --> 00:47:32,592
- ул. Уолаби...
- Охх, стой будна!
1042
00:47:32,632 --> 00:47:34,930
Стой будна!
Охх! Стой будна!
1043
00:47:34,967 --> 00:47:38,733
Стой... будна!
1044
00:47:41,274 --> 00:47:44,539
- Бъдна.
- П. Шърман.
1045
00:47:44,577 --> 00:47:47,569
- Будна.
- ул. Уолаби №42...
1046
00:47:47,613 --> 00:47:51,183
Събуди се. Немо...
1047
00:47:51,183 --> 00:47:51,581
Събуди се. Немо...
1048
00:48:06,299 --> 00:48:08,665
Липсва ти татко ти,
нали, Акулска стръв?
1049
00:48:08,701 --> 00:48:09,569
Да.
1050
00:48:09,569 --> 00:48:10,058
Да.
1051
00:48:10,102 --> 00:48:14,095
Късметлия си да имаш някой там,
който да те търси.
1052
00:48:14,140 --> 00:48:16,301
Той не ме търси.
1053
00:48:16,342 --> 00:48:19,709
Страх го е от океана.
1054
00:48:19,745 --> 00:48:21,303
Някакво раздвижване?
1055
00:48:21,380 --> 00:48:24,281
Пие вече четвърта чаша кафе.
Скоро ще е.
1056
00:48:24,317 --> 00:48:25,841
Продължавай да го следиш.
1057
00:48:28,254 --> 00:48:31,087
Първото ми бягство...
приземих се на зъбните инструменти.
1058
00:48:31,123 --> 00:48:32,556
Целех се в тоалетната.
1059
00:48:32,592 --> 00:48:33,786
Тоалетната?
1060
00:48:33,826 --> 00:48:36,420
Всички тръби водят
в океана, хлапе.
1061
00:48:36,462 --> 00:48:39,727
Уау. Колко пъти си се опитвал
да избягаш оттук?
1062
00:48:39,765 --> 00:48:41,357
А, отдавна им загубих бройката.
1063
00:48:41,400 --> 00:48:43,334
Рибите не са създадени да
живеят в кутия, хлапе.
1064
00:48:43,369 --> 00:48:45,030
Причинява ти разни неща.
1065
00:48:45,071 --> 00:48:47,198
Мехурчета! Мехурчета!
1066
00:48:47,239 --> 00:48:49,605
Дрис-пауза! Той грабна
списанието!
1067
00:48:49,642 --> 00:48:53,043
- Имаме 4,2 минути!
- Ти си на ход, Акулска стръв.
1068
00:48:53,079 --> 00:48:55,377
- Можеш да го направиш, хлапе.
- Трябва да сме бързи.
1069
00:48:55,414 --> 00:48:55,615
Щом влезеш, плувай към
дъното на камерата...
1070
00:48:55,615 --> 00:48:58,049
Щом влезеш, плувай към
дъното на камерата...
1071
00:48:58,084 --> 00:48:59,847
и аз ще те преведа
през останалото.
1072
00:48:59,885 --> 00:49:02,683
- Окей.
- Давай, ще е лесна работа.
1073
00:49:11,130 --> 00:49:12,495
Добра работа!
1074
00:49:12,531 --> 00:49:14,260
- Чуваш ли ме?
- Да!
1075
00:49:14,300 --> 00:49:16,791
Ето го и камъчето.
1076
00:49:18,070 --> 00:49:19,264
Пфу.
1077
00:49:21,741 --> 00:49:24,539
Сега, виждаш ли малък отвор?
1078
00:49:24,577 --> 00:49:26,010
А-ха!
1079
00:49:26,045 --> 00:49:29,208
Вътре ще видиш
въртяща се перка.
1080
00:49:29,248 --> 00:49:33,776
Вклини камъчето в перката
така, че да спре да се върти.
1081
00:49:37,189 --> 00:49:38,486
Ааа!
1082
00:49:38,524 --> 00:49:40,822
- Внимавай, Акулска стръв!
- Не мога да го направя!
1083
00:49:40,860 --> 00:49:42,384
Гил, това не е добра идея.
1084
00:49:42,428 --> 00:49:44,191
Той ще се справи.
1085
00:49:44,230 --> 00:49:46,926
Окей.
1086
00:49:46,966 --> 00:49:49,434
Точно така, Акулска стръв.
1087
00:49:49,468 --> 00:49:51,766
Леко и спокойно.
1088
00:49:54,240 --> 00:49:55,798
Успях, успях!
1089
00:49:55,841 --> 00:49:58,571
- Той успя!
- Страхотно, хлапе!
1090
00:49:58,611 --> 00:50:00,806
Сега плувай нагоре
и навън от тръбата.
1091
00:50:18,097 --> 00:50:20,827
О, не, Гил!
1092
00:50:20,866 --> 00:50:22,060
- Акулска стръв!
- О, господи!
1093
00:50:22,101 --> 00:50:23,329
Измъкнете го от там!
1094
00:50:23,369 --> 00:50:25,894
- Какво да правим?
- О, не!
1095
00:50:25,938 --> 00:50:27,906
Не се паникьосвай, хлапе.
Просто не се паникьосвай!
1096
00:50:28,941 --> 00:50:30,340
Помогнете ми!
1097
00:50:30,376 --> 00:50:32,742
Акулска стръв,
хвани се за това!
1098
00:50:36,248 --> 00:50:38,216
- Не! Не! Не!
- Подайте още!
1099
00:50:38,250 --> 00:50:41,185
- Това е!
- Акулска стръв! Сграбчи го!
1100
00:50:41,220 --> 00:50:43,916
Готово!
1101
00:50:43,956 --> 00:50:45,753
Дърпай!
1102
00:50:52,431 --> 00:50:55,127
Гил, не го карай да
се връща отново там.
1103
00:50:56,368 --> 00:51:00,395
Няма. Приключихме.
1104
00:51:13,452 --> 00:51:15,147
Пич.
1105
00:51:15,187 --> 00:51:18,247
- Оох.
- Пич.
1106
00:51:18,290 --> 00:51:22,784
Съсредоточи се, пич. Пич.
1107
00:51:22,828 --> 00:51:24,455
Оох.
1108
00:51:24,497 --> 00:51:26,089
О, жив е.
Хей, пич!
1109
00:51:26,132 --> 00:51:29,499
Оох. Какво стана?
1110
00:51:29,535 --> 00:51:31,594
Видях всичко, пич.
1111
00:51:31,637 --> 00:51:33,502
Първо ти беше така,
нещо като, "Уааа!"...
1112
00:51:33,539 --> 00:51:35,166
и после така "Уааа!"...
1113
00:51:35,207 --> 00:51:37,107
и после "Уаа".
1114
00:51:37,143 --> 00:51:38,576
За какво говориш?
1115
00:51:38,611 --> 00:51:42,047
За тебе, мини-рибке.
Как пребори медузите.
1116
00:51:42,081 --> 00:51:44,914
Имаш сериозен проблем
със силните емоции, пич.
1117
00:51:44,950 --> 00:51:46,212
- Оох.
- Страхотно.
1118
00:51:46,252 --> 00:51:49,449
Ух, стомахът ми. Ох!
1119
00:51:49,488 --> 00:51:51,456
О, боже. Без драйфане
на черупката, пич, ясно?
1120
00:51:51,490 --> 00:51:52,684
Току-що я полирах.
1121
00:51:52,725 --> 00:51:54,955
Е, г-н Костенурка...
1122
00:51:54,994 --> 00:51:57,360
Уоу, пич.
Г-н Костенурка е баща ми.
1123
00:51:57,396 --> 00:51:58,829
Моето име е Кръш.
1124
00:51:58,864 --> 00:52:01,196
Кръш? Наистина?
1125
00:52:01,233 --> 00:52:05,897
Добре, Кръш. Трябва да стигна
до Източно-Австралийското Течение.
1126
00:52:05,938 --> 00:52:07,166
И.А.Т.?
1127
00:52:07,206 --> 00:52:09,140
О, пич.
1128
00:52:09,175 --> 00:52:11,541
На него се возиш в момента!
1129
00:52:11,577 --> 00:52:14,205
Погледни само!
1130
00:52:35,134 --> 00:52:36,999
Окей, хвани се здраво!
1131
00:52:37,036 --> 00:52:38,804
Да се хвана за какво?!
1132
00:52:38,804 --> 00:52:39,361
Да се хвана за какво?!
1133
00:52:48,180 --> 00:52:50,842
Ха ха! Супер!
Страхотно!
1134
00:52:50,883 --> 00:52:55,621
- Йееее!
- Спри!
1135
00:52:55,621 --> 00:52:58,089
Е...
1136
00:52:58,123 --> 00:53:01,650
Какво те води в този прекрасен
ден в И.А.Т.?
1137
00:53:01,694 --> 00:53:04,288
Дори и аз трябва да
стигнем до Сидни.
1138
00:53:04,330 --> 00:53:06,560
Дори!
Тя добре ли е?
1139
00:53:06,599 --> 00:53:08,396
А? О, малката синя.
1140
00:53:09,501 --> 00:53:11,093
Тя е ниво надолу, пич.
1141
00:53:15,241 --> 00:53:17,801
Дори! Дори! Дори!
1142
00:53:17,843 --> 00:53:19,572
Дори.
1143
00:53:21,313 --> 00:53:24,146
Толкова съжалявам.
1144
00:53:24,183 --> 00:53:27,516
Аз съм виновен за всичко.
Вината е моя.
1145
00:53:27,553 --> 00:53:32,524
Двадесет и девет, тридесет!
Готови или не, идвам!
1146
00:53:32,524 --> 00:53:34,549
Ето ви!
1147
00:53:35,828 --> 00:53:38,695
Хванете ме ако можете!
1148
00:53:38,731 --> 00:53:41,097
Дори?
1149
00:53:41,133 --> 00:53:42,964
Страхотна вълна!
1150
00:53:43,002 --> 00:53:45,027
О, уау!
1151
00:53:45,070 --> 00:53:46,731
Хе хе.
1152
00:53:46,772 --> 00:53:47,206
Хоп, нагоре!
1153
00:53:47,206 --> 00:53:48,605
Хоп, нагоре!
1154
00:53:48,641 --> 00:53:51,633
Ууу-хуу! Ууу-хуу!
1155
00:53:51,677 --> 00:53:53,110
Ухаа! Ухаа!
1156
00:53:54,413 --> 00:53:56,745
Уоа-о-о-о!
1157
00:53:58,651 --> 00:54:01,245
- О, божичко!
- Стоп машини, пич.
1158
00:54:01,287 --> 00:54:04,620
Нека видим какво може келеша
като самостоятелен пилот.
1159
00:54:10,362 --> 00:54:13,058
Уааа!
