1 00:00:14,733 --> 00:00:18,362 MPEG4 WORLD представя 2 00:00:18,453 --> 00:00:23,925 ЗНАМЕНИТОСТИ 3 00:00:24,013 --> 00:00:30,532 В ролите: КЕНЕТ БРАНА, ДЖУДИ ДЕИВИС, ФАМКЕ ЯНСЕН, 4 00:00:30,613 --> 00:00:35,209 МАЙКЪЛ ЛЪРНЪР, ДЖО МАНТЕНЯ, ЛЕОНАРДО ДиКАПРИО, БЕБЕ НЮУИРТ, 5 00:00:35,293 --> 00:00:40,447 МЕЛЪНИ ГРИФИТ, УИНОНА РАЙДЪР, ЧАРЛИИЗ ТЕРОН и др. 6 00:00:58,693 --> 00:01:02,811 Оператор СВЕН НИКВИСТ 7 00:01:21,693 --> 00:01:27,006 Сценарист и режисьор УДИ АЛЪН 8 00:01:29,133 --> 00:01:31,124 ПОМОЩ 9 00:02:02,653 --> 00:02:06,407 По-бързо, буквите избледняват! Къде са актьорите? 10 00:02:06,493 --> 00:02:11,613 Пилотът пита дали се е справил. - Да. Засне ли го? Къде е Хал? 11 00:02:14,733 --> 00:02:20,649 Бързо, буквите избледняват! - Излизайте на площадката. 12 00:02:20,733 --> 00:02:24,612 Преговаряме набързо: излизаш от колата, 13 00:02:24,693 --> 00:02:30,051 поглеждаш към небето и разбираш, че всичко се е объркало. 14 00:02:30,133 --> 00:02:35,207 Не вярваш на очите си, защото планът е бил съвършен. 15 00:02:35,293 --> 00:02:39,650 Искам да видя отчаяние. - Трябва да побързаме. 16 00:02:39,733 --> 00:02:44,761 Просто изрази едно обикновено човешко чувство. 17 00:02:50,013 --> 00:02:54,245 Можете ли да спрете за 5 минути? - Там ''помощ'' ли пише? 18 00:02:54,333 --> 00:02:57,769 Камера? - Работи! 19 00:02:57,853 --> 00:03:00,606 Сцена 121 , първи дубъл! 20 00:03:00,693 --> 00:03:03,605 Снимаме! 21 00:03:03,693 --> 00:03:08,721 По-бързо, движиш се като зомби! Застани на мястото. 22 00:03:08,813 --> 00:03:12,567 Погледни нагоре. 23 00:03:13,893 --> 00:03:18,569 Стоп! Благодаря на всички! - Ти беше невероятна, Никол! 24 00:03:18,653 --> 00:03:23,124 Езикът на тялото ти е неповторим! Благодаря ти! 25 00:03:23,213 --> 00:03:26,728 Печелиш, защото ме правиш велик! 26 00:03:26,813 --> 00:03:31,170 Обаждат се от Кемп Дейвид за пръстена. Мери, ето ти я. 27 00:03:34,653 --> 00:03:38,009 Трябва ли да подпиша... - Ваучера. Да. 28 00:03:39,053 --> 00:03:41,362 Дениъл, дай един ваучер. 29 00:03:45,093 --> 00:03:49,803 Откъде се познаваме? Познаваме се, нали? 30 00:03:49,893 --> 00:03:53,522 От ''Чипърс'' в Сохо. Работех като келнерка. 31 00:03:53,613 --> 00:03:57,925 Имате феноменална памет. Видяхме се преди месеци. 32 00:03:58,013 --> 00:04:02,882 Но и аз запомних лицето ви. Вие сте актриса? 33 00:04:02,973 --> 00:04:07,922 Статистка, лице в тълпата. Чакайте да си взема жилетката. 34 00:04:10,213 --> 00:04:13,285 Кога свършвате работа? 35 00:04:13,373 --> 00:04:18,606 Хубавата негърка от ресторанта ваша приятелка ли беше? 36 00:04:18,693 --> 00:04:22,083 Това беше мъж в женски дрехи. 37 00:04:22,173 --> 00:04:27,088 Каквото и да е било, беше хубаво. - Пишех статия за травеститите. 38 00:04:27,173 --> 00:04:34,170 ''Хубавата негърка'' бе една от тях. - Свършвам работа към полунощ. 39 00:04:40,213 --> 00:04:44,001 Да ви запаля ли? Може ли? 40 00:04:45,693 --> 00:04:49,572 Кажете ми дали познах: вие сте от богато семейство, 41 00:04:49,653 --> 00:04:53,771 ходите на психоаналитик и страдате от дислексия. 42 00:04:55,213 --> 00:04:58,603 Имате набито око. - Старая се. 43 00:04:58,693 --> 00:05:03,972 Баща ми е богат, ходя на психолог и страдам от безсъние. 44 00:05:04,053 --> 00:05:07,523 Почти познахте. - Когато ви видях в ресторанта, 45 00:05:07,613 --> 00:05:10,923 си помислих, че ще разбиете много сърца. 46 00:05:11,013 --> 00:05:15,803 Дори ви сънувах. Не можех да забравя лицето ви. 47 00:05:15,893 --> 00:05:18,123 Подпиши ваучера. 48 00:05:26,853 --> 00:05:29,083 Лий! - Извинете ме. 49 00:05:29,933 --> 00:05:33,369 Сенди, изпрати бонбоните на президента. 50 00:05:33,453 --> 00:05:36,968 Утре сме от 7 ч. в парка, нали? 51 00:05:38,213 --> 00:05:42,889 Готов ли си за интервюто? - Напълно. Всичко е налице. 52 00:05:42,973 --> 00:05:46,488 Аз съм Бил Гейнс, пресаташето на Никол. 53 00:05:46,573 --> 00:05:52,364 Не споменавай булимията. - Ще говорим за съвсем други неща. 54 00:05:52,453 --> 00:05:55,773 Обеща да ми покажеш къде си израсла. 55 00:06:06,693 --> 00:06:09,446 Ще стане страхотна статия. 56 00:06:09,533 --> 00:06:14,732 Много мило, че ме доведе тук. По принцип хората се притесняват. 57 00:06:20,893 --> 00:06:25,762 Извинете за безпокойството. Тази дама е живяла тук. 58 00:06:25,853 --> 00:06:30,449 Отдавна, като бях малка. - Тя е Никол Оливър, актрисата. 59 00:06:30,533 --> 00:06:34,765 Какво искате? - Той пише статия за мен. 60 00:06:34,853 --> 00:06:37,970 Искам да му покажа къде съм израснала. 61 00:06:38,053 --> 00:06:42,126 Ще ви отнемем само 5 минути. - Заповядайте. 62 00:06:42,213 --> 00:06:46,968 Страхотно, много ви благодаря. - Какви малки крака има! 63 00:06:47,053 --> 00:06:52,571 Значи тук започна всичко, а? И ти ли имаше такива малки крака? 64 00:06:54,173 --> 00:06:59,327 Сигурно се чувстваш странно. - Всичко се е променило. 65 00:06:59,413 --> 00:07:03,565 Вижда ми се по-малко. - И е напълно естествено. 66 00:07:03,653 --> 00:07:09,205 Откога живеете тук? Няма значение. Може ли да се качим горе? 67 00:07:09,293 --> 00:07:12,603 Би било чудесно. Може ли? - Може. 68 00:07:17,493 --> 00:07:22,089 Бях облепила тази стена с постери на кинозвезди. 69 00:07:22,893 --> 00:07:28,092 Мечтаех да се снимам с Уорън Бейти. - Хубава мечта. 70 00:07:30,053 --> 00:07:35,969 Лежах гола в леглото и гледах как тялото ми се развива. 71 00:07:36,053 --> 00:07:39,011 ''Гола''... - Молех се да ми пораснат 72 00:07:39,093 --> 00:07:44,565 хубави гърди и крака, за да стана актриса. 73 00:07:44,653 --> 00:07:49,966 Трябва да призная, че имаш много еротична фигура. 74 00:07:51,133 --> 00:07:55,092 За щастие, бързо съзрях. 75 00:07:55,173 --> 00:07:59,530 Братята ми ме гледаха, докато бях под душа 76 00:07:59,613 --> 00:08:06,052 и се опитваха да ме обарват. - Напълно ги разбирам. 77 00:08:07,493 --> 00:08:10,803 Моля те. - Не искаш ли? 78 00:08:10,893 --> 00:08:14,568 Омъжена съм. - Щастливо ли? - Много. 79 00:08:15,853 --> 00:08:21,211 Сполучливият брак иска много труд. 80 00:08:21,773 --> 00:08:26,893 Не си ли отпускала юздите на похотта в тази стая? 81 00:08:26,973 --> 00:08:29,726 Напълно? 82 00:08:32,973 --> 00:08:38,001 Не мога да спя с теб. - Знам, но трябва да те прелъстя. 83 00:08:38,093 --> 00:08:41,210 Близостта ти е непреодолима. 84 00:08:41,293 --> 00:08:46,128 Не мога да устоя. - Не казвам, че си непривлекателен. 85 00:08:46,213 --> 00:08:53,005 Напротив, но не мога да причиня подобно нещо на съпруга си. 86 00:08:53,093 --> 00:08:57,769 Разбирам те. - Не мога да го правя с друг, 87 00:08:57,853 --> 00:09:00,447 освен с Фил. 88 00:09:00,533 --> 00:09:04,890 Тялото ми принадлежи на съпруга ми. - Знам, ясно. 89 00:09:04,973 --> 00:09:09,763 Но какво правя от врата нагоре, е съвсем друго нещо. 90 00:09:19,453 --> 00:09:24,652 След номинацията за ''Оскър'' си създала филмова компания, нали? 91 00:09:24,733 --> 00:09:30,808 За да осъществя идеите си. Повечето сценарии са пълен боклук. 92 00:09:30,893 --> 00:09:34,568 Ще ми се един ден да стана режисьор. - Така ли? 93 00:09:34,653 --> 00:09:39,488 Не искам да нахалствам, но съм написал един сценарий. 94 00:09:39,573 --> 00:09:43,930 Мисля, че е много подходящ за теб. 95 00:09:44,013 --> 00:09:50,851 Наистина. Главният герой е мъж, но сценарият може да се преработи. 96 00:09:51,973 --> 00:09:54,771 За какво става дума? - За банков обир, 97 00:09:54,853 --> 00:09:58,129 но героят изживява криза. - Аз кого ще играя? 98 00:09:58,213 --> 00:10:01,762 Един от пазачите. Ще преработя сценария. 99 00:10:01,853 --> 00:10:06,051 Има място за силно феминистко послание. 100 00:10:06,133 --> 00:10:09,284 Мисля, че ще стане страхотно. 101 00:10:09,373 --> 00:10:13,446 Работя върху сценария от година и не мога да продължа 102 00:10:13,533 --> 00:10:18,971 без участието на някоя звезда. - Давал ли си го на актьори? 103 00:10:19,053 --> 00:10:23,365 Да, но агентите им го отхвърлят още преди да са го прочели, 104 00:10:23,453 --> 00:10:28,891 защото не съм известен сценарист. Но хората го оцениха. 105 00:10:28,973 --> 00:10:33,364 Нека помисля по въпроса. - Наистина ли? Страхотно. 106 00:10:33,453 --> 00:10:38,083 Смятам, че ще ти хареса. - Добре, нека да помисля. 107 00:10:55,293 --> 00:10:59,650 Той идва! Елате! Насам! 108 00:11:01,973 --> 00:11:05,568 Всяка неделя ви гледаме по телевизията! 109 00:11:05,653 --> 00:11:10,522 Никога не пропускаме предаването! Ще останете ли тук? 110 00:11:10,613 --> 00:11:15,050 Колкото мога, да. - Отец Гледън е наш специален гост. 111 00:11:15,133 --> 00:11:20,765 Отец Гледън, ще дадете ли автограф на дъщеря ми? 112 00:11:20,853 --> 00:11:25,051 Дали ще влезем в царството Божие зависи от отношението ни 113 00:11:25,133 --> 00:11:28,569 към ближния в нужда. - Не трябваше да идвам. 114 00:11:28,653 --> 00:11:34,888 Първият път и аз се притеснявах. - Стаята ми е малка и има Библия. 115 00:11:34,973 --> 00:11:39,603 И от крана тече кафява вода. - Казах на майстора. 116 00:11:39,693 --> 00:11:43,368 Когато съпругът ми ме заразя, бях безумно отчаяна. 117 00:11:43,453 --> 00:11:48,049 Казаха ми: ''Та ти си католичка, как можа да наемеш убиец?!'' 118 00:11:48,133 --> 00:11:52,809 Тогава ми казаха за това убежище. - Но аз не съм вярваща. 119 00:11:52,893 --> 00:11:55,646 И аз - имам два развода и два аборта. 120 00:11:55,733 --> 00:11:59,169 Просто избягай от хаоса в града. 121 00:12:00,533 --> 00:12:04,970 В стаята ми тече кафява вода и леглото е ужасно твърдо. 122 00:12:05,053 --> 00:12:08,409 Ти преживя драма. Психотерапията не ти помогна. 123 00:12:08,493 --> 00:12:13,123 Нужно ти е време и спокойствие, за да овладееш емоциите. 124 00:12:14,533 --> 00:12:19,653 Изобщо не ми се преподава повече. - Живей простичко. 125 00:12:19,733 --> 00:12:23,248 Кой е по-известен - папата или Елвис Пресли? 126 00:12:23,333 --> 00:12:26,928 Не може да има съмнение... - Съгласен ли сте, 127 00:12:27,013 --> 00:12:32,087 че в апогея на славата си Бийтълс бяха по-известни от Исус? 128 00:12:32,173 --> 00:12:37,930 Тогава популацията бе по-малка и... - Каква помия. Какво е това? 129 00:12:38,013 --> 00:12:42,643 Май кожа от обувки. Не го яж. - Поръчах го ''алангле''. 130 00:12:42,733 --> 00:12:47,329 Ти и без това не обичаш месо. - Чу ме, че го поръчах ''алангле''. 131 00:12:47,413 --> 00:12:50,132 Два пъти им казах да не го препичат. 132 00:12:50,213 --> 00:12:52,932 Не сме на ресторант. 133 00:12:54,133 --> 00:12:57,489 Или го яж, или си поръчай нещо друго. 134 00:12:57,573 --> 00:13:02,363 Макароните със сирене са вкусни. - Искате ли моето? Алангле е. 135 00:13:02,453 --> 00:13:06,002 Много мило. Сигурна ли сте? 136 00:13:07,853 --> 00:13:11,607 Просто не мога да ям препечена пържола. 137 00:13:11,693 --> 00:13:15,447 Това вече е друго нещо. - Отначало ми беше хоби. 138 00:13:15,533 --> 00:13:20,732 Сега съм затрупан от поръчки. Правя ги от истински порцелан. 139 00:13:21,733 --> 00:13:27,012 Тази гумена помпичка се пълни с червена боя 140 00:13:27,533 --> 00:13:31,287 и като я стиснете, от раните Му потича кръв. 141 00:13:33,533 --> 00:13:36,127 Харесва ли ви провинцията? - Много. 142 00:13:36,213 --> 00:13:42,402 Учих в католическо училище и понякога тъгувам за вярата. 143 00:13:42,493 --> 00:13:46,168 Дайте воля на душата си. Ако чудесата на природата 144 00:13:46,253 --> 00:13:52,044 доведат до нещо по-възвишено, просто отворете сърцето си. 145 00:13:53,573 --> 00:13:57,851 Тук няма кърлежи, нали? Не искам да пипна Лаймска болест. 146 00:13:57,933 --> 00:14:02,370 Засега нямаме жертви. Бихте ли ме извинили? 147 00:14:14,333 --> 00:14:15,613 Как така ''развод''?! - Ей така. Опитай се да разбереш. 148 00:14:15,613 --> 00:14:18,844 Как така ''развод''?! - Ей така. Опитай се да разбереш. 149 00:14:18,933 --> 00:14:22,812 Защо? - Причината е в мен. 150 00:14:23,453 --> 00:14:26,889 Спри колата. Спри шибаната кола! 151 00:14:34,373 --> 00:14:37,763 Къде отиваш?! Там е опасно! 