{4}{113}Не отивайте,той е "гола" {113}{198}Бе верен воин на моя дук. {198}{291}Умря за живота на Муад'диб и моя. {291}{392}Но той е съпруг на Алая. {392}{556}Все още е атреид.|За разлика от дъщеря ми. {586}{622}Нямаме много време. {633}{671}-А федейкините,които ми помогнаха? {684}{714}Алая издаде заповед за ареста им. {760}{779}Не се и съмнявам. {791}{895}Стилгар им предлага убежище в Табр.|-Трябва да отидем. {914}{952}Имперските агенти ще сринат.. {966}{1029}това място със земята. {1039}{1083}Както разпореди светата майка. {1100}{1140}Да живеят воините на Муад'диб. {1182}{1242}Нека Шай-Хулуд разчисти пътя ви. {1504}{1555}Вярно ли е това за внуците ми? {1575}{1625}Иначе нямаше да тръгнете с мен. {1717}{1744}Алая? {1759}{1918}Не.Стилгар подозира,че са предвидили|кризата и са отишли в пустинята. {2030}{2081}Направих много грешки с дъщеря си. {2137}{2242}Вярно е, милейди.|И аз повторих повечето. {2330}{2379}Тя няма да издържи|изпитанието на абоминацията. {2416}{2440}Не. {2785}{2827}Това не е пътят към сийча. {2844}{2881}Не милейди. {2964}{3008}Къде ме водиш? {3042}{3104}Където и Алая няма да ни потърси. {3407}{3445}Мисля,че не ни видяха. {3451}{3489}Изобщо не ни търсят. {3502}{3542}Нямаме много време. {4288}{4375}Tрябва да стигнем скалите до залез.|Спасителните отряди ще ни настигнат. {4521}{4542}Това не е червей. {4564}{4593}Животно е. {4598}{4634}И не е едно. {5241}{5269}Наближават. {5285}{5310}Все повече. {6912}{6934}Горе има пещера. {6954}{6977}Бягай! {7147}{7168}Влизай! {7583}{7646}{y:i}Историята се пише|{y:i}по пясъка на Аракис. {7663}{7734}{y:i}Бунтовете продължават, {7760}{7829}{y:i}подхранвани от терора на Алая. {7855}{7930}{y:i}А тя потъва все по-дълбоко|{y:i}в абоминацията на своя дух... {8044}{8116}{y:i}Неспособна да разпознае силите|{y:i}които заговорничат срещу нея, {8147}{8255}{y:i}Тя не усеща вихъра от пустинята|{y:i}който ще я помете. {8370}{8464}Е,кой ще ми даде обяснение? {8511}{8590}Кой ще ми каже|защо по улиците има безредици, {8618}{8668}а името ми се ползва като проклятие? {8728}{8769}Глупаци! {8795}{8869}Близнаците изчезнаха от сийч Табр, {8876}{8921}а Джесика е отвлечена от планетата. {8943}{9007}Племената на юг се съюзяват {9017}{9098}а по улиците на Аракийн цари анархия. {9124}{9171}Вие сте виновни! {9247}{9296}Вървете си. {9509}{9543}Починете си, милейди. {9544}{9574}{y:i}Алая {9674}{9730}Изтощеният ум мисли трудно. {9742}{9782}Остави ме. Добре съм. {9922}{9995}Колко жалко! Отпрати хубавеца. {10045}{10127}Не съм в настроение|да задоволявам низките ти страсти. {10136}{10187}Мои ли са или твои? {10198}{10309}Аз се забавлявам с това,|което ти започна. {10323}{10388}Така ли ?|-Не забравяй, дете. {10400}{10542}Аз дори не съм тук.|Аз съм проявление на твоята същност. {10705}{10739}Махни се! {10902}{10963}Кой друг знае,че искат убежище? {10972}{11084}Гилдията. Айдахо ги е подкупил|да ги докарат,вероятно досега.. {11109}{11168}...бенджезъритките са информирани. {11233}{11296}Алая ще замеси и нас|в това приключение. {11351}{11410}Ще излезе,че ние сме в дъното {11421}{11472}Нека им откажем убежище, {11495}{11567}да ги върнем на Аракис|и да си измием ръцете. {11584}{11624}Нека приемем посещението на {11652}{11717}лейди Джесика като дар,а не заплаха. {11764}{11829}Тя има много полезни дарби. {11858}{11887}Полезни за теб {11887}{11979}Защо да не продължа образованието си? {11999}{12058}Жената, която съблазни дук Лето {12070}{12143}и атреидите, е коварен противник. {12175}{12245}Намекваш, че може да ме съблазни? {12363}{12406}Не ставай глупав, Фарад'н. {12525}{12578}Тя би била опасна гостенка. {12584}{12645}Но благодарна. {12755}{12805}Може би има право. {13075}{13103}Лето... {13627}{13660}Лето! {14205}{14269}Нека вятърът съблече|плътта от костите ти. {14900}{14950}Нека Шай-Хулуд разчисти пътя ти. {14985}{15054}Ще се срещнем отново. {16003}{16054}Сякаш съм в чужда кожа. {16179}{16296}Златната пътека е опасна, синко|Аз не можах да я избера. {16322}{16374}Пустинната буря не може|да бъде спряна. {16444}{16532}Ти ще си бурята, синко. Вихърът. {16606}{16714}И нищо няма да те спре|Дори ти самият. {19568}{19601}Джакаруту! {20691}{20739}Това е за