1 00:00:19,890 --> 00:00:23,519 ТОЗИ НЕЯСЕН ОБЕКТ НА ЖЕЛАНИЕТО 2 00:01:50,014 --> 00:01:52,983 Бих искал място в първа класа спален вагон за Севиля-Париж 3 00:01:53,117 --> 00:01:54,379 за тази нощ. 4 00:01:55,119 --> 00:01:56,416 Нямаме нищо за тази нощ. 5 00:01:57,254 --> 00:01:59,279 Нямаме спални купета за Севиля-Париж. 6 00:02:00,224 --> 00:02:05,093 Но мага да ви дам две места до Мадрид за утре през нощта 7 00:02:05,229 --> 00:02:07,857 и след това спално купе до Париж. 8 00:02:10,468 --> 00:02:13,665 Добре. Имам един голям и три по-малки куфара. 9 00:02:14,038 --> 00:02:16,973 Можете ли да ги качите и да ги изпратите за Париж? 10 00:02:17,575 --> 00:02:19,600 Никакъв проблем. Ще се погрижим за тях. 11 00:02:25,182 --> 00:02:26,547 Казахте първа класа. 12 00:02:58,416 --> 00:03:01,214 - Къде е тя? - Отиде си, господине. 13 00:03:01,352 --> 00:03:03,752 - Кога? - Преди пет минути. 14 00:03:03,888 --> 00:03:04,786 Ела с мен. 15 00:03:27,678 --> 00:03:30,511 - Тя е кървяла. - Нищо й няма. От носът й е. 16 00:03:31,315 --> 00:03:32,339 Изгори го. 17 00:03:43,561 --> 00:03:46,394 - Тръгнала е боса. - Отърви се от всичко това. 18 00:03:46,664 --> 00:03:47,653 Много добре. 19 00:03:52,770 --> 00:03:56,297 - Чифт бикини, господине. - Изгори ги. 20 00:03:56,440 --> 00:03:58,499 Всичко е мокро. Трябва да е била уплашена. 21 00:03:59,076 --> 00:04:01,544 Връщаме се в Париж утре. Провери багажа. 22 00:04:01,712 --> 00:04:04,272 Много добре, господине. Омръзна ми от месо, пържено в олио. 23 00:04:05,049 --> 00:04:07,279 Работил съм в ресторант. 24 00:04:07,418 --> 00:04:09,648 Дълго време. Един възрастен германец 25 00:04:09,787 --> 00:04:13,018 винаги цитираше една от техните максими: 26 00:04:13,157 --> 00:04:15,387 ''Ако тръгваш с жена, винаги носи дебела пържола.'' 27 00:04:16,160 --> 00:04:17,320 Това не е смешно. 28 00:04:42,686 --> 00:04:43,675 Към банката. 29 00:05:18,422 --> 00:05:20,982 По дяволите! И тук ли. 30 00:05:22,593 --> 00:05:23,821 Още една терористична атака. 31 00:05:25,896 --> 00:05:28,228 Бързо, обърнете. Ще закъснеем. 32 00:05:56,493 --> 00:05:58,723 Това е твоят вагон. Ще се видим в Мадрид. 33 00:06:33,831 --> 00:06:35,992 Извинете ме, господине. За Париж ли пътувате? 34 00:06:37,167 --> 00:06:39,158 Трябва да минем през същото място. 35 00:06:39,603 --> 00:06:41,400 Видях ви на улицата. 36 00:06:41,872 --> 00:06:44,466 Живея на Рю Рембранд. 37 00:06:44,608 --> 00:06:46,667 - Аз на Рю Мурильо. - Наистина. 38 00:06:47,945 --> 00:06:48,877 Дълго пътуване. 39 00:06:49,013 --> 00:06:51,573 Но просто не можах да свикна да летя. 40 00:06:52,750 --> 00:06:55,651 В наши дни, ако вземеш самолет до Брюксел, 41 00:06:55,786 --> 00:06:59,620 благодарение на двама много мили млади хора, ще се приземиш в пустинята. 42 00:07:04,228 --> 00:07:06,492 Извинете ме, боя се, че сте седнали на мястото ми. 43 00:07:06,897 --> 00:07:09,593 - Толкова съжалявам... - Моля, останете където сте. 44 00:07:09,900 --> 00:07:11,527 - Нямате нищо напротив? - Съвсем не. 45 00:07:12,903 --> 00:07:16,066 Трябва да седя обърната напред, иначе ми става лошо. 46 00:07:16,874 --> 00:07:19,308 - Връщате се у дома в Париж? - С дъщеря ми. 47 00:07:19,443 --> 00:07:20,569 - Вие също? - Да. 48 00:07:21,412 --> 00:07:25,007 Не сме ли се срещали в сградите на съда, в офиса на братовчед ми? 49 00:07:25,149 --> 00:07:27,140 Възможно е. Аз съм съдия. 50 00:07:27,284 --> 00:07:29,980 - Как е името на братовчед ви? - Едуард Фукад. 51 00:07:30,688 --> 00:07:33,589 Познавам го много добре. Изключителен интелект. 52 00:07:33,724 --> 00:07:36,352 - Аз съм Винсент Доларг. - Матео Фабер. 53 00:07:36,493 --> 00:07:38,757 Приятно ми е. Често ми е говорил за вас. 54 00:07:50,507 --> 00:07:53,135 Не, благодаря ви. Няма нужда. 55 00:08:00,984 --> 00:08:02,212 Вие също ли сте французин? 56 00:08:02,820 --> 00:08:04,845 Да. Живея в Париж. 57 00:08:06,023 --> 00:08:08,082 Не бяхте ли на борбата с бикове в неделя? 58 00:08:08,559 --> 00:08:11,790 Да. Точно така. 59 00:08:15,032 --> 00:08:17,626 - Искате ли да прегледате вестника? - Не, благодаря. Чел съм го. 60 00:08:21,872 --> 00:08:23,339 Вече закъсняваме с три минути. 61 00:08:24,374 --> 00:08:25,602 Това често се случва. 62 00:09:41,051 --> 00:09:44,646 Не можеш да си тръгнеш така! Ти не разбираш. Не си тръгвай. 63 00:09:46,223 --> 00:09:47,918 Не можеш да направиш това. 64 00:10:41,144 --> 00:10:42,577 Искате ли нещо за четене? 65 00:10:50,721 --> 00:10:52,211 Директно в Париж ли отивате? 66 00:10:52,456 --> 00:10:56,290 Не, ще прекараме три или четири месеца в Мадрид. 67 00:10:59,263 --> 00:11:02,790 Господине, защо изсипахте вода върху дамата? 68 00:11:03,100 --> 00:11:04,328 Тихо, Изабел. 69 00:11:04,968 --> 00:11:06,868 Неучтиво е да се задават въпроси. 70 00:11:07,170 --> 00:11:10,298 Не госпожо, права е да попита. 71 00:11:10,674 --> 00:11:12,733 След всичко, което се случи, не е много обичайна постъпка. 72 00:11:13,477 --> 00:11:14,739 Нали така, г-н d'OIargues? 73 00:11:15,779 --> 00:11:17,303 Ами, трябва да кажа... 74 00:11:17,714 --> 00:11:19,705 Не, наистина, не е много обичайна. 75 00:11:20,117 --> 00:11:23,086 Дори и да няма закон, който да го забранява. Но мисля... 76 00:11:23,220 --> 00:11:25,188 Нека да ви уверя, че не съм лунатик. 77 00:11:25,889 --> 00:11:27,948 Няма абсолютно нищо, от което да се страхувате. 78 00:11:29,359 --> 00:11:31,156 Не искам да бъда нетактичен, 79 00:11:31,828 --> 00:11:36,231 но дайте ни обяснение защо направихте това. 80 00:11:37,034 --> 00:11:38,524 Вие сте доста любопитен, господине. 81 00:11:39,069 --> 00:11:41,060 Аз съм професор по психология. 82 00:11:41,805 --> 00:11:44,365 В Сорбоната ли преподавате? 83 00:11:44,641 --> 00:11:47,542 Не, давам часни уроци. 84 00:11:48,478 --> 00:11:49,740 Разбирам. 85 00:11:50,614 --> 00:11:51,774 Г-н Фабер... 86 00:11:52,449 --> 00:11:54,349 Изглеждате нормален човек. 87 00:11:54,685 --> 00:11:56,277 Вашият братовчед Едуард ми е приятел. 88 00:11:56,720 --> 00:12:00,315 мисля си, че вашите действия имат обяснение, дори и необичайно. 89 00:12:01,558 --> 00:12:04,857 Не е ли по-добре да намокриш, отколкото да убиеш някого? 90 00:12:06,997 --> 00:12:08,225 Вероятно. 91 00:12:10,067 --> 00:12:13,332 Тази жена е утрепка. Най-лошата жена на земята. 92 00:12:13,870 --> 00:12:16,862 Моята единствена утеха беше да мисля, че когато тя умре, 93 00:12:17,441 --> 00:12:19,204 Бог няма да й прости. 94 00:12:19,576 --> 00:12:22,306 В частност, намирам случаят ви за доста интересен. 95 00:12:22,846 --> 00:12:24,404 Аз също. Съвсем искрено. 96 00:12:24,815 --> 00:12:28,080 Ако желаете, мога да опитам да ви разкажа какво се случи. 97 00:12:31,822 --> 00:12:35,417 Водеше се процес срещу терористична група. Забарвих имената им. 98 00:12:36,393 --> 00:12:39,794 Отидох да изчакам братовчед си, както често правех 99 00:12:40,263 --> 00:12:42,163 в края на заседанието. 100 00:12:45,302 --> 00:12:47,736 Здравей, как си? 101 00:12:47,871 --> 00:12:48,963 Добре. 102 00:12:52,542 --> 00:12:55,636 - Кафе, господине? - Не благодаря ти, дете. 103 00:12:55,779 --> 00:12:57,644 И? Дадоха ли им смъртни присъди? 104 00:12:57,781 --> 00:13:01,808 Трудно е. На свещеника му дадоха 8 години, а на останалите - 3. Трогателно. 105 00:13:02,652 --> 00:13:05,678 мисля, че съдебните заседатели получиха смъртни заплахи. 106 00:13:05,822 --> 00:13:09,383 - От кого? - От Р. А. М. И. очевидно. 107 00:13:11,461 --> 00:13:16,023 Р. А. М. И. - ''Революционна Армия на Малкия Исус''. 108 00:13:16,700 --> 00:13:20,864 Онези, които седяха зад взрива на Свети Дамиан. 109 00:13:21,004 --> 00:13:23,370 Точно така. 15 души бяха убити. 110 00:13:24,241 --> 00:13:27,335 Ще обядваме ли у вас? 111 00:13:27,544 --> 00:13:29,341 - Всичко е готово. - Да тръгваме тогава. 112 00:13:57,040 --> 00:13:58,598 Какво се приготвя? 113 00:13:58,742 --> 00:14:00,369 Бъркани яйца с трюфели за начало. 114 00:14:00,510 --> 00:14:01,670 Супер. 115 00:14:01,812 --> 00:14:05,748 - След това пиле с омар. - Сигурен съм, че ще го обикна. 116 00:14:05,882 --> 00:14:08,715 Може ли да надзърна? Обичам да виждам храната си предварително. 117 00:14:08,852 --> 00:14:10,046 Ще дойда с теб. 118 00:14:27,704 --> 00:14:31,162 - Вие сте новата камериерка? - Да господине. Започнах тази сутрин. 