152 00:14:40,573 --> 00:14:43,451 Робин, откачи ли?! Тук не е безопасно. 153 00:14:43,533 --> 00:14:47,412 Не можем да говорим тук. - Имаш си друга, нали? 154 00:14:47,493 --> 00:14:50,087 Глупости. - Имаш си друга! 155 00:14:50,173 --> 00:14:53,245 Нямам, Господи! - Тогава защо?! 156 00:14:53,333 --> 00:14:57,451 След 16 години щастлив брак искаш развод? 157 00:14:57,533 --> 00:15:00,206 Проблемът е в мен. Объркан съм. 158 00:15:00,293 --> 00:15:03,285 Искам по-различен живот, друга посока. 159 00:15:03,373 --> 00:15:06,365 Като си объркан, иди на лекар. - Ходих. 160 00:15:06,453 --> 00:15:11,447 Е, това се казва новина! Имаш ли и други изненади? 161 00:15:11,533 --> 00:15:16,129 Не ми беше лесно да взема решение. - Ясно, срещнал си някоя. 162 00:15:16,213 --> 00:15:22,209 Никой не се развежда просто ей така! - Оженихме се твърде млади. 163 00:15:22,293 --> 00:15:27,048 Не сме имали други връзки. - Алисън ли искаш да ''изследваш''? 164 00:15:27,133 --> 00:15:31,763 Защо пък Алисън? - Защото тя докосна ръката ти! 165 00:15:31,853 --> 00:15:34,572 А ти не я дръпна! 166 00:15:34,653 --> 00:15:38,407 Явно е, че имаш връзка с Алисън! - Нямам! 167 00:15:38,493 --> 00:15:41,485 Спа ли с нея? - Ето защо искам развод! 168 00:15:41,573 --> 00:15:48,172 За да се ожениш за Алисън?! - Защото не искам да бъда нечестен! 169 00:15:50,653 --> 00:15:53,645 Друга ли е? - Няма друга! 170 00:15:55,373 --> 00:15:59,571 Кажи ми коя е, нали се изясняваме? 171 00:16:00,253 --> 00:16:03,404 Няма да викам. 172 00:16:04,453 --> 00:16:07,411 Нека се изясним докрай. 173 00:16:07,493 --> 00:16:10,007 Няма да викам. 174 00:16:10,093 --> 00:16:15,326 Не ти ли е студено? - Искам да се изясним. 175 00:16:19,493 --> 00:16:21,529 Шийла... 176 00:16:23,773 --> 00:16:29,848 Шийла ли?! Долен лайнар! - С теб не може да се говори! 177 00:16:29,933 --> 00:16:34,563 Става въпрос за моя живот! - Живота ти с мен? 178 00:16:34,653 --> 00:16:37,725 Мразя работата си и пътеписите! 179 00:16:37,813 --> 00:16:42,409 Опитах се да поговоря с теб, но ти адски лесно се палиш! 180 00:16:42,493 --> 00:16:47,123 С теб не може да се говори! Просто не съм щастлив! 181 00:16:49,453 --> 00:16:52,445 Добре ли си? 182 00:16:52,533 --> 00:16:56,208 Добре ли си? - Не. 183 00:16:56,293 --> 00:16:58,813 Но ще се оправя. 184 00:18:01,773 --> 00:18:04,810 Целяхте ли да шокирате публиката? 185 00:18:04,893 --> 00:18:08,408 Радвам се, че колекцията имаше успех. 186 00:18:25,133 --> 00:18:29,126 Фонът на дефилето беше фантастичен. 187 00:18:29,213 --> 00:18:32,444 Може ли да поговорим за него? 188 00:18:32,533 --> 00:18:35,969 Нека обядваме заедно следващата седмица. 189 00:18:36,053 --> 00:18:39,682 Имате ли време да уточним някои детайли? 190 00:19:10,933 --> 00:19:13,652 Хубава кола. 191 00:19:13,733 --> 00:19:17,123 Искате ли да я покарате? Страхотна е. 192 00:19:17,213 --> 00:19:20,171 Ваша ли е? - Да, не съм автокрадец. 193 00:19:20,253 --> 00:19:23,723 Това е ''Остин Мартин'', наистина е страхотна. 194 00:19:23,813 --> 00:19:28,364 Я, ама вие носите перука? - За камуфлаж. 195 00:19:28,453 --> 00:19:33,481 Дайте ключовете. - Сега косата ви изглежда по-дълга. 196 00:19:33,573 --> 00:19:37,122 Педалите не са ли ви прекалено близо? 197 00:19:40,133 --> 00:19:44,888 Не я настъпвайте много, защото воланът е малко... 198 00:19:44,973 --> 00:19:48,682 Все едно карам самолет. - Моделът е от 1967 г. 199 00:19:48,773 --> 00:19:53,369 Струваше ми цяло състояние. Преместих волана отляво. 200 00:19:54,653 --> 00:20:00,728 Искате ли да пийнем по нещо? - Трябва да ходя на една изложба. 201 00:20:01,733 --> 00:20:07,808 Познавате ли художника Брус Бишъп? Той е гений! Ще идем на коктейла 202 00:20:07,893 --> 00:20:12,489 и после ще пийнем по едно. - Сериозно? Чудесно. 203 00:20:14,573 --> 00:20:18,646 Възложиха на Оскър проект за часовникова кула в магазин. 204 00:20:18,733 --> 00:20:22,885 И какво предложи той? Осеметажен пенис. 205 00:20:22,973 --> 00:20:26,602 Великолепни творби, поздравления. - Благодаря. 206 00:20:26,893 --> 00:20:30,249 Осеметажен пенис?! - За малък град в Канзъс. 207 00:20:30,333 --> 00:20:36,044 Представяш ли как фермерите минават покрай гигантската ерекция? 208 00:20:37,133 --> 00:20:39,886 Как си? - Благодаря ти, че дойде. 209 00:20:42,013 --> 00:20:45,369 Поздравления. Лий Саймън. Невероятна изложба. 210 00:20:45,453 --> 00:20:50,049 Хората не разбират творбите ми. Просто не ги разбират. 211 00:20:50,133 --> 00:20:54,126 Не искам да ги купуват само защото е модно. 212 00:20:54,213 --> 00:20:59,412 Нека ги купуват, ако искат да имат ''Брус Бишъп'', не заради имиджа. 213 00:20:59,493 --> 00:21:02,007 Прав сте на 100%%. 214 00:21:03,693 --> 00:21:07,083 Брус, успокой се. - Трябва да вървим. 215 00:21:07,173 --> 00:21:10,882 Да не сте зодия Везни? - Стрелец съм. 216 00:21:10,973 --> 00:21:15,524 Затова сте толкова нетърпелив. Обожавам стрелците, 217 00:21:15,613 --> 00:21:19,811 но те са много нетърпеливи. - Може ли един автограф? 218 00:21:19,893 --> 00:21:23,522 Гледам вашата касета по аеробика. - Аз - също. 219 00:21:23,613 --> 00:21:28,448 Но аз я ползвам за упражненията... - Личи си, във форма сте. 220 00:21:29,413 --> 00:21:33,964 Хайде да се усамотим някъде. - Наистина ли го искате? 221 00:21:35,213 --> 00:21:38,011 Как си, съкровище? 222 00:21:43,493 --> 00:21:46,644 Само да си допия питието и идвам. 223 00:22:00,973 --> 00:22:03,533 Нещо се умълчахте. 224 00:22:04,813 --> 00:22:07,771 Просто си мислех, 225 00:22:07,853 --> 00:22:13,086 че вие сте най-красивото създание, което някога съм виждал. 226 00:22:13,173 --> 00:22:17,291 Всяка извивка на тялото ви е пълна с обещания. 227 00:22:17,373 --> 00:22:23,369 Ако Вселената има някакъв смисъл, то в момента той е пред очите ми. 228 00:22:25,653 --> 00:22:28,850 Много сте мил. - Вие просто сте съвършена. 229 00:22:28,933 --> 00:22:31,891 Имате ли някакви недостатъци? 230 00:22:34,053 --> 00:22:36,613 Физически ли? - Каквито и да е. 231 00:22:36,693 --> 00:22:40,288 Вие сте истинско бижу, защото по принцип не ровя 232 00:22:40,373 --> 00:22:46,209 в салатата на дамата си. - Аз съм полиморфозно перверзна. 233 00:22:47,253 --> 00:22:51,212 Но това не е недостатък, а слабост. 234 00:22:51,293 --> 00:22:56,413 Какво значи полиморфозно перверзна? - Че всяка част от моето тяло 235 00:22:56,493 --> 00:22:59,883 ми носи сексуална наслада. 236 00:23:01,413 --> 00:23:07,852 В смисъл? - Всичко ми носи еротична наслада. 237 00:23:10,253 --> 00:23:14,087 Значи сте много чувствителна? 238 00:23:15,293 --> 00:23:21,641 Ако докоснете бедрата ми, ръцете ми, врата ми, коленете ми, 239 00:23:21,733 --> 00:23:24,964 веднага получавам оргазъм. 240 00:23:26,133 --> 00:23:31,491 И как го постигате? - Това е Дионисиево качество. 241 00:23:31,573 --> 00:23:35,566 Един грък ме научи и сега няма спасение. 242 00:23:37,533 --> 00:23:40,605 Но и това е само слабост. 243 00:23:40,693 --> 00:23:44,572 Значи ако... Да видим дали съм разбрал. 244 00:23:44,653 --> 00:23:49,329 Ако погаля ръката ви ей така, 245 00:23:50,893 --> 00:23:54,932 само ако я погаля, вие ще...? 246 00:23:55,533 --> 00:24:01,210 Господи, трябва да се махнем оттук! Сега ще платя сметката. 247 00:24:01,293 --> 00:24:05,127 Идвате ли с нас на танци? - Страхотно! 248 00:24:05,213 --> 00:24:10,333 Не мога да танцувам. - Всички могат да танцуват. 249 00:24:10,413 --> 00:24:13,530 Отиваме на танци. - Само да платя сметката. 250 00:24:13,613 --> 00:24:19,131 Господи, знам, че искам много, но това беше само ръката й!... 251 00:24:38,413 --> 00:24:40,768 По дяволите! - Какво има? 252 00:24:40,853 --> 00:24:45,051 Веднага ми трябва слънчогледка! - Какво е слънчогледка? 253 00:24:45,133 --> 00:24:48,011 Билка, взима се против настинка! 254 00:24:48,093 --> 00:24:52,325 Да потърсим билката. - Билковата аптека вече е затворена. 255 00:24:52,413 --> 00:24:57,009 Знам една денонощна аптека. - Те я нямат! И аз нямам вкъщи! 256 00:24:57,093 --> 00:24:59,891 А утре имам ревю в Милано! 257 00:24:59,973 --> 00:25:03,727 ''Тротинетка''? 258 00:25:03,813 --> 00:25:07,488 Не, търся билката ''слънчогледка''! 259 00:25:07,573 --> 00:25:11,282 Защото не ви чувам! Става дума за билка! 260 00:25:42,933 --> 00:25:47,688 Не можах да намеря слънчогледка. - Искате ли? 261 00:25:47,773 --> 00:25:51,368 Имате ли? - Винаги си нося по малко. 262 00:25:51,453 --> 00:25:53,569 Той има! 263 00:25:54,533 --> 00:25:57,764 Къде отиваме сега? - Трябва да се прибираме. 264 00:25:57,853 --> 00:26:01,163 Утре тя лети за Милано и... - Няма проблеми. 265 00:26:01,253 --> 00:26:03,687 За настинка се пият течности. 266 00:26:03,773 --> 00:26:09,484 Вие сте страхотен атлет, чака ви бляскаво бъдеще. 267 00:26:09,573 --> 00:26:13,771 Тази ли е вашата кола? - Да, това е стар ''Остин Мартин''. 268 00:26:13,853 --> 00:26:18,324 Новите струват цяло състояние. - Ще ти звънна като пристигнем 269 00:26:18,413 --> 00:26:22,201 за мача с ''Никс''. - Чакай да ти дам номера си. 270 00:26:23,133 --> 00:26:28,765 Вие сте невероятна. Всички мъже ви зяпат. 271 00:26:28,853 --> 00:26:32,448 И жените ви зяпат! Наистина е изумително. 272 00:26:32,533 --> 00:26:35,570 Преди живеех с една жена. - Сериозно? 273 00:26:35,653 --> 00:26:39,123 С една красива манекенка от Германия. 274 00:26:39,213 --> 00:26:42,888 Скандализирахме хората, когато танцувахме заедно. 275 00:26:42,973 --> 00:26:46,170 Но предпочитате мъжете, нали? 276 00:26:48,213 --> 00:26:50,602 По принцип. 277 00:27:00,293 --> 00:27:04,809 Страхотно. - Не се ли боиш да не те заразя? 278 00:27:04,893 --> 00:27:09,887 Нали съм настинала... - От теб съм готов да хвана и рак. 279 00:27:11,413 --> 00:27:15,372 У нас или у вас? - Където предпочиташ. 280 00:27:18,213 --> 00:27:21,649 У нас. Имам огледало над леглото. 281 00:27:21,733 --> 00:27:24,611 Огледало? 282 00:27:29,453 --> 00:27:32,331 Господи! Адски съжалявам! 283 00:27:32,413 --> 00:27:37,043 Добре ли си? Поряза ли се? - Не, само се изплаших. 284 00:27:38,013 --> 00:27:44,122 Какви ги вършиш?! - Дано не ме тестват за алкохол. 285 00:27:44,213 --> 00:27:47,410 Полицията ли?! Не мога да свързвам името си 286 00:27:47,493 --> 00:27:50,291 с пиянски инцидент! - Не съм пиян! 287 00:27:50,373 --> 00:27:52,489 Таблоидите ще ме погубят! 288 00:27:52,573 --> 00:27:56,805 Днес подписах договор с голяма козметична фирма! 289 00:27:56,893 --> 00:28:01,409 Съжалявам, просто... - Знаеш ли, трябва да си вървя. 290 00:28:01,493 --> 00:28:04,963 Чакай, ще те изпратя. - Да не си луд?! 291 00:28:05,053 --> 00:28:08,170 Погледни си колата! - Ще си я взема утре. 292 00:28:08,253 --> 00:28:13,725 Вечерта тепърва започва. - Трябва да останеш тук. 293 00:28:13,813 --> 00:28:18,204 Този квартал е опасен, трябва да... - Не се тревожи за мен. 294 00:28:18,293 --> 00:28:22,650 Имам черен колан. - Ами ако имаш вътрешен кръвоизлив? 295 00:28:22,733 --> 00:28:25,611 Беше ми приятно да се запознаем. 296 00:28:30,013 --> 00:28:33,164 Шибана настинка! 297 00:28:35,893 --> 00:28:40,523 Извинете, но чакам вече 2 часа. - Д-р Лупъс знае, че сте тук. 298 00:28:40,613 --> 00:28:44,492 Не мога да чакам повече. - Ще ви запиша за друг път. 299 00:28:44,573 --> 00:28:48,327 Чакам за прегледа от юни! - А аз - от една година. 300 00:28:48,413 --> 00:28:52,645 Една жена продаде реда си за 3000 долара. 301 00:28:52,733 --> 00:28:56,408 Ако някой ще ме пипа, то ще е само най-добрият. 302 00:28:56,493 --> 00:29:00,691 От статията в ''Нюзуик'' насам сме затрупани с клиенти. 303 00:29:01,973 --> 00:29:04,567 Мога да поработя върху вас. 304 00:29:04,653 --> 00:29:07,087 Г-ца Липтън ви чака в 7-ма. 305 00:29:07,173 --> 00:29:10,449 Чакането си струва, той е истински скулптор. 306 00:29:10,533 --> 00:29:14,321 Челюстите ме притесняват. Какво ще кажете? 307 00:29:14,413 --> 00:29:18,565 Ще паднат, както и малко от врата. Извинете ме. 308 00:29:20,133 --> 00:29:25,161 Не, очите ще са по-отворени и ще се отървем от двойната брада. 