1 00:00:17,143 --> 00:00:20,143 Холи Хънтър 2 00:00:22,890 --> 00:00:25,890 Харви Каител 3 00:00:30,225 --> 00:00:33,225 Сам Нейл 4 00:00:37,067 --> 00:00:42,067 П И А Н О Т О 5 00:00:44,100 --> 00:00:47,100 Филм на Джейн Кампион 6 00:01:15,480 --> 00:01:19,560 Гласа, който чувате не е този на тялото ми. 7 00:01:19,680 --> 00:01:21,560 а гласа на душата ми. 8 00:01:25,239 --> 00:01:29,560 Не съм говорила откакто бях на шест. 9 00:01:30,000 --> 00:01:32,560 Никой не знае защо. Дори и аз. 10 00:01:45,719 --> 00:01:48,040 Баща ми казва, че е талант на тъмната ми страна 11 00:01:48,159 --> 00:01:51,120 и че денят в който ми хрумне да спра да дишам, ще е последния ми ден. 12 00:01:58,599 --> 00:02:03,000 Днес той ме накара да се омъжа за човек, когото не съм срещала. 13 00:02:03,280 --> 00:02:08,000 Наближава денят, когато дъщеря ми и аз ще отидем при него в страната му. 14 00:02:08,520 --> 00:02:12,400 Съпругът ми казва, че не го тревожи факта че съм няма. 15 00:02:12,520 --> 00:02:17,759 Според него "Щом Бог обича немите създания той също би могъл." 16 00:02:22,879 --> 00:02:25,879 Добре е че той има божието търпение, 17 00:02:27,639 --> 00:02:31,560 защото мълчанието се отразява на всеки най- накрая. 18 00:02:33,719 --> 00:02:38,039 Странното е че аз самата не се смятам за няма. 19 00:02:38,360 --> 00:02:40,919 Заради пианото ми. 20 00:02:42,080 --> 00:02:44,800 То ще ми липсва по време на пътуването. 21 00:02:52,834 --> 00:02:57,834 С Ана Пакуин , Кери Уолкър и др. 22 00:03:42,840 --> 00:03:45,159 Хвани я за ръката, хайде! 23 00:03:46,479 --> 00:03:48,400 Ти си с мен! 24 00:03:49,439 --> 00:03:51,639 Хванах дамата! 25 00:04:42,360 --> 00:04:44,279 Ти върви напред. 26 00:04:45,040 --> 00:04:46,959 Гара Падингтън. 27 00:04:47,639 --> 00:04:49,959 Насам, прекрасна моя! 28 00:04:53,040 --> 00:04:55,720 Хайде, момчете разкопчавайте! 29 00:04:55,839 --> 00:04:57,959 Като котараците да си маркираме територията. 30 00:05:14,439 --> 00:05:17,319 Боже, чий е този проклет ковчег? 31 00:05:17,439 --> 00:05:19,360 Тежи, мътните го взели! 32 00:05:33,439 --> 00:05:37,319 Зарязвай ги. Щом така искат. 33 00:05:37,439 --> 00:05:41,519 Да ги оставим и после да ни линчуват? 34 00:05:41,639 --> 00:05:47,560 Морето е бурно. Може да не са стигнали в това време. 35 00:05:47,879 --> 00:05:50,439 Имате ли с какво да си направите навес? 36 00:05:51,279 --> 00:05:53,399 Тя казва "Благодаря" 37 00:05:59,079 --> 00:06:03,399 Майка ти не предпочита ли да дойде с нас в Нелсън? 38 00:06:10,800 --> 00:06:17,319 Би предпочела жива да я сварят отколкото да се върне на коритото Ви. 39 00:06:17,439 --> 00:06:22,560 Заслужаваш да те плясна през устата, госпожичке! 40 00:06:23,040 --> 00:06:24,959 Наистина! 41 00:06:31,639 --> 00:06:33,959 Готови сме, Сър! 42 00:07:32,240 --> 00:07:34,319 Мамо, внимавай! 43 00:07:34,439 --> 00:07:37,920 Кокошките! Добре ли са? 44 00:07:48,120 --> 00:07:50,519 Виж, аз съм една голяма нощна пеперуда. 45 00:07:51,160 --> 00:07:53,279 Дали ще се запали? 46 00:08:17,759 --> 00:08:22,519 Няма да му казвам Татко. Няма да му казвам нищо. 47 00:08:22,639 --> 00:08:25,600 Дори няма да го погледна. 48 00:09:18,960 --> 00:09:21,080 Спираме ли? 49 00:09:26,000 --> 00:09:28,120 Да спрем ли? 50 00:09:30,279 --> 00:09:33,200 51 00:09:33,919 --> 00:09:36,159 52 00:09:51,120 --> 00:09:53,279 Трябва да продължим. 53 00:09:55,679 --> 00:09:57,600 Мммм? 54 00:10:27,399 --> 00:10:30,159 Госпожица Макграт? Алисдер Стюарт. 55 00:10:30,519 --> 00:10:34,279 Доведох хора да пренесат нещата Ви. 56 00:10:51,919 --> 00:10:56,919 Виждам, че имате много сандъци. Бих искал да знам какво има в тях. 57 00:11:00,159 --> 00:11:02,240 Чувате ли ме? 58 00:11:08,639 --> 00:11:11,559 Добре, добре. 59 00:11:13,200 --> 00:11:15,360 Какво има в този сандък? 60 00:11:22,840 --> 00:11:26,759 Дребничка сте. Не съм мислил че ще сте дребна. 61 00:11:28,759 --> 00:11:32,000 А този ? Много е голям. 62 00:11:36,759 --> 00:11:39,320 Какво има тук - легло? - Това е пианото на майка ми. 63 00:11:43,759 --> 00:11:50,039 Кажи им да вземат сандъците по двама. Да вземат сандъците масата и ... 64 00:11:50,360 --> 00:11:53,279 куфарите. 65 00:11:53,559 --> 00:11:55,679 Какво мислиш? 66 00:11:58,919 --> 00:12:01,039 Изглежда уморена. 67 00:12:02,639 --> 00:12:05,360 Недоразвита е. 68 00:12:06,759 --> 00:12:08,360 А големия сандък? 69 00:12:08,840 --> 00:12:12,960 Не, не, само по - малките сандъци и куфарите - както обясних. 70 00:12:29,039 --> 00:12:32,879 Не пианото не може да се пренесе сега. - Трябва. Тя го иска. 71 00:12:33,000 --> 00:12:37,679 Аз също. Но няма достатъчно хора, за да го пренесем. 