1160
00:54:13,098 --> 00:54:16,090
Уааа! Тов абеше толкова готино!
1161
00:54:16,135 --> 00:54:17,932
Хей, тате,
Видя ли това?
1162
00:54:17,970 --> 00:54:20,302
Видя ли ме?
Видя ли какво направих?
1163
00:54:20,339 --> 00:54:23,308
Направо цепиш мрака, Келеш!
1164
00:54:23,342 --> 00:54:24,866
Хайде, дай перка.
1165
00:54:24,910 --> 00:54:26,309
Канче.
1166
00:54:26,345 --> 00:54:27,710
- Пич.
- Пич.
1167
00:54:27,746 --> 00:54:29,145
О... представяне.
1168
00:54:29,181 --> 00:54:31,081
Медузар, поколение.
1169
00:54:31,116 --> 00:54:33,175
Поколение, Медузар.
1170
00:54:33,218 --> 00:54:36,745
- Медузи?! Готино.
- Абсолютно.
1171
00:54:36,789 --> 00:54:40,020
Очевидно съм направил нещо,
което вие сте харесали... пичове.
1172
00:54:40,059 --> 00:54:42,493
- Ти си върха, пич!
- Ау.
1173
00:54:42,528 --> 00:54:47,261
Търкаля се напред, сине.
Страхотно е Медузар.
1174
00:54:47,299 --> 00:54:48,960
Малките пичове
са просто яйца.
1175
00:54:49,001 --> 00:54:50,764
Оставяме ги на плажа
да се излюпят...
1176
00:54:50,803 --> 00:54:52,065
и после, ку-ку-качуу...
1177
00:54:52,104 --> 00:54:54,504
те намират пътя си
обратно към голямата синева.
1178
00:54:54,540 --> 00:54:56,872
- Съвсем сами?
- Аха.
1179
00:54:56,909 --> 00:54:59,901
Но, пич, откъде знаеш
кога са готови?
1180
00:54:59,945 --> 00:55:01,173
Ами, всъщност никога не знаеш.
1181
00:55:01,213 --> 00:55:04,614
Но когато те разберат,
ти ще разбереш, нали? Ха.
1182
00:55:08,854 --> 00:55:10,287
Хей, всички, погледнете.
1183
00:55:10,322 --> 00:55:13,018
Знам го тоя пич!
Това е Медузара!
1184
00:55:13,058 --> 00:55:15,083
Давайте. Скачайте отгоре му!
1185
00:55:15,127 --> 00:55:18,324
- Костенурча купчина!
- Чакайте, чакайте, чакайте!
1186
00:55:18,364 --> 00:55:20,423
- Ти смешен ли си?
- Къде ти е черупката?
1187
00:55:20,466 --> 00:55:22,525
- Не мога да дишам!
- Да избягаш ли се опитваш?
1188
00:55:22,568 --> 00:55:24,229
Ти наистина ли прекоси
гората от медузи?
1189
00:55:24,269 --> 00:55:26,237
- Те жилиха ли те?
- Един по един!
1190
00:55:26,271 --> 00:55:27,932
Г-н Рибо, ти умря ли?
1191
00:55:27,973 --> 00:55:30,498
Извинявай, аз бах
малко пестелива в детайлите.
1192
00:55:30,542 --> 00:55:31,702
Е, къде отиваш?
1193
00:55:31,744 --> 00:55:33,609
Виждате ли, сина ми беше отнесен.
1194
00:55:33,645 --> 00:55:36,478
Отнеха ми сина.
1195
00:55:36,515 --> 00:55:38,779
- Не е възможно.
- Какво стана?
1196
00:55:38,817 --> 00:55:40,978
Не, не, деца.
Не ми се говори за това.
1197
00:55:41,020 --> 00:55:43,352
Аууу. Молим те!
1198
00:55:43,389 --> 00:55:44,720
Моля?
1199
00:55:44,757 --> 00:55:47,493
Е, добре.
1200
00:55:47,493 --> 00:55:51,327
Аз живея на един риф,
много, много далеч оттук.
1201
00:55:51,363 --> 00:55:53,388
Това ще е супер история.
Отсега мога да кажа.
1202
00:55:53,432 --> 00:55:55,832
И моят син Немо...
1203
00:55:55,868 --> 00:55:57,836
Ами, той ми беше сърдит.
1204
00:55:57,870 --> 00:55:59,497
И може би нямаше да
го направи...
1205
00:55:59,538 --> 00:56:01,028
ако не бях толкова
строг към него.
1206
00:56:01,073 --> 00:56:02,301
Не зная.
1207
00:56:02,341 --> 00:56:04,332
Както и да е, той отплува
в открити води до онази лодка...
1208
00:56:04,376 --> 00:56:07,243
и докато беше там,
тези гмуркачи се появиха...
1209
00:56:07,279 --> 00:56:09,907
и аз се опитах да ги спра,
но лодката беше прекалено бърза.
1210
00:56:09,948 --> 00:56:11,711
Затова ние отплувахме в океана
за да ги настигнем...
1211
00:56:11,750 --> 00:56:14,082
Те не могли да ги спрат.
И тогава таткото на Немо...
1212
00:56:14,119 --> 00:56:16,883
той отплувал в океана,
и се сблъскал с...
1213
00:56:16,922 --> 00:56:18,219
...три страховити акули.
1214
00:56:18,257 --> 00:56:20,350
Той изплашил акулите
като ги взривил!
1215
00:56:20,392 --> 00:56:21,723
Това е невероятно.
1216
00:56:21,760 --> 00:56:23,387
И се гмурнал на
стотици метри...
1217
00:56:23,429 --> 00:56:25,158
...направо надолу
в тъмнината.
1218
00:56:25,197 --> 00:56:26,664
Там е страховит мрак.
1219
00:56:26,698 --> 00:56:28,393
Нищо не се вижда.
Как си, Боб?
1220
00:56:28,434 --> 00:56:30,095
И единственото нещо,
което видяли там долу...
1221
00:56:30,135 --> 00:56:31,864
...била светлината от
това голямо, ужасно създание...
1222
00:56:31,904 --> 00:56:33,872
със зъби като бръсначи.
Страхотно парти, старче.
1223
00:56:33,906 --> 00:56:35,271
И тогава му се наложило
да си проправя път през...
1224
00:56:35,307 --> 00:56:36,934
И тези две малки риби...
1225
00:56:36,975 --> 00:56:40,512
претърсват океана от
Източно-Австралийското Течение.
1226
00:56:40,512 --> 00:56:42,844
Което значи, че той е
на път насам в момента.
1227
00:56:42,881 --> 00:56:44,405
Тоест, ще пристигне в
простанището на Сидни...
1228
00:56:44,450 --> 00:56:45,747
...до няколко дни.
Изглежда като че ли...
1229
00:56:45,784 --> 00:56:47,775
той няма да се
спре пред нищо...
1230
00:56:47,820 --> 00:56:50,584
...докато не намери сина си.
Надявам се силно да успее.
1231
00:56:50,622 --> 00:56:53,614
Това е един посветен баща,
Ако ме питате.
1232
00:56:59,231 --> 00:57:01,165
Мой! Мой!
Мой! Мой! Мой!
1233
00:57:01,200 --> 00:57:06,502
Мой! Мой! Мой!
Мой! Мой! Мой!
1234
00:57:06,538 --> 00:57:08,233
Мой! Мой! Мой!
Мой! Мой! Мой!
1235
00:57:08,273 --> 00:57:11,674
Абе няма ли да млъкнете?!
1236
00:57:11,710 --> 00:57:13,177
Вие сте плъхове с криле!
1237
00:57:13,212 --> 00:57:14,702
Човека търсел неговото
момче, казвало се Немо.
1238
00:57:14,746 --> 00:57:17,078
- Немо?!
- Били го взели от рифа...
1239
00:57:17,116 --> 00:57:20,142
- Влачете! Щастливи ли сте?
- Мой! Мой! Мой!
1240
00:57:20,185 --> 00:57:22,983
Хей, я повтори!
Нещо за Немо.
1241
00:57:23,021 --> 00:57:24,181
Мой! Мой! Мой!
1242
00:57:24,223 --> 00:57:25,713
Уууааааааа...
1243
00:57:25,757 --> 00:57:26,917
Хйай!
1244
00:57:26,959 --> 00:57:28,517
Мой?
1245
00:57:28,560 --> 00:57:30,790
Последното, което чух е, че се
е запътил към пристанището.
1246
00:57:30,829 --> 00:57:33,263
Хо хо! Брилянтно!
1247
00:57:46,145 --> 00:57:47,646
Той справя ли се?
1248
00:57:47,646 --> 00:57:48,169
Той справя ли се?
1249
00:57:48,213 --> 00:57:51,410
Каквото и да правиш,
Не споменавай Д-а-р...
1250
00:57:51,450 --> 00:57:54,317
Няма проблеми. Знам
за кого говорите.
1251
00:58:02,327 --> 00:58:03,658
Гил?
1252
00:58:06,131 --> 00:58:07,860
Гил?
1253
00:58:07,900 --> 00:58:10,562
Хей, Акулска стръв.
1254
00:58:10,602 --> 00:58:12,832
Съжалявам, че не можах да спра...
1255
00:58:12,871 --> 00:58:15,032
Не, аз съм този който
трябва да съжалява.
1256
00:58:15,073 --> 00:58:17,701
Толкова готов бях да
се измъкна оттук...
1257
00:58:17,743 --> 00:58:20,507
така предвкусвах окенаската вода...
1258
00:58:20,546 --> 00:58:23,982
че бях готов да те
изложа на всякаква опасност.
1259
00:58:24,016 --> 00:58:27,975
Нищо не си струва подобно нещо.
1260
00:58:28,020 --> 00:58:31,251
Съжалявам, че не можах да те
върна на баща ти, хлапе.
1261
00:58:34,960 --> 00:58:37,861
Добре.
Хей, хей, хей...
1262
00:58:37,896 --> 00:58:39,523
- Какво по...
- Ааааа!
1263
00:58:39,565 --> 00:58:43,296
И това си е начин да извадиш зъб.
1264
00:58:43,335 --> 00:58:45,428
Ха. Проклети хлапета.
1265
00:58:45,470 --> 00:58:48,462
Добре, че извадих правилния
зъб, нали премиер-министре?
1266
00:58:48,507 --> 00:58:50,065
Хей-псст!
1267
00:58:50,108 --> 00:58:52,099
О, Найджъл!
Току-що пропусна изваждане.
1268
00:58:52,144 --> 00:58:54,772
Той отпусна ли вече
периодонталния лигамент?
1269
00:58:54,813 --> 00:58:56,872
За какво говоря, господи?
Къде е Немо?
1270
00:58:56,982 --> 00:58:59,246
- Трябва да говоря с него.