309 00:29:25,253 --> 00:29:28,802 Искам да изглеждам като Пърл Шавез, метиската. 310 00:29:28,893 --> 00:29:34,650 От ''Дуел под слънцето'', нали? Ще ви издокараме като индианка. 311 00:29:34,733 --> 00:29:39,443 И аз не знам какво правя тук. - По нея ще имаш много работа. 312 00:29:39,533 --> 00:29:43,606 Моля ти се, за вас - винаги. - Нужно ли е да ме... 313 00:29:43,693 --> 00:29:46,969 Защо да не сте съвършена? - Виж очите й. 314 00:29:47,053 --> 00:29:51,251 Прекалено са кръгли и малки. Ще махнем и торбичките. 315 00:29:51,333 --> 00:29:54,848 Казах й, че си виртуозен. - Четох онази статия. 316 00:29:54,933 --> 00:29:59,723 Ами устните? Да ги напълним ли? Или ги предпочитате стресирани? 317 00:29:59,813 --> 00:30:03,931 Прекалено ли са тънки? - Ще стане незабележимо. 318 00:30:04,013 --> 00:30:09,406 Телевизионният екип дойде. - Ще ме интервюират от националната. 319 00:30:09,493 --> 00:30:14,692 Намираме се в кабинета на ''Микеланджело от Манхатън''. 320 00:30:14,773 --> 00:30:18,402 Не ни обръщайте внимание. - Ами гърдите и дупето? 321 00:30:18,493 --> 00:30:23,487 С умението на ренесансов гений който отстранява ненужната плът, 322 00:30:23,573 --> 00:30:28,010 за да остане само младостта или илюзията за младост. 323 00:30:28,093 --> 00:30:30,766 Тръгвам си, благодаря. - В чакалнята 324 00:30:30,853 --> 00:30:35,802 са останалите нетърпеливци да познаят съвършенството. 325 00:30:35,893 --> 00:30:40,523 Докторът не удължава пениси, просто няма къде. 326 00:30:40,613 --> 00:30:43,081 Става дума само за 8 см. 327 00:30:43,173 --> 00:30:46,722 Прочутата Пинки Върдън влиза през ВИП-входа, 328 00:30:46,813 --> 00:30:51,682 предназначен за привилегированите, които не чакат цяла вечност. 329 00:30:51,773 --> 00:30:55,049 Не ти се сърдя, просто трябва да си вървя. 330 00:30:55,133 --> 00:30:59,843 Ще ти взема палтото и ще излезем през страничния вход. 331 00:31:01,453 --> 00:31:07,642 Чакалнята е ей там. Поговорете с жените и сестрите. 332 00:31:07,733 --> 00:31:11,567 Извинете за безпокойството. Тук сме с екипа за... 333 00:31:11,653 --> 00:31:16,329 Тъкмо си тръгвах. - Д-р Лупъс ви е докарал чудесно. 334 00:31:17,693 --> 00:31:21,925 Устните ми не са ли тънки? - Не и за мен. 335 00:31:22,013 --> 00:31:26,165 Докторът си заслужава парите. - Благодаря за комплимента. 336 00:31:26,253 --> 00:31:30,166 Аз съм Тони Гардела, новинарски продуцент. 337 00:31:30,253 --> 00:31:32,562 А вие сте? - Робин Саймън. 338 00:31:32,653 --> 00:31:35,690 Какво работите? - Аз съм учителка. 339 00:31:35,773 --> 00:31:41,723 Страхотно. Спестявали сте, за да се превърнете в трепач! 340 00:31:41,813 --> 00:31:47,206 Не, дойдох на консултация. Докторът още не ме е ''поправил''. 341 00:31:47,293 --> 00:31:51,411 Ако бях на ваше място, не бих променял нищо. 342 00:31:52,813 --> 00:31:59,252 Благодаря. ''Винаги съм ценяла учтивостта на непознатите.'' 343 00:32:05,773 --> 00:32:09,004 Е, по-добре... 344 00:32:09,093 --> 00:32:13,086 По-добре да се захващам за работа. - Довиждане. 345 00:32:17,333 --> 00:32:23,647 Извинете, омъжена ли сте? Ако не сте, какво ще правите после? 346 00:32:23,733 --> 00:32:25,928 Кога ''после''? - Към 18 ч. 347 00:32:26,013 --> 00:32:29,289 Защо? - За да идем на една премиера. 348 00:32:29,373 --> 00:32:32,922 Ще гледаме новия филм на Джон Пападакис. 349 00:32:33,013 --> 00:32:35,891 Ако искате, елате с мен. 350 00:32:37,733 --> 00:32:41,692 Много ви благодаря, но не мога. 351 00:32:44,493 --> 00:32:49,567 Рядко ходя на кино, а и този режисьор ми е непознат. 352 00:32:49,653 --> 00:32:53,965 Благодаря за поканата, но... - Тя ще дойде с удоволствие. 353 00:32:54,053 --> 00:32:57,602 Това е моята... - Приятелка Шерил. 354 00:32:59,053 --> 00:33:02,125 Останахте ли приятели с бившия си съпруг? 355 00:33:02,213 --> 00:33:07,082 Сега вече сме приятели. Нали сме в ерата на психотерапията? 356 00:33:07,173 --> 00:33:10,245 Всички са адски възпитани и зрели. 357 00:33:12,213 --> 00:33:17,207 Е, поне не сте огорчена. - Тази фаза отмина. 358 00:33:18,413 --> 00:33:22,964 Идва момент, когато зарязваш гнева и продължаваш напред. 359 00:33:23,053 --> 00:33:27,444 Шампанското не е отлежало. - Мислите ли? На мен ми харесва. 360 00:33:27,533 --> 00:33:32,766 Зави ми се свят. Няма да пия повече. - Ще ми се и аз да бях пиян. 361 00:33:32,853 --> 00:33:37,051 Мразя премиерите. Предпочитам истинската публика. 362 00:33:37,133 --> 00:33:39,931 Би трябвало да знам кои са тези хора, 363 00:33:40,013 --> 00:33:44,211 обаче не съм в крак с времето. - Виждате ли онзи човек? 364 00:33:44,293 --> 00:33:49,413 Това е режисьорът Пападакис, чийто филм ще гледаме. 365 00:33:49,493 --> 00:33:53,168 Той е от задниците, които снимат черно-бели филми. 366 00:33:53,253 --> 00:33:58,566 Този е Том Дейл, голяма звезда. Сега снима римейк в Ню Иорк. 367 00:33:58,653 --> 00:34:02,532 От асансьора слиза прочут критик. - Този го знам. 368 00:34:02,653 --> 00:34:05,372 Той пишеше само отрицателни рецензии, 369 00:34:05,453 --> 00:34:09,082 докато не се ожени за една млада, едроцица жена. 370 00:34:09,173 --> 00:34:13,769 Колко съм изостанала... - Да ви сипя ли? 371 00:34:13,853 --> 00:34:17,050 Защо пък не? 372 00:34:17,133 --> 00:34:22,002 Никак не ми се преподава, но... - Ами работете за мен. 373 00:34:22,093 --> 00:34:25,642 Като каква? Бива ме само по литература. 374 00:34:25,733 --> 00:34:29,169 Имаме си кулинарно шоу. Можете да представяте 375 00:34:29,253 --> 00:34:33,565 ''Рецептите на великите поети'': фетучини ''ала Чосър'', 376 00:34:33,653 --> 00:34:37,566 супата на сър Уолтър Райли... - Не. 377 00:34:37,653 --> 00:34:41,965 Но благодаря, че ме поканихте. Много ми е... 378 00:34:42,053 --> 00:34:44,009 Какво има? - Лий! 379 00:34:44,093 --> 00:34:46,482 Кой е Лий? - Съпругът ми. 380 00:34:46,573 --> 00:34:50,885 Не искам да ме вижда тук. - Нали нямахте проблеми с него? 381 00:34:50,973 --> 00:34:53,646 Скрийте ме! - Добре. 382 00:34:53,733 --> 00:34:58,204 Говорете ми, бъдете естествен! 383 00:34:58,293 --> 00:35:00,648 Минете вляво! 384 00:35:00,733 --> 00:35:04,043 Господи, ще ме види! - Къде отивате? 385 00:35:05,133 --> 00:35:08,091 Там ли е още? - Но аз не го познавам. 386 00:35:08,173 --> 00:35:12,530 В салона ли влезе? - Насам идва един рус мъж. 387 00:35:12,613 --> 00:35:16,128 Не вярвам на очите си. Какво правиш тук? 388 00:35:16,213 --> 00:35:20,047 Търся си обецата! Изтървах си обецата! 389 00:35:20,133 --> 00:35:24,172 Бони, това е Робин. Робин, запознай се с Бони. 390 00:35:24,253 --> 00:35:29,202 Как си? - Имаш предвид сега ли? 391 00:35:29,293 --> 00:35:33,923 Как съм със здравето ли? - Изобщо. 392 00:35:34,013 --> 00:35:37,403 Малко съм жадна. Приятно ми е. 393 00:35:39,813 --> 00:35:42,532 Божичко... - Ние няма да пием. 394 00:35:42,613 --> 00:35:45,525 Отиваме в салона. Ще се видим там. 395 00:35:56,333 --> 00:35:59,450 Добре ли сте? - Не трябваше да пия. 396 00:36:01,733 --> 00:36:05,442 Всички тези ретроспекции и забавените каданси 397 00:36:05,533 --> 00:36:09,970 са малко претенциозни, нали? - Видяхте ли оная никаквица? 398 00:36:10,053 --> 00:36:15,491 Намирате ли я за хубава? Сигурно е порнозвезда на повикване. 399 00:36:15,573 --> 00:36:18,565 Дето осигурява ескорт. 400 00:36:18,653 --> 00:36:23,044 ''Ескорт''... По-скоро е от ''масажистките''. 401 00:36:23,133 --> 00:36:27,365 Сигурно номерът й е 588-КУРВА! - Мисля, че тя е редактор 402 00:36:27,453 --> 00:36:31,287 в една издателска къща. - Как можа да опънеш Шийла?! 403 00:36:31,373 --> 00:36:34,922 Най-добрата ми приятелка?! Нали беше крава? 404 00:36:35,013 --> 00:36:38,926 Така я определяше, ''крава''. Какво, да не би да лъжа?! 405 00:36:39,013 --> 00:36:42,403 Не нарече ли Шийла ''холандска крава''?! 406 00:36:42,493 --> 00:36:45,291 Лъжа ли?! 407 00:36:47,693 --> 00:36:50,526 Съвсем си се смахнала. 408 00:37:08,013 --> 00:37:10,004 Съжалявам. - Недейте. 409 00:37:10,093 --> 00:37:15,167 Просто си изтървах нервите. - Явно все още го обичате. 410 00:37:15,253 --> 00:37:17,926 Лека нощ. 411 00:37:18,013 --> 00:37:20,732 Помислете върху офертата. - За? 412 00:37:20,813 --> 00:37:24,169 Да работите за мен. - Нищо няма да стане. 413 00:37:25,693 --> 00:37:31,370 Вие сте умна и ще влезете в час. Компанията започва нови продукции. 414 00:37:32,413 --> 00:37:35,689 Прекалено съм задръстена. - Жалко. 415 00:37:35,773 --> 00:37:38,287 Съжалявам. 416 00:37:49,053 --> 00:37:52,648 Хареса ли ти филмът? - Пападакис не ми харесва. 417 00:37:52,733 --> 00:37:58,569 При него всичко е клишета. И сценариите му са депресиращи. 418 00:38:00,573 --> 00:38:04,771 Разстрои ли те срещата с бившата? - Тя е истеричка. 419 00:38:04,853 --> 00:38:09,290 Добре че се отървах. Тази вечер се убедих напълно. 420 00:38:09,373 --> 00:38:14,891 Май преувеличаваш. - Срещата с класа ми отвори очите. 421 00:38:14,973 --> 00:38:18,602 В смисъл? - Миналата година имахме среща. 422 00:38:18,693 --> 00:38:22,811 Как си, Дорис? - Изобщо не си се променил. 423 00:38:22,893 --> 00:38:25,282 Това е Нат. - Приятно ми е. 424 00:38:25,373 --> 00:38:28,922 Какво правиш? - Внасям стоки. А ти какво работиш? 425 00:38:29,013 --> 00:38:32,483 Пиша пътеписи. - Често ли пътувате безплатно? 426 00:38:32,573 --> 00:38:35,610 Да, но самолетите катастрофират. 427 00:38:35,693 --> 00:38:40,448 Еди?! Радвам се да те видя! - Това е съпругата ми Ленор. 428 00:38:40,533 --> 00:38:43,525 Как я караш? - Имаме четири деца. 429 00:38:43,613 --> 00:38:46,525 Две от тях са на път. - А какво правиш, 430 00:38:46,613 --> 00:38:51,926 когато не се възпроизвеждаш? - Забравих. А, да, зъболекар съм. 431 00:38:54,173 --> 00:38:56,767 Как си, Лий? - Добре съм, благодаря. 432 00:38:56,853 --> 00:38:59,492 Как я караш? - Държа се. 433 00:38:59,573 --> 00:39:03,043 Още ли забиваш мадами? - Отдавна съм женен. 434 00:39:03,133 --> 00:39:06,887 Това е жена ми Мери. А къде е твоята? 435 00:39:06,973 --> 00:39:10,443 Излезе й херпес и... - Всичко е от нерви. 436 00:39:10,533 --> 00:39:14,845 Да не си психолог? - Не, аз съм психоаналитик. 437 00:39:14,933 --> 00:39:18,528 Представяте ли си? - Обади ми се някой път. 438 00:39:18,613 --> 00:39:22,322 Монро Гордън и прекрасната му съпруга Дейна. 439 00:39:22,413 --> 00:39:26,770 Помните Монро в ролята на Нейтън от ''Момчета и момичета''. 440 00:39:26,853 --> 00:39:32,803 Сега той е прочут певец и пее на Бродуей, в Атлантик Сити, 441 00:39:32,893 --> 00:39:36,442 в ресторант ''Карлтън'' на ''Сънрайз Хайуей'' 442 00:39:37,413 --> 00:39:39,608 и в ''Сънрайз Лаундж''. 443 00:39:41,133 --> 00:39:46,446 Монро ще ни изпълни популярна песен от годините ни в гимназията. 444 00:40:14,413 --> 00:40:20,090 Какво е станало със съучениците ми? Всички са толкова стари и дебели... 445 00:40:20,173 --> 00:40:25,201 Аз не съм остарял толкова. Или може би не го забелязвам. 446 00:40:25,293 --> 00:40:29,969 Те са се превърнали в зъболекари, ветеринари, търговци на антики 447 00:40:30,053 --> 00:40:33,011 с развалени зъби и плешиви глави. 448 00:40:33,093 --> 00:40:36,005 СемДжеблън е с перука. Изглежда така, 449 00:40:36,093 --> 00:40:40,245 сякаш е паднал на глава, но никой не му е казал. 450 00:40:40,333 --> 00:40:45,726 Анет ДиАнджело, чиито гърди галех като ученик, починала. 451 00:40:45,813 --> 00:40:50,807 А как исках да опъна Поли Уайс! Заприличала е на лелка. 452 00:40:50,893 --> 00:40:56,763 Фреди Каплан е на моите години, а изглежда като набор на баща ми. 453 00:40:58,013 --> 00:41:03,246 Трябва да променя живота си преди да е станало късно. 454 00:41:03,333 --> 00:41:08,123 Нещастен съм, Джей. Ожених се твърде млад. 455 00:41:08,213 --> 00:41:11,888 Тя също нямаше възможност да се налудува. 456 00:41:11,973 --> 00:41:15,090 Сега не съм на работа. 457 00:41:15,173 --> 00:41:19,485 Споделям докато е време. Наскоро навърших 40. 458 00:41:19,573 --> 00:41:26,012 Не искам на 50 години да разбера, че съм пропилял живота си. 459 00:41:26,093 --> 00:41:31,486 Отпусни се и стига си се наливал с тая водка. 