72 00:12:38,080 --> 00:12:40,000 Твърде тежко е. 73 00:12:42,440 --> 00:12:47,759 Искаш да кажеш да оставим дрехите ти или кухненските принадлежности? 74 00:12:50,919 --> 00:12:52,519 Не можем да оставим пианото! 75 00:12:53,200 --> 00:12:58,919 Нека не обсъждаме повече този въпрос. Радвам се че пристигна благополучно. 76 00:12:59,279 --> 00:13:01,519 Те ще може ли да се върнат веднага за него? 77 00:13:02,639 --> 00:13:04,559 Бих искал да се извиня за забавянето... 78 00:13:05,519 --> 00:13:08,519 след като са отнесли останалите вещи. 79 00:13:19,200 --> 00:13:21,879 Приготви се, ако обичаш, за трудно пътуване. 80 00:13:22,000 --> 00:13:27,000 Храсталаците разкъсват дрехите, а на места калта е много дълбока. 81 00:13:33,559 --> 00:13:39,240 Какво си въобразяват че правят? Нямаме време за това. Бейнз! 82 00:15:07,840 --> 00:15:09,759 83 00:15:10,440 --> 00:15:14,320 Какво има? Защо спират? 84 00:15:14,440 --> 00:15:18,759 Това е пътят за гробището. Табу е. 85 00:15:20,720 --> 00:15:26,000 Те просто искат повече пари. Опитват се да изкопчет заплащане за два дни. 86 00:15:26,120 --> 00:15:28,000 Не. 87 00:15:28,120 --> 00:15:32,360 Не, знаят друга пътека, странично от тази. 88 00:15:43,000 --> 00:15:44,600 Септимус, сваляй я веднага! 89 00:15:45,279 --> 00:15:47,200 Сваляй! 90 00:15:47,480 --> 00:15:50,120 Гледай къде стъпваш! 91 00:15:50,240 --> 00:15:54,399 Септимъс, спри! Спри! 92 00:15:56,039 --> 00:16:00,559 Спри, ще я скъсаш! 93 00:16:00,720 --> 00:16:03,039 Спри веднага! 94 00:16:05,639 --> 00:16:08,080 Ще я скъсаш. Спри веднага. 95 00:16:08,519 --> 00:16:10,320 Долу ръцете. 96 00:16:11,840 --> 00:16:13,960 Ако не може да имате церемония, 97 00:16:14,080 --> 00:16:16,360 да имате поне снимка. 98 00:16:25,039 --> 00:16:27,320 Дантелата е много крехка. 99 00:16:27,440 --> 00:16:31,159 Истинския ми баща е бил знаменит немски композитор. 100 00:16:34,519 --> 00:16:37,840 Запознал се с майка ми когато тя била оперна певица в Люксембург. 101 00:16:40,240 --> 00:16:42,159 Защо? 102 00:16:44,639 --> 00:16:47,200 Искам да ме има на снимката. 103 00:16:50,399 --> 00:16:52,360 Тук ли да сложа платното? 104 00:16:52,480 --> 00:16:56,399 Не, не то е само за да запази сух стола. 105 00:16:58,840 --> 00:17:01,720 Дъските са станали много хлъгави. 106 00:17:01,840 --> 00:17:03,480 Седни на този стол. 107 00:17:03,600 --> 00:17:05,680 Издърпай навеса. 108 00:17:05,799 --> 00:17:10,319 Съжалявам, ча вали но вътре няма достатъчно светлина. 109 00:17:13,759 --> 00:17:16,759 Чадъра от тази страна ли? - От другата. 110 00:17:18,359 --> 00:17:20,160 Можел ли да подържите това, моля? 111 00:17:20,279 --> 00:17:22,200 Моля стойте.. 112 00:17:26,079 --> 00:17:28,200 много неподвижно. 113 00:17:30,440 --> 00:17:33,000 И къде се оженили? 114 00:17:33,279 --> 00:17:36,920 В една гора , а шаферки им били горските феи - 115 00:17:37,039 --> 00:17:39,759 всяка държала ръката на малък елф. 116 00:17:40,079 --> 00:17:44,519 Не, излъгах, в една планинска църква. 117 00:17:44,640 --> 00:17:47,640 В коя планина? - В Пиринеите. 118 00:17:47,759 --> 00:17:49,839 Никога не съм ходила там. 119 00:17:49,960 --> 00:17:54,839 Майка ми запяла на немски а гласът и отеквал в долината. 120 00:17:54,960 --> 00:17:58,480 Преди злополуката. - Какво се случило? 121 00:17:59,640 --> 00:18:05,519 Майка ми и баща ми пеели в гората, когато налетяла буря. 122 00:18:05,640 --> 00:18:07,720 Песента била така изпълнена със страст 123 00:18:07,839 --> 00:18:10,759 че те не спрели да пеят, когато завалял проливен дъжд. 124 00:18:11,039 --> 00:18:15,839 Гласовете им се извисили за последните тактове на дуета, когато една мълния 125 00:18:15,960 --> 00:18:21,440 поразила баща ми , който изгорял като факла. 126 00:18:21,559 --> 00:18:24,440 Баща ми умрял, 127 00:18:24,559 --> 00:18:29,480 а майка ми онемяла. Никога повече не изрекла и една дума. 128 00:18:32,440 --> 00:18:34,559 О, боже! 129 00:18:37,000 --> 00:18:39,319 Нито дума? 130 00:18:40,839 --> 00:18:43,240 Да, от шока. Да. 131 00:18:43,799 --> 00:18:46,160 Случва се. Ужасно. 132 00:18:46,599 --> 00:18:48,519 Ужасно. 133 00:18:51,799 --> 00:18:54,799 Каква трагедия. 134 00:19:50,440 --> 00:19:52,759 Съжалявам. 135 00:19:57,960 --> 00:20:00,519 Трябва да замина за няколко дни. 136 00:20:01,960 --> 00:20:07,079 Ще огледам една земя на маорите, която може да купя на разумна цена. 137 00:20:08,519 --> 00:20:13,200 Надявам се че ще използваш времето, за да се настаниш. 138 00:20:13,319 --> 00:20:15,240 бихме могли да 139 00:20:17,200 --> 00:20:19,519 започнем отново в някои отношения. 