1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ ВОЙНИТЕ НА КЛОНИРАНИТЕ 2 00:00:09,850 --> 00:00:15,350 Привързаността не е състрадание. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,850 Победа на Джиенозис! 4 00:00:19,000 --> 00:00:23,650 След тежко нападение Републиката си връща планетата 5 00:00:23,800 --> 00:00:27,300 и унищожава фабриките за дроиди. 6 00:00:27,450 --> 00:00:32,050 Луминара Ундули открива кралица Карина Велика, 7 00:00:32,200 --> 00:00:36,500 която може да съживява мъртви джиенозиански воини. 8 00:00:36,650 --> 00:00:42,250 Джедаите унищожават храма на кралицата и пленяват съветника й Погъл Низшия. 9 00:00:42,400 --> 00:00:48,400 Сега те се готвят да отведат злодея на Корусант, за да бъде съден. 10 00:00:54,550 --> 00:00:58,350 Боя се, че имаме усложнения. - Както винаги. 11 00:00:58,500 --> 00:01:01,750 Получихме сигнал за помощ от Дантуин. 12 00:01:01,900 --> 00:01:05,400 Учителят Уинду е победил, но има много ранени. 13 00:01:05,550 --> 00:01:11,150 Имат нужда от медикаменти, които можем да вземем от станцията до Орд Сестис. 14 00:01:11,300 --> 00:01:15,700 Ще водим Погъл на Корусант. Сестис не ни е по пътя. 15 00:01:15,850 --> 00:01:21,150 Републиката трябва да разпита Погъл възможно най-скоро. 16 00:01:21,300 --> 00:01:25,500 Предлагам падауаните да доставят медикаментите. 17 00:01:25,650 --> 00:01:29,750 Ще помогна с каквото е нужно. - Аз също. 18 00:01:29,900 --> 00:01:32,800 Добре. Вземете медицинска фрегата. 19 00:01:32,950 --> 00:01:39,450 След като отведем Погъл на Корусант, ще се срещнем на път към Дантуин. 20 00:02:09,500 --> 00:02:14,300 Съжалявам, момчета. Дано не съм прекъснал някой хубав сън. 21 00:02:14,450 --> 00:02:17,350 Имаме ли нова мисия, сър? - Да. 22 00:02:17,500 --> 00:02:21,000 Тръгваме към Орд Сестис за медикаменти. 23 00:02:21,150 --> 00:02:25,250 Мислех, че са ни отгледали, за да се бием. 24 00:02:25,400 --> 00:02:30,900 Отгледани сме, за да изпълняваме заповеди, Пулсар. Това проблем ли е? 25 00:02:31,050 --> 00:02:33,050 Не, сър! 26 00:02:33,200 --> 00:02:37,700 Така си и помислих. А сега се раздвижете! 27 00:02:40,800 --> 00:02:42,800 Сайт! 28 00:02:42,950 --> 00:02:45,950 Хайде, ставай, братко! 29 00:02:53,800 --> 00:02:58,500 Сайт, добре дошъл обратно в света на живите. 30 00:02:58,650 --> 00:03:01,350 Благодаря, сър. 31 00:03:23,700 --> 00:03:30,200 Готови сме за скок, учителю Фисто. - Чудесно. Очаквам пристигането ви. 32 00:03:53,900 --> 00:03:56,550 Какво? Какво има? 33 00:03:56,700 --> 00:04:01,900 Прекалено е тихо. Твърде различно е от битките в последните дни. 34 00:04:02,050 --> 00:04:08,550 Наслади се на мира, докато го има. - Не мога. Да идем да хапнем. 35 00:05:01,700 --> 00:05:07,700 Мислех си за онова, което каза. Да се насладя на мира, докато го има. 36 00:05:07,850 --> 00:05:11,350 Като джедай, не мисля, че знам как. 37 00:05:11,500 --> 00:05:15,500 Учителят Уиннду казва, че сме пазители на мира, а не воини. 38 00:05:15,650 --> 00:05:19,600 Но щом войната свърши, ще трябва да поддържаме мира. 39 00:05:19,750 --> 00:05:24,450 Да, но като пазители на мира или като воини? 40 00:05:24,600 --> 00:05:27,400 И каква е разликата? 41 00:05:27,550 --> 00:05:33,300 Не знам всички отговори. И аз се уча като теб. Какво казва учителят ти? 42 00:05:33,450 --> 00:05:35,950 Анакин? 43 00:05:36,100 --> 00:05:41,300 Някои негови виждания за бъдещето са малко радикални. 