119 00:14:31,308 --> 00:14:33,367 - Как се казвате? - Кончита. 120 00:14:33,510 --> 00:14:34,670 Испанка ли сте? 121 00:14:36,012 --> 00:14:37,377 Добре говорите френски. 122 00:14:38,081 --> 00:14:41,175 Живея тук от 10 години. Извинете ме. 123 00:14:44,221 --> 00:14:47,657 Младата дама не изглеждаше много опитна прислужница. 124 00:14:49,426 --> 00:14:53,385 Предполагам, че това е било момичето, което намокрихте. 125 00:14:53,597 --> 00:14:55,189 Да, тя беше. 126 00:14:55,465 --> 00:14:56,727 Добра работа. 127 00:14:57,467 --> 00:14:58,661 Беше лесно. 128 00:14:59,336 --> 00:15:01,463 И пет годишно дете би се сетило. 129 00:15:06,977 --> 00:15:09,445 Днес терористите се вдъхновяват от опастността. 130 00:15:09,880 --> 00:15:12,747 Някои може би са политически мотивирани, 131 00:15:12,883 --> 00:15:14,908 но повечето го правят за риска, геройството. 132 00:15:15,719 --> 00:15:18,916 Само почакайте, скоро ще бъдат и на спортната страница. 133 00:15:21,825 --> 00:15:25,386 Другата чаша за червеното вино. 134 00:15:25,929 --> 00:15:27,897 Това е достатъчно, госпожице. Благодаря. 135 00:15:30,033 --> 00:15:31,694 Извинете ме, все още се уча. 136 00:15:32,035 --> 00:15:35,368 Бандата на Боно е история. Те имаха идеал. 137 00:15:35,939 --> 00:15:40,399 Използваха пистолети, за да тероризират Париж четири дни. 138 00:15:40,777 --> 00:15:42,574 Бяха самопожертвователни, щедри. 139 00:15:42,712 --> 00:15:44,612 Разбира се, но си бяха гангстери. 140 00:15:51,721 --> 00:15:53,882 Очевидно никога не е работила с ръцете си. 141 00:15:54,491 --> 00:15:56,083 Забеляза ли колко бяха деликатни? 142 00:16:09,506 --> 00:16:10,939 Звъняхте ли, господине? 143 00:16:11,675 --> 00:16:14,473 Кажи на Кончита да ми донесе чаша шартрьоз. 144 00:16:14,945 --> 00:16:16,469 Жълта или зелена? 145 00:16:16,813 --> 00:16:18,747 Зелена. По-стимулираща е. 146 00:16:19,449 --> 00:16:21,280 И е лек афродизиак. 147 00:16:21,985 --> 00:16:24,510 - Много си образован, Мартин. - Благодаря ви, господине. 148 00:17:00,790 --> 00:17:03,554 Не, не си тръгвай още. Затвори вратата. 149 00:17:06,763 --> 00:17:07,752 Ела тук. 150 00:17:09,032 --> 00:17:10,260 По-близо. 151 00:17:11,468 --> 00:17:14,301 Исках да те питам... Какво си правила преди? 152 00:17:14,704 --> 00:17:17,434 Работех в офис като телефонистка. 153 00:17:17,707 --> 00:17:19,368 След това на гардероба в един бар. 154 00:17:20,310 --> 00:17:21,777 - Но напуснах. - Защо? 155 00:17:22,445 --> 00:17:23,878 Атмосферата. 156 00:17:24,514 --> 00:17:27,574 Имах строго възпитание. Ще оправя леглото. 157 00:17:32,155 --> 00:17:35,215 - От кой регион си? - Андалусия. От Севиля. 158 00:17:35,558 --> 00:17:37,219 Познавам Андалусия. Харесвам я много. 159 00:17:37,761 --> 00:17:40,491 - С какво се занимава баща ти? - Баща ми е мъртъв. 160 00:17:42,699 --> 00:17:44,257 Остави това. Ела насам. 161 00:17:44,734 --> 00:17:47,362 Нямам намерение да те третирам като прислижница. 162 00:17:47,604 --> 00:17:50,300 Освен това, ти не си прислужница. Както виждаш. 163 00:17:51,107 --> 00:17:52,369 Моля те, седни. 164 00:17:54,244 --> 00:17:56,735 - Майка ти живее в Париж? - Да, в предградията. 165 00:17:57,047 --> 00:17:59,106 Понякога се чувствам изгубена. 166 00:18:00,083 --> 00:18:01,812 Не мога да свикна. 167 00:18:03,386 --> 00:18:04,819 Не можеш да свикнеш с какво? 168 00:18:04,954 --> 00:18:07,354 С всичко. С хората, с това, което става. 169 00:18:07,691 --> 00:18:09,249 Наистина ми е трудно. 170 00:18:09,659 --> 00:18:12,093 - Освен това, не обичам да работя. - Наистина ли? 171 00:18:13,296 --> 00:18:16,094 Работя, за да помагам на майка ми, която постоянно е в църквата. 172 00:18:17,033 --> 00:18:21,402 Встрани от това, единственото нещо, което обичам е да танцувам. 173 00:18:22,205 --> 00:18:23,502 Ти си танцьорка? 174 00:18:24,107 --> 00:18:25,972 За съжаление не може да се живее от това. 175 00:18:27,110 --> 00:18:29,271 - На колко години си? - 18. 176 00:18:29,579 --> 00:18:30,841 Какво мислиш за мен? 177 00:18:31,748 --> 00:18:33,045 Малко ви познавам. 178 00:18:34,751 --> 00:18:37,584 - Косата ти е като коприна. - Така ли мислите? 179 00:18:40,790 --> 00:18:41,984 Отивам да си лягам. 180 00:18:42,892 --> 00:18:46,328 Не си отивай. Имам да ти казвам нещо сериозно. 181 00:19:16,426 --> 00:19:18,189 Къде е Кончита? 182 00:19:19,396 --> 00:19:22,797 - Отиде си, господине. - Отиде си? Как си е отишла? 183 00:19:23,433 --> 00:19:26,834 Рано тази сутрин. Без надницата си, без обяснение. 184 00:19:28,204 --> 00:19:30,263 - Имаш ли адреса й? - Не, господине. 185 00:19:30,407 --> 00:19:31,669 Защо? 186 00:19:31,808 --> 00:19:35,209 Намерих я чрез обява. След два дена се появи. 187 00:19:40,016 --> 00:19:41,244 Жалко. 188 00:19:57,133 --> 00:19:58,862 Какво стана после? 189 00:19:59,869 --> 00:20:02,702 - Не ви ли отегчавам? - Точно обратно. 190 00:20:03,339 --> 00:20:06,001 След около три месеца, 191 00:20:06,409 --> 00:20:08,673 бях в Швейцария по работа, 192 00:20:08,812 --> 00:20:11,679 отседнал в хотела, където обикновено ходех... 193 00:20:54,057 --> 00:20:55,285 Огънче, моля. 194 00:20:59,229 --> 00:21:01,925 Не, не искам огънче, искам пари. 195 00:21:02,499 --> 00:21:03,864 Но аз нямам. 196 00:21:06,169 --> 00:21:07,761 Нуждаем се от пари. 197 00:21:12,242 --> 00:21:14,301 Не, само 800 франка. 198 00:22:07,330 --> 00:22:09,195 Вестниците ви, господине. 199 00:22:54,344 --> 00:22:55,504 Какво правиш тук? 200 00:22:56,145 --> 00:22:58,045 - Връщам ви вашите 800 франка. - Какво? 201 00:22:58,681 --> 00:23:02,913 Забелязахме ви в хотела. Тези млади хора са ми приятели. 202 00:23:03,620 --> 00:23:06,088 Бяхме на обиколка. Нашият мениджър си тръгна с печалбата. 203 00:23:08,725 --> 00:23:09,749 Задръж парите. 204 00:23:10,860 --> 00:23:13,829 Настоявам. Задръж ги. 205 00:23:14,764 --> 00:23:16,095 Ще ви ги върна, когато мога. 206 00:23:17,500 --> 00:23:19,832 - Защо напусна? - Заради вас. 207 00:23:20,470 --> 00:23:21,664 Какво съм направил? 208 00:23:21,804 --> 00:23:25,331 Твърде се привързахте. Почувствах го. Предпочетох да напусна. 209 00:23:27,010 --> 00:23:28,773 Ще бъда тук още няколко дни. 210 00:23:30,380 --> 00:23:31,779 Не искате ли да останете с мен? 211 00:23:32,982 --> 00:23:34,916 Бих искала, но трябва да се прибера вкъщи. 212 00:23:35,251 --> 00:23:37,412 - Толкова скоро? - Майка ми ме чака. 213 00:23:38,154 --> 00:23:41,146 Няма пари. Трябва да тръгвам. Благодаря. 214 00:23:42,458 --> 00:23:43,789 Къде живееш? 215 00:23:43,960 --> 00:23:46,588 Улица Луис Бланк 56Б, в Корбевуа. 216 00:25:02,505 --> 00:25:05,565 Живеят ли тук две жени от Испания? 217 00:25:05,775 --> 00:25:07,106 Тази врата, там. 218 00:25:24,627 --> 00:25:26,185 Кончита тук ли е? 219 00:25:31,467 --> 00:25:33,367 Здравейте. Влезте. 220 00:25:33,803 --> 00:25:35,634 Това е мъжът, който ни даде парите. 221 00:25:35,772 --> 00:25:36,898 Колко мило. 222 00:25:37,039 --> 00:25:39,269 - Безпокоя ли ви? - Съвсем не. 223 00:25:39,976 --> 00:25:41,068 Напротив. 224 00:25:47,083 --> 00:25:48,607 Нека да взема палтото ви. 225 00:25:54,690 --> 00:25:57,557 Тъкмо щяхме да пием кафе. Искате ли? 226 00:25:57,760 --> 00:25:58,920 С удоволствие. 227 00:25:59,529 --> 00:26:01,690 - Добре ли си, Кончита? - Да, добре съм. 228 00:26:02,331 --> 00:26:03,423 Мога да кажа. 229 00:26:03,566 --> 00:26:07,229 Ще ви платя за билета на Кончита веднага щом мога. 230 00:26:07,370 --> 00:26:09,600 Останалите също обещаха. 231 00:26:10,139 --> 00:26:13,506 За съжаление, в момента нямам пари. Те също. 232 00:26:13,876 --> 00:26:15,309 Не бързам, госпожо. 233 00:26:15,812 --> 00:26:18,747 - Благополучно ли се прибра? - Да, благодарение на вас. 234 00:26:19,382 --> 00:26:21,816 Моите приятели са ви благодарни, аз също. 235 00:26:21,984 --> 00:26:24,509 Не говори така. Това беше най-приятният обир. 236 00:26:27,490 --> 00:26:28,548 Баща ти? 237 00:26:30,560 --> 00:26:34,189 Да, почина преди 6 години. Самоуби се. 238 00:26:35,731 --> 00:26:36,720 Ужасно. 239 00:26:37,133 --> 00:26:40,102 Добър човек, но не ни остави нищо, освен дългове. 240 00:26:40,770 --> 00:26:44,706 Нямам нито пенсия, нито някакви умения. 