140 00:20:20,359 --> 00:20:22,279 Нали? 141 00:21:33,000 --> 00:21:35,079 Не мога да чета. 142 00:21:44,240 --> 00:21:47,079 Моля, отведете на на брега където акостирахме. 143 00:21:52,680 --> 00:21:55,240 Съжалявам.Не мога да го направя. 144 00:21:57,359 --> 00:21:59,480 Нямам време. 145 00:22:01,920 --> 00:22:03,839 Довиждане. 146 00:22:35,200 --> 00:22:37,519 Не мога да ви отведа там. 147 00:22:39,319 --> 00:22:41,240 Не мога. 148 00:22:50,000 --> 00:22:51,920 149 00:23:45,440 --> 00:23:48,359 Мамо, мамо, виж ме! 150 00:24:01,240 --> 00:24:03,160 Мамо! 151 00:25:44,440 --> 00:25:46,759 152 00:25:59,359 --> 00:26:01,680 153 00:26:11,680 --> 00:26:15,400 Здравейте. - Здравей. 154 00:26:39,440 --> 00:26:44,319 Сресан си по нов начин. Добре. преди изглеждаше прекалено зализан. 155 00:26:44,440 --> 00:26:47,119 Главите ще минат през отворите. 156 00:26:47,240 --> 00:26:49,160 Покажи му, Неси. 157 00:26:49,440 --> 00:26:53,039 Преподобният ще използва истинска кръв. Ще бъде много драматично. 158 00:26:53,160 --> 00:26:57,119 Много драматично. - Чай! 159 00:27:02,400 --> 00:27:04,279 Мораг... 160 00:27:04,400 --> 00:27:07,119 какво ще си помислиш, ако видиш някой 161 00:27:07,240 --> 00:27:09,880 да свири на кухненската маса? 162 00:27:10,359 --> 00:27:12,680 Сякаш е пиано? 163 00:27:14,039 --> 00:27:16,319 Като че е пиано? 164 00:27:16,440 --> 00:27:20,519 Странно, нали? Искам да кажа - все пак това не е пиано. 165 00:27:20,640 --> 00:27:22,960 Не издава звук. 166 00:27:24,599 --> 00:27:26,880 Бисквити. 167 00:27:27,000 --> 00:27:28,880 Не, никакъв звук. 168 00:27:29,000 --> 00:27:31,119 169 00:27:31,240 --> 00:27:35,240 Знаех, че е няма, но сега си мисля 170 00:27:35,559 --> 00:27:40,119 че има нещо повече. Да не е засегнат разсъдъка и. 171 00:27:40,240 --> 00:27:42,559 Шшшш! 172 00:27:43,039 --> 00:27:47,079 Без никакъв звук? - Не, това беше кухненската маса. 173 00:27:47,880 --> 00:27:52,880 С булчинската рокля беше доста буйна. Дори откъсна парче дантела. 174 00:27:53,519 --> 00:27:58,519 Видях го. И кълна се -щеше да използва зъби или да си избърше краката на на нея. 175 00:28:02,559 --> 00:28:06,240 Още няма нищо конкретно. Просто съм загрижен. 176 00:28:06,359 --> 00:28:08,279 Да. 177 00:28:08,599 --> 00:28:11,000 Рзбира се. Загрижен. 178 00:28:12,680 --> 00:28:15,400 Има нщо в мълчанието и. 179 00:28:15,519 --> 00:28:17,480 Наистина. Памук? 180 00:28:20,400 --> 00:28:25,279 След време, сигурен съм, ще стане по - любвеобилна. 181 00:28:25,400 --> 00:28:30,680 Много лесно е да обичаш домашното си животинче. Те също са много тихи. 182 00:28:37,000 --> 00:28:41,160 # The grand old Duke of York He had ten thousand men # 183 00:28:41,279 --> 00:28:44,599 # He marched them up and up and marched them down again # 184 00:28:45,519 --> 00:28:50,039 Какво мислиш за онези осемдесет акра отвъд потока? 185 00:28:52,119 --> 00:28:55,279 Нямам пари. Какво си намислил? 186 00:28:55,400 --> 00:28:57,720 Искам да се разменим. 187 00:28:57,839 --> 00:29:01,440 За какво? 188 00:29:02,993 --> 00:29:03,993 За пианото. 189 00:29:04,000 --> 00:29:06,920 Какво, пианото на брега? 190 00:29:12,319 --> 00:29:17,319 Земята не е блатиста, нали? 191 00:29:23,480 --> 00:29:28,480 Любител на музиката. Не бих си помислил. Скрити таланти, Джордж! 192 00:29:32,799 --> 00:29:37,720 Ще трябва да вземам уроци. Без тях няма да ми е много полезно. 193 00:29:38,160 --> 00:29:40,480 Да, сигурно. 194 00:29:43,640 --> 00:29:48,319 Ада може да свири. В писмото пише че свири много добре. 195 00:29:48,440 --> 00:29:52,359 Свири от пет или шест годишна. 196 00:29:59,720 --> 00:30:01,640 За какво? 197 00:30:02,079 --> 00:30:06,000 За... за твоето пиано. Това е размяната. 198 00:30:06,720 --> 00:30:07,920 Какво казва? 199 00:30:08,039 --> 00:30:12,119 Казва че пианото е нейното и че не дава той да го докосва! 200 00:30:15,039 --> 00:30:17,680 Той не може да чете. Невеж е. 201 00:30:19,039 --> 00:30:22,880 Той иска да се усъвършенства. А и ти ще можеш да свириш. 202 00:30:28,559 --> 00:30:31,799 Научи го да се грижи за него. 203 00:30:39,799 --> 00:30:42,240 Така не може да продължава! 204 00:30:42,359 --> 00:30:47,359 Сега сме семейство. Ние всички правим жертви, ще правиш и ти! 205 00:30:47,480 --> 00:30:51,720 Ще му преподаваш и аз ще се погрижа за това! 206 00:31:31,960 --> 00:31:33,920 Бродууд! 207 00:31:35,240 --> 00:31:37,480 Прекрасен инструмент! 208 00:31:37,720 --> 00:31:39,680 Не съм виждал такъв по тези места. 209 00:31:39,799 --> 00:31:42,759 нито дори в Южен Уелс, където съм настроил над двеста пиана. 