44 00:05:41,450 --> 00:05:43,450 Наистина? Защо? 45 00:05:43,600 --> 00:05:47,300 Той винаги прави това, което е необходимо. 46 00:05:47,450 --> 00:05:51,950 Дори не знам как би му се отразил мирът. 47 00:05:56,300 --> 00:05:59,800 Проверявате положението тук ли, Сайт? 48 00:05:59,950 --> 00:06:04,750 Следваме курса. Всички системи са в изправност. 49 00:06:04,900 --> 00:06:07,100 Какво... 50 00:06:08,900 --> 00:06:11,900 Мостикът е наш. 51 00:06:14,850 --> 00:06:20,050 Здравейте, Окс, Острие. Ще се присъедините ли към нас? 52 00:06:21,000 --> 00:06:24,500 Нещо не е наред ли, войници? 53 00:06:29,800 --> 00:06:32,800 Войници, спрете! 54 00:06:42,950 --> 00:06:44,950 Какво правите?! 55 00:06:45,100 --> 00:06:48,300 Двама клонинги ни нападнаха! Какво става?! 56 00:06:48,450 --> 00:06:52,900 Трап, какво е станало с тях? - Не знам, командире. И аз съм... 57 00:06:53,050 --> 00:06:57,450 Ти си техен командир. Заповяда ли им да ни убият? 58 00:06:57,600 --> 00:07:01,550 Не съм! - Какво става? Защо биха го направили? 59 00:07:01,700 --> 00:07:05,950 Не знаем. Чухме изстрели. - Защо да ви вярваме? 60 00:07:06,100 --> 00:07:09,400 Вижте, оставяме оръжията. 61 00:07:15,250 --> 00:07:18,100 Не биха ни нападнали без причина. 62 00:07:18,250 --> 00:07:22,950 Веднъж учителят ми е бил предаден от клонинг, подкупен от Вентрес. 63 00:07:23,100 --> 00:07:27,000 Не може да е толкова просто. Усещането не беше такова. 64 00:07:27,150 --> 00:07:30,900 Сър, трябва да се уверим, че имаме контрол над мостика. 65 00:07:31,050 --> 00:07:33,750 Мостик, говори Барис, отговорете. 66 00:07:33,900 --> 00:07:37,200 Трябва да отидем там и да разберем какво става. 67 00:07:37,350 --> 00:07:41,550 Тези двамата скоро ще се събудят. - Хавок ще ги наглежда. 68 00:07:41,700 --> 00:07:44,500 Добре, да вървим. 69 00:07:54,150 --> 00:08:00,650 Фрегатата не се обади. Опитах да се свържа с тях, но не отговарят. 70 00:08:00,800 --> 00:08:03,100 Станало е нещо! 71 00:08:03,250 --> 00:08:08,350 Не е типично да не се обаждат. - В беда са! 72 00:08:08,500 --> 00:08:13,000 Анакин, имай вяра в падауана си. - Тя щеше да се обади! 73 00:08:13,150 --> 00:08:15,350 Като теб? - Правилно... 74 00:08:15,500 --> 00:08:19,500 Понякога мисля, че не осъзнаваш колко си приличате. 75 00:08:19,650 --> 00:08:22,950 Трябва да продължим с разпита на Погъл. 76 00:08:23,100 --> 00:08:27,400 Съгласен съм. Доста е неотзивчив. 77 00:08:30,000 --> 00:08:36,000 Ослушвай се, Асока може да се обади. - Разбрано. 78 00:08:42,350 --> 00:08:47,850 Включи автопилота и активирай защитните стени. 79 00:08:50,000 --> 00:08:53,100 Някой не иска да влизаме там. 80 00:08:53,250 --> 00:08:57,050 Ще опитам да взема управлението. 81 00:09:01,900 --> 00:09:04,400 Заразен е! 82 00:09:06,350 --> 00:09:09,350 Махни това от мен! 83 00:09:13,800 --> 00:09:16,000 Какво е това?! 84 00:09:16,150 --> 00:09:20,650 Прилича на някакъв паразит. Сигурно контролира действията им. 85 00:09:20,800 --> 00:09:23,800 Контрол на ума. Това обяснява нещата. 86 00:09:23,950 --> 00:09:28,100 Трап ми беше приятел, не би се опитал да ни убие. 87 00:09:28,250 --> 00:09:31,050 Как са се озовали тези неща тук? 88 00:09:31,200 --> 00:09:34,500 Сигурно са заразили клонингите на Джиенозис. 89 00:09:34,650 --> 00:09:40,300 Да поставим кораба под карантина. - И да уведомим учителя Фисто. 90 00:09:40,450 --> 00:09:42,950 Да вървим. 91 00:09:45,500 --> 00:09:50,500 Този звук... Това е... - Джиенозиански. 