460 00:41:31,573 --> 00:41:36,886 Робин е чудесна, въпреки че си пада малко истеричка. 461 00:41:36,973 --> 00:41:41,842 Не искам да умра като съпруг на учителка, който пише пътеписи 462 00:41:41,933 --> 00:41:47,212 и никога няма да узнае какво е да опънеш 463 00:41:47,293 --> 00:41:52,492 тая руса мръсница, дето е омъжена за Монро Гордън. 464 00:41:54,573 --> 00:41:58,725 Истината е, че Робин е пълно дърво в леглото. 465 00:41:58,813 --> 00:42:02,442 Вероятно се дължи на католическото й възпитание. 466 00:42:02,533 --> 00:42:05,764 Или може би вече не я възбуждам. 467 00:42:05,853 --> 00:42:10,688 Вече не знам каква е истината. - Ходиш ли на аналитик? 468 00:42:10,773 --> 00:42:16,848 Както си в столовата на гимназията, мигваш веднъж и вече си на 40. 469 00:42:16,933 --> 00:42:22,326 Мигваш още веднъж и ходиш на кино с пенсионерски билет. 470 00:42:22,413 --> 00:42:27,806 ''Не питай за кого бие камбаната'', или, казано по-точно, 471 00:42:27,893 --> 00:42:31,090 ''не питай за кого е кенефа''. 472 00:42:44,133 --> 00:42:47,728 Къде беше докато се любехме? - В гимназията бях 473 00:42:47,813 --> 00:42:51,089 Писателят на класа. - Затова все ти казвам: 474 00:42:51,173 --> 00:42:54,927 зарежи тъпите сценарии и довърши романа си. 475 00:42:55,013 --> 00:42:58,722 Прекалено е тъп. - Забрави лошите рецензии. 476 00:42:58,813 --> 00:43:02,249 Критиците отхвърлиха и двата ми предишни романа. 477 00:43:02,333 --> 00:43:04,847 Трябва да напиша добър сценарий. 478 00:43:04,933 --> 00:43:10,326 Филмите са му цаката. Вече никой не чете книги. 479 00:43:10,413 --> 00:43:14,565 И сам не си вярваш. - Защо се облече? 480 00:43:14,653 --> 00:43:20,125 Прибирам се, нали така искаш? - Вече не знам какво искам. 481 00:43:20,213 --> 00:43:25,082 От развода насам само ти имаш смисъл за мен. 482 00:43:25,173 --> 00:43:30,611 Не искам да съм ''смисъл'' за някого, а да губят ума си по мен. 483 00:43:30,693 --> 00:43:37,041 Ако продам сценария за обира, ще се заема с нещо по-сериозно. 484 00:43:37,133 --> 00:43:39,852 Следващата седмица Филип прави купон. 485 00:43:39,933 --> 00:43:42,731 Бих искала да дойдеш. - Филип Датлоф? 486 00:43:42,813 --> 00:43:47,568 Той е много сладък, харесва ми. - Ще бъда адски изплашен. 487 00:43:47,653 --> 00:43:52,443 И гузен, че не съм писал. - Искам да ви запозная. 488 00:43:52,533 --> 00:43:57,049 Няма да знам какво да му кажа. - Какъв е сюжетът на романа ви? 489 00:43:57,133 --> 00:44:00,409 Още няма роман. По-скоро е... - Има роман. 490 00:44:00,493 --> 00:44:04,964 Повече от година работи върху него. Чела съм част от него. 491 00:44:05,053 --> 00:44:08,966 Бони е много добър редактор. Тя ще наследи поста ми. 492 00:44:09,053 --> 00:44:12,250 Нямам емоционалната енергия да го завърша. 493 00:44:12,333 --> 00:44:17,532 А и филмите достигат до милиони. - Не енергия, нямаш самоувереност. 494 00:44:17,613 --> 00:44:22,812 Първите му книги... - Бяха тотално оплюти. 495 00:44:22,893 --> 00:44:26,852 Ако всички писатели клякат при първите лоши отзиви... 496 00:44:26,933 --> 00:44:31,688 Прекалено си чувствителен. - Господи, това е Раджнипал. 497 00:44:31,773 --> 00:44:37,882 Той спечели Нобелова награда! Мястото ми не е тук. 498 00:44:37,973 --> 00:44:40,726 Презирам се. 499 00:44:40,813 --> 00:44:44,772 Знаете ли, че най-добрата антивоенна пиеса на Ъруин Шоу 500 00:44:44,853 --> 00:44:48,368 е само от едно действие? - Шоу е и мой идол. 501 00:44:48,453 --> 00:44:51,763 В гимназията прочетох ''80-ярдовият спринт''. 502 00:44:51,853 --> 00:44:56,131 И се разридах. Заради тази пиеса реших да стана писател. 503 00:44:56,213 --> 00:45:00,286 Заради нея и някои неща на Сароян. И него ли го обичате? 504 00:45:00,373 --> 00:45:03,729 Особено пиесите и есетата му. - Свързвам Шоу 505 00:45:03,813 --> 00:45:07,965 с ''Момичетата с летни рокли''. Само заглавието е по-хубаво 506 00:45:08,053 --> 00:45:12,285 от много други разкази. - Много е елегантно. 507 00:45:12,373 --> 00:45:15,649 Страхотно е. - Наистина. 508 00:45:16,613 --> 00:45:20,208 Книгата ми е посветена на загубените ценности. 509 00:45:20,293 --> 00:45:24,889 Коя друга държава дава 100 млн. на неграмотно 20-годишно хлапе, 510 00:45:24,973 --> 00:45:30,570 за да играе баскетбол? Или за сензацията? 511 00:45:30,653 --> 00:45:33,213 Всичко е шоубизнес! 512 00:45:33,293 --> 00:45:37,844 Прекалено се разпалвам, когато говоря за романа си. 513 00:45:37,933 --> 00:45:42,882 Затова трябва да го завършите. Романите са сериозна работа. 514 00:45:42,973 --> 00:45:45,203 Видя ли? - Във ''Важният ден'', 515 00:45:45,293 --> 00:45:49,081 първата ми книга, засегнах някои от тези проблеми. 516 00:45:49,173 --> 00:45:51,289 Помня тази книга. - Така ли? 517 00:45:51,373 --> 00:45:54,843 Аз писах рецензията за ''Таймс''. 518 00:45:54,933 --> 00:46:01,247 Романът беше невероятно половинчат, измъчен, ограничен. 519 00:46:01,333 --> 00:46:05,565 Беше съвсем тривиален. Нали не се засягате? 520 00:46:08,093 --> 00:46:10,243 Добре ли сте? 521 00:46:12,253 --> 00:46:17,043 Трябва да дойдат всеки момент. Да не се размотаваме. 522 00:46:17,133 --> 00:46:20,284 И аз си имам планове. - Насам, г-н Аделман. 523 00:46:20,373 --> 00:46:24,252 Здравейте, г-н адвокат. Заведете го в Зелената стая. 524 00:46:24,333 --> 00:46:27,769 Вие сте от Съюза за гражданските права, нали? 525 00:46:27,853 --> 00:46:34,008 Очаквам разговор с Роджър Луис. - Ще ви свържем. Познавате ли се? 526 00:46:34,093 --> 00:46:36,084 Ще ви свържем. 527 00:46:36,173 --> 00:46:40,007 Преподобни Полинайс? Адвокатът и другите ви чакат. 528 00:46:40,093 --> 00:46:44,883 Има ли време за един сандвич? - Ела за малко при мен. 529 00:46:46,213 --> 00:46:50,650 Адвокат Аделман чака обаждане от Съюза за граждански права. 530 00:46:50,733 --> 00:46:54,282 Здрасти, аз съм Доон Досън, дебелата акробатка. 531 00:46:54,373 --> 00:46:59,163 Повикаха ме за шоуто. - Ти ли си повикала акробатката? 532 00:46:59,253 --> 00:47:03,531 Казахте да дойда на 14-ти. - Господи, объркала съм датите! 533 00:47:03,613 --> 00:47:07,288 Казахте ''14-ти''. - Извинете, скинарите са тук! 534 00:47:09,653 --> 00:47:12,725 Заведете ги при равин Кауфман. 535 00:47:15,053 --> 00:47:20,252 Къде е гримьорът ми? Аз съм адвокат, не мога без грим. 536 00:47:21,733 --> 00:47:26,648 Тук е истинска лудница. Обърках датата за дебелите гости. 537 00:47:26,733 --> 00:47:29,008 Ела. - Ужасно съжалявам. 538 00:47:29,093 --> 00:47:32,722 Всичко обърках, съжалявах. - Цяла сутрин те гледам 539 00:47:32,813 --> 00:47:36,772 как търчиш нагоре-надолу и не мога да сваля очи от теб. 540 00:47:36,853 --> 00:47:40,402 Не мога да забравя и уикенда на Бермудите. 541 00:47:40,493 --> 00:47:46,409 Имам много работа. - Никога не забравяй приоритетите. 542 00:47:50,173 --> 00:47:54,644 Аз съм проф. Бенц, идваме за записа. - Станала е грешка. 543 00:47:54,733 --> 00:47:58,487 ''Дебелите шампиони'' е следващата седмица. 544 00:47:58,573 --> 00:48:03,408 Ужасно съжалявам. А вие кой сте? - Лу ДеМарко. 545 00:48:03,493 --> 00:48:07,202 Аз съм чичо на Тони Липриано от клана Дженовезе. 546 00:48:07,293 --> 00:48:11,127 Шоуто ''Коза Ностра'' е следващата седмица. 547 00:48:11,213 --> 00:48:14,046 Но тя ми каза, че е днес! - Знам. 548 00:48:14,133 --> 00:48:18,604 Не мога следващата седмица, защото тогава ме депортират. 549 00:48:20,773 --> 00:48:25,642 Участвахме в шоуто на Сали, нали? - Тогава имах само 2 убийства. 550 00:48:25,733 --> 00:48:30,568 Къде са гевреците? Скинарите ли ги изядоха? 551 00:48:33,253 --> 00:48:36,131 Ще интервюираш ли тази професионалистка 552 00:48:36,213 --> 00:48:39,250 за любовното шоу следващия вторник? 553 00:48:39,333 --> 00:48:43,770 Как се казваше шоуто? - ''Работягите от Манхатън''. 554 00:48:48,013 --> 00:48:51,801 Значи, вие сте... проститутка? - Точно така. 555 00:48:53,493 --> 00:48:57,930 Тони? Най-после дойде. В задръстване ли попадна? 556 00:48:58,013 --> 00:49:01,005 Предупредих те за задръстванията. 557 00:49:01,093 --> 00:49:04,369 Бабо, любимият ти внук дойде! 558 00:49:18,733 --> 00:49:24,842 Тони е истинско съкровище, той ни купи къщата. Разведи я. 559 00:49:24,933 --> 00:49:29,131 Проблемът е, че дядо е в списъка с чакащите. 560 00:49:29,213 --> 00:49:32,011 Само този старчески дом е свестен. 561 00:49:32,093 --> 00:49:36,371 Добре ще се грижат за него, обаче трябва да чака. 562 00:49:36,453 --> 00:49:41,368 Защо не им се обадиш и не им кажеш, че си негов внук? 563 00:49:41,453 --> 00:49:45,571 Може би ще го изтеглят по-напред в списъка. 564 00:49:45,653 --> 00:49:48,770 Ще опитам, татко. - Много ти благодаря. 565 00:49:51,173 --> 00:49:55,724 Искам да заведа Айрис в ''Ле Бижу'' за рождения й ден. 566 00:49:55,813 --> 00:50:00,443 Обаче там не можеш да влезеш, а камо ли да вземеш хубава маса. 567 00:50:00,533 --> 00:50:05,049 За този ресторант много се чака. - Ще кажа на Мери да звънне. 568 00:50:05,133 --> 00:50:08,284 Стига да не ти е проблем. 569 00:50:08,373 --> 00:50:11,809 Кога ще презавериш билетите за ''Никс''? 570 00:50:11,893 --> 00:50:17,445 Абе аз да не съм дон Корлеоне? - Билетите са за племенника ти. 571 00:50:17,533 --> 00:50:21,970 Рики, кажи на баба кой идва да ви говори в училище. 572 00:50:22,053 --> 00:50:24,248 Кажи й. - Джон Бренън. 573 00:50:24,333 --> 00:50:27,769 Браво. - Джон Бренън е онзи заложник. 574 00:50:27,853 --> 00:50:31,687 Помниш го, бабо, заложникът. - За първи път го чувам. 575 00:50:31,773 --> 00:50:36,164 Отвлякоха самолета му и го държаха заложник месеци наред. 576 00:50:36,253 --> 00:50:39,165 Тя не знае за случая. - Знае. 577 00:50:39,253 --> 00:50:43,849 За него писаха всички вестници. - Телевизиите и радиото гърмяха. 578 00:50:43,933 --> 00:50:47,403 Накрая го освободиха и той се превърна в герой. 579 00:50:47,493 --> 00:50:53,841 За какво е герой? Че са го пленили? В това няма нищо геройско. 580 00:50:55,013 --> 00:50:59,291 Семейството ти много те обича. - Те винаги са били бедни 581 00:50:59,373 --> 00:51:02,922 и моят успех им осигури много неща. 582 00:51:03,013 --> 00:51:07,529 Вероятно затова съм работохолик. - Те са прекрасни хора. 583 00:51:07,613 --> 00:51:13,848 Хубаво е да помагаш на близките си. - Не си ли искал свое семейство? 584 00:51:13,933 --> 00:51:17,608 Искал съм. Учуден съм, че ти си сама. 585 00:51:17,693 --> 00:51:21,811 В началото бяхме млади и безпарични. 586 00:51:23,013 --> 00:51:27,768 После Лий настръхваше, когато повдигнех въпроса. 587 00:51:27,853 --> 00:51:32,369 Колко голямо семейство искаш, ако някога се оженим? 588 00:51:35,013 --> 00:51:38,403 Ще чакам часът на истината. - В смисъл? 589 00:51:39,533 --> 00:51:41,489 В смисъл, че... 590 00:51:41,573 --> 00:51:48,126 ...не може да си съвършен. Не може да нямаш недостатъци. 591 00:51:48,213 --> 00:51:52,445 Всеки момент ще открия, че си женен или си бил женен 592 00:51:52,533 --> 00:51:55,730 и си накълцал жена си със сатъра. 593 00:52:02,133 --> 00:52:06,888 Няма да ме зарежеш, чуваш ли?! Веднага се върни тук! 594 00:52:07,613 --> 00:52:11,322 Всички простотии стават заради твоите шибани лъжи! 595 00:52:11,413 --> 00:52:16,282 И кажи на оная да не се меси! Искаш тя да ни раздели, така ли?! 596 00:52:18,613 --> 00:52:22,003 Тия простотии ми писнаха, чуваш ли? 597 00:52:26,373 --> 00:52:31,049 Писнаха ми! Не издържам вече! - Ти си параноик! 598 00:52:31,133 --> 00:52:35,524 Обичам те, мамка ти! Кажи й да не ни се бърка! 599 00:52:35,613 --> 00:52:40,403 Обичам те, не ми причинявай такова нещо! 600 00:52:43,653 --> 00:52:47,282 Не ме зарязвай, кучко такава! 601 00:52:49,693 --> 00:52:52,844 На 1 1-я етаж се вихри скандал. - Скандал? 602 00:52:52,933 --> 00:52:55,493 В 1 102-ра. - В нея е Брендън Дероу. 603 00:52:55,573 --> 00:52:58,133 Изглеждаше пиян. Извиках охраната. 604 00:52:58,213 --> 00:53:03,845 Да знаете, че някой ще пострада. - Побързайте, той ще ме убие! 605 00:53:03,933 --> 00:53:06,322 Влизайте! 