241 00:26:45,341 --> 00:26:48,174 Това е проблем на добре отгледаните жени. 242 00:26:49,178 --> 00:26:50,907 Тя прекарва цялото си време в църквата. 243 00:26:51,614 --> 00:26:54,640 Трябва да се моля за бедната душа на мъжа си. 244 00:26:56,319 --> 00:27:00,255 Предложиха ми работа като портиер, Но съм твърде горда, за да върша това. 245 00:27:00,823 --> 00:27:04,486 Бих целувала стъпалата на църквата, отколкото да мета праговете. 246 00:27:06,229 --> 00:27:09,665 Дъщеря ми ми помага, но не искам тя да работи. 247 00:27:09,899 --> 00:27:10,866 Защо не? 248 00:27:11,434 --> 00:27:14,562 Заради вредните влияния. Нещата, които чувате! 249 00:27:17,106 --> 00:27:18,903 Ако тя не беше предпазлива, 250 00:27:19,375 --> 00:27:21,366 щеше да го направи отдавна. 251 00:27:22,144 --> 00:27:24,374 Не се тревожете за парите. 252 00:27:24,747 --> 00:27:26,214 Ще ви ги върна веднага, щом мога. 253 00:27:29,352 --> 00:27:31,513 Това наистина не е от значение. 254 00:27:32,355 --> 00:27:34,550 И ако се нуждаете от още... 255 00:27:34,690 --> 00:27:37,158 Моля, приемете това. 256 00:27:37,994 --> 00:27:39,655 С радост, господине. 257 00:27:40,296 --> 00:27:42,730 Това са трудни времена за нас. 258 00:27:42,865 --> 00:27:44,162 Радвам се, че мога да помогна. 259 00:27:45,134 --> 00:27:46,465 Трябва да излизам. 260 00:27:46,769 --> 00:27:50,000 Благодаря ви отново. Можете да останете, ако искате. 261 00:28:01,183 --> 00:28:02,741 Не се ли страхуваш вече от мен? 262 00:28:06,589 --> 00:28:07,851 Елате с мен. 263 00:28:17,466 --> 00:28:18,990 Аз не съм такова момиче. 264 00:28:19,602 --> 00:28:22,867 Ако за това сте дошли, тогава си вървете и не се връщайте. 265 00:28:25,207 --> 00:28:26,572 Разбирам те. 266 00:28:28,844 --> 00:28:31,677 Танците ли са наистина само това, което можеш да правиш? 267 00:28:32,281 --> 00:28:35,773 Не обичам да шия. Не мога да готвя. Какво друго да правя? 268 00:28:36,986 --> 00:28:39,079 Не излизаш ли? 269 00:28:39,855 --> 00:28:41,846 Глупаво е да се шляеш безцелно. 270 00:28:42,224 --> 00:28:45,557 Особено, ако не можеш да пазаруваш. По-добре да си седя в леглото. 271 00:28:47,863 --> 00:28:49,888 Ще ми подадете ли онази кутия на полицата? 272 00:29:06,582 --> 00:29:07,810 Искате ли бонбон? 273 00:29:17,560 --> 00:29:20,927 Може би няма да повярвате на това, но аз бях пленен. 274 00:29:21,998 --> 00:29:24,091 - Връщах се там близо месец. - Какво? 275 00:29:24,667 --> 00:29:28,296 - Ходех почти всеки ден. - Какво казвате? 276 00:29:28,938 --> 00:29:30,701 Да почакаме малко. 277 00:30:19,088 --> 00:30:21,113 Това си ти. 278 00:30:21,257 --> 00:30:22,451 Браво, Кончита. 279 00:30:23,959 --> 00:30:25,290 Изпотила си се. 280 00:30:26,195 --> 00:30:27,822 Работим от половин час. 281 00:30:28,431 --> 00:30:32,265 Донесох ти кафе и бисквитки. 282 00:30:32,401 --> 00:30:33,663 Прекрасно. 283 00:30:36,872 --> 00:30:38,169 Това е мой приятел. Ел Моренито. 284 00:30:38,707 --> 00:30:40,538 Срещали сме се вече. 285 00:30:41,243 --> 00:30:43,177 Да господине, в Лозана. 286 00:30:46,882 --> 00:30:47,871 До утре. 287 00:30:48,684 --> 00:30:49,548 Лека нощ. 288 00:30:49,985 --> 00:30:51,612 Репетираме един номер. 289 00:30:52,088 --> 00:30:54,386 Изцапах се със сладко. Извини ме. 290 00:30:56,492 --> 00:30:57,652 Майка ти не е ли тук? 291 00:31:13,109 --> 00:31:14,076 Това е за теб. 292 00:31:14,844 --> 00:31:15,902 Какво е? 293 00:31:17,680 --> 00:31:19,011 Би ли го отворил? 294 00:31:21,851 --> 00:31:23,182 Толкова е красива. 295 00:31:24,019 --> 00:31:26,852 Дай я на майка ми, ще я направи щастлива. 296 00:31:36,232 --> 00:31:38,598 Чувствам се толкова добре така. 297 00:31:40,503 --> 00:31:43,165 Хайде, седни. Ще ти изпея песен. 298 00:31:43,472 --> 00:31:44,564 Тук? 299 00:31:51,046 --> 00:31:52,206 Седни тук. 300 00:32:09,932 --> 00:32:11,297 Разбра ли? 301 00:32:12,835 --> 00:32:14,063 Седни тук. 302 00:32:18,908 --> 00:32:20,000 Означава... 303 00:32:20,576 --> 00:32:22,544 ''Някой слуша ли? - Не. 304 00:32:22,678 --> 00:32:24,805 ''Да ти кажа ли? - Кажи ми. 305 00:32:24,947 --> 00:32:27,006 ''Имаш ли друг любовник? - Не. 306 00:32:27,149 --> 00:32:28,878 ''Мога ли да бъда твой любовник? - Да.'' 307 00:32:30,386 --> 00:32:34,152 - И това е истина? - Това е песен. Думите не са мои. 308 00:32:35,057 --> 00:32:38,083 - Никога не спирам да мисля за теб. - Нито пък аз. 309 00:32:54,043 --> 00:32:56,978 Какво правиш? Какво ти става? 310 00:32:57,146 --> 00:33:00,240 Но, Кончита, ти дойде и седна в скута ми. 311 00:33:01,183 --> 00:33:02,445 Целуна ме. 312 00:33:02,718 --> 00:33:05,949 Целунах те, за да ти благодаря. И защото те харесвам. 313 00:33:07,289 --> 00:33:09,553 - Ти ме целуна, но не ме обичш. - Аз? 314 00:33:10,459 --> 00:33:12,017 Знам какво ще последва. 315 00:33:12,728 --> 00:33:16,255 Аз те разсмивам, ти ме харесваш. Но това е всичко. 316 00:33:18,300 --> 00:33:20,427 Прави както ти харесва с другите момичета. 317 00:33:20,970 --> 00:33:24,929 Мога да ти дам някои имена, ако искаш. Но аз съм си аз. 318 00:33:27,943 --> 00:33:30,309 - Това, което искам е съвсем различно. - Кажи ми какво е. 319 00:33:32,314 --> 00:33:37,115 Първият път, когато се видяхме, спомняш ли си? 320 00:33:39,188 --> 00:33:41,053 Аз се взрях в очите ти. 321 00:33:43,192 --> 00:33:44,819 мислех, че са много мили. 322 00:33:46,729 --> 00:33:48,754 Сигурна бях, че не греша. 323 00:33:50,432 --> 00:33:51,922 Всеки ден се питам: 324 00:33:52,534 --> 00:33:54,001 Какво мога да направя за нея? 325 00:33:55,137 --> 00:33:56,536 И всичко, за което се сещам... 326 00:33:58,140 --> 00:33:59,300 е това. 327 00:34:06,782 --> 00:34:09,273 Здравейте. Отдавна ли сте тук? 328 00:34:09,551 --> 00:34:12,019 По-малко от 5 минути. Здравейте, госпожо. 329 00:34:12,454 --> 00:34:13,819 Не ставайте. 330 00:34:14,623 --> 00:34:16,022 Какво е това? 331 00:34:16,525 --> 00:34:19,426 Още кафе и сладкиши! 332 00:34:19,828 --> 00:34:21,318 Вие наистина ни глезите. 333 00:34:22,231 --> 00:34:24,165 Ще отида да приготвя всичко това. 334 00:34:25,434 --> 00:34:28,562 О, господине, две самотни жени са толкова уязвими. 335 00:34:29,204 --> 00:34:32,901 Можехме да сме богати сега, ако бяхме тръгнали по грешния път. 336 00:34:33,375 --> 00:34:34,706 Но едно нещо е сигурно: 337 00:34:35,010 --> 00:34:37,570 Грехът никога не е прекарвал нощта тук. 338 00:34:37,946 --> 00:34:40,813 Нашите души са по-почтени от пръста на Свети Джон. 339 00:34:43,319 --> 00:34:46,345 Понякога съм толкова доволна, че Кончита не работи. 340 00:34:46,555 --> 00:34:47,715 Защо? 341 00:34:47,856 --> 00:34:49,790 Езикът, който чуваш на улицата! 342 00:34:50,192 --> 00:34:52,558 Младите момичета биват заблуждавани 343 00:34:52,695 --> 00:34:54,390 повече от съветите на жените, отколкото на мъжете. 344 00:34:55,798 --> 00:34:58,062 Познавам момичета с молитвеник в ръцете си 345 00:34:58,400 --> 00:35:00,459 и дявол под полите си. 346 00:35:01,403 --> 00:35:02,802 Ела насам. 347 00:35:07,643 --> 00:35:08,803 Имаш ли любовник? 348 00:35:09,845 --> 00:35:12,040 - Истина ли е това? - Разбира се. 349 00:35:12,748 --> 00:35:14,181 Защо си такава? 350 00:35:15,050 --> 00:35:16,881 Боиш се да извършиш грях? 351 00:35:17,152 --> 00:35:18,813 Не, това не ме безпокои. 352 00:35:19,154 --> 00:35:20,621 Фригидна ли си? 353 00:35:21,724 --> 00:35:23,624 Има толкова много неща, за които не мога да те попитам. 354 00:35:24,293 --> 00:35:26,227 Но ако има някаква причина - кажи ми. 355 00:35:26,362 --> 00:35:29,297 - Бях сигурна, че няма да познаеш. - Какво е тогава? 356 00:35:32,368 --> 00:35:33,733 Аз съм мозита. 357 00:35:34,803 --> 00:35:36,202 Мозита? 358 00:35:37,706 --> 00:35:38,695 Какво означава това? 359 00:35:39,808 --> 00:35:42,470 Никога не съм била с мъж. 360 00:36:10,072 --> 00:36:13,872 Извинете ме. Г-н Фабер би искал да ви види. 361 00:36:14,810 --> 00:36:17,574 - Ще се видим в къщи. - Добре. 362 00:36:17,846 --> 00:36:19,746 Той ме помоли да ви заведа при него. 363 00:36:19,882 --> 00:36:21,008 Много добре. 364 00:36:46,408 --> 00:36:48,933 - Господине, онази дама е тук. - Покани я. 365 00:36:57,553 --> 00:36:58,952 Моля седнете. 366 00:37:03,792 --> 00:37:07,387 мисля, че ме познавате много добре до сега. 367 00:37:09,164 --> 00:37:10,722 И съм сигурен в едно нещо, мадам: 368 00:37:11,667 --> 00:37:13,658 Обичам дъщеря ви. Много. 