- Какво има?
1271
00:58:59,284 --> 00:59:01,377
Баща ти се е борил с
целия океан...
1272
00:59:01,420 --> 00:59:04,048
- Докато те е търсил.
- Баща ми? Наистина?
1273
00:59:04,089 --> 00:59:08,219
Пропътувал е стотици мили,
борейки се с акули и медузи...
1274
00:59:08,260 --> 00:59:10,751
Акули? Няма начин да е той.
1275
00:59:10,796 --> 00:59:13,390
Как му беше името?
Някакъв вид риба.
1276
00:59:13,432 --> 00:59:15,593
- Тон? Треска?
- Марлин (риба-меч)?
1277
00:59:15,634 --> 00:59:17,465
Марлин! Малката
риба-клоун от рифа.
1278
00:59:17,502 --> 00:59:20,096
Това е тате!
Той се е преборил с акула!
1279
00:59:20,138 --> 00:59:22,470
Доколкото чух,
акулите са били три.
1280
00:59:22,507 --> 00:59:25,340
- Три акули?
- Това са 4800 зъба!
1281
00:59:25,377 --> 00:59:27,470
След като си бил взет от
Гмуркача Дан ей там...
1282
00:59:27,512 --> 00:59:29,742
татко ти е преследвал лодката
като истински маниак.
1283
00:59:29,781 --> 00:59:31,146
Наистина?
1284
00:59:31,183 --> 00:59:32,980
Той е плувал,
давайки всичко от себе си...
1285
00:59:33,018 --> 00:59:35,077
и тогава три гигантски
акули са го хванали...
1286
00:59:35,120 --> 00:59:37,384
и той ги е взривил
и се е гмурнал на стотици метри,...
1287
00:59:37,422 --> 00:59:40,255
където го е преследвало
чудовище с огромни зъби!
1288
00:59:40,292 --> 00:59:42,920
Той е вързал тази гад за камък,
и каква му е наградата за това?
1289
00:59:42,961 --> 00:59:45,327
Налага му се да преброди
цяла гора от отровни медузи!
1290
00:59:45,364 --> 00:59:48,561
Сега е с ято морски
костенурки по И.А.Т....
1291
00:59:48,600 --> 00:59:52,092
и се носи слух, че се е
насочил насам сега... към Сидни!
1292
00:59:52,137 --> 00:59:53,502
- Уау!
- Какъв невероятен баща!
1293
00:59:53,538 --> 00:59:56,098
Той те търси, в края на
краищата, Акулска стръв.
1294
00:59:59,611 --> 01:00:01,238
Той плува към филтъра!
1295
01:00:01,280 --> 01:00:02,770
- Акулска стръв!
- Не отново!
1296
01:00:04,316 --> 01:00:07,251
Акулска стръв!
1297
01:00:07,286 --> 01:00:08,651
Не!
1298
01:00:08,687 --> 01:00:09,881
Целият ти живот е пред теб!
1299
01:00:09,921 --> 01:00:12,321
- Ще ти помогнем, хлапе!
- Измъкнете го!
1300
01:00:16,628 --> 01:00:18,289
Измъкнете го оттам!
1301
01:00:18,330 --> 01:00:19,957
Хайде, хлапе!
Хващай края!
1302
01:00:19,998 --> 01:00:22,592
Акулска стръв!
1303
01:00:22,634 --> 01:00:24,659
- Не!
- Чуваш ли ме?
1304
01:00:24,703 --> 01:00:26,193
Немо! Чуваш ли ме?
1305
01:00:26,238 --> 01:00:28,263
Ами да, чувам те чудесно.
1306
01:00:28,307 --> 01:00:30,241
Акулска стръв, ти успя!
1307
01:00:30,275 --> 01:00:34,075
Акулска стръв, ти си...
покрит с гадост! Ааа!
1308
01:00:34,112 --> 01:00:36,181
Ха ха! За това трябваше
много смелост, хлапе.
1309
01:00:36,181 --> 01:00:38,672
Добре, банда,
имаме най-много 48 часа...
1310
01:00:38,717 --> 01:00:40,014
преди простигането на Дарла.
1311
01:00:40,052 --> 01:00:41,747
За това време този
аквариум ще стане доста мръсен,...
1312
01:00:41,787 --> 01:00:44,620
а ние трябва да му помогнем
по всички възможни начини.
1313
01:00:44,656 --> 01:00:46,920
- Жак? Никакво чистене.
- Някак ще устоя.
1314
01:00:46,958 --> 01:00:49,620
Всички останали,
бъдете възможно най-гнусни.
1315
01:00:49,661 --> 01:00:50,889
Мислете мръсно.
1316
01:00:50,929 --> 01:00:53,124
Ще направим този
аквариум толкова мръсен,...
1317
01:00:53,165 --> 01:00:55,690
че зъболекаря
ще-не ще, ще почисти.
1318
01:00:55,734 --> 01:00:57,827
- Добра работа!
- Ха ха ха!
1319
01:01:04,376 --> 01:01:06,901
Добре, пристигаме, пичове!
1320
01:01:06,945 --> 01:01:10,142
Пригответе се!
Изходът ви наближава!
1321
01:01:10,182 --> 01:01:11,672
Къде? Не го виждам!
1322
01:01:11,717 --> 01:01:14,151
Ей там!
Аз го виждам! Аз го виждам!
1323
01:01:14,186 --> 01:01:17,314
Усукващата се спирала от ужас?
1324
01:01:17,356 --> 01:01:19,654
- Това е, пич.
- Разбира се.
1325
01:01:19,691 --> 01:01:23,718
Добре, първо си намираш
изходен приятел, пич.
1326
01:01:23,762 --> 01:01:26,253
Имаш ли си изходен приятел?
1327
01:01:26,298 --> 01:01:27,526
Да!
1328
01:01:27,566 --> 01:01:32,299
Келеша ще ви даде бърз
курс по техника на излизане.
1329
01:01:32,337 --> 01:01:35,864
Добър ден!
Ще имаме страхотен скок днес!
1330
01:01:35,907 --> 01:01:39,604
Окей, праската здраво сритване,
като ударите стената.
1331
01:01:39,644 --> 01:01:42,579
Има много шибано усукване,
на дъното, така че внимавайте!
1332
01:01:42,614 --> 01:01:45,879
Помнете...
изшкембяш, търкаля, и сритваш!
1333
01:01:45,917 --> 01:01:49,045
Той си опитва да ми говори,
сигурен съм!
1334
01:01:49,087 --> 01:01:52,318
Ти наистина си много сладък,
ама не разбирам нито дума!
1335
01:01:52,357 --> 01:01:53,619
Дай всичко отначало.
1336
01:01:53,658 --> 01:01:56,183
Окей, Медузар.
Давай, давай, давай!
1337
01:02:01,433 --> 01:02:04,960
- Уааа!
- Ууууу!
1338
01:02:05,003 --> 01:02:07,062
- Уааа!
- Уааа!
1339
01:02:09,107 --> 01:02:10,506
Уууу!
1340
01:02:10,542 --> 01:02:13,136
Това беше... купон!
1341
01:02:13,178 --> 01:02:15,442
На мен всъщност ми хареса.
1342
01:02:15,480 --> 01:02:17,107
Хей, виж, костенурки!
1343
01:02:17,149 --> 01:02:20,084
Ха ха!
Направо прекрасно!
1344
01:02:20,118 --> 01:02:21,881
Сега си обърнете опашките...
1345
01:02:21,920 --> 01:02:25,117
и плувайте направо към Сидни!
1346
01:02:25,157 --> 01:02:27,318
Без грижи, пич!
1347
01:02:27,359 --> 01:02:29,418
Без грижи!
Мерси, пич Кръш!
1348
01:02:29,461 --> 01:02:32,021
- Чао!
- Чао, Медузар!
1349
01:02:32,063 --> 01:02:34,361
Кажи на твоя малък пич,
че съм казал привет, става ли?
1350
01:02:34,399 --> 01:02:35,559
Пак ще се видим, пичове!
1351
01:02:35,600 --> 01:02:37,329
Чао на всички!
1352
01:02:37,369 --> 01:02:39,701
На Немо щеше да му хареса.
1353
01:02:39,738 --> 01:02:43,071
О! Хей! Кръш, забравих!
1354
01:02:43,108 --> 01:02:44,666
На колко си години?
1355
01:02:44,709 --> 01:02:48,907
150, пич!
И още млад! Разбивам!
1356
01:02:48,947 --> 01:02:52,974
150! 150!
Трябва да го запомня.
1357
01:02:53,018 --> 01:02:54,212
Опаа.
1358
01:02:59,024 --> 01:03:01,652
- Там ли отиваме?
- Аха.
1359
01:03:01,693 --> 01:03:03,752
П. Шърман,
ул. Уолаби №42, Сидни?
1360
01:03:03,795 --> 01:03:09,427
Аха.
Плуваме си направо натам.
1361
01:03:09,468 --> 01:03:12,232
Просто плувай,
просто плувай
1362
01:03:12,270 --> 01:03:13,430
Дори...
1363
01:03:22,214 --> 01:03:24,842
Гоже, това отнема доста време.
1364
01:03:24,883 --> 01:03:26,578
Какво ще кажеш за една игра?
1365
01:03:26,618 --> 01:03:27,880
Ами добре.
1366
01:03:27,919 --> 01:03:30,979
Мисля си за нещо оранжево...
1367
01:03:31,022 --> 01:03:32,512
и малко...
1368
01:03:32,557 --> 01:03:34,855
- Аз съм.
- Вярно!
1369
01:03:34,893 --> 01:03:38,454
Оранжево и малко...
1370
01:03:38,497 --> 01:03:39,794
Аз съм.
1371
01:03:39,831 --> 01:03:41,731
Пак позна,
г-н Умник.
1372
01:03:41,766 --> 01:03:42,634
И малко и оранжево и
има бели ивици...
1373
01:03:42,634 --> 01:03:44,932
И малко и оранжево и
има бели ивици...
1374
01:03:44,970 --> 01:03:47,200
Аз. И следващата загадка,
ако трябва да предположа, съм аз.
1375
01:03:47,239 --> 01:03:49,764
- Това направо ме плаши.
- Чакай, чакай, чакай.
1376
01:03:49,808 --> 01:03:51,639
Със сигурност съм виждал
това петно и преди.
1377
01:03:51,676 --> 01:03:53,200
Което значи,
че сме го подминавали преди,...
1378
01:03:53,245 --> 01:03:54,610
а това значи,
че се въртим в кръг,...
1379
01:03:54,646 --> 01:03:56,204
а това значи,
че не вървим направо!
1380
01:03:56,314 --> 01:03:58,407
- Хей, хей!
- Да изплуваме.
