1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ
ВОЙНИТЕ НА КЛОНИРАНИТЕ
2
00:00:09,850 --> 00:00:15,350
Привързаността не е състрадание.
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,850
Победа на Джиенозис!
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,650
След тежко нападение
Републиката си връща планетата
5
00:00:23,800 --> 00:00:27,300
и унищожава фабриките за дроиди.
6
00:00:27,450 --> 00:00:32,050
Луминара Ундули
открива кралица Карина Велика,
7
00:00:32,200 --> 00:00:36,500
която може да съживява
мъртви джиенозиански воини.
8
00:00:36,650 --> 00:00:42,250
Джедаите унищожават храма на кралицата
и пленяват съветника й Погъл Низшия.
9
00:00:42,400 --> 00:00:48,400
Сега те се готвят да отведат злодея
на Корусант, за да бъде съден.
10
00:00:54,550 --> 00:00:58,350
Боя се, че имаме усложнения.
- Както винаги.
11
00:00:58,500 --> 00:01:01,750
Получихме сигнал за помощ от Дантуин.
12
00:01:01,900 --> 00:01:05,400
Учителят Уинду е победил,
но има много ранени.
13
00:01:05,550 --> 00:01:11,150
Имат нужда от медикаменти, които можем
да вземем от станцията до Орд Сестис.
14
00:01:11,300 --> 00:01:15,700
Ще водим Погъл на Корусант.
Сестис не ни е по пътя.
15
00:01:15,850 --> 00:01:21,150
Републиката трябва да разпита Погъл
възможно най-скоро.
16
00:01:21,300 --> 00:01:25,500
Предлагам падауаните
да доставят медикаментите.
17
00:01:25,650 --> 00:01:29,750
Ще помогна с каквото е нужно.
- Аз също.
18
00:01:29,900 --> 00:01:32,800
Добре. Вземете медицинска фрегата.
19
00:01:32,950 --> 00:01:39,450
След като отведем Погъл на Корусант,
ще се срещнем на път към Дантуин.
20
00:02:09,500 --> 00:02:14,300
Съжалявам, момчета.
Дано не съм прекъснал някой хубав сън.
21
00:02:14,450 --> 00:02:17,350
Имаме ли нова мисия, сър?
- Да.
22
00:02:17,500 --> 00:02:21,000
Тръгваме към Орд Сестис
за медикаменти.
23
00:02:21,150 --> 00:02:25,250
Мислех, че са ни отгледали,
за да се бием.
24
00:02:25,400 --> 00:02:30,900
Отгледани сме, за да изпълняваме
заповеди, Пулсар. Това проблем ли е?
25
00:02:31,050 --> 00:02:33,050
Не, сър!
26
00:02:33,200 --> 00:02:37,700
Така си и помислих.
А сега се раздвижете!
27
00:02:40,800 --> 00:02:42,800
Сайт!
28
00:02:42,950 --> 00:02:45,950
Хайде, ставай, братко!
29
00:02:53,800 --> 00:02:58,500
Сайт, добре дошъл обратно
в света на живите.
30
00:02:58,650 --> 00:03:01,350
Благодаря, сър.
31
00:03:23,700 --> 00:03:30,200
Готови сме за скок, учителю Фисто.
- Чудесно. Очаквам пристигането ви.
32
00:03:53,900 --> 00:03:56,550
Какво? Какво има?
33
00:03:56,700 --> 00:04:01,900
Прекалено е тихо. Твърде различно е
от битките в последните дни.
34
00:04:02,050 --> 00:04:08,550
Наслади се на мира, докато го има.
- Не мога. Да идем да хапнем.
35
00:05:01,700 --> 00:05:07,700
Мислех си за онова, което каза.
Да се насладя на мира, докато го има.
36
00:05:07,850 --> 00:05:11,350
Като джедай, не мисля, че знам как.
37
00:05:11,500 --> 00:05:15,500
Учителят Уиннду казва,
че сме пазители на мира, а не воини.
38
00:05:15,650 --> 00:05:19,600
Но щом войната свърши,
ще трябва да поддържаме мира.
39
00:05:19,750 --> 00:05:24,450
Да, но като пазители на мира
или като воини?
40
00:05:24,600 --> 00:05:27,400
И каква е разликата?
41
00:05:27,550 --> 00:05:33,300
Не знам всички отговори. И аз се уча
като теб. Какво казва учителят ти?
42
00:05:33,450 --> 00:05:35,950
Анакин?
43
00:05:36,100 --> 00:05:41,300
Някои негови виждания за бъдещето
са малко радикални.
44
00:05:41,450 --> 00:05:43,450
Наистина? Защо?
45
00:05:43,600 --> 00:05:47,300
Той винаги прави това,
което е необходимо.