Лето! {21462}{21513}Лето... {21586}{21668}Ножът на Ганима е убил Палимбаша. {21703}{21767}А комуникаторът му? {21791}{21831}Не е от този свят. {21876}{21939}Открихме приемник|във врата на тигъра. {22009}{22064}Намерихме и това в пустинята. {22325}{22359}Да уредя ли транспорт до двореца? {22365}{22379}Не. {22440}{22541}Поръчителят на убийството|няма да се успокои,докато не успее. {22560}{22644}Тя ще е в безопасност тук,|докато дойде времето. {24508}{24540}Пясъчна риба. {24562}{24629}Познаваш пустинята, млади атреиде. {24663}{24736}Атреиде, не прави глупости. {24749}{24791}Водата ти е в нашата чаша. {25247}{25282}Жива...? {25301}{25341}Тя е жива? {25413}{25502}Хитрата Ганима е надвила тигрите,|трябва да импровизираме. {25529}{25637}Кажи на нашия човек,|свещеника Джавид, да разбърка още малко {25669}{25744}гърнето на Алая.|-Да, принцeсо. {25969}{26033}Оставили са тялото на свещеника|там, където ще бъде намерено. {26071}{26147}Убит е от свободните бунтовници|от сийча край Хирбана Ърг. {26162}{26225}Пътувал е с дипломатически имунитет. {26328}{26390}По тялото му са изрязали богохулства {26408}{26491}Ужасни думи за вас и семейството ви. {26669}{26719}"Проклето да е името на атреидите." {26744}{26788}"Горете заради абоминацията, {26794}{26822}която доведохте в пустинята." {26825}{26876}"Няма да имате душа, нито дух." {26908}{27074}"Няма да ви допуснем сред нас|Светотатсвата на бунтовниците. {27116}{27189}Ще ги накажем за назидание|на другите племена. {27233}{27359}Нека видят какво ще сполети|непокорните. Никаква пощада. {27419}{27484}Изличете от земята бунтовния сийч. {28399}{28440}Лето... {29018}{29102}Ти си Лето, син на Муад'диб. {29179}{29258}Аз съм Сабиха и ще се грижа за теб. {29281}{29341}Ще ме убиеш, ако избягам. {29353}{29396}Няма да се наложи. {29521}{29551}Пий. {29852}{29943}Всеки опит за вещерство|ще доведе до незабавна екзекуция. {29957}{30044}Търсим убежище,|нe възможност за предателство. {30067}{30187}Така твърдите.|Защо да подслоняваме бегълци? {30212}{30261}Кой каза, че сме бегълци? {30269}{30376}Сблъсъкът ви с Алая стана легенда. {30414}{30503}Няколко свободни племена|открито възстанаха. {30520}{30563}Гражданската война е неизбежна. {30568}{30605}Внуците ми ще я предотврятят. {30628}{30667}Не и ако са мъртви. {30698}{30780}Съжалявам за лошата новина, {30792}{30928}но изглежда,че внуците ти са жертва|на коварен заговор за убийство. {30989}{31029}Атентат? {31037}{31140}Атреидските близнаци|са изчезнали от сийч Табр. {31163}{31238}Нападнати са в пустинята.|Лето е убит. {31277}{31329}Не се знае съдбата на момичето. {31337}{31408}Може би Алая е пръчителят. {31422}{31451}Невъзможно. {31476}{31570}Дъщеря ти е на ръба|на абоминацията. {31588}{31730}Децата на Муад'диб са пълнолетни|и скоро ще наследят трона му. {31746}{31809}Регентството на Алая приключва, {31835}{31952}освен ако внуците ви|не бъдат елиминирани. {31992}{32033}За което ще обвинят враговете си. {32043}{32078}Нас. {32135}{32261}Събитията на Аракис се развиват|шеметно, излизат извън контрол. {32286}{32381}Можем да наблюдаваме|как империята ще рухне, {32393}{32454}или да си помогнем взаимно. {32484}{32595}Аз ще те защитя от ръката на Алая|а ти мен - от лудостта й. {32714}{32758}Как предлагаш да стане това? {32797}{32935}Обяви публично, че не си отвлечена,|а си тук по своя воля, {32952}{33002}като пратеник на бен-джезъритките|с мисията... {33046}{33114}... да образова сина ми. {33158}{33212}С ученията на бен-джезъритския орден? {33245}{33287}Неустоимо за мен предложение. {33454}{33519}Ментатът ви се колебае. {33539}{33641}Не се знае чия е изгодата. {33658}{33711}Може би е взаимна. {33928}{33989}Стилгар отказва да пусне Ганима. {34000}{34033}Не била достатъчно силна. {34053}{34147}Безопасността й не била гарантирана.