210 00:31:42,880 --> 00:31:45,319 Там обичат пианата си. 211 00:31:53,799 --> 00:31:55,759 Парфюм? 212 00:31:56,559 --> 00:31:58,880 И мирис на сол, разбира се. 213 00:32:55,799 --> 00:32:58,559 Мама казва, че не може да понася 214 00:32:58,680 --> 00:33:00,480 разстроени пиана и не може да преподава. 215 00:33:00,599 --> 00:33:02,799 Така че аз ще те науча на гамите. 216 00:33:06,920 --> 00:33:09,880 Надявам се, че си измил ръцете си. 217 00:33:11,720 --> 00:33:13,640 Настроено е! 218 00:33:27,200 --> 00:33:28,599 Настроено. 219 00:33:31,640 --> 00:33:33,640 Аз преподавах! 220 00:33:50,880 --> 00:33:54,000 Мама иска да види какво можете да изсвирите. 221 00:33:54,119 --> 00:33:56,359 Предпочитам да не свиря. 222 00:33:57,319 --> 00:33:59,920 Искам да слушам и да се уча така. 223 00:34:00,039 --> 00:34:02,400 Всеки трябва да се упражнява. 224 00:34:04,119 --> 00:34:06,440 Аз искам само да слушам. 225 00:34:18,519 --> 00:34:20,840 Ау! 226 00:34:29,400 --> 00:34:31,719 Прекрасно. 227 00:35:04,480 --> 00:35:07,039 О, кажи ми отново. 228 00:35:07,159 --> 00:35:10,559 Той твоят учител ли беше? 229 00:35:11,400 --> 00:35:13,800 Как говореше с него? 230 00:35:27,320 --> 00:35:30,119 Какво се случи? Защо не се оженихте? 231 00:35:45,679 --> 00:35:47,519 Може ли да те целуна за лека нощ? 232 00:36:03,960 --> 00:36:06,360 Излез! Имаш нужда от баня! 233 00:36:06,840 --> 00:36:08,920 Излез! Лошо куче. 234 00:36:09,039 --> 00:36:10,960 Мърдай! Хайде! 235 00:36:12,360 --> 00:36:14,679 Проклето лошо куче. 236 00:36:32,360 --> 00:36:34,920 Ада, почакай. Почакай. 237 00:36:35,360 --> 00:36:39,119 Знаеш ли как хората се спазаряват? 238 00:36:39,960 --> 00:36:43,760 Има начин да си получиш пианото. 239 00:36:43,880 --> 00:36:45,559 Искаш ли си го? 240 00:36:46,559 --> 00:36:49,760 Искаш ли да си го вземеш? 241 00:36:54,119 --> 00:36:56,159 Виждаш ли... 242 00:36:57,199 --> 00:37:01,320 Искам да сключим сделка. 243 00:37:02,039 --> 00:37:05,079 Има някои неща, които аз... 244 00:37:06,840 --> 00:37:09,599 бих искал да правя докато свириш. 245 00:37:09,719 --> 00:37:12,599 Ако ми позволиш, ще можеш да си го вземеш. 246 00:37:12,719 --> 00:37:16,159 Какво мислиш? Едно посещение - един клавиш. 247 00:37:36,679 --> 00:37:39,000 Твоята рокля? 248 00:37:39,360 --> 00:37:41,280 Пола? 249 00:37:43,199 --> 00:37:45,760 За всеки черен клавиш? 250 00:37:46,440 --> 00:37:48,239 Много е. Половин. 251 00:37:49,679 --> 00:37:53,960 Добре, добре. Тогава черните клавиши. 252 00:38:01,599 --> 00:38:03,840 253 00:38:06,119 --> 00:38:08,119 Горкото бебче. 254 00:38:08,960 --> 00:38:13,440 Кое ужасно същество те остави на дъжда? 255 00:38:13,559 --> 00:38:15,920 И те мушкаше с тояга? 256 00:38:16,039 --> 00:38:18,199 Мммм, бебче? 257 00:38:19,679 --> 00:38:22,079 С мен ще си добре. 258 00:38:26,119 --> 00:38:28,000 Ножици. 259 00:38:28,119 --> 00:38:29,320 Благодаря. 260 00:38:29,440 --> 00:38:33,679 Неси! Остави това, ела и дай ръка. 261 00:38:34,360 --> 00:38:36,679 О, не, използвай господин Стюарт. 262 00:38:37,320 --> 00:38:39,679 Неси, моля те! 263 00:38:39,800 --> 00:38:43,719 Добре. Мери, ела тук. Седни. 264 00:38:44,079 --> 00:38:47,880 Хайде, момиче! - Добре. 265 00:38:50,719 --> 00:38:53,639 Тук долу. Сложи си раката. 266 00:38:54,159 --> 00:38:56,079 Сега. 267 00:38:58,559 --> 00:39:01,159 Не, не, сложи тук долу ръката. Тук. 268 00:39:03,119 --> 00:39:05,039 Сега. 269 00:39:07,960 --> 00:39:11,280 Виж, виж, нападат те. 270 00:39:14,119 --> 00:39:16,039 Не, ето вижте. 271 00:39:18,920 --> 00:39:22,960 Добър ефект ще има като сложим и кръв. 272 00:39:23,920 --> 00:39:25,800 Тук, Флин! 273 00:39:25,920 --> 00:39:28,199 Флин! 274 00:39:28,320 --> 00:39:31,280 Лошо момче! 275 00:39:31,599 --> 00:39:33,519 Лошо, лошо момче! 276 00:39:33,639 --> 00:39:36,639 Флин, искаш ли да имаш неприятности? 277 00:39:37,400 --> 00:39:38,599 Флин! 278 00:39:50,760 --> 00:39:53,199 Искам да говоря с майка ми. 279 00:39:59,800 --> 00:40:03,719 Не искам да бъда отвън. Искам да гледам. 280 00:40:07,039 --> 00:40:09,239 Ще пазя тишина! 281 00:40:15,159 --> 00:40:17,360 Няма да го гледам. 282 00:42:47,400 --> 00:42:50,519 Бъди внимателна! - 283 00:42:51,440 --> 00:42:55,840 Няма нужда да давам покана и на теб, но ето все пак. 284 00:42:56,719 --> 00:42:58,639 Не закъснявай. 285 00:42:58,960 --> 00:43:01,320 Съпровождаш изпълнител. 286 00:43:01,440 --> 00:43:05,000 and need to make the earlier of the two times. 287 00:43:06,400 --> 00:43:08,360 Почакай! 288 00:43:11,440 --> 00:43:13,559 Как вървят уроците? 289 00:43:18,840 --> 00:43:21,760 Значи напредва добре, така ли? 290 00:43:24,599 --> 00:43:29,159 Изглежда по - спокойна. Показва ли привързаност? 