369 00:37:14,369 --> 00:37:17,497 Бих искал да свържа живота си с нейния. Разбирате ли ме? 370 00:37:18,540 --> 00:37:19,871 Искате да се ожените за нея? 371 00:37:23,479 --> 00:37:25,003 За момента не мога. 372 00:37:26,882 --> 00:37:28,281 По-късно, може би. 373 00:37:28,650 --> 00:37:30,345 Но ето какво предлагам... 374 00:37:33,222 --> 00:37:34,484 Погледни. 375 00:37:36,725 --> 00:37:39,319 Предлагам да живее тук с мен. 376 00:37:40,562 --> 00:37:43,360 Ще направя всичко, каквото мога за нея. Разбирате ли? 377 00:37:44,766 --> 00:37:47,462 Няма повече да се мотае из къщата. 378 00:37:48,804 --> 00:37:51,466 Естествено, ще се грижа и за вас. 379 00:37:52,441 --> 00:37:55,706 Няма повече да се налага да работите. 380 00:37:56,678 --> 00:37:58,646 Вземете това междувременно. 381 00:37:59,848 --> 00:38:01,907 Но ще ви помоля само за едно нещо. 382 00:38:03,685 --> 00:38:07,849 Бих искал да ми помогнете. Искам да я доведете тук. 383 00:38:08,357 --> 00:38:10,348 - Можете ли да направите това? - Така мисля. 384 00:38:10,659 --> 00:38:14,186 Вдруги ден около 5 следобед. Елате с нея. 385 00:38:14,596 --> 00:38:17,588 И я успокойте. Кажете й, че съм искрен. 386 00:38:17,733 --> 00:38:19,200 Добре. 387 00:38:19,468 --> 00:38:20,799 Разчитам на вас. 388 00:38:40,055 --> 00:38:41,283 Какво това? 389 00:38:41,423 --> 00:38:43,823 - Това е моят телевизор, господине. - За какво ти е? 390 00:38:44,660 --> 00:38:46,594 За младата дама. 391 00:38:46,728 --> 00:38:49,424 Казват, че промива мозъка, но ако си сам... 392 00:38:49,565 --> 00:38:51,999 - Махни го. - Много добре, господине. 393 00:38:55,137 --> 00:38:57,332 Чакай. Това е тя. 394 00:39:14,823 --> 00:39:16,916 Отново вие. Влезте. 395 00:39:19,294 --> 00:39:20,625 Какво има? 396 00:39:20,996 --> 00:39:22,463 Писмо за вас. 397 00:39:32,574 --> 00:39:34,667 ''Исках да ти се отдам. 398 00:39:34,810 --> 00:39:37,370 ''Ти се опита да ме купиш от майка ми. 399 00:39:37,512 --> 00:39:40,504 ''Никога няма да ме видиш отново.'' 400 00:39:42,451 --> 00:39:45,579 Спри подреждането. Вече няма смисъл. 401 00:39:45,988 --> 00:39:48,923 - Не съм изненадан, господине. - Как така? 402 00:39:49,191 --> 00:39:52,683 Никога не очаквай жена на първата среща. 403 00:39:52,861 --> 00:39:54,886 - Защо не? - Защото няма да се появи. 404 00:40:34,336 --> 00:40:35,462 Портиер! 405 00:40:38,473 --> 00:40:40,737 - Напуснали са? - Да, тази сутрин. 406 00:40:40,876 --> 00:40:43,868 - Сами ли бяха? - Така мисля. 407 00:40:44,012 --> 00:40:46,378 Нищо ли не оставиха за мен? 408 00:40:46,515 --> 00:40:47,880 Нищо. 409 00:40:48,016 --> 00:40:49,506 Ще се върнат ли? 410 00:40:49,651 --> 00:40:51,016 Би ме изненадало. 411 00:40:54,556 --> 00:40:58,549 Няма ли да трябва да се върнат в по-нататък? 412 00:40:58,694 --> 00:41:00,355 Не, мястото е под наем. 413 00:41:00,796 --> 00:41:03,924 Взеха нещата си. Кой знае къде отидоха. 414 00:41:35,797 --> 00:41:37,560 Какво ще правиш сега? 415 00:41:38,734 --> 00:41:39,723 Отговори ми. 416 00:41:40,435 --> 00:41:42,027 Нищо. Нощо не искам. 417 00:41:43,105 --> 00:41:46,370 Съвземи се. Направи някое пътуване. 418 00:41:47,909 --> 00:41:49,706 Последните два месеца бяха катастрофа. 419 00:41:51,079 --> 00:41:54,310 Намери някоя друга. Има достатъчно наоколо. 420 00:41:56,251 --> 00:41:57,548 Нямам желание. 421 00:41:58,720 --> 00:42:02,121 Уважавам любовта твърде много, за да се отдам на нещо глупаво. 422 00:42:02,758 --> 00:42:06,216 Рядко бивам обладан от жена, която не обичам страстно. 423 00:42:07,062 --> 00:42:10,327 Мога да ги преброя на пръстите на една ръка. 424 00:42:20,675 --> 00:42:23,906 Муха! Преследвах я от няколко дни. 425 00:42:24,379 --> 00:42:27,371 Трябвало е да падне в чашата ви. Ще я сменя. 426 00:42:29,217 --> 00:42:30,377 Една муха по-малко. 427 00:42:32,053 --> 00:42:35,045 Ако тя се върне сега, не бих искал нищо от нея. 428 00:42:35,724 --> 00:42:39,421 Бих останал с нея, без толкова вълнение, колкото мога. 429 00:42:40,262 --> 00:42:43,322 Знаеш ли, може да е била с теб заради парите ти. 430 00:42:44,132 --> 00:42:46,396 Глупости! Ако беше заради парите ми, 431 00:42:46,968 --> 00:42:49,960 можеше да вземе много повече и тя го знаеше. 432 00:42:52,240 --> 00:42:54,265 Да отидем да обядваме. 433 00:42:54,409 --> 00:42:55,967 Аз ще се погрижа. 434 00:43:11,393 --> 00:43:12,951 Благодаря ви. Шапката ми - също. 435 00:43:18,233 --> 00:43:21,760 Извинете ме, госпожице, но не сме ли се срещали? 436 00:43:22,270 --> 00:43:23,669 Да, господине, така мисля. 437 00:43:30,979 --> 00:43:32,344 До утре тогава. 438 00:43:32,614 --> 00:43:35,708 - Какво каза? - За нашия обяд утре. 439 00:43:36,484 --> 00:43:38,042 Какво ти става? 440 00:43:38,186 --> 00:43:39,710 Довиждане, госпожице. 441 00:43:46,494 --> 00:43:47,688 Била си тук? 442 00:43:47,829 --> 00:43:49,763 Току-що влизам. Започнах през нощта. 443 00:43:50,732 --> 00:43:53,030 - От кога работиш тук? - От 4 дни. 444 00:43:54,469 --> 00:43:56,403 Защо изчезна просто така, 445 00:43:57,172 --> 00:44:00,073 без да оставиш адрес или съобщение? 446 00:44:00,609 --> 00:44:01,541 Знаеш много добре защо. 447 00:44:01,676 --> 00:44:04,645 Не знам, дължиш ми обяснение. 448 00:44:04,779 --> 00:44:06,508 Няма нищо за обяснение. 449 00:44:06,715 --> 00:44:08,444 Извинете ме, господине... 450 00:44:10,085 --> 00:44:12,178 Не си говори с клиентите. Хората чакат. 451 00:44:28,603 --> 00:44:31,265 Това е последното ми предупреждение. 452 00:44:31,673 --> 00:44:35,700 Не искам да си говориш с клиентите. 453 00:44:47,155 --> 00:44:49,316 - Това е, свободна съм. - Свободна, сега? 454 00:44:49,457 --> 00:44:51,857 Туку-що напуснах. Вече не работя тук. 455 00:44:51,993 --> 00:44:53,324 Добре. 456 00:44:53,461 --> 00:44:55,224 - Ще пийнем ли нещо? - Да, къде? 457 00:44:55,363 --> 00:44:57,627 - Тук. - Хайде. 458 00:44:58,700 --> 00:45:00,327 Защо направи на майка ми такова предложение? 459 00:45:00,468 --> 00:45:03,028 - Какво? - Какво искаш да кажеш с това какво? 460 00:45:03,171 --> 00:45:04,536 Да ме доведе при теб. 461 00:45:04,973 --> 00:45:07,464 Опита се да ме купиш като някаква мебел. 462 00:45:08,877 --> 00:45:11,402 А аз бях готова да ти се отдам. 463 00:45:12,047 --> 00:45:14,481 Реагира толкова глупаво. 464 00:45:15,183 --> 00:45:18,675 Можеше да дойдеш и да кажеш: Не искам да бъда купувана. 465 00:45:19,054 --> 00:45:21,420 Какво направи вместо това? Избяга. 466 00:45:21,923 --> 00:45:24,323 Ако беше казал: това е, което искам, 467 00:45:25,593 --> 00:45:27,254 със сигурност щях да ти го дам. 468 00:45:29,030 --> 00:45:30,429 Да седнем. 469 00:45:39,374 --> 00:45:41,740 Къде беше? Как преживяваше? 470 00:45:42,577 --> 00:45:45,478 Работих малко. Модел за едно списание. 471 00:45:46,047 --> 00:45:49,380 Бяхме приятели за малко. И имахме парите ти. 472 00:45:50,251 --> 00:45:51,343 И след това? 473 00:45:52,020 --> 00:45:53,351 След това? 474 00:45:54,155 --> 00:45:55,850 Мислиш, че не бих могла да се справя? 475 00:45:56,925 --> 00:45:59,894 Че не мога да живея без теб? Не искам парите ти. 476 00:46:01,596 --> 00:46:03,996 Не мога да купя нищо. За разлика от теб. 477 00:46:07,469 --> 00:46:08,993 - Какво ще пиеш? - Кафе. 478 00:46:09,137 --> 00:46:10,365 За мен бренди. 479 00:46:11,639 --> 00:46:13,698 - Няма да сервираме на младата дама. - Какво? 480 00:46:13,842 --> 00:46:15,571 Извитете, господине. Няма да сервираме на младата дама. 481 00:46:22,517 --> 00:46:24,485 Да тръгваме. 482 00:46:43,271 --> 00:46:44,169 Смешно е. 483 00:46:45,340 --> 00:46:47,467 Бях ти ядосана през тези два месеца. 484 00:46:47,609 --> 00:46:48,871 Не исках да те виждам отново. 485 00:46:49,644 --> 00:46:51,475 Но виждайки те сега, ме кара да се чувствам добре. 486 00:46:52,547 --> 00:46:53,912 Имам къща в провинцията. 487 00:46:54,749 --> 00:46:56,649 Бих искал да те заведа там някой ден. 488 00:46:57,285 --> 00:46:58,183 Къде е? 489 00:46:58,319 --> 00:47:01,220 Недалеч от Париж. Рядко я използвам. 490 00:47:02,223 --> 00:47:03,281 Матео... 491 00:47:04,726 --> 00:47:06,489 ще бъда твоята любовница там. 492 00:47:07,162 --> 00:47:08,925 Кога? Днес? 493 00:47:09,731 --> 00:47:11,255 Не, вдруги ден. 494 00:47:37,358 --> 00:47:39,883 Какво става? Повреда с електричеството? 