|Предложил й е подслон. {34154}{34241}Той е наиб. Не можем да му откажем. {34251}{34287}Ще видим. {34295}{34366}В Табр става нещо любопитно. {34388}{34488}Никой не влиза и не излиза|без разрешението на Стилгар. {34495}{34538}Ще се присъединят към възстаниците. {34543}{34575}Едва ли. {34595}{34672}Стилгар преговаря с юга, {34691}{34724}но само като емисар. {34732}{34777}Продължете наблюдението си на Табр. {34814}{34911}Искам да знам кой го посещава|и с кого комуникират. {34933}{34967}Време е да посетиш Стилгар. {35057}{35126}Ти си виновна, че ги отведе. {35131}{35159}Аз съм им настойница. {35168}{35225}Намекваш, че тя е в опасност с мен? {35231}{35308}Тя не е пионка в гражданската война. {35312}{35395}Ганима трябва да се върне в двора. {35440}{35467}Права е, Ирулан. {35531}{35620}Сийч Табр е неутрална територия {35635}{35737}и никоя от страните в конфликта|няма да прибегне до насилие. {35772}{35885}От друга страна, ако задържим Ганима|против волята на регентката... {35894}{35937}ще бъде сметнато за отвличане. {35957}{36087}Като наиб на този сийч|предавам Ганима на регентката {36128}{36228}при едно условие:|принцеса Ирулан да я придружи. {36250}{36374}Ако принцесата или наследницата|пострадат, {36387}{36544}неутралитетът на това племе ще бъде|преустановен, и клетвата за вярност - нарушена {36603}{36624}Съгласна съм. {36686}{36747}Пригответе момичето.|Заминаваме незабавно за Аракийн. {36874}{36968}Прости ми, Ирулан.|Изложих те на голяма опасност. {37148}{37171}Лето... {37378}{37413}Лето! {37595}{37653}Продължавай да му даваш подправката. {37659}{37693}Ще изпада във все по-дълбок транс. {37703}{37760}И все по-опасен. {37827}{37844}Лето! {37898}{37929}По-силен е, отколкото си мислехме. {37938}{37974}Увеличи подправката. {38430}{38487}Щом приключим, ще полудее като Алая. {38626}{38653}Какво ми давате? {38694}{38742}Това е подправката! {38836}{38872}Чуваш ли гласовете в главата си? {38881}{38924}Полудя ли като леля си? {38937}{38971}Това плаши ли те? {39000}{39056}Не колкото теб, атреиде. {39444}{39471}Лето. {39507}{39548}Чуй ме, Лето. {41004}{41051}Не. {41694}{41762}Прибери оръжието, отхвърлена жено. {41795}{41888}Ти си такава, нали?|Дегезирате се като контрабандисти, {41894}{41947}за да прикриете кои сте. {41955}{42019}Търгуваме с подправката, за да оцелеем. {42024}{42069}Това не е всичко. {42116}{42195}Отглеждате пясъчно семе.|Видях развъдниците. {42236}{42322}Продавате червеи, за да нарушите|монопола на атреидите. {42340}{42382}Знаеш опасни неща. {42388}{42426}Опасни за теб. {42459}{42509}Червеите ви няма да оцелеят другаде. {42514}{42534}Все още. {42539}{42573}Никога. {42640}{42686}Вече си наситен с подправката. {42691}{42727}И тя не може да ми навреди. {42961}{43013}Оцелях, Сабиха. {43063}{43134}Заглуших гласовете,|които искаха да ме обсебят. {43178}{43249}Останах сам да изпълня мисията си. {43278}{43311}Каква е тя? {43327}{43371}Да спася пустинята. {45305}{45366}В чужда кожа съм. {45932}{46008}Не мога. Не мога да го направя. {46029}{46085}Можеш. И ще го направиш. {46103}{46201}Тук съм. Опитвам се да видя там,|но не мога. Не мога! {46220}{46286}Търпение. {46341}{46436}Концентрирай се|върху потока на времето. {46472}{46511}То трябва да се движи, а не ти. {46656}{46713}Трябваше да започнеш|обучнеието си по-рано. {46751}{46822}Учудвам се, че не си поискал|бен-джезъритски учител досега. {46898}{46988}Майка ми предпочете друго обучение. {47017}{47062}Все още можеш да се научиш. {47068}{47098}Ако съм търпелив? {47104}{47202}Трябва да овладееш всеки мускул,|като струна на балисет. {47232}{47346}Когато ги изучиш поотделно,|ще ги овладееш и заедно. {47375}{47420}Съюз на противоположностите. {47504}{47597}След като опознаеш нестабилността|на вселената ни, {47603}{47680}... можеш да я направиш свое творение. {47701}{47746}Така учат бен-джезъритките. {47755}{47810}Не си забравила всичко научено. {47860}{47901}Вземи си вана. {47914}{47965}Ще продължим утре. {48059}{48089}Възприема бавно. {48101}{48191}Напротив, по-бързо от очакваното. {48221}{48251}А ти? {48272}{48342}Знам какво очаквам от връзката ни. {48394}{48435}Но какво желаеш ти? {48492}{48567}Династиите ни са на кръстопът, Джесика,... {48587}{48727}Семействата отслабват от вътре.|Опасността идва от най-близките ни. {48747}{48839}Ти се отчужди от дъщеря си,|аз не вярвам на сина си. {48896}{48941}И какво очакваш от мен? {48963}{49033}Обмисли съюза|на противоположностите. {49105}{49171}Носят се слухове за внучката ти. {49183}{49219}Ганима? {49230}{49269}Изглежда, е оцеляла. {49367}{49448}Алая ги е прибрала двете с Ирулан. {49468}{49525}Без заобикалки, Венсисия. {49603}{49689}Съюз.