291 00:43:31,679 --> 00:43:34,719 Добре добре. Бавно. 292 00:43:41,159 --> 00:43:43,079 Вдигни полата си. 293 00:43:59,199 --> 00:44:01,119 Вдигни я по - високо. 294 00:44:21,880 --> 00:44:23,519 По - високо. 295 00:44:27,039 --> 00:44:28,800 По - високо. 296 00:44:28,960 --> 00:44:30,880 Вдигни я по - високо. 297 00:45:28,000 --> 00:45:30,320 Ти не се тревои, Пейни. 298 00:45:30,639 --> 00:45:33,199 Аз ще те спася. - Имам си жена. 299 00:45:34,039 --> 00:45:36,360 Ще спася и нея също. 300 00:45:42,360 --> 00:45:45,199 Къде ти е жената? - Жена ми? 301 00:45:45,519 --> 00:45:49,400 Тя си има неин живот. В Хал, Англия. 302 00:45:49,519 --> 00:45:53,840 Сигурно е грозна - щом си избягал. 303 00:45:54,000 --> 00:45:56,599 Имаш нужда от нова жена. 304 00:46:06,039 --> 00:46:07,960 Разкопчай си роклята. 305 00:46:08,800 --> 00:46:11,119 Искам да виждам ръцете ти. 306 00:46:38,480 --> 00:46:40,400 Свири. 307 00:47:04,840 --> 00:47:06,760 Два клавиша. 308 00:47:47,960 --> 00:47:50,679 309 00:47:58,599 --> 00:48:01,559 Ще слушам внимателно на репетициите. 310 00:48:01,920 --> 00:48:05,880 защото живея твърде далеч, за да идвам често. 311 00:48:06,000 --> 00:48:08,920 Кой знак е думата репетиция? 312 00:48:12,440 --> 00:48:16,360 Не мога да си представя по - лоша съдба от това да си ням. 313 00:48:16,719 --> 00:48:18,599 Да си глух. 314 00:48:18,719 --> 00:48:22,599 Да, и да си глух също. Ужасно! 315 00:48:22,719 --> 00:48:27,559 Право да ви кажа, мама казва че повечето хора говорят глупости и не си заслужава да се слуша. 316 00:48:27,679 --> 00:48:30,400 Не си заслужава да се слуша. 317 00:48:31,280 --> 00:48:33,880 Твърде силно мнение. 318 00:48:34,119 --> 00:48:36,239 Да. Нечестиво е. 319 00:48:54,639 --> 00:48:57,960 Какво казват? Продават ли? 320 00:48:59,880 --> 00:49:02,440 Предложи одеала за половината земя. 321 00:49:05,639 --> 00:49:06,840 Дванадесет. 322 00:49:09,760 --> 00:49:11,400 Предложи оръжията , Бейнз. 323 00:49:17,679 --> 00:49:20,320 За какво им трябва земята? 324 00:49:20,440 --> 00:49:25,119 Нито я обработват, нито изгарят горите. Нищо. 325 00:49:25,239 --> 00:49:29,519 Искам да кажа, откъде знаят че тяхна? 326 00:49:34,559 --> 00:49:37,679 Онази земя - помислих, че може да я маркирам - така както се споразумяхме. 327 00:49:37,800 --> 00:49:39,920 Да, защо не? 328 00:49:42,880 --> 00:49:47,320 Добре, Ада казва че напредваш добре с пианото. 329 00:49:47,639 --> 00:49:50,519 Бих искал да дойда да послушам как свириш. 330 00:49:50,639 --> 00:49:54,559 Какво свириш? - Все още нищо. 331 00:49:54,679 --> 00:49:56,599 Нищо? 332 00:50:45,559 --> 00:50:48,159 Ада, четири клавиша. 333 00:50:48,280 --> 00:50:50,719 Защо пет? Искам само да полегнем. 334 00:50:54,039 --> 00:50:56,519 Добре, добре, пет. 335 00:52:11,280 --> 00:52:13,599 # In the month of May 336 00:52:14,079 --> 00:52:18,480 # The angels were sweetly singing 337 00:52:18,599 --> 00:52:22,519 # A young man on his deathbed lay 338 00:52:22,880 --> 00:52:26,559 # For love of Barbara Allen 339 00:52:55,960 --> 00:52:58,199 Закъсняваме! 340 00:52:58,679 --> 00:53:03,960 Ако не ти е сложено червило, застани зад Роуз, моля. 341 00:53:04,079 --> 00:53:07,800 Ходи ли до тоалетната? - Да. 342 00:53:11,760 --> 00:53:14,159 Без бягане по сцената. 343 00:53:18,280 --> 00:53:21,079 Внасят още столове. 344 00:53:24,360 --> 00:53:26,639 Не пипай кръвта! 345 00:53:26,760 --> 00:53:30,320 Вижте кой е тук! Музикалния Господин Бейнз! 346 00:53:30,440 --> 00:53:35,000 Какво ще ни изсвириш тази вечер? "Блести блести малка звездице?" 347 00:53:35,119 --> 00:53:37,840 Какво ще кажеш а малко "Блести, блести"? 348 00:53:40,960 --> 00:53:45,880 Ще обръщаш ли страниците на Неси? Тя ще свири за децата. 349 00:53:47,960 --> 00:53:49,920 Аз съм облечена за представлението. 350 00:53:51,960 --> 00:53:55,360 Доволна съм че се занимаваш с пиано. 351 00:53:55,480 --> 00:53:57,639 Къде е тази песен? 352 00:54:17,119 --> 00:54:21,400 Джордж, ще ни изсвириш ли "Мери си имаше малко аънце"? 353 00:54:21,519 --> 00:54:24,559 Или полка? Хайде, какво ще бъде? 354 00:54:25,800 --> 00:54:27,760 Глупаци. 355 00:54:28,800 --> 00:54:31,360 Хайде, Джордж. Премести се. 356 00:54:32,440 --> 00:54:35,480 Дами и господа, заемете местата си, моля. 357 00:54:35,599 --> 00:54:37,360 Всеки момент ще започнем. 