1381
01:03:58,450 --> 01:04:00,042
Ще оправим тая работа
горе. Хайде!
1382
01:04:00,085 --> 01:04:02,280
- Хей! Успокой се.
- Какво?
1383
01:04:02,320 --> 01:04:04,914
Поеми дълбоко въздух.
1384
01:04:06,858 --> 01:04:07,359
Сега, нека питаме
някого за посоката.
1385
01:04:07,359 --> 01:04:09,156
Сега, нека питаме
някого за посоката.
1386
01:04:09,194 --> 01:04:11,219
Чудесно. Кого точно
предладаш да питаме, петното?
1387
01:04:11,263 --> 01:04:13,629
- Тук няма никого!
- Не може да няма.
1388
01:04:13,665 --> 01:04:16,532
Това е океан, глупчо. Не е
като да сме само двамата в него.
1389
01:04:16,568 --> 01:04:18,900
Нека видим.
Окей, няма никого.
1390
01:04:18,937 --> 01:04:23,397
Тц. Хич.
1391
01:04:24,809 --> 01:04:26,606
Там има някой.
Хей! Извинете...
1392
01:04:26,645 --> 01:04:28,476
Дори, Дори, Дори!
Сега е мой ред.
1393
01:04:28,513 --> 01:04:30,105
Мисля си за
нещо мрачно и мистериозно.
1394
01:04:30,148 --> 01:04:32,514
Риба, която не познаваме.
Ако питаме за посоката...
1395
01:04:32,551 --> 01:04:34,576
може да ми глътне
и да изплюе костите ни!
1396
01:04:34,619 --> 01:04:37,087
Абе какъв им е проблема на мъжете,
когато се опре до питане за посоката?
1397
01:04:37,122 --> 01:04:38,919
Не искам да изигравам
картата с половете сега.
1398
01:04:38,957 --> 01:04:40,891
Хайде сега да изиграем
картата "Нека не умираме".
1399
01:04:40,926 --> 01:04:42,826
- Искаш ли да изезеш оттук?
- Разбира се, че искам.
1400
01:04:42,861 --> 01:04:46,126
И как ще го направиш,
ако не се пробваме?
1401
01:04:46,164 --> 01:04:48,155
Дори, ти не разбираш напълно...
1402
01:04:48,199 --> 01:04:50,190
Хайде. Довери ми се.
1403
01:04:58,276 --> 01:05:02,113
Добре.
1404
01:05:02,113 --> 01:05:05,378
Извинере! У-хуу!
Малкия?
1405
01:05:05,417 --> 01:05:08,253
Привеет!
Не бъди груб. Кажи здрасти.
1406
01:05:08,253 --> 01:05:09,345
Привеет!
Не бъди груб. Кажи здрасти.
1407
01:05:09,387 --> 01:05:11,412
Ха. Привет.
1408
01:05:11,456 --> 01:05:12,980
- Синът му, Бинго...
- Немо.
1409
01:05:13,024 --> 01:05:16,050
- Немо беше отнесен в...
- Сидни.
1410
01:05:16,094 --> 01:05:19,291
Сидни! И е
много, много важно...
1411
01:05:19,331 --> 01:05:21,265
да стигнем там
по най-бързия начин...
1412
01:05:21,299 --> 01:05:23,392
можеш ли да ни помогнеш?
1413
01:05:23,435 --> 01:05:26,962
Хайде, дребосък.
Хайде.
1414
01:05:27,005 --> 01:05:30,236
Дори, аз съм дребосък.
1415
01:05:30,275 --> 01:05:33,778
Не мисля, че това
също е дребосък.
1416
01:05:33,778 --> 01:05:37,680
О! Голямо момче.
Кит. Окей.
1417
01:05:37,716 --> 01:05:40,184
Може да говори само китски.
1418
01:05:40,218 --> 01:05:43,449
Мууу! Нииие ииимаааме...
1419
01:05:43,488 --> 01:05:47,584
- Дори?
- Дааа нааамерим сина му.
1420
01:05:47,626 --> 01:05:50,288
Какво правиш?
Сигурна ли си, че говориш китски?
1421
01:05:50,328 --> 01:05:51,596
Можете лиии да ниииии
ууууупътиииите?
1422
01:05:51,596 --> 01:05:53,723
Можете лиии да ниииии
ууууупътиииите?
1423
01:05:53,765 --> 01:05:56,097
Дори! Един господ
знае какво говориш!
1424
01:05:56,134 --> 01:05:59,729
- Ето, отива си.
- Въъърниии сееее.
1425
01:05:59,771 --> 01:06:02,035
Няма да се върне.
Ти го обиди.
1426
01:06:02,073 --> 01:06:03,267
- Може би просто друг диалект.
1427
01:06:03,308 --> 01:06:06,505
- Мооомоооомооо...
- Дори!
1428
01:06:06,544 --> 01:06:09,809
Това не е китски.
Ти си говореш стомах с проблеми.
1429
01:06:09,848 --> 01:06:10,148
- Ами да пробвам езика на гърбатите.
- Недей.
1430
01:06:10,148 --> 01:06:12,048
- Ами да пробвам езика на гърбатите.
- Недей.
1431
01:06:12,083 --> 01:06:13,550
Уууууу...
1432
01:06:13,585 --> 01:06:16,554
- Наистина звучиш като болна.
- Може би по-силно?
1433
01:06:16,588 --> 01:06:18,055
- Ра! Ра!
- Не прави това!
1434
01:06:18,089 --> 01:06:19,818
Много по косатски.
Косатски ли звучеше?
1435
01:06:19,858 --> 01:06:21,189
Не звучеше косатски.
1436
01:06:21,226 --> 01:06:23,023
Не звучеше като нищо,
което съм чувал.
1437
01:06:23,061 --> 01:06:25,552
- Ууууууу!
- Ох!
1438
01:06:25,597 --> 01:06:26,164
Все тая.
Може да е гладен.
1439
01:06:26,164 --> 01:06:27,529
Все тая.
Може да е гладен.
1440
01:06:27,565 --> 01:06:30,557
Китовете не ядат риби-клоуни.
Те ядат планктон.
1441
01:06:30,602 --> 01:06:34,129
- Пазете се!
- О, виж, планктон!
1442
01:06:35,540 --> 01:06:38,510
Мърдай, Дори, мърдай!
1443
01:06:38,510 --> 01:06:39,067
Мърдай, Дори, мърдай!
1444
01:06:39,110 --> 01:06:41,169
- Ааа!
- Ааа!
1445
01:06:45,116 --> 01:06:47,880
Погледни.
Само погледни.
1446
01:06:47,919 --> 01:06:51,878
Гнусно. Абсолютно гнусно.
1447
01:06:51,923 --> 01:06:54,915
Благодарение на теб, хлапе.
Ти го направи възможно.
1448
01:06:54,959 --> 01:06:56,984
Жак,
казах никакво чистене.
1449
01:06:57,095 --> 01:06:58,858
Аз съм засрамен.
1450
01:06:58,897 --> 01:07:01,365
Вижте! Ангел от боклук!
1451
01:07:03,601 --> 01:07:05,535
Ооо! Аааа!
1452
01:07:05,570 --> 01:07:07,504
Мехурчета!
Обичам мехурчетата!
1453
01:07:09,574 --> 01:07:13,203
Фло? Някой да е виждал Фло?
1454
01:07:13,244 --> 01:07:15,872
9:00 и зъболекаря влиза.
1455
01:07:15,914 --> 01:07:18,178
Здрасти, Барбара.
Съжалявам, че закъснях.
1456
01:07:18,216 --> 01:07:20,912
Добре, започваме.
Започваме, да.
1457
01:07:20,952 --> 01:07:22,681
Малкият Дейви Рейнолдс...
1458
01:07:22,721 --> 01:07:24,313
Отива до тезгяха,
оставя ключовете...
1459
01:07:24,355 --> 01:07:26,448
Балон, това е отвратително!
1460
01:07:26,491 --> 01:07:28,516
Ами на мене си
ми харесва на вкус.
1461
01:07:28,560 --> 01:07:30,323
- Брррррп!
- Аууу!
1462
01:07:30,361 --> 01:07:33,228
Абе вие не разбирате ли,
че плуваме в собствените си лай...
1463
01:07:33,264 --> 01:07:34,356
Шшш! Ето го, идва!
1464
01:07:34,399 --> 01:07:36,367
Ааа!
1465
01:07:36,401 --> 01:07:39,700
Леле. Какво състояние.
1466
01:07:41,172 --> 01:07:45,302
Ох. Барбара, кога
ми е първия час утре?
1467
01:07:45,343 --> 01:07:48,278
- В 10:00, любов.
- Остави го свободен, става ли?
1468
01:07:48,313 --> 01:07:50,645
Трябва да изчистя аквариума,
преди Дарла да дойде утре.
1469
01:07:50,682 --> 01:07:52,775
Чу ли това, Акулска стръв?
1470
01:07:52,817 --> 01:07:56,514
Йей!
Той ще чисти аквариума!
1471
01:07:56,554 --> 01:07:58,317
Ще станем чисти!
1472
01:07:58,356 --> 01:08:00,017
Готов ли си да се
видиш с баща си, хлапе?
1473
01:08:00,058 --> 01:08:01,992
- А-ха.
- Разбира се, че си.
1474
01:08:02,026 --> 01:08:04,654
Изобщо няма да се изненадам,
ако точно сега...
1475
01:08:04,696 --> 01:08:05,263
той е там навън
в пристанището и те чака.
1476
01:08:05,263 --> 01:08:07,925
той е там навън
в пристанището и те чака.
1477
01:08:07,966 --> 01:08:10,332
Да.
1478
01:09:10,388 --> 01:09:13,516
Аааа!
1479
01:09:13,558 --> 01:09:16,391
Ооф!
1480
01:09:21,566 --> 01:09:23,056
Ууу!
1481
01:09:23,100 --> 01:09:25,295
Йаааааа!
1482
01:09:25,336 --> 01:09:27,065
Иде голямта.
1483
01:09:27,104 --> 01:09:29,629
Оооо! Хайде!
Трябва да опиташ това!
1484
01:09:29,674 --> 01:09:32,939
- Няма ли да спреш най-накрая?
- Защо? Какво не е наред?
1485
01:09:32,977 --> 01:09:35,275
Ние сме в кит,
Не схващаш ли?
1486
01:09:35,313 --> 01:09:36,473
- Кит?
- Кит!
1487
01:09:36,514 --> 01:09:39,244
Не можеше да не поискаш помощ!
И сега сме заседнали тук!
1488
01:09:39,283 --> 01:09:42,047
Уау, кит.
Аз мога да говоря китски.
1489
01:09:42,086 --> 01:09:44,418
Не, ти си луда!
Не можеш да говориш китски!