|Между Атреидес и Корино. {49701}{49738}Брачен съюз. {49744}{49784}Благодарение на обучението ти... {49790}{49831}...Фарад'н може да стане достоен... {49839}{49909}...за жена като внучката ти. {49921}{49988}Той е талантлив и възприемчив. {50016}{50139}Има и по-лоши варианти|от съюза между старите врагове. {50197}{50271}Синът ти някога съзря потенциала. {50283}{50345}Сега ти виждаш необходимостта. {50412}{50456}Идеята ме отблъсква. {50462}{50515}Като ментат виждаш стойността й. {50534}{50606}Атреидка ще се омъжи в династия, {50614}{50671}която разпореди унищожението й. {50698}{50745}Синът ми го стори с Ирулан. {50753}{50822}Политическо решение.|За да избегне войната. {50832}{50886}Не виждаш ли сходната ситуация? {50908}{51025}Алая не би приела брак|между Ганима и Фарад'н {51117}{51213}Затова ти трябва да й предадеш|това предложение. {51268}{51347}Някога тя те обичаше|и част от нея го помни. {51424}{51516}Само ти можеш да достигнеш|до истинската й същност. {51608}{51803}Не. Тя е загубена за мен.|Ти сама видя доказателствата. {52126}{52194}Можеш да спасиш живота|на дъщерята на Пол. {52258}{52318}Докато Гани е жива,|тя е заплаха за Алая. {52377}{52413}Ако накараш Алая да повярва, {52421}{52536}че чрез племеницата си елиминира заплаха,|ще спасиш живота й. {52637}{52694}Ще спечелиш ценно време. {52895}{52952}Очевидно виждаш изгода в този брак, {52974}{53043}щом рискуваш да го предложиш лично. {53056}{53168}Изгода и риск.|Реши сама кое натежава. {53176}{53213}Свещениците възразяват. {53277}{53368}Защото са късогледи и предубедени. {53381}{53482}Внимавай, Дънкан!|Вече си на ръба. {53491}{53580}Бунтовниците набират сила. {53604}{53691}Цялата вселена знае|за безредиците в Аракийн. {53719}{53799}Слуховете се носят из династиите. {53813}{53907}Слухове, разпалвани от враговете ми. {53924}{54022}Чакалите се събират, Алая|Съюзът с Корино {54028}{54138}ще послужи за предупреждение. {54198}{54250}Подготви официален отговор|до династия Корино. {54288}{54383}Започваме преговори за брака. {54393}{54501}Но интересът на Атреидите |ще доминира. {54580}{54611}Излезте. {54625}{54669}Нека остане съпругът ми. {55015}{55060}Заслужаваш да те екзекутирам. {55081}{55124}Имам дипломатически имунитет {55131}{55167}...като пратеник на Корино. {55227}{55270}Защо се върна? {55271}{55341}Верен съм на Атреидите. {55361}{55425}Не заради мен. {55471}{55514}Не си го позволих. {55565}{55673}Не можеш да останеш тук.|Трябва да те прогоня. {55694}{55784}Иначе хората ще се усъмнят|в неумолимостта ми. {55794}{55859}Качество, което често демонстрираш. {55867}{55903}Настанаха тежки дни. {55991}{56017}Самотни. {56396}{56433}Липсваше ми. {56750}{56781}Къде искаш да отида? {56812}{56901}В сийч Табр.|Неутрална територия. {56910}{56978}Стилгар преговаря с бунтовниците. {56984}{57041}Може да му помогнеш като ментат. {57115}{57153}Там ще си в безопасност. {57488}{57526}Никой не може да обуздае Алая. {57557}{57637}Войските й нахлуват все по-дълбоко|в южните територии, {57657}{57701}избиват бунтовниците, {57758}{57820}а по улиците на Аракийн се води бой. {57842}{57902}Какво казаха за момчето? {57916}{57994}Не е оцеляло в пустинята. {58017}{58090}Червеи, бури...|Няма да открием трупа му. {58136}{58172}Къде отиваш? {58218}{58258}Да търся момчето. {58268}{58292}Няма да го допусна. {58330}{58444}Нямаме намерение да помагаме|на свой враг. {58465}{58507}Проклет да си, атреиде, {58515}{58592}за абоминацията, която ни доведе. {58613}{58664}Няма да имаш душа, нито дух. {58677}{58747}Няма да те допуснем сред нас! {59291}{59428}Само червеите не се боят|от бурята на Аракис. {59568}{59590}Няма да се страхувам. {59630}{59658}Страхът убива разума. {59679}{59743}Ще срещна страха си,|нека се оттече от тялото ми. {59773}{59809}Няма да се страхувам, {59818}{59852}Страхът убива разума. {59859}{59916}Ще срещна страха си,|нека се оттече от тялото ми. {59934}{59961}Няма да се страхувам, {59978}{60008}Страхът убива разума. {60020}{60090}Ще срещна страха си,|нека се оттече от тялото ми! {60105}{60141}Няма да се страхувам! {61146}{61177}Можех да те убия. {61190}{61226}Нямаше да е толкова лесно. {61351}{61445}Исках да ти повярвам.