606 00:53:07,413 --> 00:53:11,725 Какво става? - Махайте се. Кучката лъже. 607 00:53:11,813 --> 00:53:15,488 Ние сме от охраната. - Ще извикам адвоката си. 608 00:53:18,453 --> 00:53:21,923 Той се опита да ме изхвърли през прозореца! 609 00:53:22,013 --> 00:53:25,085 Недей да лъжеш, мръсна кучко! 610 00:53:27,693 --> 00:53:32,528 Кротко, приятел! - Извинете, имам среща с г-н Дероу. 611 00:53:32,613 --> 00:53:36,288 Не ме докосвай! Казах ви, че кучката лъже! 612 00:53:36,373 --> 00:53:41,163 Аз съм Лий Саймън, сценаристът. - И ако оная пак ми подхвърли кока, 613 00:53:41,253 --> 00:53:43,926 лошо ти се пише! - Аз написах ''Обир''. 614 00:53:44,013 --> 00:53:48,848 Ти пък какво искаш?! - Той се опита да ме убие! 615 00:53:48,933 --> 00:53:52,846 Не ги лъжи, кучко! Не съм друсан, вижте очите ми! 616 00:53:52,933 --> 00:53:56,687 Избягвам да съдя хората. - Как ти беше името? 617 00:53:56,773 --> 00:54:00,891 Никол Оливър ви даде моя сценарий за обира. 618 00:54:00,973 --> 00:54:06,809 Да знаете, че ще съдя и вас, и тоя смрадлив, лайнян хотел! 619 00:54:06,893 --> 00:54:11,842 Писна ми от вас! Крайно време е да покажете малко уважение! 620 00:54:11,933 --> 00:54:14,163 Майната ти! - Млъкни, ма! 621 00:54:14,253 --> 00:54:19,452 Спокойно, обикновен битов скандал. - Той се опита да ме убие! 622 00:54:19,533 --> 00:54:22,650 Този ли? Хайде да слезем долу. 623 00:54:22,733 --> 00:54:26,931 Говорете с моите мениджъри. Вече се успокоих. 624 00:54:27,013 --> 00:54:31,006 Вижте, имам среща с него. Дайте ми пет минути и... 625 00:54:47,853 --> 00:54:52,210 Дръпнете се! - Какво ще кажете за след седмица? 626 00:54:52,293 --> 00:54:56,172 Чакайте! 627 00:54:56,253 --> 00:54:59,086 Не го отвеждайте! 628 00:54:59,173 --> 00:55:03,451 Звънни на Ърв Клайн и му кажи да дойде в участъка. 629 00:55:03,533 --> 00:55:06,843 Нищо не ми е направил, няма да подавам жалба! 630 00:55:06,933 --> 00:55:11,723 Не бива да го задържате, хотелът няма проблем с него. 631 00:55:12,573 --> 00:55:18,170 Пускам го само защото е Брендън Дероу, ясно? 632 00:55:18,253 --> 00:55:21,689 Разбрахте ли? - Благодаря ви. 633 00:55:26,533 --> 00:55:31,891 Брендън, да се видим в бара на по едно питие, а? 634 00:55:31,973 --> 00:55:37,605 Един момент. - Преработките ще ви заинтересуват. 635 00:55:37,693 --> 00:55:43,245 Няма да ви отнема много време. 636 00:55:43,333 --> 00:55:47,485 Този е първият сценарий, който прочетох с кураж. 637 00:55:50,253 --> 00:55:54,610 Стана ли вече 5 часът? - Обаче ми трябва звезда. 638 00:55:54,693 --> 00:55:58,129 Добре, ще поговорим. - Вие ще играете Санибой, 639 00:55:58,213 --> 00:56:01,444 а за женската роля... - Обичате ли бокса? 640 00:56:01,533 --> 00:56:06,004 Отиваме в Атлантик Сити да гледаме мача Фернандез-Тобин. 641 00:56:06,093 --> 00:56:09,210 Вече е 5 часът. - Не мога, имам работа. 642 00:56:09,293 --> 00:56:12,603 Да поговорим набързо. - Чета много сценарии. 643 00:56:12,693 --> 00:56:16,003 Но повечето са боклук, не са като вашия. 644 00:56:16,093 --> 00:56:19,529 Поласкан съм. - Обаче нямам време. 645 00:56:19,613 --> 00:56:22,844 Утре летя за Африка. 646 00:56:22,933 --> 00:56:27,848 Списанието ми адски трудно уреди интервюто с жената на кмета. 647 00:56:30,653 --> 00:56:35,852 Целият съм издран. Откъде летим, от Тидъбъроу ли? 648 00:56:35,933 --> 00:56:39,528 Ще летим ли? - Ще летим. 649 00:56:39,613 --> 00:56:43,401 Вече е късно да се върнем. - Не мога да летя. 650 00:56:43,493 --> 00:56:47,168 Знам, че звучи странно, но имам ужасни спомени. 651 00:56:47,253 --> 00:56:52,327 Бъди мъж, полетът е само 20 мин. - Веднъж катастрофирах със самолет. 652 00:56:52,413 --> 00:56:56,884 Падаш ли си по бокса? За кого си: за Фернандез или Тобин? 653 00:56:56,973 --> 00:57:00,124 Да знаеш, че Тобин ще бие! 654 00:57:01,733 --> 00:57:04,566 Ти имаш изумително ухо. - Ухо? 655 00:57:04,653 --> 00:57:09,443 За диалога. - Старая се да бъда реалистичен. 656 00:57:22,213 --> 00:57:24,773 Хайде, драги, закови го! 657 00:57:24,853 --> 00:57:28,607 Ще обсъдим ли откъсите, с които имате проблеми? 658 00:57:28,693 --> 00:57:32,732 Тоя не може да изкара една свястна комбинация! 659 00:57:34,653 --> 00:57:38,441 Хайде да хвърлим едни зарове. - Да свършим работата 660 00:57:38,533 --> 00:57:42,606 и ще играете на чиста глава. - Играеш ли на зарове? - Не. 661 00:57:42,693 --> 00:57:47,084 Ще те науча. - Знам правилата, но нямам пари. 662 00:57:47,173 --> 00:57:51,166 Ще те финансирам. - От хонорара ми ли? Добре. 663 00:57:51,253 --> 00:57:55,883 Исках да поговорим за началото. Малко е прибързано. 664 00:57:55,973 --> 00:57:59,010 Да, трябва му повече напрежение. 665 00:57:59,093 --> 00:58:02,403 Не напрежение, а развитие на героя. 666 00:58:02,493 --> 00:58:07,089 Хората трябва да разберат защо Сани трябва да краде. 667 00:58:07,933 --> 00:58:10,367 Хвърляй, драги! 668 00:58:12,373 --> 00:58:15,763 Направили са ти магия! Тая вечер не ти върви. 669 00:58:15,853 --> 00:58:19,243 Профуках 6000 долара! 670 00:58:20,453 --> 00:58:24,287 Трябват ми 7 или 1 1 ! Дайте заровете! 671 00:58:25,333 --> 00:58:29,246 Хайде, сладурчета! - Когато Сани се среща с... 672 00:58:37,333 --> 00:58:42,566 Ще удариш ли една редичка? - Не, имам си питие. 673 00:58:42,653 --> 00:58:48,967 Как ти се вижда сцената с обира? Мисля, че добре се получи. 674 00:58:49,053 --> 00:58:52,363 Преработи я напълно. Никой няма да ти повярва, 675 00:58:52,453 --> 00:58:57,447 че посред бял ден можеш да обереш брониран автомобил. 676 00:58:58,173 --> 00:59:00,812 Това е за теб, скъпа. 677 00:59:00,893 --> 00:59:04,249 Харесва ли ти? - Тя е чудесен човек. 678 00:59:04,333 --> 00:59:08,292 Има готин задник. - С няколко кадъра от хеликоптер... 679 00:59:08,373 --> 00:59:12,969 Хайде да влезем вътре. - Ако обсъдим обстойно нещата, 680 00:59:13,053 --> 00:59:16,045 ще постигнем силно внушение. 681 00:59:21,213 --> 00:59:26,048 Извинявай, отдели ми само още една секунда и свършвам... 682 00:59:26,933 --> 00:59:31,370 Скачайте в леглото, ние ей сега идваме. 683 00:59:31,453 --> 00:59:36,243 Досега не съм правил такива работи. - Познавам Джина. 684 00:59:36,333 --> 00:59:40,087 Няма да съжаляваш, повярвай ми. 685 00:59:40,173 --> 00:59:43,882 Имаш предвид всички заедно? - Да. Какъв е проблемът? 686 00:59:43,973 --> 00:59:50,446 Досега не си ли бил с две жени? - Не жените, мъжът ме притеснява. 687 00:59:50,533 --> 00:59:54,162 Аз не съм обратен. Нали си падаш по жените? 688 00:59:54,253 --> 00:59:58,041 Ако бяха само те, дори да бях с 2, 5, 500, 689 00:59:58,133 --> 01:00:02,365 нямаше да има значение, но... - Аз ли те притеснявам? 690 01:00:02,453 --> 01:00:08,528 Голият мъж не ми е проблем, но... Трябва ли да затворим вратата? 691 01:00:08,613 --> 01:00:14,210 Бил ли си в мъжка съблекалня? - Естествено. Тренирал съм атлетика. 692 01:00:14,293 --> 01:00:18,286 Тогава какъв е проблемът? - Не знам как да го кажа. 693 01:00:18,373 --> 01:00:22,332 Просто ме обзема паника при вида на мъжките гениталии, 694 01:00:22,413 --> 01:00:28,488 обвързани в специфичен процес... - Писателите са адски чувствителни. 695 01:00:28,573 --> 01:00:32,646 Трябва да пишеш честитки, а не шибани сценарии. 696 01:00:44,853 --> 01:00:48,129 Какво има? Не си ли в настроение? 697 01:00:50,053 --> 01:00:54,763 Просто съм изморен и пиян, погълнах доста алкохол. 698 01:00:54,853 --> 01:00:58,368 Брендън ми каза, че си негов сценарист. 699 01:00:58,453 --> 01:01:01,570 Да, сценарист съм. - И аз пиша. 700 01:01:01,653 --> 01:01:06,932 Написах няколко филмови сценарии. - Чувал ли си за Чехов? 701 01:01:07,013 --> 01:01:10,449 Да. - Аз пиша като него. 702 01:01:10,533 --> 01:01:13,411 Като него? 703 01:01:23,493 --> 01:01:26,690 Брендън, какво мислиш за сцената в църквата, 704 01:01:26,773 --> 01:01:29,765 в която брат му на Сани го убива? 705 01:01:29,853 --> 01:01:32,367 Непременно ще поговорим пак. 706 01:01:32,453 --> 01:01:37,686 Просто утре започвам труден филм в Африка, а след него - в Л.А. 707 01:01:37,773 --> 01:01:42,244 След това ще имаме време да поговорим. Сценарият ми харесва. 708 01:01:42,333 --> 01:01:46,531 Просто трябва малко да го пипнеш, а искам и да го осмисля. 709 01:01:46,613 --> 01:01:50,447 Приятен път до Ню Йорк. Утре агентът ми ще ти звънне 710 01:01:50,533 --> 01:01:55,173 за ония 6000 долара. Можеш да ги върнеш на вноски. 711 01:01:55,173 --> 01:01:55,571 за ония 6000 долара. Можеш да ги върнеш на вноски. 712 01:01:55,653 --> 01:01:59,965 Бони? Седнала ли си? 713 01:02:00,053 --> 01:02:02,248 Не, просто... 714 01:02:02,333 --> 01:02:07,726 Просто се събудих: реших да довърша романа. 715 01:02:08,813 --> 01:02:13,250 Да, знам. Не, няма да се откажа. 716 01:02:13,333 --> 01:02:17,372 Ще работя нощем, през уикендите, колкото трябва. 717 01:02:17,453 --> 01:02:21,924 Прибрах се вкъщи и потърсих главите, които бях написал. 718 01:02:22,013 --> 01:02:27,485 Не ги намерих и с ужас си помислих, че съм ги изхвърлил по грешка. 719 01:02:27,573 --> 01:02:30,041 Обзе ме паника. 720 01:02:30,133 --> 01:02:34,445 Не, после ги намерих, обаче така се паникьосах... 721 01:02:34,533 --> 01:02:37,764 Тогава разбрах колко скъпи са ми те. 722 01:02:37,853 --> 01:02:41,971 Препрочетох написаното и... 723 01:02:42,053 --> 01:02:47,685 В тези страници съм вложил всяка моя аспирация досега, 724 01:02:47,773 --> 01:02:52,563 всяко автентично чувство, всяка своя идея... 725 01:02:52,653 --> 01:02:55,804 Просто нямам избор, трябва да го завърша. 726 01:02:55,893 --> 01:02:58,327 Романът - това съм аз. 727 01:02:58,413 --> 01:03:01,610 Обичам тази книга и това си е. 728 01:03:04,213 --> 01:03:06,329 Благодаря ти. 729 01:03:25,773 --> 01:03:28,651 Заповядайте. - Благодаря. 730 01:03:28,733 --> 01:03:33,409 Добре ли сте? По телефона ми се видяхте нервна. 731 01:03:33,493 --> 01:03:37,884 Едно питие? - Бих пийнала чаша бяло вино. 732 01:03:41,613 --> 01:03:44,605 Та, нека ви обясня. 733 01:03:45,733 --> 01:03:51,091 След шоуто говорихме съвсем малко за по-добър термин 734 01:03:51,173 --> 01:03:55,007 относно сексуалните техники. 735 01:03:56,053 --> 01:04:00,763 Помните ли? Говорихме за позволеното и непозволеното, 736 01:04:01,813 --> 01:04:05,965 за начините да задоволяваме мъжете в леглото. 737 01:04:06,053 --> 01:04:10,012 Не знам защо толкова се притеснявам. 738 01:04:10,093 --> 01:04:15,326 Снощи си го казах съвсем гладко. - Пийнете си още вино. 739 01:04:17,453 --> 01:04:21,162 Реших, че трябва да ми покажете това-онова. 740 01:04:21,253 --> 01:04:25,007 По телевизията ли? - Не, лично на мен. 741 01:04:26,013 --> 01:04:28,163 Сега ще ви обясня. 742 01:04:29,413 --> 01:04:32,803 Моят приятел, когото много обичам, 743 01:04:33,613 --> 01:04:38,129 е извънредно активен сексуално. Което е страхотно. 744 01:04:38,213 --> 01:04:42,411 Водим невероятно стабилен сексуален живот. 745 01:04:42,493 --> 01:04:45,929 Много е физиологичен... 746 01:04:46,013 --> 01:04:49,608 А тъжната истина е, че... 747 01:04:49,693 --> 01:04:52,048 Съвсем наскоро се разведох. 748 01:04:52,133 --> 01:04:56,046 Омъжих се в колежа и обичах мъжа си. 749 01:04:56,133 --> 01:04:59,091 Досега съм била само с него. 750 01:04:59,173 --> 01:05:01,164 Доверявам ви тези неща, 751 01:05:01,253 --> 01:05:05,292 защото ви уважавам като професионалистка. 752 01:05:05,373 --> 01:05:09,810 Та, мисля, че го разочаровах в леглото. 753 01:05:09,893 --> 01:05:15,251 Нашите бяха много целомъдрени и те ме учеха, 754 01:05:16,493 --> 01:05:21,362 че в любовта има доста непозволени неща. 755 01:05:21,453 --> 01:05:25,162 Които, в очите на майка ми, си бяха смъртен грях. 756 01:05:27,893 --> 01:05:30,851 Плюс това завърших католическо училище. 757 01:05:30,933 --> 01:05:36,053 Не че Тони се оплаква, просто усещам, че не съм... 758 01:05:37,573 --> 01:05:40,087 Че Тони ме търпи от учтивост. 759 01:05:40,173 --> 01:05:46,362 Вероятно заради чувствата си към мен той ме желае толкова често. 