46
00:05:47,450 --> 00:05:51,950
Дори не знам
как би му се отразил мирът.
47
00:05:56,300 --> 00:05:59,800
Проверявате положението тук ли, Сайт?
48
00:05:59,950 --> 00:06:04,750
Следваме курса.
Всички системи са в изправност.
49
00:06:04,900 --> 00:06:07,100
Какво...
50
00:06:08,900 --> 00:06:11,900
Мостикът е наш.
51
00:06:14,850 --> 00:06:20,050
Здравейте, Окс, Острие.
Ще се присъедините ли към нас?
52
00:06:21,000 --> 00:06:24,500
Нещо не е наред ли, войници?
53
00:06:29,800 --> 00:06:32,800
Войници, спрете!
54
00:06:42,950 --> 00:06:44,950
Какво правите?!
55
00:06:45,100 --> 00:06:48,300
Двама клонинги ни нападнаха!
Какво става?!
56
00:06:48,450 --> 00:06:52,900
Трап, какво е станало с тях?
- Не знам, командире. И аз съм...
57
00:06:53,050 --> 00:06:57,450
Ти си техен командир.
Заповяда ли им да ни убият?
58
00:06:57,600 --> 00:07:01,550
Не съм!
- Какво става? Защо биха го направили?
59
00:07:01,700 --> 00:07:05,950
Не знаем. Чухме изстрели.
- Защо да ви вярваме?
60
00:07:06,100 --> 00:07:09,400
Вижте, оставяме оръжията.
61
00:07:15,250 --> 00:07:18,100
Не биха ни нападнали без причина.
62
00:07:18,250 --> 00:07:22,950
Веднъж учителят ми е бил предаден
от клонинг, подкупен от Вентрес.
63
00:07:23,100 --> 00:07:27,000
Не може да е толкова просто.
Усещането не беше такова.
64
00:07:27,150 --> 00:07:30,900
Сър, трябва да се уверим,
че имаме контрол над мостика.
65
00:07:31,050 --> 00:07:33,750
Мостик, говори Барис, отговорете.
66
00:07:33,900 --> 00:07:37,200
Трябва да отидем там
и да разберем какво става.
67
00:07:37,350 --> 00:07:41,550
Тези двамата скоро ще се събудят.
- Хавок ще ги наглежда.
68
00:07:41,700 --> 00:07:44,500
Добре, да вървим.
69
00:07:54,150 --> 00:08:00,650
Фрегатата не се обади. Опитах
да се свържа с тях, но не отговарят.
70
00:08:00,800 --> 00:08:03,100
Станало е нещо!
71
00:08:03,250 --> 00:08:08,350
Не е типично да не се обаждат.
- В беда са!
72
00:08:08,500 --> 00:08:13,000
Анакин, имай вяра в падауана си.
- Тя щеше да се обади!
73
00:08:13,150 --> 00:08:15,350
Като теб?
- Правилно...
74
00:08:15,500 --> 00:08:19,500
Понякога мисля,
че не осъзнаваш колко си приличате.
75
00:08:19,650 --> 00:08:22,950
Трябва да продължим
с разпита на Погъл.
76
00:08:23,100 --> 00:08:27,400
Съгласен съм. Доста е неотзивчив.
77
00:08:30,000 --> 00:08:36,000
Ослушвай се, Асока може да се обади.
- Разбрано.
78
00:08:42,350 --> 00:08:47,850
Включи автопилота
и активирай защитните стени.
79
00:08:50,000 --> 00:08:53,100
Някой не иска да влизаме там.
80
00:08:53,250 --> 00:08:57,050
Ще опитам да взема управлението.
81
00:09:01,900 --> 00:09:04,400
Заразен е!
82
00:09:06,350 --> 00:09:09,350
Махни това от мен!
83
00:09:13,800 --> 00:09:16,000
Какво е това?!
84
00:09:16,150 --> 00:09:20,650
Прилича на някакъв паразит.
Сигурно контролира действията им.
85
00:09:20,800 --> 00:09:23,800
Контрол на ума. Това обяснява нещата.
86
00:09:23,950 --> 00:09:28,100
Трап ми беше приятел,
не би се опитал да ни убие.
87
00:09:28,250 --> 00:09:31,050
Как са се озовали тези неща тук?
88
00:09:31,200 --> 00:09:34,500
Сигурно са заразили клонингите
на Джиенозис.
89
00:09:34,650 --> 00:09:40,300
Да поставим кораба под карантина.
- И да уведомим учителя Фисто.
90
00:09:40,450 --> 00:09:42,950
Да вървим.
91
00:09:45,500 --> 00:09:50,500
Този звук... Това е...
- Джиенозиански.