|Да ти повярвам, че ще се справя, {61452}{61549}но не можех.|Виждаше ми се невъзможно. {61562}{61664}А после мислите ми се стопиха.|Спрях да ти се съпротивлявам. {61670}{61735}Не се съпротивляваше на мен. {61740}{61783}А на себе си. {61790}{61854}На всичко научено,|което ме държеше в капан. {61874}{62017}Чувствам се прероден. {62057}{62150}На прага на нещо необикновено. {62183}{62236}Хармонията "пара-бинду". {62289}{62334}Но си едва на прага. {62345}{62366}Търпение? {62371}{62428}Да, търпение. {62485}{62516}Помни. {62571}{62625}Едно е да контролираш сетивата, {62664}{62725}а друго - да овладееш желанията си. {62774}{62812}А ако успея? {62846}{62931}Ще откриеш, че реалността|е по-различна, отколкото си мислел. {64290}{64329}В чужда кожа съм. {65549}{65603}Трябва ли да се измъкваш така? {65688}{65783}Все още го чувствам, Ирулан.|Присъствието му. {65811}{65881}Смехът му ми се причува във вятъра. {65891}{65943}Подиграва се на брака ти с Фарад'н. {65961}{65991}Защо? {66001}{66079}Алая те използва като пионка. {66090}{66161}Така ли мислиш?|Че съм използвана? {66194}{66282}Че се съгласих на този брак|заради кроежите на Алая? {66290}{66354}Познавам те, Гани. {66387}{66447}Решението ти е по-дълбоко. {66460}{66552}Алая иска да си върне баба ми.|Фарад'н е само средство. {66597}{66636}А какво искаш ти? {66736}{66838}Кръвта на Фарад'н|на сватбеното ложе, а не моята. {67001}{67052}Не можеш да запазиш неутралитет. {67079}{67131}Съюзи се с бунтовниците. {67145}{67171}Никога. {67179}{67321}Бунтът срещу сестрата на Муад'диб|ще ме опозори! {67326}{67410}Сестрата на Муад'диб я няма.|Отиде си. {67418}{67523}Злото я облада.|И ти носиш нашийника му! {67531}{67609}Стига! Ти си гост на племето ми! {67697}{67812}Но ако ме предизвикаш|с приказки за неподчинение, {67818}{67880}ще ти взема водата! {68770}{68800}Какво има, Тарик? {68849}{68887}Защо спряхме? {68911}{68934}Пустинен демон. {69118}{69149}В човешки облик. {69161}{69189}Няма такива създания. {69566}{69603}Водачът ти освободи червея. {69716}{69762}Имаме малко време до завръщането му. {69833}{69869}Ти го спря. {69950}{70017}Червеят се подчини на заповедта ти. {70071}{70096}Да. {70183}{70320}Казаха, че Лето Атреидски е мъртъв.|Убит от корински предател. {70325}{70372}Допуснах този мит, докато съм готов. {70388}{70416}За какво? {70464}{70513}Да разруша стореното в твое име... {70544}{70580}Татко. {70666}{70722}Нямаш представа кой съм аз. {70857}{70892}Това е твоят пръстен, татко. {71127}{71235}Предаден от дук Лето на теб,|а после на мен. {71772}{71804}{y:i}Няма смисъл {71835}{71899}{y:i}Нямаме друг избор {72031}{72132}Докъде е стигнало това,|което си си причинил? {72154}{72187}Аз съм пустинно създание. {72246}{72286}Нямаше ли друг начин? {72327}{72385}Златната пътека е само една. {72393}{72444}Не можеш да контролираш бъдещето. {72488}{72557}Муад'диб трябваше |да спази този съвет. {72595}{72726}Мислиш ли, че Муад'диб не видя|пътя, по който си тръгнал? {72732}{72768}Той се уплаши. {72858}{72899}Собственото му пророчество го плени. {72947}{73043}Той бе жертва на пътя,|който не можа да избере. {73051}{73079}Но аз го избрах. {73116}{73196}Да създам свят, в който|чвоечеството само кове бъдещето си. {73245}{73287}Не следва виденията на един човек. {73327}{73474}Свободно е от извратено пророчества|и предопределено бъдеще. {73558}{73598}Това не е мое. {73696}{73783}Колко нощи съм седял на дюните... {73837}{73896}Представял съм си такава вечер... {73957}{73994}С баща си. {74122}{74227}Само ние двамата...|как говорим и се смеем. {74319}{74390}Колко нощи съм спал|на студения под на сийча {74409}{74452}и съм мечтал за топлата ти прегръдка {74475}{74526}която ме предпазва от всичко. {74628}{74719}Още ли си добър свободен?|- Да. {74785}{74937}Ще позволиш ли|на слепеца да отиде в пустинята {74997}{75099}и да намери мир?