1490
01:09:44,455 --> 01:09:47,652
Трябва да изляза!
Трябва да намеря сина си!
1491
01:09:47,692 --> 01:09:53,096
Трябва да му кажа колко
са стари морските костенурки!
1492
01:09:55,466 --> 01:09:58,299
Ох!
1493
01:09:59,704 --> 01:10:02,332
Ууу-хуу-хуу!
1494
01:10:04,108 --> 01:10:06,941
Хей,...
1495
01:10:06,978 --> 01:10:09,242
добре ли си?
1496
01:10:15,319 --> 01:10:18,311
Хайде, хайде.
Всичко е наред.
1497
01:10:18,356 --> 01:10:20,290
Нещата ще се оправят.
1498
01:10:20,324 --> 01:10:22,554
Не. Няма да се оправят.
1499
01:10:22,593 --> 01:10:24,823
Разбира се, че ще се оправят.
1500
01:10:24,862 --> 01:10:30,994
Не. Обещах му, че няма да допусна
никога нищо да му се случи.
1501
01:10:31,035 --> 01:10:34,436
Хм. Странно обещание.
1502
01:10:34,472 --> 01:10:35,837
Какво?
1503
01:10:35,873 --> 01:10:38,307
Не можеш да не допуснеш
никога нищо да му се случи.
1504
01:10:38,342 --> 01:10:40,776
Тогава нищо няма да му се случи.
1505
01:10:43,814 --> 01:10:46,578
Никаква веселба за малкия Харпо.
1506
01:10:55,426 --> 01:10:57,257
- Хмм.
- Какво става?
1507
01:10:57,295 --> 01:10:59,593
Не знам. Ще го питам.
1508
01:11:02,133 --> 01:11:08,163
- Дори...
- Кааааквооо стааааваааа?
1509
01:11:14,211 --> 01:11:15,803
Мисля че каза, че сме спрели.
1510
01:11:15,846 --> 01:11:19,111
Разбира се, че спряхме. Стига
си се опитвала да говориш китски.
1511
01:11:19,150 --> 01:11:21,948
Ще влошиш нещата.
Какъв е този шум?
1512
01:11:26,057 --> 01:11:28,855
О, не. Виж какво направи.
1513
01:11:28,893 --> 01:11:33,853
Водата спада.
Спада!
1514
01:11:37,568 --> 01:11:39,001
Наистина? Сигурен ли си?
1515
01:11:39,036 --> 01:11:41,095
Гледай!
Вече е наполовина празно!
1516
01:11:41,138 --> 01:11:42,901
Аз бих казала,
че е наполовина пълно.
1517
01:11:42,940 --> 01:11:44,407
Престани! Наполовина празно е!
1518
01:11:47,478 --> 01:11:50,675
Аха, това беше малко по-трудно.
1519
01:11:50,715 --> 01:11:53,284
Той или казва да отидем до
края на гърлото му...
1520
01:11:53,284 --> 01:11:53,613
Той или казва да отидем до
края на гърлото му...
1521
01:11:53,651 --> 01:11:55,812
или иска да изкопая греблото му.
1522
01:11:55,853 --> 01:11:57,480
Разбира се,
че иска да отидем там!
1523
01:11:57,521 --> 01:11:59,455
Така се яде!
1524
01:11:59,490 --> 01:12:02,459
Как съм на вкус, Моби?
Вкусен ли съм?
1525
01:12:02,493 --> 01:12:04,757
Кажи му, че не се интересувам
от превръщането си в обед!
1526
01:12:04,795 --> 01:12:07,263
- Окей. Нееее...
- Престани да говориш с него!
1527
01:12:10,568 --> 01:12:13,401
- Ааа!
- Ааа!
1528
01:12:13,437 --> 01:12:14,597
Какво става?
1529
01:12:14,639 --> 01:12:16,937
Сега ще видя. Каааааак...
1530
01:12:16,974 --> 01:12:19,738
Никакъв китски повече!
Не можеш да говориш китски!
1531
01:12:19,777 --> 01:12:22,109
- Мога!
- Не, не можеш!
1532
01:12:22,146 --> 01:12:25,707
Мислиш си, че можеш да правиш
тези неща, но не можеш, Немо!
1533
01:12:30,721 --> 01:12:33,554
- Окей.
- Дори! Уфф!
1534
01:12:36,127 --> 01:12:39,722
Казва,
че е време да се пуснем.
1535
01:12:39,764 --> 01:12:41,732
Всичко ще е наред.
1536
01:12:41,766 --> 01:12:43,427
Откъде знаеш?
1537
01:12:43,467 --> 01:12:46,561
Откъде знаеш, че няма
да се случи нещо лошо?
1538
01:12:46,604 --> 01:12:48,504
Не знам!
1539
01:13:00,718 --> 01:13:04,021
- Ааа!
- Ааа!
1540
01:13:04,021 --> 01:13:04,919
- Ааа!
- Ааа!
1541
01:13:04,955 --> 01:13:06,718
- Ааа!
- Ааа!
1542
01:13:09,126 --> 01:13:13,893
Ха ха ха!
Живи сме!
1543
01:13:14,965 --> 01:13:17,832
Виж! Си-дни... Сидни!
1544
01:13:17,868 --> 01:13:20,302
Сидни! Отново Сидни!
1545
01:13:22,306 --> 01:13:24,774
Ти беше права, Дори!
Успяхме!
1546
01:13:24,809 --> 01:13:27,744
Ще намерим сина ми!
1547
01:13:30,314 --> 01:13:30,748
Блаааагооооодааааряяяя,
гоооспооодииинееее!
1548
01:13:30,748 --> 01:13:33,808
Блаааагооооодааааряяяя,
гоооспооодииинееее!
1549
01:13:33,851 --> 01:13:36,319
Уау. Щеше ми се и аз
да можех да говоря китски.
1550
01:13:36,353 --> 01:13:38,651
Сега само трябва да намерим
лодката, която отнесе Немо.
1551
01:13:38,689 --> 01:13:41,783
- Точно така!
- Можем да я намерим!
1552
01:13:55,406 --> 01:13:57,704
Добрутро.
1553
01:13:57,742 --> 01:14:01,007
Утро е, всички!
Днес е денят!
1554
01:14:01,045 --> 01:14:03,206
Слънцето блести,
аквариума е чист...
1555
01:14:03,247 --> 01:14:06,307
и ние си заминаваме...
Аквариума е чист.
1556
01:14:06,350 --> 01:14:08,910
Аквариума е чист!
1557
01:14:08,953 --> 01:14:10,545
Но как?
1558
01:14:10,588 --> 01:14:13,284
Шефа го е инсталирал,
докато сме спали.
1559
01:14:13,324 --> 01:14:16,782
- Какво ще правим?
- Какво пише, Прасковке?
1560
01:14:18,162 --> 01:14:19,493
Не те чувам, Прасковке.
1561
01:14:19,530 --> 01:14:21,964
Акваизмет 2003 е самопочистващо се
чистещо устройство за солена вода...
1562
01:14:21,999 --> 01:14:23,967
с общо предназначение, което не
се нуждае от поддръжка.
1563
01:14:24,001 --> 01:14:26,993
Гарантира удължаване на живота
на аквариумните ви рибки.
1564
01:14:27,037 --> 01:14:28,265
Спри!
1565
01:14:28,305 --> 01:14:29,795
Акваизмет е програмиран
да сканира...
1566
01:14:29,840 --> 01:14:32,138
аквариумната среда
всеки пет минути?!
1567
01:14:32,176 --> 01:14:33,871
Да сканира?
Какво значи това?
1568
01:14:35,513 --> 01:14:37,344
Ааа!
1569
01:14:38,749 --> 01:14:39,150
Температура - 82°F...
1570
01:14:39,150 --> 01:14:40,310
Температура - 82°F...
1571
01:14:40,351 --> 01:14:42,012
Пе-Ха баланс - нормален...
1572
01:14:42,052 --> 01:14:44,452
- Ооо.
- Готино.
1573
01:14:44,488 --> 01:14:49,050
Ооо... О!
Проклет да си, Акваизмет!
1574
01:14:49,093 --> 01:14:51,186
Толкова за плана за бягство.
Пропадна.
1575
01:14:51,228 --> 01:14:52,661
Какво ще правим тогава за...
1576
01:14:52,696 --> 01:14:53,164
Дарла!
1577
01:14:53,164 --> 01:14:54,688
Дарла!
1578
01:14:54,732 --> 01:14:57,326
Скрий се, хлапе!
1579
01:14:57,368 --> 01:14:59,336
- Фалшива тревога.
- Уффф.
1580
01:14:59,370 --> 01:15:01,463
Нервите ми няма да издържат
още много от това.
1581
01:15:01,505 --> 01:15:03,735
Какво ще правим, когато
това досадно хлапе дойде?
1582
01:15:03,774 --> 01:15:06,004
- Мисля.
- О! Гил!
1583
01:15:06,043 --> 01:15:09,206
- Немо! Идвам!
- Помогнете ми! Помогнете ми!
1584
01:15:09,246 --> 01:15:13,148
Плувай надолу! Хайде, хлапе!
1585
01:15:13,184 --> 01:15:14,674
- Всички скачайте вътре!
- Надолу!
1586
01:15:14,718 --> 01:15:16,015
- Това е!
- Какво, по...?
1587
01:15:16,053 --> 01:15:19,318
- Йе!
- Ха ха! Добра работа!
1588
01:15:19,356 --> 01:15:20,880
Гил!
1589
01:15:20,925 --> 01:15:22,517
- Немо!
- Акулска стръв!
1590
01:15:22,560 --> 01:15:25,961
- Търкаляй, хлапе!
- Облягай се! Натискай!
1591
01:15:30,434 --> 01:15:32,868
Уупс.
Това щеше да е гадно падане.
1592
01:15:32,903 --> 01:15:35,497
Гил!
Не ме оставяй да обърна корема!
1593
01:15:35,539 --> 01:15:37,837
Успокой се, Немо.
Няма да обърнеш корема.
1594
01:15:37,875 --> 01:15:40,275
Обещавам.
Всичко ще е наред.
1595
01:15:43,247 --> 01:15:45,272
Дарла!
1596
01:15:48,752 --> 01:15:52,483
Някоя от тези лодки
да ти изглежда позната?
1597
01:15:52,523 --> 01:15:54,423
Не, но лодката
трябва да е тук някъде.
1598
01:15:54,458 --> 01:15:56,585
Хайде, Дори.
Ще я намерим.
1599
01:15:56,627 --> 01:15:59,357
Толкова съм ентусиазирана.
Ти ентусиазиран ли си?
1600
01:15:59,396 --> 01:16:01,159
Дори, събуди се.
Събуди се, хайде.
1601
01:16:01,198 --> 01:16:03,029
Патка!