92
00:10:01,900 --> 00:10:04,900
Трябва да му помогнем!
93
00:10:09,250 --> 00:10:12,250
Твърде късно е.
94
00:10:39,500 --> 00:10:42,700
Барис, към шахтата!
95
00:10:58,650 --> 00:11:04,500
Аз ще извадя двигателите от строя,
ти се свържи с учителя Фисто.
96
00:11:04,650 --> 00:11:09,050
Корабът не бива да стига
медицинската станция.
97
00:11:10,800 --> 00:11:14,650
Не знам, Барис,
мисля, че трябва да останем заедно.
98
00:11:14,800 --> 00:11:20,600
И аз, но не можем да си го позволим.
Поне една от нас трябва да успее.
99
00:11:20,750 --> 00:11:24,750
Ако се наложи, знам,
че ще направиш каквото трябва.
100
00:11:24,900 --> 00:11:28,900
Да, разбира се. Ще се видим скоро.
101
00:11:34,600 --> 00:11:39,550
Докато тези неща са на борда,
не смеем да се скачим със станцията.
102
00:11:39,700 --> 00:11:44,350
Трябва да дойдете! Можем да ги спрем,
само ако ги анализираме!
103
00:11:44,500 --> 00:11:49,000
Не разбирате колко са опасни.
Ами ако се разпространят?
104
00:11:49,150 --> 00:11:51,450
Ще бъдем предпазливи.
105
00:11:51,600 --> 00:11:57,600
Имам лошо предчувствие, учителю Фисто,
но ще изпълня нарежданията ви.
106
00:12:16,800 --> 00:12:20,650
Ние, клонингите,
знаем едно нещо много добре
107
00:12:20,800 --> 00:12:24,800
и то е как да спрем един джедай.
108
00:12:29,750 --> 00:12:31,950
Не...
109
00:12:34,000 --> 00:12:36,400
Почти успях...
110
00:12:36,550 --> 00:12:40,900
Фрегата TB-73,
говори капитан Рекс, отговорете.
111
00:12:41,050 --> 00:12:45,250
Рекс, тук Асока.
Радвам се да чуя гласа ти.
112
00:12:45,400 --> 00:12:49,600
Аз също, сър.
Някой тук иска да говори с вас.
113
00:12:49,750 --> 00:12:56,250
Асока, какво става? Добре ли си?
- Ами... не съвсем.
114
00:13:05,100 --> 00:13:10,300
Вземи един комуникатор.
Ще разпитам Погъл, може да знае нещо.
115
00:13:10,450 --> 00:13:14,250
Намери Барис и чакайте обаждането ми.
116
00:13:16,600 --> 00:13:20,600
Барис, ти се върна! Успя ли?
117
00:13:24,200 --> 00:13:27,200
Барис, какво има?
118
00:13:27,950 --> 00:13:30,550
Барис, не!
119
00:13:33,700 --> 00:13:39,200
Аз съм твоя приятелка!
Барис, съвземи се!
120
00:13:45,950 --> 00:13:51,950
Барис, това не си ти!
Бори се със създанията!
121
00:14:08,400 --> 00:14:10,700
Оставете ни.
122
00:14:12,450 --> 00:14:15,750
Ще отговориш на въпросите ми.
123
00:14:17,300 --> 00:14:21,300
Не можеш да контролираш
съзнанието на джиенозианците.
124
00:14:21,450 --> 00:14:24,850
Другите джедаи вече го разбраха.
125
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Контрол на съзнанието...
126
00:14:31,800 --> 00:14:36,250
Нямам нужда от него,
за да те накарам да проговориш.
127
00:14:36,400 --> 00:14:39,400
Никога няма да проговоря, джедай.
128
00:14:39,550 --> 00:14:42,550
Ще видим, Погъл.
129
00:15:22,200 --> 00:15:25,100
Свързах се с Асока.
- Какво става?
130
00:15:25,250 --> 00:15:28,350
Джиенозиански паразити
са заразили екипажа.
131
00:15:28,500 --> 00:15:31,000
Как са се озовали на кораба?
132
00:15:31,150 --> 00:15:34,250
Според Погъл
им е трябвал нов приемник.
133
00:15:34,400 --> 00:15:39,500
Разпитвал си го?
- Да. Нямаше време да викам и вас.
134
00:15:39,650 --> 00:15:42,250
Как го накара да проговори?
135
00:15:42,400 --> 00:15:46,400
Важното е,
че ми каза как да спра червеите.
136
00:15:51,850 --> 00:15:54,250
Тук Асока, обадете се.
137
00:15:54,400 --> 00:15:58,700
Асока, слушай.
Червеите се влияят от студа.
138
00:15:58,850 --> 00:16:04,850
Студ? Значи той ще ги спре?