|По своя воля? {75215}{75247}Още не. {75527}{75575}Проклето да е името на атреидите. {75661}{75710}Включи щит. Бомба. {76139}{76195}8 от 9 селища са изоставени. {76214}{76300}Сийчовете са пълни с бегълци. {76358}{76442}Регентката моли да загърбиш|неутралитета си. {76466}{76550}Съюзете се и сложете край на бунта. {76562}{76602}Алая е свободна, {76626}{76745}тя знае, че не може| да изисква това от един наиб. {76808}{76867}Не можеш да останеш безпристрастен. {76882}{76949}Посредничеството ти не помага! {76959}{77000}Време е да избереш. {77016}{77103}С империята ли си или срещу нея? {77114}{77240}Няма да направя този избор|по заповед на някакъв свещеник. {77360}{77391}Може би съпругът на регентката {77401}{77457}ще ти налее малко ум. {77697}{77729}Ще сторя нещо повече. {77738}{77774}Айдахо! {77797}{77860}Рогоносецът ти благодари|за тази възможност. {77996}{78047}Сега стилгар ще реши. {78065}{78165}Ти наруши закона на убежището. {78258}{78359}Ти опозори честта на народа ми. {78405}{78500}Не, Стил.|Свалих нашийника от врата ти. {78693}{78737}Това беше правилният избор, Стил. {78771}{78816}Две смърти за атреидите. {78847}{78934}И втората за каузата на доброто|като първата. {79348}{79445}Това бе знак.|Той насочи ръката ми. {79470}{79589}Сега Алая ще бъде принудена|да ни нападне. {79652}{79706}Отвел е племето в пустинята. {79721}{79825}Никой не знае къде.|Ще намери убежище при бунтовниците. {79875}{79936}Айдахо е действал импулсивно. {79949}{79998}Той бе мой съпруг. {80030}{80061}Канли! {80102}{80245}Вендета за Стилгар|и цялото му племе, което го подкрепя. {80280}{80345}Изловете ги като пустинни зайци. {80359}{80394}{y:i}Да, да ... убий ги! {80403}{80450}Искам кожите им. {80461}{80510}{y:i}Чудесна идея, много оригинална. {81168}{81282}Ето човека, който дойде от юг.|Пресече Блед, от южната страна. {81305}{81385}Дошъл си на червей. {81394}{81435}Бърз транспорт е. {81446}{81487}Но не си свободен. {81494}{81533}Обучиха ме добре. {81657}{81746}Носиха се слухове, че си мъртъв,|Гърни Халик. {81763}{81805}Мнозина искат да е вярно. {81822}{81944}Не и синовете на Есмар Туек|стари приятелю. {82292}{82336}Очаквах те, Гърни Халик. {82372}{82434}От къде знаеше, че ще дойда? {82441}{82471}Баща ми ми каза. {82476}{82513}Баща ти? {82553}{82617}Който намери подслон в пустинята,|остава добре дошъл завинаги. {82643}{82709}Тези хора са те подслонили {82719}{82772}преди да се съюзиш с Муад'диб. {82784}{82877}За да възстанем срещу Шадам {82891}{82921}и имперските сили. {82947}{82998}Очаква те ново възстание, Гърни Халик. {83007}{83059}Верен съм на атреидите. {83072}{83115}Аз съм наследникът. {83131}{83167}А леля ти? {83195}{83249}Тя е изгубена. {83263}{83297}Обсебиха я неконтролируеми сили, {83327}{83383}които искат да унищожат атреидите. {83408}{83453}Какво си сторил с тялото си? {83460}{83531}Направих избор.|Приех съдбата си, нищо повече. {83579}{83675}Очите ми виждат, но умът ми не вярва. {83685}{83724}Повярвай, Гърни. {83770}{83836}Спомни си думите на баща ми|и дядо ми, твоя дук. {83863}{83911}Те говореха за пустинната сила. {83953}{84083}Аз съм пустинната сила|и нищо няма да спре бъдещето. {88539}{88662}Идваме, за да отдадем почит на трона|на Муад'диб и сестра му, регентката. {88695}{88757}Идваме, за да отдадем почит|на прекрасната му дъщеря. {88768}{88992}и да й представим сина ни, принц Фарад'н.|Наследник на трона на династия Корино. {89058}{89129}Нашите съболезнования|за смъртта на брат ви. {89164}{89247}Може би съюзът на династиите ни|ще сложи край на заговорите. {89334}{89387}Заговори, които процъвтяваха|на Салуса Секундус. {89512}{89543}Какво каза? {89557}{89619}Зверовете, убили сина на Муад'диб, {89636}{89692}бяха обучени на моята планета. {89707}{89760}И регентката Корино знаеше? {89811}{89840}Тя го планира. {89841}{89854}Как смееш! {89868}{89926}От сега нататък ще смея, майко. {89943}{90001}Досега ти взимаше моите решения. {90014}{90066}А те съвсем не ми се нравеха {90078}{90117}Нагло копеле! {90121}{90188}Нека не обсъждаме слабостите ти. {90218}{90279}Забранявам ти да говориш. {90285}{90333}Нищо не можеш да ми забраниш. {90343}{90435}Като наследник на Корино|аз сам ще решавам занапред. {90455}{90537}Лишавам майка си от привилегиите|на династия Корино. {90547}{90604}Тя вече не е суверенен регент. {90620}{90724}От този момент я прогонвам. {91041}{91096}Ти си повече мъж, отколкото мислех. {91177}{91262}През остатъка от дните си|ще размишляваш в мрак. {91272}{91352}Търпението е добродетел,|от която имам в изобилие. {91429}{91458}Спрете. {91779}{91834}Имаш ли нещо общо|със смъртта на брат ми? {91861}{91931}Разбрах твърде късно. {91993}{92067}Прости ми.