358 00:54:50,599 --> 00:54:53,320 # Early in the month of May 359 00:54:53,840 --> 00:54:57,000 # The angels were sweetly singing 360 00:54:57,920 --> 00:55:01,440 # A young man on his deathbed lay 361 00:55:01,920 --> 00:55:05,280 # For love of Barbara Allen 362 00:55:06,239 --> 00:55:10,360 # Out of there sprung a red rose full 363 00:55:10,480 --> 00:55:14,239 # And out of it a briar 364 00:55:14,360 --> 00:55:18,039 # Then they flew up to the high church wall 365 00:55:18,559 --> 00:55:22,000 # Till they could go no higher 366 00:55:22,880 --> 00:55:27,119 # And then they came in a true love's lock 367 00:55:27,239 --> 00:55:32,519 # The roses and sweet briar # 368 00:55:36,840 --> 00:55:39,079 И така младото момиче се натъкна на 369 00:55:39,199 --> 00:55:42,360 убитите жени на Синята брада. 370 00:55:44,360 --> 00:55:47,679 Отрязаните им глави все още кървяха. 371 00:55:47,840 --> 00:55:50,199 Очите им все още плачеха. 372 00:55:53,880 --> 00:55:55,719 Но тихо! 373 00:55:56,880 --> 00:55:57,800 Кой идва? 374 00:56:00,920 --> 00:56:03,920 Дойдох си по - рано, скъпа моя! 375 00:56:05,360 --> 00:56:07,559 Къде си? 376 00:56:07,679 --> 00:56:09,639 О, съпруже! 377 00:56:09,920 --> 00:56:13,639 Какво изненада! - Да, жено! 378 00:56:13,760 --> 00:56:15,840 Изненада, наистина! 379 00:56:17,320 --> 00:56:22,000 Узнала си моята тайна? - Не, не! 380 00:56:22,639 --> 00:56:26,199 Ти, най младата, 381 00:56:27,239 --> 00:56:29,159 най - сладката, 382 00:56:30,360 --> 00:56:32,280 от всичките ми жени! 383 00:56:32,400 --> 00:56:35,599 Не! - Трябва да се приготвиш... 384 00:56:35,719 --> 00:56:38,119 Да умреш! 385 00:56:39,239 --> 00:56:41,559 Не, не , почакай! 386 00:56:42,119 --> 00:56:44,039 Няма да чакам! 387 00:56:45,599 --> 00:56:47,920 Разкопчай яката си! 388 00:57:13,199 --> 00:57:18,039 Вожде, може ли да ви представя... Това е Госпожа Уилиамз... 389 00:57:18,159 --> 00:57:23,440 Госпожа Палмер, Рейдз, Парсънс, 390 00:57:23,559 --> 00:57:25,880 и Госпожица Кър. 391 00:57:26,199 --> 00:57:28,679 392 00:57:28,800 --> 00:57:30,920 Много,много хубаво представление. 393 00:57:44,239 --> 00:57:46,360 Прави каквото желаеш. 394 00:57:46,480 --> 00:57:48,400 Свири каквото ти харесва. 395 00:58:59,079 --> 00:59:02,159 Искам да легнем заедно, без дрехи. 396 00:59:03,880 --> 00:59:06,599 Колко ще струва това? 397 00:59:16,679 --> 00:59:17,920 Да, десет клавиша. 398 01:01:15,679 --> 01:01:18,679 Какво казва часовника, Миса Тюит? 399 01:01:31,480 --> 01:01:35,159 Никога не се дръж по този начин. Никога и никъде! 400 01:01:35,280 --> 01:01:40,079 Засрами се! Срамиш тези дървета. 401 01:01:57,960 --> 01:02:01,880 Зная защоГосподин Бейнз не може да свири на пиано. 402 01:02:03,119 --> 01:02:05,400 Пропусна това дърво. 403 01:02:07,559 --> 01:02:11,639 Тя не му дава да опита. Просто си свири каквото на нея и харесва. 404 01:02:12,960 --> 01:02:15,920 Понякога дори не свири. 405 01:02:17,159 --> 01:02:18,840 Кога е следващия урок? 406 01:02:19,880 --> 01:02:21,760 Утре. 407 01:02:57,639 --> 01:02:59,559 Връщам ти пианото. 408 01:03:01,119 --> 01:03:03,000 Беше ми достатъчно. 409 01:03:07,679 --> 01:03:10,400 Уговорката... 410 01:03:10,519 --> 01:03:15,840 прави от теб неморална жена, а мен - дълбоко нещастен. 411 01:03:17,360 --> 01:03:21,119 Искам да имаш чувства към мен. 412 01:03:21,239 --> 01:03:23,320 но това е невъзможно. 413 01:03:30,000 --> 01:03:31,880 Твое е. Върви си. 414 01:03:33,719 --> 01:03:35,639 Тръгвай. 415 01:03:51,800 --> 01:03:54,159 Спрете на място. 416 01:03:58,679 --> 01:04:03,239 То не е твое. Какво правиш с пианото? А? 417 01:04:03,400 --> 01:04:06,159 Той ни го даде. 418 01:04:06,360 --> 01:04:08,719 Оставете го на земята. 419 01:04:12,440 --> 01:04:15,840 Ти си потайна и лукава. Но аз виждам през теб. 420 01:04:16,119 --> 01:04:20,480 Няма да загубя тази земя по този начин. 421 01:04:28,920 --> 01:04:33,239 Джордж не иска да вижда никого. Болен е. 422 01:04:35,599 --> 01:04:38,159 Носиш ли тупека за Хира Бейнз? 423 01:04:39,480 --> 01:04:41,400 Не. 424 01:04:45,320 --> 01:04:47,239 Бейнз? 425 01:04:48,639 --> 01:04:51,280 Бейнз...Виж... 426 01:04:52,440 --> 01:04:54,760 Не се отказвай от пианото. 427 01:04:55,559 --> 01:04:59,920 Ще направя така че да ти преподават както трябва. Ноти и всичко останало. 428 01:05:00,039 --> 01:05:02,280 Не искам да уча. 429 01:05:02,800 --> 01:05:05,920 Не искаш да учиш? - Не. 430 01:05:08,920 --> 01:05:11,239 Но сделката ни... 431 01:05:11,679 --> 01:05:15,920 Не мога да си позволя пианото ако искаш да ти го платя. 432 01:05:16,159 --> 01:05:19,079 Не искам плащане. Просто го връщам. 433 01:05:21,559 --> 01:05:23,800 Не съм сигурен ча аз самият го искам. 434 01:05:24,960 --> 01:05:27,960 Подарявам го повече на жена ти. 435 01:05:29,599 --> 01:05:31,519 O... 436 01:05:31,639 --> 01:05:33,719 Разбирам... 