- Усили охладителната система...
139
00:16:07,000 --> 00:16:13,500
Чу ли ме? Усили охладителната система!
- Охладителната система, разбрано.
140
00:16:55,850 --> 00:16:58,050
Това е корабът на Асока.
141
00:16:58,200 --> 00:17:04,200
Излезе от хиперпространството.
Пратете влекачите да им помогнат.
142
00:17:06,000 --> 00:17:11,950
Никой да не се качва на кораба,
докато не спрем паразитите.
143
00:17:12,100 --> 00:17:17,600
Вдигнете тревога
и пригответе охладителните отводи.
144
00:17:25,050 --> 00:17:28,050
Включи прихващащия лъч.
145
00:17:38,700 --> 00:17:43,200
Ето те! Не можеш да се скриеш от мен!
146
00:17:56,450 --> 00:17:59,450
Мостикът! Най-накрая!
147
00:18:05,100 --> 00:18:09,400
Захождаме твърде бързо.
Тук Асока Тано, чувате ли ме?
148
00:18:09,550 --> 00:18:13,550
Изключвам двигателите.
Ще се опитам да...
149
00:18:17,700 --> 00:18:22,900
Не мога да го забавя!
- Не спира! Сигурно пилотът е мъртъв.
150
00:18:23,050 --> 00:18:27,650
Сър, накланят се!
- Влекачите трябва да ги удържат!
151
00:18:36,700 --> 00:18:40,000
Убий ме... Моля те...
152
00:18:40,150 --> 00:18:42,650
Не мога...
153
00:19:06,500 --> 00:19:09,700
Пълна мощност! Сега!
154
00:19:15,850 --> 00:19:19,950
Успяхме.
Свържете охладителните отводи.
155
00:19:20,100 --> 00:19:22,600
Достигната температура на замръзване.
156
00:19:22,750 --> 00:19:28,750
Тогава да вървим. Но бъдете нащрек.
Може все още да са опасни.
157
00:19:44,500 --> 00:19:47,700
Здравейте, учителю Фисто.
158
00:19:47,850 --> 00:19:51,100
Готови сме да вземем медикаментите.
159
00:19:51,250 --> 00:19:56,750
Ние ще се погрижим за това.
Вие ще си почивате.
160
00:20:02,400 --> 00:20:06,400
Всичко е наред, Асока.
В безопасност си.
161
00:20:06,550 --> 00:20:08,550
Барис?
162
00:20:08,700 --> 00:20:14,700
Барис е добре благодарение на теб.
Клонингите - също.
163
00:20:14,850 --> 00:20:20,500
Какви бяха тези неща?
- Аз мога да отговоря.
164
00:20:20,650 --> 00:20:22,950
Анализирахме червеите.
165
00:20:23,100 --> 00:20:27,550
Същите са като тези,
които сте открили на Джиенозис.
166
00:20:27,700 --> 00:20:30,200
Трябва да уведомим войниците там.
167
00:20:30,350 --> 00:20:35,800
Може би така са си върнали планетата.
Не искам да се повтори.
168
00:20:35,950 --> 00:20:38,800
Преминала си тежко изпитание.
169
00:20:38,950 --> 00:20:42,950
Учителю Скайуокър,
може ли да поговорим?
170
00:20:47,100 --> 00:20:52,500
Учителю, на кораба
Барис беше... обладана...
171
00:20:52,650 --> 00:20:57,150
И искаше да я убия. Каза ми...
172
00:20:57,300 --> 00:21:01,800
Но не можеше да го направиш.
- Не. Не можех.
173
00:21:01,950 --> 00:21:06,800
Трябваше ли? Нещата се наредиха,
но ако се бяхме провалили...
174
00:21:06,950 --> 00:21:11,000
Ако корабът се бе скачил
и червеите бяха избягали...
175
00:21:11,150 --> 00:21:15,350
Асока, твой дълг е да спасиш
колкото можеш повече животи.
176
00:21:15,500 --> 00:21:19,800
Барис е знаела, че ще спасиш хиляди,
ако унищожиш червеите.
177
00:21:19,950 --> 00:21:23,400
Мислила е,
че за целта трябва да убиеш и нея.
178
00:21:23,550 --> 00:21:28,400
Но ти си постъпила правилно.
Знаела си, че студът ще убие червеите.
179
00:21:28,550 --> 00:21:33,100
На всички ни е трудно
да пренебрегнем привързаността си.
180
00:21:33,250 --> 00:21:39,750
Ти послуша инстинктите си. Барис ще се
съгласи, че си направила верния избор.
181
00:21:49,400 --> 00:21:55,400
Превод и субтитри: adenry
subs.sab.bz | starwarsbg.org