92 00:10:01,900 --> 00:10:04,900 Трябва да му помогнем! 93 00:10:09,250 --> 00:10:12,250 Твърде късно е. 94 00:10:39,500 --> 00:10:42,700 Барис, към шахтата! 95 00:10:58,650 --> 00:11:04,500 Аз ще извадя двигателите от строя, ти се свържи с учителя Фисто. 96 00:11:04,650 --> 00:11:09,050 Корабът не бива да стига медицинската станция. 97 00:11:10,800 --> 00:11:14,650 Не знам, Барис, мисля, че трябва да останем заедно. 98 00:11:14,800 --> 00:11:20,600 И аз, но не можем да си го позволим. Поне една от нас трябва да успее. 99 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Ако се наложи, знам, че ще направиш каквото трябва. 100 00:11:24,900 --> 00:11:28,900 Да, разбира се. Ще се видим скоро. 101 00:11:34,600 --> 00:11:39,550 Докато тези неща са на борда, не смеем да се скачим със станцията. 102 00:11:39,700 --> 00:11:44,350 Трябва да дойдете! Можем да ги спрем, само ако ги анализираме! 103 00:11:44,500 --> 00:11:49,000 Не разбирате колко са опасни. Ами ако се разпространят? 104 00:11:49,150 --> 00:11:51,450 Ще бъдем предпазливи. 105 00:11:51,600 --> 00:11:57,600 Имам лошо предчувствие, учителю Фисто, но ще изпълня нарежданията ви. 106 00:12:16,800 --> 00:12:20,650 Ние, клонингите, знаем едно нещо много добре 107 00:12:20,800 --> 00:12:24,800 и то е как да спрем един джедай. 108 00:12:29,750 --> 00:12:31,950 Не... 109 00:12:34,000 --> 00:12:36,400 Почти успях... 110 00:12:36,550 --> 00:12:40,900 Фрегата TB-73, говори капитан Рекс, отговорете. 111 00:12:41,050 --> 00:12:45,250 Рекс, тук Асока. Радвам се да чуя гласа ти. 112 00:12:45,400 --> 00:12:49,600 Аз също, сър. Някой тук иска да говори с вас. 113 00:12:49,750 --> 00:12:56,250 Асока, какво става? Добре ли си? - Ами... не съвсем. 114 00:13:05,100 --> 00:13:10,300 Вземи един комуникатор. Ще разпитам Погъл, може да знае нещо. 115 00:13:10,450 --> 00:13:14,250 Намери Барис и чакайте обаждането ми. 116 00:13:16,600 --> 00:13:20,600 Барис, ти се върна! Успя ли? 117 00:13:24,200 --> 00:13:27,200 Барис, какво има? 118 00:13:27,950 --> 00:13:30,550 Барис, не! 119 00:13:33,700 --> 00:13:39,200 Аз съм твоя приятелка! Барис, съвземи се! 120 00:13:45,950 --> 00:13:51,950 Барис, това не си ти! Бори се със създанията! 121 00:14:08,400 --> 00:14:10,700 Оставете ни. 122 00:14:12,450 --> 00:14:15,750 Ще отговориш на въпросите ми. 123 00:14:17,300 --> 00:14:21,300 Не можеш да контролираш съзнанието на джиенозианците. 124 00:14:21,450 --> 00:14:24,850 Другите джедаи вече го разбраха. 125 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Контрол на съзнанието... 126 00:14:31,800 --> 00:14:36,250 Нямам нужда от него, за да те накарам да проговориш. 127 00:14:36,400 --> 00:14:39,400 Никога няма да проговоря, джедай. 128 00:14:39,550 --> 00:14:42,550 Ще видим, Погъл. 129 00:15:22,200 --> 00:15:25,100 Свързах се с Асока. - Какво става? 130 00:15:25,250 --> 00:15:28,350 Джиенозиански паразити са заразили екипажа. 131 00:15:28,500 --> 00:15:31,000 Как са се озовали на кораба? 132 00:15:31,150 --> 00:15:34,250 Според Погъл им е трябвал нов приемник. 133 00:15:34,400 --> 00:15:39,500 Разпитвал си го? - Да. Нямаше време да викам и вас. 134 00:15:39,650 --> 00:15:42,250 Как го накара да проговори? 135 00:15:42,400 --> 00:15:46,400 Важното е, че ми каза как да спра червеите. 136 00:15:51,850 --> 00:15:54,250 Тук Асока, обадете се. 137 00:15:54,400 --> 00:15:58,700 Асока, слушай. Червеите се влияят от студа. 138 00:15:58,850 --> 00:16:04,850 Студ? Значи той ще ги спре? - Усили охладителната система... 