760 01:05:46,453 --> 01:05:49,604 На мен също ми е приятно да съм желана, 761 01:05:49,693 --> 01:05:54,005 както и самият акт. Но имам чувството, 762 01:05:55,573 --> 01:06:00,852 че мога да се справя по-добре. Искам за него само най-доброто. 763 01:06:00,933 --> 01:06:06,405 Не ми се ще след време той да си мечтае за други жени. 764 01:06:06,493 --> 01:06:10,884 Няма да го понеса. Не знам дали ме разбрахте. 765 01:06:14,013 --> 01:06:17,847 Значи вие искате уроци? - Нещо такова, да. 766 01:06:17,933 --> 01:06:20,970 Може би е много необичайно. Или не е? 767 01:06:21,053 --> 01:06:26,002 Разбира се, ще ви платя. - Защо не идете на сексолог? 768 01:06:26,093 --> 01:06:32,328 Не искам да опростявам нещата. Държа да науча мръсотийките, 769 01:06:32,413 --> 01:06:35,883 ако разбирате какво имам предвид. 770 01:06:35,973 --> 01:06:40,728 Чудя се откъде да започнем. - От оралния секс. 771 01:06:40,813 --> 01:06:45,091 Убедена съм, че той не ми идва отръки... 772 01:06:46,373 --> 01:06:50,161 Правя го много тромаво, имам проблеми с дишането. 773 01:06:50,253 --> 01:06:54,007 А веднъж ми падна една пломба и я глътнах. 774 01:06:55,093 --> 01:07:00,929 Доставя ли ви удоволствие? - Нямам нищо против да го правя. 775 01:07:01,013 --> 01:07:06,087 Да, но харесва ли ви? Какво си мислите докато духате? 776 01:07:07,853 --> 01:07:11,732 Мисля си за Разпятието. Няма как, възпитание. 777 01:07:14,013 --> 01:07:17,722 Я ми покажете как го правите. 778 01:07:17,813 --> 01:07:20,008 Сега ли? - Да, вземете банана 779 01:07:20,093 --> 01:07:22,971 и му врътнете една свирка. 780 01:07:23,813 --> 01:07:26,805 Хайде, лапайте микрофона. 781 01:07:35,133 --> 01:07:38,728 Мили Боже... Да сте го наранявали досега? 782 01:07:38,813 --> 01:07:42,203 Не. Защо, силно ли стискам? - Ами малко го... 783 01:07:42,293 --> 01:07:45,603 Знам, престаравам се. Просто прекалявам. 784 01:07:45,693 --> 01:07:50,050 Нищо, сега ще ви покажа как се прави. Гледайте. 785 01:07:50,133 --> 01:07:56,527 Движението е бавно и внимателно. Дълбочината е много важна. 786 01:07:56,613 --> 01:07:58,922 Гледате ли? 787 01:08:14,213 --> 01:08:17,523 Господи. Задавихте ли се? Задавихте се! 788 01:08:19,093 --> 01:08:21,243 Божичко! 789 01:08:21,333 --> 01:08:24,211 Вдигнете ръцете! 790 01:08:28,293 --> 01:08:32,172 Майчице! Вдигнете пак ръцете! 791 01:08:33,373 --> 01:08:35,409 Излезе ли? 792 01:08:35,493 --> 01:08:40,009 Ужасно съжалявам! Искате ли вода? 793 01:08:40,093 --> 01:08:44,962 Добре съм, добре съм. - Аз съм виновна. 794 01:08:45,053 --> 01:08:47,726 Няма нищо. - Добре ли сте? 795 01:08:47,813 --> 01:08:51,010 Господи... 796 01:08:51,093 --> 01:08:54,608 Явно трябва да тренирам. 797 01:08:54,693 --> 01:08:57,651 Ще пушите ли? - Определено. 798 01:09:02,973 --> 01:09:06,204 Да пием за Сид Мелник! 799 01:09:06,293 --> 01:09:11,572 И за най-добрата книга за ЦРУ от десет години насам! 800 01:09:11,653 --> 01:09:14,770 Много е неуверен. - Защото е хахо. 801 01:09:14,853 --> 01:09:17,413 Още по едно? - Чудесна идея. 802 01:09:17,493 --> 01:09:19,927 Сипи и на мен. 803 01:09:21,533 --> 01:09:24,525 Бони е чудесна. - И е страхотен редактор. 804 01:09:24,613 --> 01:09:28,970 Тя май въведе ред в хаоса, наречен твой живот. 805 01:09:29,053 --> 01:09:34,411 От 6 месеца живеем заедно. Казах си: ''защо пък не?'' 806 01:09:34,493 --> 01:09:38,247 Днес тя се нанесе при мен. 807 01:09:38,333 --> 01:09:42,770 Знаеш ли какво мразя в промоциите на новите книги? 808 01:09:42,853 --> 01:09:45,765 Скъсваш се от бачкане в непознатия град, 809 01:09:45,853 --> 01:09:49,732 отиваш в книжарницата, а там нямат твоята книга. 810 01:09:50,973 --> 01:09:57,845 Сценарият отиде по дяволите. Без звезда си заникъде. Смърт. 811 01:10:01,453 --> 01:10:05,002 Защо не им кажеш какво правиш? - Недей. 812 01:10:05,093 --> 01:10:08,085 Кажи, де. - Почти завърших романа. 813 01:10:09,613 --> 01:10:13,049 Една година му робувах в свободното си време. 814 01:10:13,133 --> 01:10:17,490 Оплюха първите ми 2 книги, но не ми стигна и написах трета. 815 01:10:17,573 --> 01:10:21,361 Той просто скромничи. Романът е страхотен. 816 01:10:21,453 --> 01:10:25,002 Ти чете ли го? - Нима ще й повярваш? 817 01:10:25,093 --> 01:10:28,244 Мислиш ли, че е безпристрастна? 818 01:10:34,093 --> 01:10:37,369 Как си, Тони? - Радвам се да те видя. 819 01:10:38,613 --> 01:10:42,686 Я, тези ги познавам. Как е, Лий? - Бива. 820 01:10:55,093 --> 01:10:58,210 Свободен ли е столът? Благодаря. 821 01:11:01,533 --> 01:11:03,967 Как я караш? - Добре. 822 01:11:04,053 --> 01:11:08,524 Завърших една дълга статия, над която работих 5 месеца. 823 01:11:08,613 --> 01:11:12,925 После разпускахме малко. - Къде ходихте? 824 01:11:13,013 --> 01:11:15,129 В Калифорния. 825 01:11:15,213 --> 01:11:18,683 Четохте ли книгата на Сид? - Как си? 826 01:11:18,773 --> 01:11:20,684 И аз съм добре. 827 01:11:22,053 --> 01:11:26,251 Какво става с кариерата? - Крета бавно, но крета. 828 01:11:26,333 --> 01:11:30,372 Още ли работиш в ''Чипърс''? - Ти си запомнил?! 829 01:11:30,453 --> 01:11:34,287 Как се казваше шпионският филм от миналата седмица? 830 01:11:34,373 --> 01:11:37,604 ''Соколът и...'' - ''Ястребът и Снежния човек''. 831 01:11:37,693 --> 01:11:42,130 Книгата не ви ли напомня на него? - Забравила съм филма. 832 01:11:42,213 --> 01:11:46,525 Провалилите се млади шпиони? - Да, има нещо такова. 833 01:11:46,613 --> 01:11:49,923 Та, какво правиш? - Нищо интересно. 834 01:11:50,013 --> 01:11:53,130 В петък ти звънях. - Знам, чух съобщението. 835 01:11:53,213 --> 01:11:56,011 Останахме в Калифорния два дни повече. 836 01:11:56,093 --> 01:11:59,688 Тя не беше ходила в Сан Франциско. 837 01:11:59,773 --> 01:12:03,322 Беше чудесно, докато не седнах зад волана. 838 01:12:04,253 --> 01:12:08,610 Досега не бях изпитвал такъв страх. Само да я бяхте видели. 839 01:12:08,693 --> 01:12:12,811 Летяхме, в буквалния смисъл. Като в някой екшън. 840 01:12:13,893 --> 01:12:17,442 Безумно стисках дръжката на вратата. 841 01:12:20,333 --> 01:12:25,566 Как се запознахте с Дейвид? - Как се запознахме ли? 842 01:12:25,653 --> 01:12:29,771 Отмъкнах я от един Нобелов лауреат. - Не ходех с него, 843 01:12:29,853 --> 01:12:33,926 така че не си ме отмъкнал. Бях му само преводачка. 844 01:12:34,013 --> 01:12:37,972 И то толкова добра, че той реши да зареже жена си. 845 01:12:38,053 --> 01:12:42,285 Разказваш го много по-интересно, отколкото беше. 846 01:13:08,013 --> 01:13:13,246 Имаш ли една минутка? Запознай се с Шели Рубин. 847 01:13:13,333 --> 01:13:16,962 Приятно ми е. - Той е страхотен млад комик. 848 01:13:17,053 --> 01:13:21,649 Трябва да пишеш за него. Той е следващият Робин Уилямс! 849 01:13:21,733 --> 01:13:25,646 Изиграй му Джак Никълсън в ''Изход''. 850 01:13:25,733 --> 01:13:31,171 Направо е истерично смешно. ''Леле, какъв купон! 851 01:13:31,253 --> 01:13:37,772 ''Хагада'' това, ''Хагада'' онова, отрязахме се като прасета.'' 852 01:13:37,853 --> 01:13:42,768 Страхотно. Трябва да поговорим сериозно. 853 01:13:42,853 --> 01:13:46,163 Чака ви голямо бъдеще. 854 01:13:46,253 --> 01:13:49,689 После пак ще се видим. 855 01:13:52,173 --> 01:13:54,528 Ще държим връзка. 856 01:13:54,613 --> 01:13:57,923 Идваш тъкмо навреме. Щях да умра от смях. 857 01:13:58,013 --> 01:14:00,447 Ти така и не се отби. 858 01:14:00,533 --> 01:14:03,525 И аз не знам защо. Нещо се разсеях. 859 01:14:03,613 --> 01:14:08,129 Няма проблеми, но бях убедена, че ще се отбиеш да ме видиш. 860 01:14:08,213 --> 01:14:14,812 Нали имам страхотно лице и... - И все още го имаш. 861 01:14:14,893 --> 01:14:18,772 Особено на тази светлина изглеждаш фантастично. 862 01:14:18,853 --> 01:14:22,368 Онази приятелка ли ти е или и тя е травестит? 863 01:14:22,453 --> 01:14:25,809 Не, тя просто е приятелче. 864 01:14:25,893 --> 01:14:29,886 Много е хубава. - Ще ти намеря огънче. 865 01:14:29,973 --> 01:14:34,763 Значи, сега си с Дейвид, така ли? - И да, и не. 866 01:14:36,133 --> 01:14:39,284 В смисъл? - Какво ще правиш после? 867 01:14:43,053 --> 01:14:45,965 После? - След като я изпратиш. 868 01:14:46,053 --> 01:14:51,173 Зает ли си? - Кога ''после''? 869 01:14:51,253 --> 01:14:54,962 Имаме среща с едни приятели. После може да се видим 870 01:14:55,053 --> 01:14:58,489 при будката срещу ''Ел Тедис'' в 12. 871 01:14:58,573 --> 01:15:03,647 В 12 ч., утре на обед ли? - Тази вечер. Ако не си зает. 872 01:15:03,733 --> 01:15:07,567 Тази вечер? - Искаш по-неприлична оферта ли? 873 01:15:07,653 --> 01:15:12,204 При будката, в полунощ. - Добре. 874 01:15:12,293 --> 01:15:14,648 Трябва да вървим. 875 01:15:15,733 --> 01:15:20,523 Чух, че си завършил романа си. - Да, скапах се от бачкане. 876 01:15:20,613 --> 01:15:24,845 Бони каза, че много й харесва. И тя ще те скапе... 877 01:15:24,933 --> 01:15:29,324 Дано има успех. В него вложих две години от живота си. 878 01:15:29,413 --> 01:15:33,733 Никога не съм работил върху нещо повече от 5 месеца. 879 01:15:34,813 --> 01:15:37,691 Чу ли какво каза Ерика Джеферс? 880 01:15:37,773 --> 01:15:41,766 Работела върху книга за правосъдната система. 881 01:15:42,973 --> 01:15:46,568 Тази Нола не е ли малко млада за Дейвид Делайл? 882 01:15:46,653 --> 01:15:50,726 Той е твой набор, нали? - Не знам. 883 01:15:50,813 --> 01:15:55,443 Изморен ли си? - Язвата нещо ме присвива. 884 01:15:55,533 --> 01:16:01,324 Горкичкият. Искаш ли антиацид? - Изпил съм го. 885 01:16:01,413 --> 01:16:05,884 Мисля, че има малко ''Миланта''. - Само антиацида ми помага. 886 01:16:05,973 --> 01:16:10,922 Ще ида до някоя денонощна аптека. - Сега ли? Но аз вече се съблякох! 887 01:16:11,013 --> 01:16:15,643 Не е нужно да идваш. Лягай си. 888 01:16:16,573 --> 01:16:20,009 Нямам нужда от ескорт, 889 01:16:20,093 --> 01:16:22,891 за да ида до аптеката. 890 01:16:22,973 --> 01:16:28,331 Трябва да пия антиацид, иначе цяла нощ ще се гърча. 891 01:16:28,413 --> 01:16:32,804 Не се бави, защото хамалите ще дойдат утре много рано. 892 01:16:32,893 --> 01:16:35,930 Колко е часът сега? - 23,45. 893 01:16:36,013 --> 01:16:39,767 Скоро ще се видим. - Дай целувка. И побързай. 894 01:17:10,093 --> 01:17:14,644 Извинявай, че закъснях. Дано не си чакал много. 895 01:17:14,733 --> 01:17:20,490 Не си закъсняла. Честно казано, сега не мога да ида никъде. 896 01:17:20,573 --> 01:17:25,249 Не знам откъде да започна. Досега никак не ми вървеше. 897 01:17:26,373 --> 01:17:30,651 Ожених се рано, имах продължителен брак. 898 01:17:30,733 --> 01:17:35,204 Реших, че сам ще ми е по-добре и ми беше по-добре. 899 01:17:35,293 --> 01:17:38,490 Налудувах се, но бях самотен. 900 01:17:38,573 --> 01:17:41,849 Знам, че трябваше да дойда да те видя. 901 01:17:41,933 --> 01:17:46,927 Не дойдох, защото исках да внимавам с теб. 902 01:17:47,013 --> 01:17:53,771 Ти пробуди у мен истински чувства, но пак се издъних. 903 01:17:53,853 --> 01:17:58,847 Но ще оправя нещата, обещавам. Какво ще правиш утре? 904 01:18:00,493 --> 01:18:04,202 Това тирада от новия ти роман ли е? 905 01:18:04,293 --> 01:18:07,490 До утре ще уредя всичко, настина. 906 01:18:10,173 --> 01:18:14,564 Не искам да създавам проблеми. - Ясно. Ами Дейвид? 907 01:18:14,653 --> 01:18:19,363 Казах му, че имам нужда от човек, който може да ме озапти. 908 01:18:19,453 --> 01:18:22,411 Той не може. 909 01:18:22,493 --> 01:18:28,011 Всичките ми досегашни гаджета мислеха, че ще ме направят вярна. 910 01:18:28,933 --> 01:18:33,051 Така че, имай го предвид. - Е, аз не се плаша лесно. 911 01:18:33,133 --> 01:18:36,489 Казвам го, защото не ме познаваш. - Напротив. 912 01:18:36,573 --> 01:18:40,202 Два пъти писах за теб. Ти беше обект на желанието. 913 01:18:40,293 --> 01:18:44,809 Книгите претърпяха неуспех, за което ти нямаш вина. 914 01:18:44,893 --> 01:18:48,852 Познавам те много добре. - Не се заблуждавай. 