495 00:47:40,095 --> 00:47:42,859 Да, господине, станцията се взриви. 496 00:47:43,331 --> 00:47:45,526 - Нещастен случай? - Не, саботаж. 497 00:48:19,167 --> 00:48:20,099 Здравей, Адриен. 498 00:48:22,504 --> 00:48:24,631 Запалих няколко свещи. Надявам се, че ще свършат работа. 499 00:48:24,973 --> 00:48:26,065 Сигурен съм. 500 00:48:26,474 --> 00:48:29,602 - Да приготвя ли нещо за ядене? - Не се безпокой. Ядохме по пътя. 501 00:48:30,545 --> 00:48:32,706 - Стаята готова ли е? - Разбира се, господине. 502 00:48:46,995 --> 00:48:48,155 Сложи ги там. 503 00:48:53,168 --> 00:48:55,534 - Нуждаете ли се от нещо? - Не. Лека нощ. 504 00:49:05,647 --> 00:49:06,773 Какво е това? 505 00:49:08,750 --> 00:49:11,446 - Жена ми. - Не знаех, че ти... 506 00:49:11,586 --> 00:49:14,214 Умря преди седем години. Обичах я много. 507 00:49:14,956 --> 00:49:17,254 - Това е била нейната стая? - Разбира се. 508 00:49:18,426 --> 00:49:19,984 Тогава не искам да съм тук. 509 00:49:26,000 --> 00:49:28,764 - Има ли друга спалня? - Не е оправена. 510 00:49:29,037 --> 00:49:30,265 Тогава оправи я. 511 00:49:30,939 --> 00:49:32,031 Добре. 512 00:49:43,384 --> 00:49:44,783 Приготви стаята в дъното на коридора. 513 00:49:45,620 --> 00:49:46,951 Веднага, господине. 514 00:49:48,122 --> 00:49:51,057 Казала ли си на майка си, че тръгваш? 515 00:49:51,659 --> 00:49:53,251 Не, защо? 516 00:49:53,962 --> 00:49:56,522 Може да се притеснява или да се ядоса. 517 00:49:56,864 --> 00:49:57,956 Майка ми? 518 00:49:58,099 --> 00:50:00,033 Ако ме срещне на улицата би казала: 519 00:50:00,168 --> 00:50:03,399 ''Que gracia! Не е ли очарователна!'' 520 00:50:05,807 --> 00:50:07,832 - Ще бъде готова след пет минути. - Добре. 521 00:50:09,844 --> 00:50:11,209 Майка ти няма ли значение за теб? 522 00:50:11,913 --> 00:50:14,143 Напоследък не. 523 00:50:14,382 --> 00:50:18,512 Израстнах самостоятелна и правя точно, каквото ми харесва, през цялото време. 524 00:50:19,020 --> 00:50:20,146 Това е! 525 00:50:20,622 --> 00:50:22,180 О, Матео... 526 00:50:28,096 --> 00:50:29,427 Любов моя. 527 00:50:39,574 --> 00:50:40,973 Мисля, че ми прилошава. 528 00:50:43,745 --> 00:50:44,939 Седни. 529 00:50:47,482 --> 00:50:48,710 Седни тук. 530 00:50:50,418 --> 00:50:52,613 Обичам те, но съм почти изтощена. 531 00:50:55,123 --> 00:50:57,523 Легни. Искаш ли чаша вода? 532 00:50:57,659 --> 00:50:59,524 Не, остани с мен. 533 00:51:02,397 --> 00:51:04,729 - Ще ме обичаш ли дълго? - Разбира се. 534 00:51:05,733 --> 00:51:10,193 Дори, когато остарея и посивея, ще ме обичаш ли още? 535 00:51:11,839 --> 00:51:15,536 Кажи го, дори и да не е истина, за да ми даде сили. 536 00:51:16,377 --> 00:51:18,845 Ще те обичам до края. 537 00:51:19,814 --> 00:51:21,748 След теб няма да обичам никой друг. 538 00:51:22,417 --> 00:51:24,317 Ако ме напуснеш ще умра. 539 00:51:26,120 --> 00:51:27,417 Знаеш ли, Матео, 540 00:51:27,555 --> 00:51:30,888 обещах за тази вечер, но нямам сили. 541 00:51:36,764 --> 00:51:39,164 - Стаята е готова. - Благодаря ти, Адриен. 542 00:51:39,300 --> 00:51:40,733 Ще взема багажа. 543 00:51:45,039 --> 00:51:46,131 Ела. 544 00:52:06,661 --> 00:52:08,526 Лека нощ. 545 00:52:08,663 --> 00:52:10,995 Лека нощ, Адриен. Няма да те безпокоя отново. 546 00:52:17,839 --> 00:52:18,931 Свали това. 547 00:52:26,314 --> 00:52:28,839 - Мога ли да отида да се преоблека? - Да, там вътре. 548 00:53:23,704 --> 00:53:25,331 Идвам веднага. 549 00:53:38,619 --> 00:53:40,519 - Прозорецът... - Какво? 550 00:53:40,988 --> 00:53:42,250 Затвори прозореца. 551 00:53:42,523 --> 00:53:44,991 - Никой не може да ни види. - Няма значение. 552 00:54:01,108 --> 00:54:02,405 Виждаш ли колко съм красива? 553 00:54:05,913 --> 00:54:07,938 - Харесваш ли ме? - О, да, харесвам те. 554 00:54:08,082 --> 00:54:10,676 - Много ли ме харесваш? - Да, защо питаш? 555 00:54:11,986 --> 00:54:13,476 Не. По-късно. 556 00:54:14,555 --> 00:54:16,147 Не съм в настроение сега, това е всичко. 557 00:54:16,824 --> 00:54:18,052 Не си в настроение! 558 00:54:18,359 --> 00:54:19,621 Не, не сега. 559 00:54:23,798 --> 00:54:26,096 Твърде дълго беше. Дойде ми много. 560 00:54:26,801 --> 00:54:28,792 Бях по-търпелив, отколкото човек може да бъде. 561 00:54:29,570 --> 00:54:31,128 - Нищо не съм ти обещавала. - Какво? 562 00:54:31,839 --> 00:54:33,830 Не ти дължа нищо. 563 00:54:34,208 --> 00:54:38,440 Внимавай, Кончита. Мога да се уморя да бъда дразнен. 564 00:54:38,579 --> 00:54:39,568 Да се умориш? 565 00:54:39,714 --> 00:54:41,841 Няма да издържа това поведение вечно. 566 00:54:42,483 --> 00:54:43,541 Няма ли? 567 00:54:44,519 --> 00:54:46,350 Няма да ти бъда любовница тази нощ. 568 00:54:47,154 --> 00:54:48,451 Нито тази нощ, нито утре. 569 00:54:53,127 --> 00:54:55,186 Достатъчно! Свали си нощницата! 570 00:54:57,732 --> 00:54:58,960 Загаси свещите! 571 00:55:04,071 --> 00:55:05,231 Моля те! 572 00:55:24,292 --> 00:55:26,692 Ела в пргръдките ми, не се страхувай. 573 00:55:28,396 --> 00:55:32,833 Накара ме да чакам толкова дълго, но сега... 574 00:55:33,434 --> 00:55:35,231 Не обявявай победа твърде бързо. 575 00:55:36,070 --> 00:55:39,403 Кожата ти е толкова гладка, а коремът ти... 576 00:55:41,008 --> 00:55:42,839 - Какво е това? - Кое? 577 00:55:43,477 --> 00:55:44,842 Какво е това, което усещам? 578 00:55:46,113 --> 00:55:47,375 Какво си облякла? 579 00:55:58,993 --> 00:55:59,891 Свали това! 580 00:56:01,896 --> 00:56:03,761 Ще го разкъсам, ще видиш. 581 00:56:04,765 --> 00:56:06,960 Остави ме, няма да го направиш. 582 00:56:14,475 --> 00:56:17,035 Какво за Бога е това? 583 00:56:17,511 --> 00:56:18,603 Остави ме на мира. 584 00:56:19,814 --> 00:56:22,647 Късах го 10 минути, Мъчих се. 585 00:56:23,184 --> 00:56:26,642 Всички връзки и възелчета, и съпротивата на Кончита... 586 00:56:26,854 --> 00:56:29,721 Нищо не стана! Невъзможно беше да махна това нещо. 587 00:56:30,524 --> 00:56:33,322 Изабел, излез да си поиграеш с малкото момче. 588 00:56:33,461 --> 00:56:35,986 - Но, мамо, искам да чуя. - Върви да си играеш! 589 00:56:40,568 --> 00:56:42,593 Мисля, че бях достатъчно точен. 590 00:56:42,937 --> 00:56:45,235 Нищо, което казах не приличаше на... 591 00:56:45,373 --> 00:56:48,536 Истина е, но днешните деца, знаете... 592 00:56:48,676 --> 00:56:50,644 Продължавайте. 593 00:57:03,991 --> 00:57:06,516 Не ми харесва това, което правиш. 594 00:57:09,263 --> 00:57:12,562 Ти искаш това, което няма да ти дам. Не искаш мен. 595 00:57:14,001 --> 00:57:16,162 Просто трябва да почакаш. 596 00:57:17,238 --> 00:57:19,832 Ще се случи малко по малко. 597 00:57:21,809 --> 00:57:25,370 Знаеш, че съм само твоя, какво още можеш да искаш? 598 00:57:30,051 --> 00:57:31,245 Кажи ми... 599 00:57:32,386 --> 00:57:33,978 Искаш да дойда да живея с теб? 600 00:57:49,840 --> 00:57:51,034 Задръжте рестото. 601 00:57:51,775 --> 00:57:53,675 Закъснява 10 минути. 602 00:57:53,810 --> 00:57:56,176 Ще дойде. Отиде да види майка си. 603 00:57:57,247 --> 00:57:59,272 Как са нещата с майката? 604 00:57:59,416 --> 00:58:01,748 Пратих й малко пари, но не съм я виждал. 605 00:58:02,886 --> 00:58:04,615 Обичаш нещата, така както са? 606 00:58:04,755 --> 00:58:06,916 Не. Искам да я притежавам, естествено, 607 00:58:07,057 --> 00:58:11,960 но когато тя е с мен, преливам от радост. Това е всичко, което искам. 608 00:58:12,796 --> 00:58:14,991 Ти наистина не можеш да живееш без нея. 609 00:58:16,833 --> 00:58:19,028 Всички знаят, че живеете заедно. 610 00:58:19,169 --> 00:58:20,431 Така, че защо не се ожениш за нея? 611 00:58:20,804 --> 00:58:23,830 Ако се оженя за нея, ще бъда напълно беззащитен. 612 00:58:30,047 --> 00:58:31,173 Седни. 613 00:58:31,315 --> 00:58:33,249 Как са нещата? 614 00:58:33,383 --> 00:58:35,146 - Добре. - Какво ще пиете? 615 00:58:36,386 --> 00:58:38,616 Младата дама е тук... 616 00:58:44,728 --> 00:58:48,323 Удоволствие е да ви видя отново, госпожице. Мога ли да ви предложа шампанско? 617 00:58:50,734 --> 00:58:51,792 Извинете ме. 618 00:59:13,991 --> 00:59:16,084 Ще ми купиш ли 16 милиметрова камера? 619 00:59:16,259 --> 00:59:18,887 Ще разгледаме едни по-късно. Хайде. 620 00:59:30,107 --> 00:59:32,234 - Искам да те попитам нещо. - Давай. 