437 01:05:34,360 --> 01:05:39,079 Е... Мисля, че тя ще оцени подаръка. 438 01:05:48,159 --> 01:05:50,480 Това е всичко което имам. 439 01:05:51,320 --> 01:05:52,760 Върни това! 440 01:06:08,000 --> 01:06:10,239 Наред ли е? 441 01:06:11,599 --> 01:06:13,480 Защо не изсвириш нещо? 442 01:06:18,760 --> 01:06:20,920 Какво да изсвиря? 443 01:06:23,119 --> 01:06:25,239 Изсвири някоя жига. 444 01:06:25,880 --> 01:06:29,199 Зная ли жиги? - Тогава изсвири някоя песен. 445 01:06:31,280 --> 01:06:33,400 446 01:07:02,119 --> 01:07:07,039 Защо не иска да свири? Върна си пианото, а само се разхожда. 447 01:07:10,559 --> 01:07:12,800 Продължи да свириш. 448 01:09:08,479 --> 01:09:10,600 Чакай , чакай. 449 01:09:17,560 --> 01:09:19,479 Защо не може? 450 01:09:26,359 --> 01:09:29,239 Няма да се упражнявам и не ме е грижа! 451 01:09:29,359 --> 01:09:31,600 Пусто да остане! По дяволите! 452 01:09:31,760 --> 01:09:35,199 Мътните го взели! 453 01:09:35,439 --> 01:09:39,840 Нека падне с лицето надолу в кървава кал! 454 01:09:39,960 --> 01:09:43,880 Нека я ухапе побесняло куче и да кърви! 455 01:09:44,920 --> 01:09:48,680 Къде отиде майка ти? - Отиде по дяволите! 456 01:09:59,479 --> 01:10:02,039 Какво те води насам? 457 01:10:05,920 --> 01:10:08,119 Забрави ли нещо? 458 01:10:08,880 --> 01:10:11,439 Не съм намирал нищо. 459 01:10:17,479 --> 01:10:19,880 Той подозира нещо ли? 460 01:10:30,920 --> 01:10:33,319 Пианото не е пострадало, нали? 461 01:10:33,439 --> 01:10:35,840 Пристигна благополучно? 462 01:10:40,119 --> 01:10:42,239 Искаш ли да седнеш? 463 01:10:44,000 --> 01:10:46,399 Аз ще поседна. 464 01:10:56,920 --> 01:10:59,039 Ада... 465 01:11:01,640 --> 01:11:03,560 Ада. 466 01:11:04,199 --> 01:11:06,760 Нещастен съм ... 467 01:11:11,279 --> 01:11:14,359 защото ... те искам... 468 01:11:15,000 --> 01:11:19,319 защото мога да мисля единствено за теб... 469 01:11:20,840 --> 01:11:23,479 И затова страдам. 470 01:11:25,159 --> 01:11:26,880 Аз.... 471 01:11:27,039 --> 01:11:29,600 болен съм от копнеж по теб... 472 01:11:29,680 --> 01:11:32,800 Не мога да ям....Не мога да спя... 473 01:11:35,560 --> 01:11:40,439 И ако си дошла тук без да изпитваш нищо към мен... 474 01:11:40,560 --> 01:11:43,159 то тогава си върви. 475 01:11:50,000 --> 01:11:52,119 Върви си. 476 01:11:52,960 --> 01:11:55,000 Върви. 477 01:12:02,319 --> 01:12:03,880 Излез. 478 01:12:05,720 --> 01:12:07,640 Тръгвай. 479 01:15:44,119 --> 01:15:46,560 Какво? 480 01:15:48,640 --> 01:15:50,640 Прошепни го. 481 01:16:10,399 --> 01:16:12,840 Сега когато си тръгваш съм още по - нещастен. 482 01:16:12,960 --> 01:16:15,800 Защо е така? 483 01:16:15,960 --> 01:16:20,479 Ада, трябва да знам - какво ще направиш? Ще дойдеш ли пак? 484 01:16:27,000 --> 01:16:29,159 Почакай... 485 01:16:29,279 --> 01:16:33,079 Не зная какво си мислиш. 486 01:16:33,239 --> 01:16:37,000 Това означава ли нещо за теб? 487 01:16:38,520 --> 01:16:40,960 На мен вече ми липсваш. 488 01:16:42,000 --> 01:16:44,079 Ада... 489 01:16:44,560 --> 01:16:47,119 Обичаш ли ме? 490 01:17:00,840 --> 01:17:05,960 Ела утре. Ако си сериозна, ела утре. 491 01:17:17,439 --> 01:17:20,079 Мамо, не мърдай! 492 01:19:11,920 --> 01:19:15,039 Мамо! 493 01:19:15,159 --> 01:19:18,680 Те свирят на твоето пиано! 494 01:19:42,600 --> 01:19:44,920 Ето, татко. 495 01:20:16,880 --> 01:20:20,720 Ти не трябваше да ходиш там, нали? 496 01:20:21,560 --> 01:20:24,199 На мен не ми харесва и на татко също. 497 01:20:30,800 --> 01:20:34,039 Може да поиграем на крати, ако искаш. 498 01:21:09,520 --> 01:21:12,119 Заспала е. Виж. 499 01:21:14,359 --> 01:21:17,439 Една нощ я намерили на пътя за Лондон. 500 01:21:17,560 --> 01:21:20,800 Дядо каза, че краката и били лошо наранени. 501 01:22:37,319 --> 01:22:39,319 Ада. 502 01:23:12,960 --> 01:23:15,760 Алистер, дане би да е заради пиесата? 503 01:23:15,880 --> 01:23:18,359 Като туземците ли стана агресивен? 504 01:23:18,680 --> 01:23:21,239 Не си направил хубаво. 505 01:23:21,359 --> 01:23:24,159 Сложил си резето от външната страна. 506 01:23:26,000 --> 01:23:28,039 Като затвориш вратата 507 01:23:28,159 --> 01:23:30,760 Маорите ще те заключат вътре. 508 01:23:30,880 --> 01:23:33,359 С резето от външната страна си като в капан. 509 01:23:33,800 --> 01:23:35,239 Съвсем в капан. 510 01:23:35,359 --> 01:23:39,920 Джордж Бейнз се е поддал. Нищо чудно че си заминава. 511 01:23:40,640 --> 01:23:44,000 Той прекалено се сближи с туземците. 512 01:23:44,119 --> 01:23:46,800 Те седят... Горди като крале... Но нямат никакви обноски... 