1602
01:16:03,067 --> 01:16:06,468
Това не е патка.
Това е... пеликан!
1603
01:16:06,503 --> 01:16:07,936
- Уаааа!
- Ааа!
1604
01:16:14,612 --> 01:16:15,772
- Уаааа!
- Ааа!
1605
01:16:15,813 --> 01:16:19,078
Не, не съм дошъл дотук
за да стана закуска!
1606
01:16:26,590 --> 01:16:29,058
Хей, Найджъл.
Бил ли погледнал това?
1607
01:16:29,093 --> 01:16:30,458
Какво? Какво?
1608
01:16:30,494 --> 01:16:33,361
Още не е изгряло слънцето и
Джералд вече се натъпкал зверски.
1609
01:16:33,397 --> 01:16:36,025
Да. Като гледам някой трябва
да вземе да му помогне на нещастника.
1610
01:16:36,066 --> 01:16:38,057
Аха. Тъй де. Трябва.
1611
01:16:38,102 --> 01:16:41,731
Не се втурвайте
всички наведнъж.
1612
01:16:44,842 --> 01:16:47,777
Добре, Джералд.
Риба ли ти изяде езика?
1613
01:16:47,811 --> 01:16:50,414
- Ааа!
- По дяволите!
1614
01:16:50,414 --> 01:16:50,778
- Ааа!
- По дяволите!
1615
01:16:50,814 --> 01:16:52,509
Трябва да намеря сина си Немо!
1616
01:16:52,549 --> 01:16:55,643
Немо? Той е онази риба!
1617
01:16:55,686 --> 01:16:58,246
Онази дето се
бори с целия океан!
1618
01:16:58,289 --> 01:17:00,757
Знам къде е сина ти... А?
1619
01:17:02,393 --> 01:17:04,088
Чакай! Върни се! Спри!
1620
01:17:04,128 --> 01:17:06,358
Дори, давай!
Тоя е луд!
1621
01:17:06,397 --> 01:17:08,160
Трябва да ти кажа нещо!
1622
01:17:12,503 --> 01:17:13,993
Мой.
1623
01:17:18,075 --> 01:17:21,602
Не прави резки движения.
1624
01:17:21,645 --> 01:17:25,911
Скачайте в устата ми,
ако искате да живеете.
1625
01:17:25,950 --> 01:17:29,579
Да скоча в устата ти?
Как това ще ми помогне да живея?
1626
01:17:29,620 --> 01:17:30,780
Мой?
1627
01:17:30,821 --> 01:17:31,155
Ами защото аз мога да те
заведа при сина ти.
1628
01:17:31,155 --> 01:17:34,454
Ами защото аз мога да те
заведа при сина ти.
1629
01:17:34,491 --> 01:17:37,153
- Да бе, да.
- Не. Аз познавам сина ти.
1630
01:17:37,194 --> 01:17:39,890
Той е оранжев с недъгава
перка отдясно.
1631
01:17:39,930 --> 01:17:41,090
- Това е Немо!
- Ааа!
1632
01:17:41,131 --> 01:17:43,793
Мой! Мой! Мой! Мой!
1633
01:17:43,834 --> 01:17:45,301
Ааа!
1634
01:17:45,336 --> 01:17:47,827
Затегнете коланите!
1635
01:17:48,973 --> 01:17:51,100
Мой! Мой! Мой! Мой! Мой!
1636
01:17:51,175 --> 01:17:53,200
Мой! Мой! Мой! Мой!
1637
01:17:53,243 --> 01:17:55,370
Ууууу! Ууу-хууу!
1638
01:17:55,412 --> 01:17:59,007
Ха ха ха ха!
1639
01:18:00,451 --> 01:18:02,146
Ааа!
1640
01:18:09,526 --> 01:18:11,721
Всички, дръжте се!
1641
01:18:11,762 --> 01:18:13,525
- Ааа!
- Ааа!
1642
01:18:15,099 --> 01:18:17,590
Мой!
Мой! Мой! Мой! Мой!
1643
01:18:23,707 --> 01:18:26,335
Твърде шумно!
Твърде е шумно за мен!
1644
01:18:26,377 --> 01:18:28,607
Блещукай, блещукай,
малка звездичке
1645
01:18:28,645 --> 01:18:31,512
Намерете си щастливо място!
Намерете си щастливо място!
1646
01:18:31,548 --> 01:18:34,073
Дарла,
чичо ти ще те прегледа сега.
1647
01:18:36,120 --> 01:18:38,645
Добре, нека видим
тези малки перлички.
1648
01:18:38,689 --> 01:18:42,989
Раааа! Аз съм пираня.
Те са в Амазония.
1649
01:18:43,027 --> 01:18:46,463
А пиранята е риба,
също като твоя подарък.
1650
01:18:47,831 --> 01:18:49,594
Искам рибка, рибка, рибка...
1651
01:18:49,633 --> 01:18:52,727
О, не.
Горкото мъниче.
1652
01:18:52,770 --> 01:18:54,601
- Той е мъртъв.
- Акулска стръв!
1653
01:18:54,638 --> 01:18:55,832
Йай! Рибка, рибка, рибка!
1654
01:18:55,873 --> 01:18:57,465
Май съм забравил подаръка ти
в колата, сладурче.
1655
01:18:57,508 --> 01:18:59,806
- Ооо!
- Отивам да го взема.
1656
01:18:59,843 --> 01:19:01,572
- Той е жив!
- Той не е мъртъв!
1657
01:19:01,612 --> 01:19:03,637
Какво става?
Защо се преструва на умрял?
1658
01:19:03,680 --> 01:19:05,545
Ще го изхвърлят
през тоалетната.
1659
01:19:05,582 --> 01:19:07,982
- Той ще се измъкне оттук!
- Ще го пуснат с водата!
1660
01:19:08,018 --> 01:19:09,781
Какъв умен дребосък!
1661
01:19:09,820 --> 01:19:11,378
О, не!
Не кошчето!
1662
01:19:11,422 --> 01:19:12,719
Немо! Не!
1663
01:19:12,756 --> 01:19:16,157
- Хей! Намерих този татко!
- Къде е Немо?
1664
01:19:16,193 --> 01:19:17,558
- Зъболекаря!
- Там е!
1665
01:19:17,594 --> 01:19:20,995
Какво е зъболекар?
Найджъл, влизай вътре!
1666
01:19:21,031 --> 01:19:24,990
- Не мог ада вляза вътре!
- Можеш и още как! Газ!
1667
01:19:26,470 --> 01:19:27,994
- Ааа!
- Какво по дя...?
1668
01:19:29,273 --> 01:19:31,867
Дарла, съкровище, пази се!
1669
01:19:35,279 --> 01:19:37,440
- Ааа!
- Стой мирно!
1670
01:19:37,481 --> 01:19:39,415
- Ааа!
- Полека! Полека!
1671
01:19:40,717 --> 01:19:41,945
- Ааа!
- Полека!
1672
01:19:41,985 --> 01:19:45,148
Никой няма да те нарани!
Уффф!
1673
01:19:51,228 --> 01:19:53,628
Немо.
1674
01:19:53,664 --> 01:19:54,926
О, боже.
1675
01:19:54,965 --> 01:19:56,865
Хванах те! Стой мирно!
1676
01:19:56,900 --> 01:19:58,162
Немо!
1677
01:19:58,202 --> 01:19:59,931
Тате?
1678
01:19:59,970 --> 01:20:03,804
Марш навън!
И там си стой!
1679
01:20:03,841 --> 01:20:05,172
Тате?
1680
01:20:05,209 --> 01:20:06,608
Рибче?
1681
01:20:06,643 --> 01:20:09,771
Рибче! Събуди се!
1682
01:20:09,813 --> 01:20:10,973
О, не!
1683
01:20:11,014 --> 01:20:13,539
Всички на връх
Уанахокалууги!
1684
01:20:13,584 --> 01:20:15,984
Защо спиш?
1685
01:20:16,019 --> 01:20:18,453
- Бързо!
- Балон!
1686
01:20:21,525 --> 01:20:23,618
Пръстен на огъня!
1687
01:20:24,628 --> 01:20:28,189
Рибче! Ааа!
1688
01:20:29,666 --> 01:20:31,725
Майчице!
Животните се побъркаха!
1689
01:20:31,768 --> 01:20:33,497
Ух!
1690
01:20:33,537 --> 01:20:36,097
Аааа! Зареждайте!
1691
01:20:36,140 --> 01:20:38,700
- Треснете я право в главата!
- Давай, Гил, давай!
1692
01:20:38,742 --> 01:20:40,733
Риба в косата ми!
1693
01:20:40,777 --> 01:20:42,142
Гил!
1694
01:20:42,179 --> 01:20:46,673
Акулска стръв... кажи на
татко си, че съм казал 'Привет'.
1695
01:20:46,717 --> 01:20:48,207
- Ухх!
- Ауу!
1696
01:20:51,722 --> 01:20:52,984
Заминавай!
1697
01:20:53,023 --> 01:20:55,389
Ох...
1698
01:20:57,995 --> 01:20:59,724
- Той успя!
- Йай!
1699
01:20:59,763 --> 01:21:02,698
- Толкова съм щастлив!
- Той ще се оправи, нали, Гил?
1700
01:21:02,733 --> 01:21:04,963
Не се тревожете.
Всички тръби отиват в океана.
1701
01:21:05,002 --> 01:21:06,731
Рибче!
1702
01:21:08,338 --> 01:21:11,603
Ааа!
1703
01:21:11,642 --> 01:21:14,236
Ааа! Уааа! Ааа!
1704
01:21:14,278 --> 01:21:16,610
Тате!
1705
01:21:52,416 --> 01:21:55,249
Толкова съжалявам.
1706
01:21:56,420 --> 01:21:57,888
Наистина.
1707
01:21:57,888 --> 01:21:58,718
Наистина.
1708
01:22:16,073 --> 01:22:18,268
- Хей.
- Дори...
1709
01:22:18,308 --> 01:22:20,367
ако не беше ти...
1710
01:22:20,410 --> 01:22:23,208
никога нямаше да стигна дотук.
1711
01:22:23,247 --> 01:22:25,238
Затова, благодаря ти.
1712
01:22:27,351 --> 01:22:29,080
Хей, чакай малко.
1713
01:22:29,119 --> 01:22:31,679
Чакай. Къде отиваш?
1714
01:22:31,722 --> 01:22:35,283
Свърши се, Дори.
Закъсняхме твърде много.
1715
01:22:35,325 --> 01:22:40,092
Немо си отиде,
а аз се връщам вкъщи.
1716
01:22:40,130 --> 01:22:42,621
Не. Не, не можеш
да си отидеш.
1717
01:22:44,468 --> 01:22:46,231
Спри!