621 00:59:32,676 --> 00:59:34,735 Защо настояваш да правим любов? 622 00:59:34,878 --> 00:59:37,540 За да бъда по-близо до теб, защото те обичам. 623 00:59:38,081 --> 00:59:41,414 Аз също те обичам. Но не чувствам нужда да правим любов. 624 00:59:42,686 --> 00:59:43,948 Ние сме заедно. 625 00:59:44,454 --> 00:59:47,184 Ти ме държиш в ръцете си, аз те милвам, 626 00:59:47,324 --> 00:59:50,191 имаш краката ми, устните ми, гърдите ми. 627 00:59:50,927 --> 00:59:52,622 Така че, защо да правим любов? 628 00:59:52,763 --> 00:59:54,594 Защото е нормално. Естествено. 629 00:59:55,165 --> 00:59:57,565 Всички влюбени хора го правят. 630 00:59:57,968 --> 01:00:00,528 Тогава си мислиш, че не съм нормална. 631 01:00:02,039 --> 01:00:03,734 Да вървим. 632 01:00:19,523 --> 01:00:24,483 ОТВЛЕЧЕН ДЖЪМБО ДЖЕТ ЕКСПЛОДИРА: 290 МЪРТВИ 633 01:00:51,688 --> 01:00:53,656 Чакай, само ще се измия. 634 01:00:54,224 --> 01:00:56,658 - Не си ли уморена? - Точно обратното. 635 01:00:56,960 --> 01:00:58,723 Чувствам се във форма тази нощ. 636 01:00:59,463 --> 01:01:00,828 Ще видим. 637 01:01:33,396 --> 01:01:34,226 Ела, бързо. 638 01:01:35,365 --> 01:01:37,560 Не си ли забравил? Като всяка нощ. 639 01:01:37,701 --> 01:01:40,864 Не, не съм забравил. Хайде. Няма да правя нищо. 640 01:01:41,404 --> 01:01:42,962 - Обещаваш ли? - Разбира се. 641 01:01:43,106 --> 01:01:45,404 - Иначе си тръгвам още сега. - Ела тук. 642 01:01:53,750 --> 01:01:55,718 Трябва ли да чакам още дълго? 643 01:01:56,486 --> 01:01:59,182 Ако ти дам това, което искаш, ще спреш да ме обичаш. 644 01:02:07,531 --> 01:02:09,396 Ти стоиш само заради парите ми. 645 01:02:10,000 --> 01:02:11,661 Заради удобствата, които ти осигурявам. 646 01:02:12,202 --> 01:02:16,138 За разлика от теб, парите не означават нищо за мен. Знам къде да ги намеря. 647 01:02:16,273 --> 01:02:18,503 Може би съм твърде стар за теб. 648 01:02:20,143 --> 01:02:21,201 Ти? 649 01:02:22,012 --> 01:02:23,240 Разбира се, че не. 650 01:02:23,780 --> 01:02:26,271 Мразя младите хора. Те са такива идиоти. 651 01:02:26,950 --> 01:02:30,181 Обичам хората, които са живяли. Като теб. 652 01:02:38,895 --> 01:02:40,123 Но, Кончита... 653 01:02:42,632 --> 01:02:43,621 Какво? 654 01:02:44,834 --> 01:02:47,632 Има няколко начина да направиш един мъж щастлив... 655 01:02:48,305 --> 01:02:51,103 - Какво имаш впредвид? - И да си останеш девствена. 656 01:02:51,474 --> 01:02:53,408 О, не! Коя си мислиш, че съм? 657 01:03:01,117 --> 01:03:02,914 Какво ще стане, ако умра преди теб? 658 01:03:03,820 --> 01:03:05,117 Това не може да се случи. 659 01:03:06,289 --> 01:03:09,520 Защо не? мисля, че имам слабо сърце като баща ми. 660 01:03:10,093 --> 01:03:11,458 Не говори глупости. 661 01:03:12,429 --> 01:03:15,830 Внимавай, ако си вземеш друга жена, 662 01:03:15,966 --> 01:03:18,400 ще те проклинам всяка нощ. 663 01:03:21,671 --> 01:03:23,036 Какво беше това? 664 01:03:41,825 --> 01:03:44,020 - Виждаш ли нещо? - Не много добре. 665 01:03:44,928 --> 01:03:47,453 Унищожена кола, някой лежи на земята. 666 01:03:48,331 --> 01:03:50,561 Махни се! Не стой там. 667 01:03:51,635 --> 01:03:54,798 - Какво има? - Терористи или гангстерско убийство. 668 01:03:55,105 --> 01:03:56,402 Ще разберем на сутринта. 669 01:03:56,706 --> 01:03:59,231 Това беше страшно. Няма да остана дълго. 670 01:04:00,777 --> 01:04:02,369 Вчера стоя по-дълго. 671 01:04:02,512 --> 01:04:04,878 Това беше вчера, сега сме днес! 672 01:04:13,156 --> 01:04:15,124 Дай ми време да свикна с теб. 673 01:04:16,059 --> 01:04:17,390 Не, махай се! 674 01:05:01,438 --> 01:05:03,269 Кончита, отвори! 675 01:05:07,010 --> 01:05:08,568 Казах: отвори! 676 01:05:09,012 --> 01:05:10,639 Подсушавам се. 677 01:05:24,227 --> 01:05:25,717 Още минутка! 678 01:06:02,098 --> 01:06:03,258 Какво правиш тук? 679 01:06:04,768 --> 01:06:06,167 Пуснах го да влезе. 680 01:06:07,103 --> 01:06:08,764 Изхвърлили са го от хотела му. 681 01:06:09,172 --> 01:06:11,037 Спа тук последните три нощи. 682 01:06:11,174 --> 01:06:14,610 Отпусни се, спим обърнати с гръб. 683 01:06:14,744 --> 01:06:16,371 Точно както правим с теб. 684 01:06:16,780 --> 01:06:18,873 - Давай, махай се! - Остави го на мира. 685 01:06:19,015 --> 01:06:20,175 Вън! Махай се! 686 01:06:20,316 --> 01:06:21,681 Остави го на мира! 687 01:06:24,454 --> 01:06:25,682 Вземи си нещата. 688 01:06:27,757 --> 01:06:30,191 Знаех го още в деня, в който те срещнах. 689 01:06:30,360 --> 01:06:34,319 Дълбоко в себе си, ти си студен и безсърдечен. Ако той си тръгне, и аз си отивам. 690 01:06:34,497 --> 01:06:37,022 Разбира се, давай, махай се! 691 01:06:37,667 --> 01:06:39,157 Махайте се, и двамата! 692 01:06:39,636 --> 01:06:42,662 Давам ви десет минути. След това ще се обадя в полицията. 693 01:06:43,273 --> 01:06:44,706 Ще те чакам отвън. 694 01:06:46,643 --> 01:06:49,703 На мен също ми писна от теб. Десет минути, чу ли? 695 01:06:49,846 --> 01:06:51,814 И по-рано ще си тръгна, с удоволствие! 696 01:06:51,948 --> 01:06:55,440 Но не тичай след мен. Никога няма да се върна. 697 01:06:55,585 --> 01:06:57,519 Бог ми е свидетел... 698 01:06:58,154 --> 01:07:01,055 Не искам да те виждам никога отново. Чу ли ме? Никога! 699 01:07:17,474 --> 01:07:18,702 Не издържам вече. 700 01:07:19,375 --> 01:07:20,933 Някой от тези дни ще отида да я видя. 701 01:07:22,779 --> 01:07:24,906 - Колко унизително! - Не ме интересува. 702 01:07:25,248 --> 01:07:28,684 Не мога да спя или да правя нищо друго. Дай ми съвет. 703 01:07:29,352 --> 01:07:32,549 Казах ти: Направи пътешествие, отиди до Бразилия. Или Китай. 704 01:07:33,790 --> 01:07:35,280 Където искаш. 705 01:07:35,425 --> 01:07:37,484 Искам някой да ме предпази да не я срещна. 706 01:07:38,027 --> 01:07:39,255 Ти, например. 707 01:07:40,296 --> 01:07:41,627 Не можеш ли да направиш нещо? 708 01:07:42,065 --> 01:07:46,161 Не виждам как. И ако го направя, никога няма да ми простиш. 709 01:07:46,302 --> 01:07:47,701 Не се тревожи. 710 01:07:48,838 --> 01:07:50,999 - Сигурен ли си? - Абсолютно. 711 01:07:55,178 --> 01:07:56,736 Ще видя какво мога да направя. 712 01:08:22,005 --> 01:08:23,438 Идвам. 713 01:08:29,846 --> 01:08:31,643 - Кой е? - Полиция, отворете. 714 01:08:46,095 --> 01:08:47,824 Не се страхувайте, госпожо. Ние сме приятели. 715 01:08:48,698 --> 01:08:49,892 Може ли? 716 01:09:02,245 --> 01:09:03,644 Ще дойдете ли тук, моля? 717 01:09:14,757 --> 01:09:17,021 Вие ли сте Инкарнасион Перез? 718 01:09:18,628 --> 01:09:20,619 Това вашата дъщеря Консепсион ли е? 719 01:09:22,231 --> 01:09:24,028 Имате 24 часа, за да напуснете страната. 720 01:09:25,602 --> 01:09:27,194 Това е заповедта за експулсиране. 721 01:09:27,337 --> 01:09:29,532 Вие сте нежелани пришълци. 722 01:09:30,039 --> 01:09:31,870 Но какво сме направили? 723 01:09:32,175 --> 01:09:34,769 Това не е моя работа. Просто изпълнявам заповеди. 724 01:09:36,479 --> 01:09:39,573 Имате време до утре сутринта. 725 01:09:59,802 --> 01:10:02,032 Колко дълго няма да ви има, господине? 726 01:10:02,238 --> 01:10:05,105 Не знам. Може би седмица, година или две. 727 01:10:05,241 --> 01:10:07,106 Но ти ще дойдеш с мен, Мартин. 728 01:10:07,477 --> 01:10:10,105 - Къде отиваме? - Сега ще разберем. 729 01:10:10,613 --> 01:10:12,444 Ще затворя очи. 730 01:10:12,949 --> 01:10:15,645 Завърти ме няколко пъти. 731 01:10:21,424 --> 01:10:24,222 - Къде е картата? - Точно пред вас, господине. 732 01:10:31,467 --> 01:10:34,595 Добре, отиваме в Сингапур. Започвай да опаковаш. 733 01:10:34,804 --> 01:10:36,704 Какво е времето там? 734 01:10:37,073 --> 01:10:38,370 Кой, по дяволите, го интересува? 735 01:10:38,508 --> 01:10:41,033 Какво ще правим в Сингапур в 3 следобяд, господине? 736 01:10:41,411 --> 01:10:42,503 Ще подремнем. 737 01:10:46,582 --> 01:10:49,312 - Но вие не отидохте в Сингапур. - Не, но... 738 01:10:49,452 --> 01:10:52,546 - Отидохте в Севиля. - Удивлявате ме! 739 01:10:52,789 --> 01:10:55,451 Не съвсем. Вие знаехте, че тя е от Севиля. 740 01:10:56,292 --> 01:10:58,283 Променихте решението си. Напълно човешко е. 741 01:10:59,962 --> 01:11:03,125 Подсъзнателно, ние знаем, че няма такова нещо като шанс. 742 01:11:04,000 --> 01:11:07,094 Прав сте, отидох в Севиля. 743 01:11:29,325 --> 01:11:30,758 Както желаете, господине. 