915 01:18:48,933 --> 01:18:52,687 Аз не съм твоя героиня. - Колкото и да си палава, 916 01:18:52,773 --> 01:18:57,847 непостоянна, непредсказуема, колкото и сърца да си разбила, 917 01:18:57,933 --> 01:19:02,324 а ти наистина разбиваш сърцата на мъжете, 918 01:19:02,413 --> 01:19:06,292 всичко това свърши тази вечер. 919 01:19:06,373 --> 01:19:10,446 Самоуверен ли си или те е страх? 920 01:19:10,533 --> 01:19:15,243 Аз не съм Дейвид. Два пъти те видях във въображението си. 921 01:19:15,333 --> 01:19:18,325 Описах те преди да знам, че съществуваш. 922 01:19:18,413 --> 01:19:24,090 И знаех, че ще те срещна. - Какво си мисля сега? 923 01:19:24,173 --> 01:19:28,564 Че ти се иска да млъкна и да те целуна. 924 01:19:28,653 --> 01:19:31,372 Да, но ти закъсня. - Не съм закъснял. 925 01:19:31,453 --> 01:19:35,287 Появих се съвсем навреме. Но защо да те целувам тук, 926 01:19:35,373 --> 01:19:38,331 като живееш наблизо? - Откъде знаеш? 927 01:19:38,413 --> 01:19:42,645 Че как няма да знам? В първата ми книга ти беше Стефи, 928 01:19:42,733 --> 01:19:45,122 във втората - Луиз, 929 01:19:45,213 --> 01:19:47,522 а сега си... 930 01:19:48,613 --> 01:19:51,605 ...Нола. 931 01:20:18,213 --> 01:20:21,922 Хамалите! - Отварям, качвайте се. 932 01:20:37,173 --> 01:20:41,610 Събуди се! Хамалите пристигнаха с багажа ми. 933 01:20:41,693 --> 01:20:44,161 Какво? - Съжалявам за снощи. 934 01:20:44,253 --> 01:20:48,007 Щом ти излезе, се ококорих като таласъм. 935 01:20:48,093 --> 01:20:51,210 Сигурно си се разсърдил, че не те дочаках. 936 01:20:51,293 --> 01:20:56,413 Хамалите са тук? - Да, вече е 7,30. Направих ти кафе. 937 01:20:56,493 --> 01:20:59,246 Бони, изслушай ме. - Какво има? 938 01:20:59,333 --> 01:21:02,052 Трябва да поговорим. 939 01:21:03,293 --> 01:21:07,047 Казвай. - Виж, трябва да ме изслушаш. 940 01:21:07,133 --> 01:21:10,409 Направих ужасно нещо. - Не се и съмнявам. 941 01:21:10,493 --> 01:21:16,284 Не, изслушай ме. Не знам как да го кажа, но... 942 01:21:18,213 --> 01:21:22,491 Трябва да се разделим. - В какъв смисъл? 943 01:21:22,573 --> 01:21:26,361 Знам, че ме мислиш за най-шибания кучи син на света 944 01:21:26,453 --> 01:21:31,083 и си напълно права, но се опитвам да постъпя честно. 945 01:21:31,173 --> 01:21:34,609 Срещнах един човек, Бони. 946 01:21:34,693 --> 01:21:38,208 Какво? - Срещнах един човек. 947 01:21:40,173 --> 01:21:43,688 Не знам как другояче да го кажа. 948 01:21:43,773 --> 01:21:46,651 Как можа?! - Не те виня, че ме мразиш. 949 01:21:48,573 --> 01:21:53,089 Но аз се пренесох едва вчера! - Адски съм объркан. 950 01:21:53,173 --> 01:21:57,485 Направо не вярвам на ушите си. - Идеята да живеем заедно... 951 01:21:57,573 --> 01:22:00,645 Беше твоя! - Знам. Ще ти обясня. 952 01:22:00,733 --> 01:22:04,567 И кога го срещна тоя ''един човек''? - Няма значение. 953 01:22:04,653 --> 01:22:07,804 Има! Преустроих целия си живот! 954 01:22:07,893 --> 01:22:11,966 Знам, затова ми е трудно да... - Ти каза, че ме обичаш! 955 01:22:12,053 --> 01:22:16,251 Мислех, че те обичам. Повярвай ми, исках да те обичам. 956 01:22:16,333 --> 01:22:20,565 Ти си чудесен човек. - А ти си долен кучи син! 957 01:22:20,653 --> 01:22:24,805 Върнете всичко долу. - Махайте се оттук! Благодаря! 958 01:22:24,893 --> 01:22:28,806 Поемам цялата отговорност, аз съм абсолютен задник. 959 01:22:28,893 --> 01:22:31,453 Да, ти си абсолютен задник! 960 01:22:31,533 --> 01:22:35,208 Исках да бъда напълно откровен с теб, 961 01:22:35,293 --> 01:22:39,969 за да не ти причиня болка. 962 01:22:40,053 --> 01:22:45,173 Знам какво ти е, и, повярвай ми, и аз се чувствам адски гадно. 963 01:22:45,253 --> 01:22:50,122 Просто приеми, че съм откачен и се опитай да бъдеш рационална. 964 01:22:50,213 --> 01:22:53,603 Така ще приключим всичко с минимум щети. 965 01:22:53,693 --> 01:22:58,687 Ако искаш остави нещата си тук и... - Ти си шибан психопат! 966 01:22:58,773 --> 01:23:02,209 Бони, толкова ми е тежко, толкова съм... 967 01:23:03,133 --> 01:23:07,843 Господи... Какво ще правиш с романа ми? 968 01:23:10,293 --> 01:23:13,251 Това е единственото копие! 969 01:23:19,213 --> 01:23:23,126 Видя ли да излиза оттук една жена с ръкопис? 970 01:23:24,573 --> 01:23:28,282 Видях едно момиче да излиза оттук. - Къде отиде? 971 01:23:28,373 --> 01:23:30,762 Избяга отсреща. 972 01:24:22,493 --> 01:24:25,212 В ефир след 5, 4, 3... 973 01:24:27,573 --> 01:24:31,930 Предаването ни продължава с ''Обяд в ''Ле Бижу''. 974 01:24:33,693 --> 01:24:37,845 Здравейте, аз съм Робин Саймън. Добре дошли в ''Ле Бижу'', 975 01:24:37,933 --> 01:24:44,202 най-шикозният ресторант в Ню Йорк, където се събират богатите и прочути 976 01:24:44,293 --> 01:24:46,523 нюйоркчани. 977 01:24:46,613 --> 01:24:49,366 Мой събеседник е Евълин Айзъкс, 978 01:24:49,453 --> 01:24:54,163 най-преуспялата брокерка на имоти в Манхатън. 979 01:24:54,253 --> 01:24:57,643 Правилно ли е да се каже така? - Хареса ми. 980 01:24:57,733 --> 01:25:00,247 Тя снабдява с дом елита на града. 981 01:25:00,333 --> 01:25:04,724 Казахте, че не сте успели да уредите рокзвездата Енис Тейлър. 982 01:25:04,813 --> 01:25:09,250 Да, съкооператорите не искат фотожурналисти и фенове. 983 01:25:09,333 --> 01:25:14,487 Сигурно се боят и от шумни купони. - Енис не е такъв човек. 984 01:25:14,573 --> 01:25:19,363 Той не е агресивен и шумен, а интелигентен и възпитан. 985 01:25:19,453 --> 01:25:26,484 По-скоро домсъвета се притеснява, че Енис отглежда змии вкъщи. 986 01:25:26,573 --> 01:25:29,645 Други откази? - Няма. Уредих сем. Аранов 987 01:25:29,733 --> 01:25:33,362 с триетажен, 12-стаен апартамент на Парк Авеню. 988 01:25:33,453 --> 01:25:38,607 Ще превърнат една от стаите в ''Стаята ''Хемптън''. 989 01:25:39,333 --> 01:25:42,291 Благодаря ви. Време е да сменим масите 990 01:25:42,373 --> 01:25:48,972 и да ви покажем някои от другите знаменитости в ресторанта. 991 01:25:49,053 --> 01:25:52,329 Гледайте, сенаторът Боб Пейли. Как сте? 992 01:25:52,413 --> 01:25:55,723 Готвим се за благотворителния турнир по голф. 993 01:25:55,813 --> 01:25:59,522 Всяка година набирам средства за фондация ''Сърце''. 994 01:25:59,613 --> 01:26:02,332 Аз ще играя с Грег Нормън. - Чудесно! 995 01:26:02,413 --> 01:26:05,450 Как ще коментирате обвиненията срещу вас? 996 01:26:05,533 --> 01:26:09,162 От фактите ще стане ясно, че съм допуснал грешка, 997 01:26:09,253 --> 01:26:13,041 но не съм предател. 998 01:26:13,133 --> 01:26:18,446 На съседната маса е Дии Бартоломю, Кралицата на клюката. 999 01:26:18,533 --> 01:26:23,288 Здравей, Робин. Днес е дъждовно. Отвратително време. 1000 01:26:23,373 --> 01:26:28,447 Чудесна брошка. Грегорианска ли е? - Не, Арт Нуво. 1001 01:26:28,533 --> 01:26:32,003 Откъде я имаш? - Първият ми съпруг ми я подари 1002 01:26:32,093 --> 01:26:37,167 за 15-та ни годишнина. - Каза ''първи''. Задава ли се втори? 1003 01:26:38,453 --> 01:26:43,322 В Кафе ''Карлайл'' видях Тони Гардела. Така се беше ухилил, 1004 01:26:43,413 --> 01:26:49,409 все едно Раят бе слязъл на Земята. Как го накара да се усмихва така? 1005 01:26:50,933 --> 01:26:56,451 Ползвах главата си... Подбрала ли си нещо за зрителите? 1006 01:26:56,533 --> 01:27:00,845 Една прочута актриса и певица забременя при визитата си 1007 01:27:00,933 --> 01:27:04,767 в Бъкингамския дворец. Няма да цитирам имена. 1008 01:27:08,133 --> 01:27:11,842 Гледайте! Донълд Тръмп! Върху какво работите сега? 1009 01:27:11,933 --> 01:27:16,370 Върху покупката на катедралата ''Свети Патрик''. 1010 01:27:16,453 --> 01:27:20,969 На нейно място ще издигна висока и красива сграда. 1011 01:27:21,053 --> 01:27:24,568 Ти беше страхотна! А каза, че не те бива! 1012 01:27:24,653 --> 01:27:27,565 Видя ли, че можеш? Никоя бивша актриса 1013 01:27:27,653 --> 01:27:30,531 не би била по-естествена от теб. 1014 01:27:30,613 --> 01:27:34,083 Ти просто беше естествена. На никой не му пука, 1015 01:27:34,173 --> 01:27:38,405 че не си ''полирана''. - Ти получи своите 15 мин. слава. 1016 01:27:38,493 --> 01:27:42,850 Енди Уорхол ще ме прощава, че всички са известни за 15 мин. 1017 01:27:42,933 --> 01:27:48,166 Звучи страхотно, но не е вярно. Мнозина никога няма да са известни. 1018 01:27:48,253 --> 01:27:52,132 Затова се наслади на славата. - Как стана тая работа? 1019 01:27:52,213 --> 01:27:54,852 Миналата година преподавах английски 1020 01:27:54,933 --> 01:27:58,289 и след вихрушка от събития станах това, 1021 01:27:58,373 --> 01:28:02,651 което винаги съм презирала. Обаче съм щастлива. 1022 01:28:04,053 --> 01:28:07,125 Притесняваш ли се за събота? - А ти? 1023 01:28:07,213 --> 01:28:09,602 Броя секундите. 1024 01:28:12,573 --> 01:28:15,406 Дланите ми се потят. - Взе ли халките? 1025 01:28:15,493 --> 01:28:18,769 Естествено. - Изискана и много образована. 1026 01:28:18,853 --> 01:28:21,413 А, ще ни снимат! 1027 01:28:22,213 --> 01:28:25,842 Това момиче ми харесва. Тя е страхотна. 1028 01:28:25,933 --> 01:28:30,131 Отиваш за пластика, но вместо това срещаш чудесен човек, 1029 01:28:30,213 --> 01:28:36,482 който променя живота ти коренно. - Добре ли ми стои? 1030 01:28:36,573 --> 01:28:41,169 Очаквах по-голяма сватба. - Те искаха скромна. 1031 01:28:41,253 --> 01:28:45,246 Този не е ли... - Ал Суейзи, приятел на Тони. 1032 01:28:45,333 --> 01:28:47,688 Той беше... - Синоптикът. 1033 01:28:47,773 --> 01:28:50,333 Точно така, синоптикът. 1034 01:28:50,413 --> 01:28:53,723 Здравейте, как сте? Моите поздравления. 1035 01:28:53,813 --> 01:28:55,929 Това е дъщеря ми Айрис. 1036 01:28:56,013 --> 01:28:59,608 Много ни е приятно да ви гледаме. - Така ли? 1037 01:28:59,693 --> 01:29:04,164 Винаги гледаме прогнозата. Обикновено не познавате. 1038 01:29:05,373 --> 01:29:10,606 Риск на професията, нали знаете? - Обаче всички сте много весели. 1039 01:29:50,613 --> 01:29:53,366 Не можах да я намеря. 1040 01:29:54,373 --> 01:29:57,012 Какво става? - Не е в тоалетната. 1041 01:29:57,093 --> 01:30:00,483 Нали бяхте с нея? - Не знам къде изчезна. 1042 01:30:02,813 --> 01:30:04,963 Успокой се. - Как бих могъл?! 1043 01:30:05,053 --> 01:30:07,806 Тя трябва да е някъде тук. 1044 01:30:07,893 --> 01:30:12,887 Какво става? - Нищо, всичко е наред. 1045 01:30:12,973 --> 01:30:15,931 Излезе преди 15-20 мин. - Накъде тръгна? 1046 01:30:16,013 --> 01:30:17,924 Не видях. - Сама ли беше? 1047 01:30:18,013 --> 01:30:20,322 Да. - Върви да ги забаламосаш. 1048 01:30:20,413 --> 01:30:23,007 Аз ще я потърся. - Къде? 1049 01:30:23,093 --> 01:30:28,087 Не знам, но ще я потърся. - Какво да кажа на вашите? 1050 01:30:33,493 --> 01:30:37,088 Всичко е наред, няма проблеми. 1051 01:30:37,173 --> 01:30:41,246 Малко се притеснява и иска да оправи грима си. 1052 01:30:41,333 --> 01:30:47,568 В банята ли е? Да й помогна ли? - Недей, остави я на мира. 1053 01:30:48,733 --> 01:30:50,373 Просто й е нужно време да се съвземе. 1054 01:30:50,373 --> 01:30:52,045 Просто й е нужно време да се съвземе. 1055 01:31:02,813 --> 01:31:06,408 Искате ли да ви гледам? Влезте, ще ви гледам. 1056 01:31:06,493 --> 01:31:10,964 Просто се разхождах. - Имате нужда от едно гледане. 1057 01:31:11,053 --> 01:31:14,170 Елате. - Не вярвам в тия неща. 1058 01:31:14,253 --> 01:31:17,802 Не е нужно да вярвате, за да ви гледам. 1059 01:31:18,853 --> 01:31:21,845 Къде работите? - В телевизията. 1060 01:31:22,773 --> 01:31:26,891 Но досега сте правили друго, а? - Бях учителка. 1061 01:31:27,973 --> 01:31:30,009 Виждам... 1062 01:31:30,093 --> 01:31:34,325 ...името Бейулф. - Господи! Мислех си за Чосър! 1063 01:31:35,293 --> 01:31:39,764 Искате ли ментов чай? - Бих пийнала нещо по-твърдо. 1064 01:31:39,853 --> 01:31:44,563 Ей сега, няма проблеми. Телевизията ви харесва повече, а? 1065 01:31:44,653 --> 01:31:48,692 Интересно е да гледаш кого хората смятат за знаменитост. 1066 01:31:48,773 --> 01:31:51,606 И защо знаменитостите се държат така. 1067 01:31:51,693 --> 01:31:55,971 От знаменитостите можеш да научиш много за обществото. 1068 01:31:56,053 --> 01:32:00,683 Посветихме цяло шоу на Сони фон Бюлов, която е в кома. 1069 01:32:00,773 --> 01:32:04,607 Тя лежи в безсъзнание, но е знаменитост. 