1718
01:22:47,838 --> 01:22:49,601
Моля те, не си отивай.
1719
01:22:49,640 --> 01:22:51,574
Моля?
1720
01:22:51,608 --> 01:22:54,372
Никой не се е задържал с мен
за толкова дълго време.
1721
01:22:54,411 --> 01:22:57,972
И ако си тръгнеш, аз просто...
1722
01:22:58,015 --> 01:22:59,949
Аз помня нещата,
когато съм с тебе.
1723
01:22:59,983 --> 01:23:02,975
Наистина. Виж...
П. Шърман, 42...
1724
01:23:03,020 --> 01:23:05,955
42...
1725
01:23:05,989 --> 01:23:08,753
Помня го.
Помня. На езика ми е.
1726
01:23:08,792 --> 01:23:10,885
Знам го, защото
като те погледна...
1727
01:23:10,927 --> 01:23:12,360
Мога да го почувствам.
1728
01:23:12,396 --> 01:23:18,198
Гледам те и аз...
аз се чувствам у дома.
1729
01:23:20,037 --> 01:23:21,629
Моля те...
1730
01:23:21,672 --> 01:23:24,300
Не искам това да си отива.
1731
01:23:24,341 --> 01:23:26,707
Не искам да забравям.
1732
01:23:28,045 --> 01:23:32,106
Съжалявам, Дори,
но аз искам да забравя.
1733
01:23:43,393 --> 01:23:46,658
- Мана от небето.
- Сладък нектар на живота!
1734
01:23:46,697 --> 01:23:48,756
Хей! Хей! Хей!
1735
01:23:48,799 --> 01:23:52,200
- Това си е нашето място!
- Разкарай се!
1736
01:23:53,537 --> 01:23:55,630
Хей! Хей! Хей!
1737
01:23:55,739 --> 01:23:57,206
Точно тъй, младеж.
1738
01:23:57,240 --> 01:23:58,867
Продължавай да си плуваш.
Разбра, нали.
1739
01:23:58,909 --> 01:24:00,934
Страшно правилно, братле!
1740
01:24:00,977 --> 01:24:02,274
О! Един жив докопах тука!
1741
01:24:02,312 --> 01:24:03,745
Да сте виждали баща ми?
1742
01:24:03,780 --> 01:24:06,010
Аха! Хей! Хей!
Върни се тука!
1743
01:24:06,049 --> 01:24:07,539
Изпусна го!
1744
01:24:07,584 --> 01:24:09,720
Хей! Хей!
1745
01:24:09,720 --> 01:24:14,214
Тате! Тате!
1746
01:24:14,257 --> 01:24:15,884
Тате!
1747
01:24:26,837 --> 01:24:29,237
Охх!
1748
01:24:29,272 --> 01:24:32,332
Ъ, извинете.
1749
01:24:32,376 --> 01:24:33,604
Добре ли сте?
1750
01:24:33,643 --> 01:24:36,271
Не знам къде съм.
Не знам какво става.
1751
01:24:36,313 --> 01:24:39,180
Мисля, че изгубих някого,
но не мога да си спомня.
1752
01:24:39,216 --> 01:24:43,312
Всичко е наред.
Аз също търся някого.
1753
01:24:43,353 --> 01:24:45,787
Хей, можем да търсим заедно.
1754
01:24:45,822 --> 01:24:48,154
Аз съм Дори.
1755
01:24:48,191 --> 01:24:49,351
Аз съм Немо.
1756
01:24:49,393 --> 01:24:52,760
Немо? Това е чудесно име.
1757
01:25:01,705 --> 01:25:04,640
- Тате!
- Тате!
1758
01:25:04,674 --> 01:25:06,733
Чакай малко.
Твоят татко или моят татко?
1759
01:25:06,777 --> 01:25:09,245
- Моят татко.
- Схванах. Тате!
1760
01:25:09,279 --> 01:25:11,543
- Къде сме, между другото?
- Тате! Тате!
1761
01:25:11,581 --> 01:25:15,483
О. Сил... Ши... Сидни.
1762
01:25:15,519 --> 01:25:19,785
П. Шърман,
ул. Уолаби №42, Сидни.
1763
01:25:19,823 --> 01:25:21,586
Ааа! Немо!
1764
01:25:21,625 --> 01:25:23,991
Това си ти! Ааа!
Ти си Немо!
1765
01:25:24,027 --> 01:25:25,688
Да, аз съм Немо!
1766
01:25:25,729 --> 01:25:28,323
Ти си Немо!
Ти беше умрял. Аз те видях.
1767
01:25:28,365 --> 01:25:30,265
И ето те тук!
Аз те намерих.
1768
01:25:30,300 --> 01:25:33,030
Ти не си мъртъв.
И твоят баща... Баща ти!
1769
01:25:33,069 --> 01:25:35,435
Познаваш баща ми?!
Къде е той?
1770
01:25:35,472 --> 01:25:38,305
Насам!
Той тръгна насам. Бързо!
1771
01:25:38,341 --> 01:25:39,968
Хей! Хей! Хей!
1772
01:25:40,010 --> 01:25:41,170
Хей! Хей!
1773
01:25:41,211 --> 01:25:42,701
Да сте видяли оранжева риба
да плува оттук?
1774
01:25:42,746 --> 01:25:45,112
- Изглежда точно като него!
- Ама по-голям!
1775
01:25:45,148 --> 01:25:46,376
Да, видях го, синичката.
1776
01:25:46,416 --> 01:25:47,883
Обаче няма да ти кажа
накъде отиде...
1777
01:25:47,918 --> 01:25:53,457
и няма начин да ме накараш.
1778
01:25:53,457 --> 01:25:54,617
Мой.
1779
01:25:54,724 --> 01:25:57,488
Ааа!
Добре! Ще говоря!
1780
01:25:57,527 --> 01:26:04,234
Той отиде в
риболовните полета! Ааа!
1781
01:26:04,234 --> 01:26:06,099
Хей, внимавай!
1782
01:26:06,136 --> 01:26:08,627
Съжалявам. Просто се
опитвам да си отида вкъщи.
1783
01:26:09,673 --> 01:26:13,404
Тате! Тате!
1784
01:26:13,443 --> 01:26:14,842
Немо?
1785
01:26:14,878 --> 01:26:17,346
- Тате!
- Немо?
1786
01:26:17,380 --> 01:26:19,149
- Тате!
- Немо е жив!
1787
01:26:19,149 --> 01:26:19,376
- Тате!
- Немо е жив!
1788
01:26:19,416 --> 01:26:21,407
Дори? Немо!
1789
01:26:21,451 --> 01:26:22,645
Татенце!
1790
01:26:22,686 --> 01:26:24,984
Немо! Идвам, Немо!
1791
01:26:25,021 --> 01:26:28,684
- Тате!
- Немо! Благодаря ти, господи.
1792
01:26:28,725 --> 01:26:31,660
Всичко е наред, сине.
Всичко ще се оправи.
1793
01:26:31,695 --> 01:26:34,564
Върнете се!
Отивате в грешна посока!
1794
01:26:37,067 --> 01:26:38,432
Ааа! Внимавай!
1795
01:26:38,468 --> 01:26:41,096
О, боже...
1796
01:26:57,821 --> 01:27:01,382
Помощ! Поооомоооощ!
1797
01:27:01,424 --> 01:27:03,016
- Дори!
- Хайде!
1798
01:27:03,059 --> 01:27:04,458
Помощ! Помощ!
1799
01:27:04,494 --> 01:27:07,224
Помощ! Измъкнете ни! Ааа!
1800
01:27:07,264 --> 01:27:09,061
Не, не, не! Дори!
1801
01:27:09,099 --> 01:27:12,091
- Тате, зная какво да направя!
- Немо! Не!
1802
01:27:12,135 --> 01:27:14,865
Кази на рибите да
плуват надолу заедно!
1803
01:27:14,905 --> 01:27:17,601
- Изизай оттам веднага!
- Знам, че това ще свърши работа!
1804
01:27:17,641 --> 01:27:19,575
Не, не мога да те загубя пак!
1805
01:27:19,609 --> 01:27:23,045
Няма време!
Самотака ще спасим Дори!
1806
01:27:24,347 --> 01:27:25,814
Мога да го направя, тате.
1807
01:27:26,983 --> 01:27:29,110
Прав си.
1808
01:27:29,152 --> 01:27:30,983
Знам, че можеш.
1809
01:27:31,021 --> 01:27:33,922
- Щастлива перка!
- Сега върви! Побързай!
1810
01:27:33,957 --> 01:27:36,755
Кази на всички риби
да плуват надолу!
1811
01:27:36,793 --> 01:27:40,160
Е? Чухте сина ми!
Хайде!
1812
01:27:41,665 --> 01:27:44,293
Дори, трябва да
кажеш на всички да...
1813
01:27:44,334 --> 01:27:45,858
плуват надолу заедно!
1814
01:27:45,902 --> 01:27:48,166
Разбираш ли какво ти говоря?
1815
01:27:48,204 --> 01:27:50,468
Плувай надолу!
1816
01:27:54,811 --> 01:27:56,039
Всички да плуват надолу!
1817
01:27:56,079 --> 01:27:58,604
Хайде,
трябва да плувате надолу!
1818
01:27:58,648 --> 01:28:01,344
Надолу! Плувайте надолу!
1819
01:28:03,453 --> 01:28:07,082
Плувайте надолу!
Плувайте надолу!
1820
01:28:14,798 --> 01:28:17,198
Не се предавайте!
Продължавайте да плувате!
1821
01:28:17,233 --> 01:28:19,667
Просто продължавайте да плувате!
1822
01:28:23,907 --> 01:28:25,534
Това е!
1823
01:28:28,478 --> 01:28:30,469
Работи!
1824
01:28:32,916 --> 01:28:35,942
Плувайте надолу!
Плувайте надолу!
1825
01:28:35,986 --> 01:28:38,113
Просто продължавайте да плувате!
Просължавайте да плувате!
1826
01:28:38,154 --> 01:28:39,621
Давай, тате!
1827
01:28:39,656 --> 01:28:42,147
- Страхотно се справяш, сине!
- Това е татко ми.
1828
01:28:42,192 --> 01:28:44,490
Хайде да стигнем до дъното!
Продължавайте да плувате!
1829
01:28:44,527 --> 01:28:47,052
Просто продължавай да плуваш,
просто продължавай да плуваш.
1830
01:28:47,097 --> 01:28:49,292
Почти стигнахме!
Продължавайте да плувате!
1831
01:28:52,869 --> 01:28:54,200
Продължавайте да плувате!
1832
01:28:56,506 --> 01:28:57,632
Продължавайте да плувате!
1833
01:29:08,051 --> 01:29:09,518
- Ууф!
- Хей!