744 01:11:30,893 --> 01:11:32,258 Идвам. 745 01:12:09,532 --> 01:12:13,593 Красива жена ви обича, но вие не се отнасяте с нея както трябва. 746 01:12:13,736 --> 01:12:15,101 Вие сте много богат, но сте слаб. 747 01:12:24,280 --> 01:12:26,214 За двамата. 748 01:12:37,226 --> 01:12:38,284 Супер, нали? 749 01:12:39,228 --> 01:12:41,924 Честно казано, господине, архитектурата не е от най-силните ми качества. 750 01:12:45,268 --> 01:12:46,735 Но начинът, Мартин... 751 01:12:47,503 --> 01:12:50,063 С мен си от няколко години, 752 01:12:50,206 --> 01:12:53,937 но все още не знам нищо за теб, за личния ти живот. 753 01:12:54,644 --> 01:12:56,475 Няма нищо, което да трябва да знаете. 754 01:12:56,746 --> 01:12:58,111 Какво мислиш за жените? 755 01:12:58,748 --> 01:13:00,477 Мнението ми не е от значение. 756 01:13:04,220 --> 01:13:05,687 Важно е за мен. 757 01:13:06,322 --> 01:13:08,187 В такъв случай, господине... 758 01:13:08,324 --> 01:13:10,815 Имам приятел, който много обича жените, 759 01:13:10,960 --> 01:13:14,020 но той твърди, че те са торби с екскременти. 760 01:13:15,031 --> 01:13:16,589 Защо е казал такова нещо? 761 01:13:16,966 --> 01:13:18,456 Не го казвам аз. 762 01:13:19,602 --> 01:13:21,229 Продължавай, Мартин. 763 01:13:21,637 --> 01:13:23,366 Поканен съм на вечеря тази вечер. 764 01:13:38,154 --> 01:13:40,622 Забравихте си сака. 765 01:13:41,490 --> 01:13:44,050 Донесох го. 766 01:14:43,386 --> 01:14:44,819 Не мога да повярвам! 767 01:14:44,954 --> 01:14:46,148 Наистина ли си ти? 768 01:14:46,656 --> 01:14:47,987 Да налетя така на теб! 769 01:14:48,724 --> 01:14:50,157 Невероятно! 770 01:14:50,559 --> 01:14:52,322 - Знаеше ли, че съм тук? - Съвсем не! 771 01:14:52,461 --> 01:14:55,760 Колко ми липсваше! Помислих си, че не ме обичш вече. 772 01:14:55,898 --> 01:14:57,729 Дай да те погледна. 773 01:15:00,436 --> 01:15:03,564 - Отдавна ли си тук? - Няколко дни. 774 01:15:03,839 --> 01:15:07,297 Случи ни се нещастие. Бяхме изгонени от Франция. 775 01:15:07,476 --> 01:15:10,309 - Изгонени? - От полицията. Просто така! 776 01:15:10,913 --> 01:15:13,973 Три дни пътувахме до тук от границата! Без пукнат цент. 777 01:15:14,483 --> 01:15:16,576 За щастие, Кончита си намери работа. 778 01:15:18,587 --> 01:15:21,420 Няма да ви безпокоя. Сигурно има много какво да си кажете. 779 01:15:21,791 --> 01:15:22,849 Ще се видим скоро, дон Матео. 780 01:15:26,796 --> 01:15:28,855 - Къде си отседнал? - Наех къща. 781 01:15:29,999 --> 01:15:32,991 Беше толкова жесток, изхвърляйки ме посред нощ. 782 01:15:34,804 --> 01:15:36,237 Значи си намери работа? 783 01:15:36,639 --> 01:15:40,769 Да, точно зад ъгъла. В един клуб на име Гуругу. 784 01:15:42,545 --> 01:15:45,480 Ела да ме видиш как танцувам тази нощ. 785 01:15:46,382 --> 01:15:47,872 Ще дойдеш ли? 786 01:15:50,019 --> 01:15:51,452 Любов моя. 787 01:15:52,054 --> 01:15:53,419 Ми алма. 788 01:15:53,656 --> 01:15:54,680 Дай да те целуна! 789 01:15:55,291 --> 01:15:56,918 - Деспуес. - Какво? 790 01:15:57,793 --> 01:15:59,021 По-късно. 791 01:16:00,229 --> 01:16:02,197 Мога да ти дам сега това. 792 01:17:42,965 --> 01:17:44,660 - Харесваш ли този живот? - Много. 793 01:17:45,434 --> 01:17:47,129 Този е единствения, който имам. 794 01:17:48,003 --> 01:17:51,404 Какво ще кажеш, ако те помоля да живееш с мен, забрави за всичко. 795 01:17:51,540 --> 01:17:52,700 Сериозно ли? 796 01:17:53,809 --> 01:17:55,299 Идвам след малко, Матео. 797 01:17:56,045 --> 01:17:58,036 Толкова се радвам, че се върна. 798 01:17:58,948 --> 01:18:02,384 Преди не ти вярвах. Но доста се промених. 799 01:18:02,918 --> 01:18:05,512 Не съм същата. Ще видиш. 800 01:18:07,690 --> 01:18:11,057 Бях малко непредсказуема. Знам. 801 01:18:11,994 --> 01:18:13,427 Но улегнах. 802 01:18:14,830 --> 01:18:17,628 Аз също. Преосмислих нещата. 803 01:18:17,766 --> 01:18:19,393 Трабва да ме видиш как танцувам всяка нощ. 804 01:18:19,535 --> 01:18:22,333 Сега, когато отново сме един с друг, ще останем заедно. 805 01:18:25,908 --> 01:18:27,842 Идвам, идвам. 806 01:18:27,977 --> 01:18:29,103 Къде отиваш? 807 01:18:29,245 --> 01:18:31,975 Нагоре по стълбите. Дават ни по половин час почивка. 808 01:18:32,281 --> 01:18:33,976 Иначе се уморяваме на сцената. 809 01:18:34,416 --> 01:18:35,405 Изчакай ме. 810 01:19:26,135 --> 01:19:27,159 Това съм аз. 811 01:19:29,371 --> 01:19:31,635 Кончита ми е разказвала толкова много за вас. 812 01:19:32,741 --> 01:19:34,800 Как сте? Седнете. 813 01:19:39,014 --> 01:19:40,447 Желаете ли питие? 814 01:19:41,350 --> 01:19:45,081 - Приятелка на Кончита ли сте? - Обожавам я. Тя е ангел. 815 01:19:46,655 --> 01:19:48,555 Не сте толкова стар, колкото тя каза. 816 01:19:49,191 --> 01:19:51,921 - Казала е, че съм много стар? - Горе-долу. 817 01:19:52,294 --> 01:19:53,989 Също, че сте много мил. 818 01:19:54,663 --> 01:19:56,494 И може би малко наивен. 819 01:19:57,233 --> 01:19:59,758 Казала ви е, че отива да си почине? 820 01:19:59,902 --> 01:20:01,893 Да, тя си почива. 821 01:20:03,572 --> 01:20:04,596 Какво е толкова смешно? 822 01:20:04,740 --> 01:20:06,571 - Вие. - Защо? 823 01:20:07,610 --> 01:20:09,771 Иакте ли да знаете как тя си почива? 824 01:20:10,145 --> 01:20:14,309 Качете се право по тези стълби 825 01:20:14,450 --> 01:20:17,817 и ще намрите стаята, в която си почива. 826 01:20:18,587 --> 01:20:19,713 Успех. 827 01:21:25,954 --> 01:21:27,012 Какво правите тук? 828 01:21:27,723 --> 01:21:28,883 Махайте се, всички! 829 01:21:29,858 --> 01:21:30,984 Махайте се! 830 01:21:31,860 --> 01:21:33,794 Махайте се, по дяволите! 831 01:21:34,530 --> 01:21:35,554 Мърдай! 832 01:21:36,498 --> 01:21:38,159 Вън, всички! 833 01:21:38,467 --> 01:21:41,163 Ти също! Махай се! 834 01:21:55,451 --> 01:21:56,941 Ела с мен! 835 01:21:57,086 --> 01:21:58,644 Няма да изляза и не ме докосвай. 836 01:22:05,994 --> 01:22:10,522 Какво е извинението ти сега? Каква добра лъжкиня си! 837 01:22:11,233 --> 01:22:15,033 Обвиняваш ли ме? Нахълта тук, изгони всички навън... 838 01:22:15,170 --> 01:22:15,636 Млъкни! 839 01:22:15,771 --> 01:22:18,331 Можеш да вилнееш, но аз трябва да те обвинявам! 840 01:22:19,007 --> 01:22:22,306 Толкова си глупав! 841 01:22:23,746 --> 01:22:25,941 - Това ли е работата ти? - Знаеше, че е това. 842 01:22:26,081 --> 01:22:27,378 - Така ли? - Колко си невинен! 843 01:22:27,516 --> 01:22:30,610 Танцуваме голи за туристите. Дори децата го знаят. 844 01:22:30,819 --> 01:22:32,616 Не ми казвай, че не знаеше! 845 01:22:32,755 --> 01:22:34,416 Не, не знаех. 846 01:22:36,191 --> 01:22:38,659 Идиот! Ти само ревнуваш. 847 01:22:38,794 --> 01:22:41,729 Какво право имаш! Не си ми баща 848 01:22:41,864 --> 01:22:44,856 и не си ми любовник. 849 01:22:46,402 --> 01:22:48,165 Ако принадлежиш на някого - кажи ми. 850 01:22:50,372 --> 01:22:52,237 Кълна се, ще напусна Севиля сутринта. 851 01:22:53,375 --> 01:22:56,674 Не принадлежа на никого, освен на себе си, и ще остана вярна на себе си. 852 01:22:56,812 --> 01:22:59,178 Нямам нищо по-ценно, освен самата мен. 853 01:22:59,314 --> 01:23:01,908 - А тези мъже? - Дори не ги познавам. 854 01:23:02,050 --> 01:23:06,077 Дойдоха с екскурзовод. Пътуват за Танжер. 855 01:23:06,221 --> 01:23:07,586 Това е всичко, което знам. 856 01:23:07,923 --> 01:23:10,153 Огледай се. Това прилича ли ти на спалня? 857 01:23:11,360 --> 01:23:13,328 Погледни, къде виждаш легло? 858 01:23:19,201 --> 01:23:20,998 Не мога да продължа да живея така. 859 01:23:22,070 --> 01:23:23,833 Трябва да си честен с мен. 860 01:23:25,474 --> 01:23:27,066 Дори и за последно. 861 01:23:28,744 --> 01:23:31,144 Ако останеш и ден още на това място, 862 01:23:31,980 --> 01:23:33,311 Всичко е свършено между нас. 863 01:23:34,750 --> 01:23:36,513 Никога не си ме разбирал. 864 01:23:36,952 --> 01:23:40,786 Мислиш, че ме прследваш и че не искам да те имам. 865 01:23:40,923 --> 01:23:42,515 Точно обратното. 866 01:23:42,658 --> 01:23:45,525 Аз съм тази, която те обича, която иска да е с теб до гроб. 867 01:23:45,861 --> 01:23:47,692 Никога не съм обичала друг освен теб. 868 01:23:49,731 --> 01:23:51,358 Първо, защото си благороден. 869 01:23:52,100 --> 01:23:54,364 Имаш толкова нежни, искрящи очи. 870 01:23:57,172 --> 01:24:01,199 Нощите, през които си мисля за очите ти! Карат ме да полудея. 