1070 01:32:05,293 --> 01:32:09,923 Ти беше с нея. Какво стана? - Нищо, тя малко се притеснява. 1071 01:32:10,013 --> 01:32:13,005 Боя се, че имам лоши новини. 1072 01:32:13,093 --> 01:32:16,847 Няма да има сватба. Моля ви, вървете си. 1073 01:32:20,213 --> 01:32:25,162 Няма да стане, вървете си. Погрижете се за мама. 1074 01:32:25,253 --> 01:32:27,892 Добре ли си? Да не й е станало нещо? 1075 01:32:27,973 --> 01:32:30,851 Не, нищо подобно. Вървете. 1076 01:32:30,933 --> 01:32:33,572 Добре ли си? - Да. 1077 01:32:39,973 --> 01:32:45,206 Всичко е наред, просто... - Тук съм, за да ти помогна. 1078 01:32:55,573 --> 01:33:00,772 Трябва да промените живота си, да преосмислите плановете си. 1079 01:33:00,853 --> 01:33:05,051 Виждам, че сменяте посоката. - Възнамерявах да се омъжа. 1080 01:33:05,133 --> 01:33:07,931 Помислете си добре. - Така ли? 1081 01:33:08,013 --> 01:33:11,528 Кога е сватбата? - Беше днес. 1082 01:33:11,613 --> 01:33:15,492 Зарязах го в църквата. Божичко, какво направих? 1083 01:33:16,693 --> 01:33:21,528 Щом не го обичате, не се омъжвайте. - Обичам го, той е чудесен. 1084 01:33:21,613 --> 01:33:24,605 Тогава не разбирам. - Чувствам се гузна, 1085 01:33:24,693 --> 01:33:26,411 че извадих късмет. 1086 01:33:26,493 --> 01:33:29,246 Всичките ми познати си имат проблеми, 1087 01:33:29,333 --> 01:33:33,451 а на мен този чудесен човек направо ми падна от небето. 1088 01:33:33,533 --> 01:33:36,843 Пак не разбирам. - Тони наистина е невероятен, 1089 01:33:36,933 --> 01:33:40,642 а аз чакам часът на истината: неговият недостатък, 1090 01:33:40,733 --> 01:33:44,089 който ще развали всичко. - Вие го разваляте. 1091 01:33:45,013 --> 01:33:49,291 Той е чудесен, вие сте лошата. - Аз? Защо? 1092 01:33:49,373 --> 01:33:54,572 Сама го казахте: защото сте гузна. Имате нужда от психоаналитик. 1093 01:33:54,653 --> 01:33:56,450 Аз? - Защото не вярвате, 1094 01:33:56,533 --> 01:34:00,048 че може да ви се случи нещо толкова хубаво. 1095 01:34:00,133 --> 01:34:05,002 Затова го съсипвате. - Направих ужасно нещо. 1096 01:34:05,093 --> 01:34:10,167 Той никога не ще ми прости. - Ще ви кажа още нещо. 1097 01:34:10,253 --> 01:34:13,723 Той ще ви прости, защото очевидно е луд по вас. 1098 01:34:13,813 --> 01:34:17,772 И няма да постъпи като вас. 1099 01:34:17,853 --> 01:34:22,244 Разкажете му всичко, което разказахте на мен. 1100 01:34:22,333 --> 01:34:24,722 И после го целунете страстно. 1101 01:34:35,213 --> 01:34:39,411 Някой може да ни види. Не ти ли пука? 1102 01:34:40,493 --> 01:34:43,883 Не. Пука ми само за теб. 1103 01:34:47,573 --> 01:34:52,283 Супер! Емоционално трябва да е точно така! 1104 01:34:52,373 --> 01:34:58,926 Струва ми се, че не го правя добре. - Напротив. Ще продължим утре. 1105 01:34:59,013 --> 01:35:03,370 Пак ще поработим върху сцената. - Разбирам героинята си, 1106 01:35:03,453 --> 01:35:05,762 но тя е противоречива. 1107 01:35:05,853 --> 01:35:11,450 Това е хубаво, стига да не ти пречи при изграждането на образа. 1108 01:35:11,533 --> 01:35:14,491 Просто не смесвайте емоциите. 1109 01:35:14,573 --> 01:35:19,169 Овладяла си героинята, само не се гледай в огледалото. 1110 01:35:20,613 --> 01:35:25,562 И не прекалявай с похотливостта. - Знам, но тя е нимфоманка. 1111 01:35:27,173 --> 01:35:30,802 Искаш ли да пийнем по едно? - С удоволствие. 1112 01:35:30,893 --> 01:35:33,726 Тъкмо ще поговорим. - Здравейте. 1113 01:35:33,813 --> 01:35:38,807 Хванах само края, но си личеше, че сцената е страхотна. 1114 01:35:38,893 --> 01:35:42,090 Не ми каза, че ще се отбиеш. - Бях наблизо. 1115 01:35:42,173 --> 01:35:45,609 Реших да те взема. - Познаваш Грег, нали? 1116 01:35:45,693 --> 01:35:50,608 Как си? - Отивам в ''Моренс''. 1117 01:35:50,693 --> 01:35:54,322 Нали щяхме да пийнем по едно? - Да се прибираме. 1118 01:35:54,413 --> 01:35:59,362 Искам да говоря с Грег за пиесата. Знаеш, че сега репетирам. 1119 01:35:59,453 --> 01:36:03,492 Нали свършваш в 5 ч., какъв е проблемът? 1120 01:36:03,573 --> 01:36:07,043 Отивам в бара. Утре ще говорим. 1121 01:36:09,173 --> 01:36:12,882 Не ме ограничавай. - Глупости, само се отбих. 1122 01:36:12,973 --> 01:36:16,283 Мислех, че ще ми се зарадваш. - Изникна нещо. 1123 01:36:16,373 --> 01:36:19,888 Явно не ти е приятно. - Ти просто ми нямаш вяра. 1124 01:36:19,973 --> 01:36:23,727 А трябва ли да ти вярвам? - Ти си адски мнителен. 1125 01:36:23,813 --> 01:36:28,125 А ти искаш да опънеш режисьора. - Не ми се спори с теб. 1126 01:36:28,213 --> 01:36:32,650 Нали каза, че ме обичаш? - Защо съм ти като не ми вярваш? 1127 01:36:32,733 --> 01:36:37,761 Как да ти вярвам? Кажи ми! - Навремето те предупредих нещо. 1128 01:36:37,853 --> 01:36:42,210 Тогава защо живееш с мен? - Глупости, имам си квартира. 1129 01:36:42,293 --> 01:36:46,445 Не искам да те ограничавам. - Остави ме да поговоря с него 1130 01:36:46,533 --> 01:36:50,811 за пиесата. - Ясно, ''остави ме да го изчукам''. 1131 01:36:50,893 --> 01:36:56,570 Още в началото ти казах каква съм. Не мога да се променя, това е. 1132 01:36:56,653 --> 01:37:02,046 Ти ме обичаш и ще страдаш, ако те зарежа. Добре си помисли. 1133 01:37:02,133 --> 01:37:06,331 Моля те, върви си. Наслаждавай се на връзката ни. 1134 01:37:06,413 --> 01:37:10,372 Не усложнявай нещата. 1135 01:37:10,453 --> 01:37:14,685 Пак ме разкарваш, за да скочиш с оня в леглото. 1136 01:37:14,773 --> 01:37:17,924 Ти ме изкара най-голямата курва. 1137 01:37:18,013 --> 01:37:22,928 Ще си доволна ли, ако повече никога не се видим? 1138 01:37:23,013 --> 01:37:27,484 Не, разбира се. - От седмици не сме правили любов. 1139 01:37:27,573 --> 01:37:31,168 За какво съм ти, след като съм дърво в леглото? 1140 01:37:31,253 --> 01:37:37,044 Преди не беше дърво. Какво има? - Нищо, проблемът е в мен. 1141 01:37:37,133 --> 01:37:42,651 Нека тази вечер си останем вкъщи и да не анализираме всичко. 1142 01:37:43,813 --> 01:37:47,362 Какви са тези хапчета? - Диетични. 1143 01:37:47,453 --> 01:37:50,047 Глупости. 1144 01:37:54,253 --> 01:37:57,086 Няма смисъл. 1145 01:37:59,973 --> 01:38:03,886 Какво искаш за вечеря? Какво да купя? 1146 01:38:03,973 --> 01:38:06,487 Спагети. 1147 01:38:08,093 --> 01:38:14,089 Знаеш ли, щях да ти поискам ръката. - Не, по-добре пене, с маринара. 1148 01:38:25,333 --> 01:38:30,248 Вие бяхте Лий, нали? Фил Датлоф. Бони ви доведе на купон у нас. 1149 01:38:30,333 --> 01:38:34,246 Помня, че припаднах на килима ви. 1150 01:38:34,333 --> 01:38:38,087 Това го помня. - Какво стана с вашата книга? 1151 01:38:38,173 --> 01:38:41,688 Ами, отплува в небитието... 1152 01:38:41,773 --> 01:38:45,652 Онзи ден се сетих за тезата, че културата е кривнала 1153 01:38:45,733 --> 01:38:50,045 в погрешна посока. - Да, пишех за тези неща. 1154 01:38:50,133 --> 01:38:53,648 Раджнипал, великият писател, 1155 01:38:53,733 --> 01:38:57,248 ни даде великолепен ръкопис на същата тема. 1156 01:38:57,333 --> 01:39:01,246 На същата тема? - За общество от знаменитости. 1157 01:39:01,333 --> 01:39:05,929 В него просто няма неизвестни хора. Много е саркастичен. 1158 01:39:06,013 --> 01:39:09,050 Щеше ми се да видя и вашата интерпретация. 1159 01:39:09,133 --> 01:39:13,331 Раджнипал е велик творец, аз не бих могъл... 1160 01:39:13,413 --> 01:39:17,531 Как е Бони? - Добре е. Тя е истинско съкровище. 1161 01:39:17,613 --> 01:39:20,730 Мисля, че продаде един сценарий. 1162 01:39:22,493 --> 01:39:27,203 След малко започва премиерата на ''Ликвидаторът''. 1163 01:39:27,293 --> 01:39:32,048 За съжаление, времето е ужасно. Но шоуто трябва да продължи. 1164 01:39:32,133 --> 01:39:36,649 Ето го и продуцентът Долтън Фрийд. - Какво време, а? 1165 01:39:36,733 --> 01:39:40,169 Как сте? - Бил съм и по-добре. 1166 01:39:40,253 --> 01:39:43,006 Това съпругата ви ли е? 1167 01:39:43,093 --> 01:39:46,802 Тепърва ще слушате много за тази млада актриса. 1168 01:39:46,893 --> 01:39:51,125 А жена ми е в болницата. - Четох рецензиите за филма. 1169 01:39:51,213 --> 01:39:54,171 Аз пък не ги чета. - Следващият ви проект? 1170 01:39:54,253 --> 01:39:57,962 ''Раждането на една нация''. Ще бъде черно-бял. 1171 01:39:58,053 --> 01:40:03,127 Господи! Ърно ДеЛука, който прави перуките на Никол Оливър! 1172 01:40:03,213 --> 01:40:06,603 Аз я гримирах и като върколак. - Така ли? 1173 01:40:06,693 --> 01:40:10,322 Два пъти. - Справихте се чудесно. 1174 01:40:10,413 --> 01:40:13,371 Тази вечер тук очакваме много звезди. 1175 01:40:13,453 --> 01:40:18,049 Отварям очите си на четири. Ето го и режисьорът! Каква нощ, а? 1176 01:40:18,133 --> 01:40:21,967 Същински тайфун. За метеоролозите ли работите? 1177 01:40:22,053 --> 01:40:26,205 Разбрах, че във филма имало сцена с пороен дъжд. 1178 01:40:26,293 --> 01:40:32,084 Да, в този филм има невероятни специални ефекти. 1179 01:40:32,173 --> 01:40:36,769 Благодаря ви, стискаме ви палци. - Благодаря. 1180 01:40:36,853 --> 01:40:40,368 Ето я Никол Оливър, една от звездите във филма! 1181 01:40:40,453 --> 01:40:43,286 Покажете ни тоалета си! 1182 01:40:43,373 --> 01:40:45,762 Няма, подгизнала съм. 1183 01:40:45,853 --> 01:40:49,209 Но пак изглеждате фантастично! 1184 01:40:59,293 --> 01:41:02,968 Господи, това е Робин Саймън, от ''Манхатън Муудс''! 1185 01:41:03,053 --> 01:41:07,092 Поздравления за шоуто, бременността, брака, всичко! 1186 01:41:07,173 --> 01:41:10,563 Прекрасна е, нали? - Същински ангел! 1187 01:41:10,653 --> 01:41:14,931 Завиждам ви за страхотното шоу! Какъв дъжд, а? 1188 01:41:15,013 --> 01:41:19,165 Наистина си го бива. - Приятно прекарване. 1189 01:41:26,133 --> 01:41:28,727 Малко го съжаляваме... 1190 01:41:28,813 --> 01:41:31,771 Мили Боже! Лий?! 1191 01:41:34,773 --> 01:41:37,606 Какво правиш? - Невероятно... 1192 01:41:37,693 --> 01:41:41,322 Не съм те виждал от... Но пак се видяхме в киното. 1193 01:41:41,413 --> 01:41:44,769 Това е съпругът ми Тони. - Много ми е приятно. 1194 01:41:44,853 --> 01:41:48,892 Поздравления за всичко. Напълно си се променила. 1195 01:41:48,973 --> 01:41:54,491 Ти не си падаш по такива филми. - Правих интервю с Никол Оливър. 1196 01:41:54,573 --> 01:41:58,088 Четох го, чудесно интервю. - ''Чудесно''? 1197 01:41:58,173 --> 01:42:01,483 Ти употреби тази омразна за теб дума?! 1198 01:42:01,573 --> 01:42:04,041 Престани. 1199 01:42:04,133 --> 01:42:06,283 Искаш ли пуканки? - Да. 1200 01:42:06,373 --> 01:42:09,251 А вие? - Може. Не мога да повярвам... 1201 01:42:11,133 --> 01:42:15,809 Мразиш ли ме вече? - Изглеждаш щастлива и самоуверена. 1202 01:42:17,093 --> 01:42:20,290 Здрасти, Джак. - Написал си чудесна статия. 1203 01:42:20,373 --> 01:42:26,403 Аз съм ваша голяма почитателка! Обожавам шоуто ви, страхотна сте! 1204 01:42:26,493 --> 01:42:30,372 Много сте мила. - Господ да ви благослови. 1205 01:42:30,453 --> 01:42:34,082 Направо сияеш. - Благодаря ти. 1206 01:42:34,173 --> 01:42:39,372 Всичко е въпрос на късмет, каквото и да разправят другите. 1207 01:42:39,453 --> 01:42:42,092 В любовта е нужен късмет. 1208 01:42:46,693 --> 01:42:49,844 Радвам се, че си извадила късмет. 1209 01:42:49,933 --> 01:42:53,972 Имаш ли си някого? - В момента - не. 1210 01:42:54,053 --> 01:42:57,363 Върху какво работиш сега? Роман, сценарий? 1211 01:42:57,453 --> 01:43:01,969 Направих обширно интервю в старческия дом за актьори. 1212 01:43:02,053 --> 01:43:06,331 Получи се много трогателно. - Чичо Уили иска автографа. 1213 01:43:06,413 --> 01:43:09,849 Направихме 15-минутен филм с Чарли Менсън. 1214 01:43:09,933 --> 01:43:14,290 Обещахме на племенника ми да му вземем автограф. 1215 01:43:14,373 --> 01:43:17,365 Ще го вземем следващият път. 1216 01:43:17,453 --> 01:43:20,923 Благодаря. Не искам да ви задържам. 1217 01:43:24,573 --> 01:43:27,724 Беше ми много... - Радвам се, че се видяхме. 1218 01:43:27,813 --> 01:43:32,967 Наистина се радваме, че се видяхме. Дано и на теб ти провърви. 1219 01:44:38,253 --> 01:44:41,245 ПОМОЩ