|Оставям се на милостта ти. {92121}{92218}Това е сватбеният ми дар за теб.|Друго нямам. {92253}{92341}Нямам зестра.|Само истината. {92666}{92702}Вярвам му. {92756}{92828}Отведете я.|Него оставете. {92856}{92941}Нека ни забавлява с интригите си. {93041}{93099}Интересно, нали, Джесика? {93114}{93195}Греховете на майката процъфтяват|в децата, които ражда. {94145}{94174}Лудостта я обезсилва. {94181}{94217}Още командва имперските войски. {94226}{94359}Те се оттеглиха в града|В капан са между защитните стени. {94375}{94436}Цената за главата ти се вдига. {94451}{94651}Ето какво ще ви кажа!|Пратете хора да доведат червеи. {94712}{94779}Потегляме за Аракийн {94808}{94851}да си приберем наградата. {95028}{95052}Манут! {95108}{95137}Буря! {95149}{95182}Не е буря. {95408}{95430}Трябва да съобщим в двореца. {95442}{95464}Да. {97337}{97376}Не се бой, Гърни. {97539}{97635}Не можеш да ускориш събитията. {97751}{97788}Когато дойде времето, {97862}{97906}истината ще излезе наяве. {98089}{98123}Кой си ти? {98141}{98207}Кой съм аз, вече няма значение. {98217}{98255}За мен има. {98269}{98357}Мислиш ли, че бих те изоставил, {98365}{98437}ако знаех, че си жив? {98446}{98492}Ти стори това, което трябваше. {98560}{98591}Кажи ми, {98611}{98655}искам да го чуя. {98676}{98722}Кажи ми дали е истина. {98783}{98895}Не бих могъл да живея,|ако съм те изоставил. {99050}{99115}Пол Атреидски вече го няма. {99175}{99266}Пустинните ветрове изличиха|следите на стъпките му. {99365}{99443}Муад'диб скоро трябва да го последва. {99545}{99623}Моля те, Гърни, уморен съм.|И гладен. {99708}{99740}Донеси ми храна. {100172}{100201}Стил... {100220}{100263}толкова е предсказуем. {100277}{100420}Те ви предизвикват.|Да пратите срещу тях войски, топтери. {100456}{100520}Мислят, че съм се оттеглила|в скривалището. {100542}{100596}Брат ми победи Шадам {100602}{100639}и си върна Аракис с тази тактика. {100658}{100781}Горкият Стил.|Ти си в капан, а не аз. {100829}{100882}На ден разстояние са от Аракийн. {100911}{100992}Чудесно.|Връщам се в двореца. {101042}{101080}Поканена съм на сватба. {101565}{101592}{y:i}Ганима. {101646}{101672}Оставете ме. {101759}{101795}{y:i}Гани. {101818}{101846}Правете каквото ви казвам. {102162}{102210}Няма нужда от това, Ганима. {102229}{102270}Лето? {102461}{102490}Планът ни успя. {102512}{102542}Ти си жив! {102574}{102595}Знаех си! {103274}{103300}Как ми липсваше! {104243}{104272}Съжалявам, Ганима. {104325}{104362}Толкова съжалявам. {104380}{104456}Трябваше да те оставя|в заблуда, че съм мъртъв. {104462}{104538}Това бе единственият начин да започна|това, което трябва да довърша. {104898}{104920}Муад'диб! {105049}{105080}Идолопоклонници! {105133}{105225}Ще съсипете това място!|Пустинята ще ви погълне! {105810}{105885}Говори светотатства.|Не бива да го търпим. {105907}{105949}Вие трябва да дадете заповедта. {106011}{106085}{y:i}Внимавай, скъпа моя, не прибързвай. {106100}{106129}Още не. {106141}{106188}Той е позор за религията. {106209}{106260}{y:i}Именно, мила моя. {106273}{106347}Трябва да разберем дали той е брат ти. {106389}{106450}Не бива да го превръщаме в мъченик. {106526}{106654}Муад'диб! Муад'диб! Муад'диб! {107357}{107391}Муад'диб! {107396}{107511}Кой призовава Муад'диб?|- Помогни ни, Муад'диб! {107591}{107634}Думите на Муад'диб са вятър. {107679}{107756}Топят се като вода в пясъка. {107808}{107845}Ще ви дам думите на Муад'диб. {107881}{107927}Ще натрия лицата ви с тях! {107994}{108032}Аз съм гласът на пустинята {108056}{108090}и ви нося предупреждение. {108168}{108248}Водата, с която поите пустинята|се превърна в кръв. {108298}{108389}Кръв по земята,|която някога бе чиста. {108455}{108556}Ние изоставихме пътищата|на пустинята. {108571}{108625}Предадохме се|на безсмислени ритуали! {108699}{108811}Повярвахме на потисниците|които си вмениха власт. {108861}{108974}Извършиха зверства|и все в името на правдата! {109014}{109046}В