871 01:24:01,543 --> 01:24:04,478 Обичам щастието и знам, че ще ме направиш щастлива. 872 01:24:10,786 --> 01:24:13,846 Ще ти дам всичко. Само трябва да си го поискаш. 873 01:24:15,190 --> 01:24:16,987 Не искам много, знаеш. 874 01:24:17,559 --> 01:24:19,686 Малка собствена къща, 875 01:24:20,462 --> 01:24:22,396 някакви пари, ако спра да танцувам. 876 01:24:22,664 --> 01:24:23,824 В Севиля? 877 01:24:25,033 --> 01:24:27,365 Твоя е. Прости кажи кога. 878 01:24:30,138 --> 01:24:32,800 Всичко, което мога да направя е да те обичам до полуда 879 01:24:33,275 --> 01:24:35,140 и да стоя непокътната за теб. 880 01:25:25,127 --> 01:25:26,389 Изглеждаш толкова прекрасна днес. 881 01:25:26,962 --> 01:25:28,520 Не знаеш колко съм щастлива. 882 01:25:39,708 --> 01:25:40,970 Цялата е твоя сега. 883 01:25:51,420 --> 01:25:54,116 - Страхуваш се от крадци? - Не се страхувам от никого. 884 01:25:54,823 --> 01:25:56,256 Нито дори от теб, Матео. 885 01:25:57,659 --> 01:25:58,785 Ела да видиш горе. 886 01:25:59,227 --> 01:26:02,560 Майка ти ще се премести ли с теб? В коя стая? 887 01:26:02,698 --> 01:26:04,461 Майка ми? Никога няма да живее тук. 888 01:26:05,534 --> 01:26:06,762 Само аз и ти. 889 01:26:07,402 --> 01:26:08,801 Вземи и това. 890 01:26:09,204 --> 01:26:11,502 - Какво е? - Акта за къщата. 891 01:26:12,874 --> 01:26:17,538 Това е всичко, което исках. Нищо не може да застане между нас сега. 892 01:26:19,114 --> 01:26:22,743 Мога ли да те поканя тайно през нощта. 893 01:26:22,884 --> 01:26:23,976 Тази нощ! 894 01:26:24,119 --> 01:26:25,882 Не спирай да дишаш. 895 01:26:26,021 --> 01:26:27,181 Какво? 896 01:26:29,257 --> 01:26:32,693 Утре вечер, в полунощ. 897 01:27:05,027 --> 01:27:07,894 Добре, идваш навреме. Чаках те. 898 01:27:12,434 --> 01:27:13,560 Целуни ръката ми. 899 01:27:15,737 --> 01:27:17,705 Целуни края на роклята ми и стъпалото ми. 900 01:27:21,309 --> 01:27:23,072 Там. Така е добре. 901 01:27:23,645 --> 01:27:24,805 Сега си върви. 902 01:27:25,080 --> 01:27:26,206 Какво каза? 903 01:27:26,748 --> 01:27:28,147 Казах: сега си върви. 904 01:27:30,919 --> 01:27:32,011 Ти се смееш? 905 01:27:32,454 --> 01:27:34,183 Ти ме караш да се смея! 906 01:27:39,561 --> 01:27:42,155 Твърде много е. Погледни ме, Матео. 907 01:27:42,764 --> 01:27:44,527 Виж ме колко съм щастлива. 908 01:27:48,470 --> 01:27:52,804 Аз съм свободна от теб. Свободна до края на живота си, разбираш ли? 909 01:27:54,576 --> 01:27:55,838 Отвори тази врата! 910 01:27:56,144 --> 01:27:59,136 Отвори я със зъби. 911 01:28:03,051 --> 01:28:06,020 Не си тръгвай още. Имам още много какво да ти кажа. 912 01:28:06,722 --> 01:28:10,419 Не мога да те понасям! 913 01:28:11,026 --> 01:28:14,518 От твоите повърхностни докосвания ми се гади. Чувствам се като изхвърлена. 914 01:28:14,830 --> 01:28:18,357 Опитвам се да избягам, но ти винаги ме хващаш 915 01:28:18,500 --> 01:28:21,333 и ръцете ти ме докосват отново, взимаш ме в прегръдките си, 916 01:28:21,470 --> 01:28:23,267 целуваш ме с устните си. 917 01:28:25,874 --> 01:28:29,002 Нещата, които чувствам, когато ме водиш към леглото си! 918 01:28:29,411 --> 01:28:32,346 През нощта плюя след всяка твоя целувка! 919 01:28:32,781 --> 01:28:36,842 Моля се на Господ да умреш след като те погубя. 920 01:28:37,552 --> 01:28:40,020 Казах ти всичко, можеш да тръгваш сега. 921 01:28:40,388 --> 01:28:41,616 Давай, махай се! 922 01:28:42,190 --> 01:28:43,714 Махай се, Матео! 923 01:28:44,526 --> 01:28:45,652 Няма ли да тръгваш? 924 01:28:46,328 --> 01:28:47,920 Тогава стой тук и гледай! 925 01:29:06,882 --> 01:29:10,545 Ето го, ето го моят любовник. Той е красив и млад. 926 01:29:15,857 --> 01:29:17,017 Хайде. 927 01:29:18,493 --> 01:29:21,553 Вземи това. 928 01:29:22,831 --> 01:29:24,059 Искаш да останеш? 929 01:29:26,568 --> 01:29:28,729 Ако искаш да гледаш... 930 01:29:29,938 --> 01:29:31,064 Гледай! 931 01:30:35,170 --> 01:30:36,569 Знаех, че ще се върнеш. 932 01:30:37,339 --> 01:30:38,533 Лека нощ. 933 01:30:43,378 --> 01:30:47,280 Китарата си е моя. Ще свиря на когото си искам. 934 01:32:28,883 --> 01:32:32,683 Боевете предния ден взеха 200-300 жертви, 935 01:32:32,821 --> 01:32:34,550 главно сред цивилното население. 936 01:32:34,923 --> 01:32:37,585 Вирусът BTX наближава Барселона, 937 01:32:37,726 --> 01:32:39,785 където са взети спешни мерки. 938 01:32:40,095 --> 01:32:43,587 Не е открита ваксина срещу вируса... 939 01:32:43,732 --> 01:32:45,757 Не, благодаря. Спри радиото. 940 01:33:17,098 --> 01:33:19,623 След това, което се случи миналата нощ, 941 01:33:19,768 --> 01:33:21,565 дойдох да видя дали не си умрял. 942 01:33:26,841 --> 01:33:28,001 Вече студен. 943 01:33:28,877 --> 01:33:32,278 Мислех, че ме обичах достатъчно, за да се самоубиеш. 944 01:33:33,248 --> 01:33:35,045 Имам нещо да ти казвам, но не тук. 945 01:33:57,572 --> 01:34:00,973 Нека ти обясня какво се случи миналата нощ. 946 01:34:03,478 --> 01:34:04,672 Къде отиваш? 947 01:34:12,253 --> 01:34:15,017 Ти просто не разбираш жените. 948 01:34:15,957 --> 01:34:19,358 Мислиш си, че като ми даваш къща, ме притежаваш. 949 01:34:20,728 --> 01:34:22,093 Но не. 950 01:34:24,499 --> 01:34:25,898 Не ме ли слушаш? 951 01:34:31,739 --> 01:34:33,206 Никога няма да ме имаш. 952 01:34:39,781 --> 01:34:41,043 Слушай ме. 953 01:34:43,351 --> 01:34:45,444 Тази сцена снощи беше само игра. 954 01:34:46,354 --> 01:34:47,787 Няма да ти кажа. 955 01:34:53,328 --> 01:34:54,590 Слушай ме! 956 01:34:54,963 --> 01:34:58,364 Ел Моренито не ми е любовник! Той дори не харесва жени! 957 01:34:58,500 --> 01:35:01,367 И двамата играехме. Нищо повече! 958 01:35:10,845 --> 01:35:13,780 Сега знам, че ме обичаш. 959 01:35:15,884 --> 01:35:18,682 Матео, аз още съм девствена. 960 01:35:29,497 --> 01:35:31,192 Те се бият. 961 01:35:49,684 --> 01:35:50,776 Ето. 962 01:35:55,623 --> 01:35:56,749 Ключът. 963 01:35:57,492 --> 01:36:00,655 За теб. Можеш да идваш, когато поискаш. 964 01:36:17,111 --> 01:36:20,171 Трябва да признаете, че тя си изпроси боя. 965 01:36:21,115 --> 01:36:22,548 Беше вчера сутринта. 966 01:36:23,151 --> 01:36:26,120 Това е. Сега всичко свърши. 967 01:36:37,298 --> 01:36:41,257 Това беше историята. Сега може да разберете защо казвах, че бих я убил. 968 01:36:41,569 --> 01:36:42,593 Определено. 969 01:39:18,426 --> 01:39:20,894 Съобщение за странно съглашение: 970 01:39:21,996 --> 01:39:26,023 Няколко екстремално леви групи известни на обществото 971 01:39:26,167 --> 01:39:29,625 като P.0.P., P.R.l.Q.U.E., C.L.A.W. и R.U.T., 972 01:39:29,771 --> 01:39:33,502 Изведнъж обединиха сили в мащабни терористични актове 973 01:39:33,641 --> 01:39:36,303 под ръководството на Р. А. М. И 974 01:39:36,444 --> 01:39:38,605 ''Революционната Армия на Малкия Исус'' 975 01:39:39,280 --> 01:39:42,249 Тези необуздани и непонятни нападения 976 01:39:42,383 --> 01:39:44,681 са предназначени да разрушат обществото ни 977 01:39:44,819 --> 01:39:46,343 и разпространяват всеобща паника. 978 01:39:46,888 --> 01:39:49,652 Няколко крайно десни терористични групи, 979 01:39:49,791 --> 01:39:52,555 конкретно P.A.F. и S.T.l.C., 980 01:39:52,693 --> 01:39:55,093 казват, че ще срещнат предизвикателството на екстремално левите 981 01:39:55,229 --> 01:40:00,428 и ще участват в тази операция на тоталната гибел. 982 01:40:01,869 --> 01:40:04,997 Архиепископът от Сиена е все още в кома 983 01:40:05,139 --> 01:40:08,199 след като беше улучен от куршум по време на нападението от миналата седмица, 984 01:40:08,342 --> 01:40:11,038 уцелвайки сънната му артерия. Това, кото е най-сериозно, 985 01:40:11,179 --> 01:40:15,115 е че въпреки, че все още диша нормално чрез дихателна тръба, 986 01:40:15,249 --> 01:40:17,183 е с мъртъв мозък. 987 01:40:17,952 --> 01:40:21,012 Монсеньор Фиосоле може да остане в това вегетативно съсътояние месеци. 988 01:40:21,589 --> 01:40:25,787 Реакцията на Рим имаше значителен ефект. 989 01:40:25,927 --> 01:40:28,395 И дори Комунистическата партия публикува 990 01:40:28,529 --> 01:40:30,963 изявление, осъждащо тази долна атака. 991 01:40:31,699 --> 01:40:35,533 А сега за смяна на настроението, да послушаме малко музика... 992 01:42:20,699 --> 01:43:50,533 Един подарък за вас от: BRUTAS и FLO