1834
01:29:09,552 --> 01:29:13,147
- Дори! Къде е Немо?
- Там!
1835
01:29:14,858 --> 01:29:17,918
О, не. Немо!
1836
01:29:23,867 --> 01:29:25,767
Немо?
1837
01:29:27,437 --> 01:29:29,735
Немо?
1838
01:29:29,773 --> 01:29:33,766
Всичко е наред. Татко е тук.
Татко те държи.
1839
01:29:38,214 --> 01:29:39,374
Тате?
1840
01:29:39,416 --> 01:29:40,940
О, благодаря ти, господи.
1841
01:29:40,984 --> 01:29:44,681
Тате... Не те мразя.
1842
01:29:44,721 --> 01:29:46,552
О, не, не, не.
1843
01:29:46,589 --> 01:29:49,251
Съжалявам, Немо.
1844
01:29:58,501 --> 01:30:01,368
- Хей, познай какво?
- Какво?
1845
01:30:01,404 --> 01:30:04,896
Морски костенурки... Срещнах една.
1846
01:30:04,941 --> 01:30:09,139
Той беше на 150 години.
1847
01:30:09,179 --> 01:30:13,343
- 150?
- Аха.
1848
01:30:13,383 --> 01:30:18,218
Санди Планктона казваше,
че живеели само до 100.
1849
01:30:18,254 --> 01:30:19,812
Санди Планктона?
1850
01:30:19,856 --> 01:30:21,847
Мислиш ли, че след като прекосих
целия океан, не зная...
1851
01:30:21,891 --> 01:30:23,984
малко повече от Санди Планктона?
1852
01:30:24,027 --> 01:30:26,689
- Ха ха ха!
- Той беше на 150! Не 100!
1853
01:30:26,730 --> 01:30:30,598
Кой е този Санди Планктона,
дето знае всичко?
1854
01:30:32,302 --> 01:30:32,902
Време е за училище!
Ставай! Да тръгваме!
1855
01:30:32,902 --> 01:30:35,894
Време е за училище!
Ставай! Да тръгваме!
1856
01:30:35,939 --> 01:30:39,033
- Ще победя!
- Не, няма!
1857
01:30:39,075 --> 01:30:42,841
- Успях!
- Ау, сина ми да ме победи!
1858
01:30:42,879 --> 01:30:45,347
Качвайте се, изследователи.
1859
01:30:45,381 --> 01:30:48,509
Морската краставица поглежда
нагоре към молюска и казва...
1860
01:30:48,551 --> 01:30:51,418
"С листа като тези, на кой
му трябват анемони?"
1861
01:30:53,123 --> 01:30:55,353
Здрасти, Немо. Кой е това?
1862
01:30:55,458 --> 01:30:58,916
- Учени к на обменни начала.
- Аз съм от И.А.Т., пич!
1863
01:30:58,962 --> 01:31:01,590
- Гот!
- Абсолютно.
1864
01:31:01,631 --> 01:31:03,599
Сериозно, Марти, наистина
ли си правил всички тези неща?
1865
01:31:03,633 --> 01:31:05,601
Сериозно, Марти, наистина
ли си правил всички тези неща?
1866
01:31:05,635 --> 01:31:07,330
Простете.
1867
01:31:07,370 --> 01:31:10,066
- Здрасти.
- Оххх.
1868
01:31:10,106 --> 01:31:11,767
Не се стряскайте.
1869
01:31:11,808 --> 01:31:15,574
Той искаше да се увери, че най-новия
ни член се е прибрал у дома успешно.
1870
01:31:15,612 --> 01:31:17,944
- Благодаря, момчета.
- Ще се видим следващата седмица.
1871
01:31:17,981 --> 01:31:21,439
- Продължавай с програмата, Дори.
- Помни, рибите са приятели...
1872
01:31:21,484 --> 01:31:23,850
Не храна! Чао!
1873
01:31:23,887 --> 01:31:25,752
Дръжте се, тръгваме!
1874
01:31:25,789 --> 01:31:27,484
Следваща спирка... знанието!
1875
01:31:27,524 --> 01:31:29,992
Чао, сине! Весело прекарване!
1876
01:31:30,026 --> 01:31:31,323
Чао, тате!
1877
01:31:31,361 --> 01:31:34,797
О! Г-н Рей, почакайте.
Забравих нещо.
1878
01:31:39,469 --> 01:31:42,097
Обичам те, тате.
1879
01:31:42,138 --> 01:31:44,129
И аз те обичам, сине.
1880
01:31:46,409 --> 01:31:49,810
Тате? Можеш да ме пуснеш вече.
1881
01:31:49,846 --> 01:31:53,577
Съжалявам.
Хайде, тръгвай на приключение.
1882
01:31:53,616 --> 01:31:55,846
Довиждане!
Ще се видим по-късно, пичове!
1883
01:31:55,952 --> 01:31:58,386
- Чао, Елмо!
- Немо.
1884
01:31:58,421 --> 01:32:01,879
- Чао, Немо!
- Ще се видим след училище, Дори!
1885
01:32:01,925 --> 01:32:02,325
Чао, тате!
1886
01:32:02,325 --> 01:32:04,793
Чао, тате!
1887
01:32:04,828 --> 01:32:06,921
Чао, сине.
1888
01:32:23,947 --> 01:32:26,939
Барбара, не разбирам.
1889
01:32:26,983 --> 01:32:29,349
Това чудо беше
с доживотна гаранция...
1890
01:32:29,385 --> 01:32:30,613
и се скапа!
1891
01:32:30,653 --> 01:32:32,951
Трябваше да почистя аквариума
ръчно и да извадя рибата навън...
1892
01:32:32,989 --> 01:32:35,355
да ги сложа в торбички...
1893
01:32:35,391 --> 01:32:37,882
Къде отидоха всичките?
1894
01:32:42,732 --> 01:32:44,461
- Хайде, Прасковке!
- Побързай!
1895
01:32:44,500 --> 01:32:46,331
- Можеш да го направиш!
- Това е.
1896
01:32:46,369 --> 01:32:47,802
Само мъничко още.
1897
01:32:47,837 --> 01:32:50,067
Това е най-краткото червено,
което съм виждал!
1898
01:32:50,106 --> 01:32:52,336
- Хайде, Прасковке!
- Ох. Аах!
1899
01:33:01,684 --> 01:33:03,481
И сега какво?
1900
01:33:10,985 --> 01:33:14,113
Някъде
1901
01:33:14,155 --> 01:33:16,316
отвъд морето
1902
01:33:16,357 --> 01:33:21,488
Някъде,
чакайки за мен
1903
01:33:21,529 --> 01:33:26,466
моята любов седи
върху златни пясъци
1904
01:33:26,501 --> 01:33:28,901
и гледа корабите
1905
01:33:28,937 --> 01:33:32,964
които си плуват
1906
01:33:33,007 --> 01:33:35,942
Някъде
1907
01:33:35,977 --> 01:33:38,309
отвъд морето
1908
01:33:38,346 --> 01:33:43,443
тя е там
оглеждайки се за мен
1909
01:33:43,484 --> 01:33:48,319
Ако можех да литна
като птиците в нощта
1910
01:33:48,356 --> 01:33:51,052
Тогава щях да отлетя
право в ръцете й
1911
01:33:51,092 --> 01:33:54,755
Ще отплувам
1912
01:33:54,796 --> 01:33:57,856
далеч е
1913
01:33:57,899 --> 01:34:00,561
отвъд звездите
1914
01:34:00,602 --> 01:34:04,538
Близо е,
отвъд луната
1915
01:34:05,540 --> 01:34:08,976
Зная
1916
01:34:09,010 --> 01:34:11,137
отвъд всяко съмнение
1917
01:34:11,179 --> 01:34:13,147
Моето сърце
1918
01:34:13,181 --> 01:34:16,708
ще ме заведе право там
1919
01:34:16,751 --> 01:34:19,720
Ще се срещнем
1920
01:34:19,754 --> 01:34:22,279
отвъд брега
1921
01:34:22,323 --> 01:34:27,192
Ще се целунем
също както преди
1922
01:34:27,228 --> 01:34:32,063
Ще сме щастливи,
отвъд морето
1923
01:34:32,100 --> 01:34:34,432
И никога повече
1924
01:34:34,469 --> 01:34:38,337
няма да плавам
1925
01:35:10,104 --> 01:35:14,632
Зная
1926
01:35:14,676 --> 01:35:17,304
отвъд всяко съмнение
1927
01:35:17,345 --> 01:35:19,245
Моето сърце
1928
01:35:19,280 --> 01:35:22,977
ще ме отведе скоро там
1929
01:35:23,017 --> 01:35:25,781
Ще се срещнем,
знам, че ще се срещнем
1930
01:35:25,820 --> 01:35:28,220
Отвъд брега
1931
01:35:28,256 --> 01:35:33,387
Ще се целунем
както преди
1932
01:35:33,428 --> 01:35:38,388
Ще бъдем щастливи,
отвъд морето
1933
01:35:38,433 --> 01:35:40,560
И никога вече
1934
01:35:40,601 --> 01:35:44,230
няма да плавам
1935
01:35:46,274 --> 01:35:48,640
Никакво плаване
1936
01:35:50,011 --> 01:35:53,378
Сбогом
плаване, плаване
1937
01:35:53,414 --> 01:35:55,712
Никакво плаване
1938
01:35:57,318 --> 01:36:01,311
Довиждане, сбогом,
приятелю
1939
01:36:01,355 --> 01:36:03,118
Никакво плаване
1940
01:36:05,226 --> 01:36:06,989
Сбогом
1941
01:36:07,028 --> 01:36:09,155
плаване
1942
01:36:09,197 --> 01:36:10,858
Никакво плаване
1943
01:36:14,202 --> 01:36:15,897
повече
1944
01:36:15,937 --> 01:36:17,768
сбогом
1945
01:36:19,741 --> 01:36:21,606
Ауф видерзеен
1946
01:36:21,642 --> 01:36:25,009
Адю на теб и на теб
1947
01:36:30,685 --> 01:36:32,676
Никакво плаване
1948
01:36:34,455 --> 01:36:36,013
повече
1949
01:36:36,057 --> 01:36:40,858
О, никакво плаване
1950
01:36:42,797 --> 01:36:46,699
повече, повече
1951
01:36:48,836 --> 01:36:55,002
Никакво плаване
1952
01:36:59,881 --> 01:37:01,678
повече
1953
01:37:03,551 --> 01:37:05,280
Още веднъж
1954
01:37:06,687 --> 01:37:14,116
никакво плаване
1955
01:37:20,000 --> 01:37:50,000
Subtitles Ripped by GrupoUtopia
http://grupoutopia.cjb.net/
Превод на български - Христо Дойнов
http://hdoinov.freeyellow.com