името на... {109105}{109142}Муад'диб! {109183}{109298}Ние замърсихме гнездото си|и то ни убива! {109370}{109422}Но аз видях друг път - {109469}{109519}Златната пътека. {109597}{109671}Пътеката, която Муад'диб|не можа да поеме. {109757}{109800}Застанах на пясъка {109827}{109894}и видях един звяр да се издига! {109958}{110080}На главата на звяра|бе името на спасението! {110223}{110272}Той разля вода по пясъка. {110332}{110371}И ни върна назад {110416}{110471}към сухата и жадна земя. {110542}{110589}Остана само едно светотатство. {110643}{110687}И то е... {110728}{110763}Алая! {111015}{111046}Прости ми... {111115}{111149}...сестро. {111216}{111242}Джакаруту! {112799}{112846}Сега всичко е в ръцете ти... {112983}{113035}Синко. {114914}{114946}Къде е тя? {115164}{115211}Вижте ме! {115994}{116100}Аз съм Лето! Лъвът Атреидски. {116152}{116214}Върнах се от пустинята|да обявя Шакар Набаи! {116256}{116288}Златната пътека! {116336}{116419}Да освободя света от извращенията,|вършени в името на Муад'диб! {116456}{116510}И да го спася от абоминацията {116518}{116563}в лицето на Алая. {116581}{116602}Дръжте го! {117841}{117874}Времето дойде, лельо. {117975}{118005}Посрещни бъдещето. {118014}{118051}Ще изпия кръвта ти. {118276}{118325}Алая, спри се! {118398}{118508}Мръсна кучка!|{y:i}Бенджезъритска мръсница! {118535}{118586}{y:i}Мислиш, че ще избегнеш|{y:i}отмъщението ми? {118624}{118669}{y:i}Че съм сразен завинаги? {118708}{118841}{y:i}Дъщеря ти е моя!|{y:i}Ценната ти Алая! Моя е! {118892}{118912}Не! {118940}{118998}Демоне, остави я да избере! {119147}{119213}Мамо, помогни ми! {119449}{119498}Помогни си сама. {119861}{120013}{y:i}Да, направи го.|{y:i}Окъпи се в горещата му кръв! {121002}{121069}{y:i}Не! Не, скъпа! Спри! {121088}{121207}{y:i}Спри! Толкова малко оставаше!|{y:i}Бяхме толкова близо... {122321}{122369}Искам брат си. {123300}{123375}Няма ли да размислиш|и да се върнеш с мен на Каладън? {123422}{123505}Трява да остана тук, милейди.|В сийч Табр със Стилгар. {123530}{123591}Той ще се нуждае от помощта ми,|за да върне мира. {123634}{123664}А ти? {123670}{123706}Моят дом е тук. {123723}{123796}Пак ще има деца,|които се нуждаят от мен. {124106}{124136}Скъпи приятелю... {125492}{125516}Водата на Алая. {125553}{125630}Отнеси я в пустинята|и я пръсни в горещия пясък по обед. {125672}{125702}Такъв е обичаят ни. {125734}{125779}В сийч Табр ли ще се върнеш? {125816}{125870}Искам да се върна към миналото ни. {125882}{125918}Пустинята умира, Стил. {125932}{125963}А също и свободните. {126001}{126039}Ще минем през тежко изпитание. {126075}{126104}Ще оцелеем. {126139}{126186}Ще се издигнем от пепелищата|както винаги. {126205}{126267}Всичко се връща,|макар и променено. {126474}{126508}Пръстенът на дядо ти. {126585}{126646}И на баща ти. {126657}{126696}Сега принадлежи на свободните. {126738}{126772}Да ти напомня за Муад'диб. {126811}{126859}Да ти напомня, че всички хора грешат, {126898}{126945}а всички водачи са просто хора. {127916}{127984}Бяга ли, бяга. {128055}{128164}Когато се изтощи, се връща при мен, {128232}{128374}слага глава в скута ми|и иска да му помогна да умре. {128422}{128456}Защо иска да умре? {128508}{128543}За да се спаси... {128594}{128636}От жертвите, които трябва да направи. {128678}{128730}Жертви в името на бъдещето ни. {128764}{128832}Има ли в него място за мен? {128853}{128915}Кръвта ти бе пощадена в деня|когато Лето се завърна. {128952}{128990}А бракът ни? {129150}{129250}Както майка ни не бе съпруга|така и ти няма да си съпруг. {129307}{129337}Политика? {129365}{129403}Политика. {129433}{129488}Но след време може да се роди любов. {129536}{129578}Това е повече,|от колкото ще има брат ми. {129955}{130003}Един от нас трябваше|да понесе агонията. {130043}{130082}Той винаги е бил по-силен. {130330}{130389}{y:i}Историята се пише|{y:i}по пясъка на Аракис. {130430}{130466}{y:i}Една глава приключи. {130494}{130538}{y:i}Вихърът я помете. {130589}{130628}{y:i}Една врата се затвори. {130656}{130698}{y:i}Но друга се отвори. {130732}{130769}{y:i}И от другата страна {130812}{130856}{y:i}е нашето бъдеще. {130886}{131075}Препис и субтитри: WWF_THE_ROCK