139 00:16:07,000 --> 00:16:13,500 Чу ли ме? Усили охладителната система! - Охладителната система, разбрано. 140 00:16:55,850 --> 00:16:58,050 Това е корабът на Асока. 141 00:16:58,200 --> 00:17:04,200 Излезе от хиперпространството. Пратете влекачите да им помогнат. 142 00:17:06,000 --> 00:17:11,950 Никой да не се качва на кораба, докато не спрем паразитите. 143 00:17:12,100 --> 00:17:17,600 Вдигнете тревога и пригответе охладителните отводи. 144 00:17:25,050 --> 00:17:28,050 Включи прихващащия лъч. 145 00:17:38,700 --> 00:17:43,200 Ето те! Не можеш да се скриеш от мен! 146 00:17:56,450 --> 00:17:59,450 Мостикът! Най-накрая! 147 00:18:05,100 --> 00:18:09,400 Захождаме твърде бързо. Тук Асока Тано, чувате ли ме? 148 00:18:09,550 --> 00:18:13,550 Изключвам двигателите. Ще се опитам да... 149 00:18:17,700 --> 00:18:22,900 Не мога да го забавя! - Не спира! Сигурно пилотът е мъртъв. 150 00:18:23,050 --> 00:18:27,650 Сър, накланят се! - Влекачите трябва да ги удържат! 151 00:18:36,700 --> 00:18:40,000 Убий ме... Моля те... 152 00:18:40,150 --> 00:18:42,650 Не мога... 153 00:19:06,500 --> 00:19:09,700 Пълна мощност! Сега! 154 00:19:15,850 --> 00:19:19,950 Успяхме. Свържете охладителните отводи. 155 00:19:20,100 --> 00:19:22,600 Достигната температура на замръзване. 156 00:19:22,750 --> 00:19:28,750 Тогава да вървим. Но бъдете нащрек. Може все още да са опасни. 157 00:19:44,500 --> 00:19:47,700 Здравейте, учителю Фисто. 158 00:19:47,850 --> 00:19:51,100 Готови сме да вземем медикаментите. 159 00:19:51,250 --> 00:19:56,750 Ние ще се погрижим за това. Вие ще си почивате. 160 00:20:02,400 --> 00:20:06,400 Всичко е наред, Асока. В безопасност си. 161 00:20:06,550 --> 00:20:08,550 Барис? 162 00:20:08,700 --> 00:20:14,700 Барис е добре благодарение на теб. Клонингите - също. 163 00:20:14,850 --> 00:20:20,500 Какви бяха тези неща? - Аз мога да отговоря. 164 00:20:20,650 --> 00:20:22,950 Анализирахме червеите. 165 00:20:23,100 --> 00:20:27,550 Същите са като тези, които сте открили на Джиенозис. 166 00:20:27,700 --> 00:20:30,200 Трябва да уведомим войниците там. 167 00:20:30,350 --> 00:20:35,800 Може би така са си върнали планетата. Не искам да се повтори. 168 00:20:35,950 --> 00:20:38,800 Преминала си тежко изпитание. 169 00:20:38,950 --> 00:20:42,950 Учителю Скайуокър, може ли да поговорим? 170 00:20:47,100 --> 00:20:52,500 Учителю, на кораба Барис беше... обладана... 171 00:20:52,650 --> 00:20:57,150 И искаше да я убия. Каза ми... 172 00:20:57,300 --> 00:21:01,800 Но не можеше да го направиш. - Не. Не можех. 173 00:21:01,950 --> 00:21:06,800 Трябваше ли? Нещата се наредиха, но ако се бяхме провалили... 174 00:21:06,950 --> 00:21:11,000 Ако корабът се бе скачил и червеите бяха избягали... 175 00:21:11,150 --> 00:21:15,350 Асока, твой дълг е да спасиш колкото можеш повече животи. 176 00:21:15,500 --> 00:21:19,800 Барис е знаела, че ще спасиш хиляди, ако унищожиш червеите. 177 00:21:19,950 --> 00:21:23,400 Мислила е, че за целта трябва да убиеш и нея. 178 00:21:23,550 --> 00:21:28,400 Но ти си постъпила правилно. Знаела си, че студът ще убие червеите. 179 00:21:28,550 --> 00:21:33,100 На всички ни е трудно да пренебрегнем привързаността си. 180 00:21:33,250 --> 00:21:39,750 Ти послуша инстинктите си. Барис ще се съгласи, че си направила верния избор. 181 00:21:49,400 --> 00:21:55,400 Превод и субтитри: adenry subs.sab.bz | starwarsbg.org