513 01:23:47,880 --> 01:23:52,680 Съвсем се е променил. Като че са му направили магия. 514 01:23:53,439 --> 01:23:59,560 Е, след два дена ще го няма. - Бейнз си стяга багажа? 515 01:23:59,680 --> 01:24:04,359 Няма багаж за стягане, но си заминава. И по - добре. 516 01:24:04,479 --> 01:24:08,199 Неси доста глупаво се привърза към него. 517 01:24:08,319 --> 01:24:10,680 Ние плакахме. 518 01:24:10,800 --> 01:24:13,119 Спри! 519 01:24:14,279 --> 01:24:15,199 Стига! 520 01:24:16,880 --> 01:24:19,479 Плаша се от обратния път. 521 01:24:19,600 --> 01:24:23,319 Трябва да тръгнем по светло. Ще бъдем ли в безопасност? 522 01:24:23,439 --> 01:24:25,760 О, да, ако тръгнете сега. 523 01:24:59,800 --> 01:25:02,439 Неси, подръж това. 524 01:25:12,439 --> 01:25:15,000 Мисля си за пианото. 525 01:25:15,720 --> 01:25:19,960 Тя не свири на него така както ние. По - нагоре! 526 01:25:25,279 --> 01:25:29,880 Странно създание е. И свиренето и е странно. 527 01:25:30,000 --> 01:25:32,720 Като настроение което те обзема. 528 01:25:33,000 --> 01:25:34,920 По - нагоре! 529 01:25:37,720 --> 01:25:42,319 Твоето свирене е простичко и хубаво. Точно такова ми харесва. 530 01:25:42,439 --> 01:25:46,079 Не е приятно звуците да те превземат и обсебят. 531 01:25:47,239 --> 01:25:49,399 Какво е това? 532 01:25:52,880 --> 01:25:54,960 Гълъб е. 533 01:25:55,079 --> 01:25:57,399 Трябваше да почакам. 534 01:26:50,000 --> 01:26:54,640 Искам да те докосна. Защо не ми позволяваш? 535 01:26:56,600 --> 01:26:58,600 Не ме ли харесваш? 536 01:27:31,359 --> 01:27:36,279 Хайде,Лъки, кой иска да ми е приятел? Идвам да те хвана. 537 01:27:53,640 --> 01:27:55,960 Ние трябва ....да продължим. 538 01:27:59,039 --> 01:28:01,239 Реших... 539 01:28:01,359 --> 01:28:03,640 да ти се доверя да останеш тук. 540 01:28:04,359 --> 01:28:06,920 Ти няма да видиш Бейнз? 541 01:28:12,600 --> 01:28:14,520 Добре. 542 01:28:17,199 --> 01:28:19,119 Добре. 543 01:28:20,399 --> 01:28:25,680 Може би с времето... ще започнеш да ме харесваш. 544 01:29:20,179 --> 01:29:25,179 "Скъпи Джордж, сърцето ми е твое. Ада" 545 01:29:28,479 --> 01:29:31,439 Спри да се оплакваш, казах. Тихо. 546 01:29:32,000 --> 01:29:36,479 Можеш да поседиш без дрехи, докато ти ги изпера. 547 01:29:37,760 --> 01:29:41,840 Няма значение че ти е студено. Тихо! 548 01:29:53,560 --> 01:29:56,279 Не, не бива да ходим при него. 549 01:30:09,119 --> 01:30:10,880 Какво? 550 01:30:34,479 --> 01:30:38,880 # The grand old Duke of York He had ten thousand men 551 01:30:39,000 --> 01:30:41,840 # He marched them up to the top of the hill 552 01:30:41,960 --> 01:30:43,920 # And marched them down again 553 01:30:44,039 --> 01:30:45,880 # And when they're up, they're up 554 01:30:46,000 --> 01:30:48,119 # And when they're down, they're down 555 01:30:48,239 --> 01:30:54,079 # And when they're only halfway up They're neither up nor down # 556 01:30:59,359 --> 01:31:01,760 Crooked, Mister Tewart. 557 01:31:02,640 --> 01:31:04,800 Crooked. 558 01:31:08,680 --> 01:31:12,439 Мама ми каза да дам това на Господин Бейнз. 559 01:31:12,560 --> 01:31:15,920 Помислих си че не е прилично. 560 01:31:16,039 --> 01:31:19,680 Да го отворя ли? - Не, дай го на мен. 561 01:32:25,920 --> 01:32:27,880 Защо? Аз ти вярвах! 562 01:32:32,479 --> 01:32:35,720 Вярвах ти! Чуваш ли? 563 01:32:36,600 --> 01:32:39,279 Защо ме караш да те наранявам? 564 01:32:41,079 --> 01:32:43,199 Можехме да сме щастливи. 565 01:32:44,760 --> 01:32:47,319 Вбесявааш ме! Говори! 566 01:32:54,159 --> 01:32:56,479 Ти ме излъга! 567 01:32:57,199 --> 01:32:59,800 Говори! Или , кълна се в Бога, ще отговаряш за това! 568 01:33:22,720 --> 01:33:24,840 Обичаш ли го? 569 01:33:25,600 --> 01:33:27,479 Обичаш ли го? 570 01:33:28,439 --> 01:33:31,680 Него ли обичааш ? Тя казва Не! 571 01:33:35,199 --> 01:33:37,119 Майко! 572 01:33:38,720 --> 01:33:40,640 Майко! 573 01:34:36,600 --> 01:34:38,640 Мамо! 574 01:34:42,640 --> 01:34:44,119 Дай това на Бейнз. 575 01:34:45,720 --> 01:34:48,760 Кажи му че ако се срещне с нея отново, 576 01:34:48,880 --> 01:34:51,960 ще отсека друг. И още и още! 577 01:34:57,640 --> 01:34:59,920 Мамо! - Бягай! 578 01:35:15,319 --> 01:35:17,680 Какво се е случило? 579 01:35:18,239 --> 01:35:19,720 Тихо, тихо! 580 01:35:23,239 --> 01:35:25,119 Какво има? 581 01:35:25,960 --> 01:35:29,399 Ако се срещнеш с нея, той ще я насече! 582 01:35:33,359 --> 01:35:36,880 Какво стана? Разкажи ми! 583 01:35:37,000 --> 01:35:38,760 Разкажи ми! 584 01:35:44,439 --> 01:35:46,119 Къде е тя? 585 01:35:46,439 --> 01:35:50,239 Шшш! Успокой се! Къде е тя? 586 01:35:50,359 --> 01:35:52,479 Той го отсече! 587 01:35:52,760 --> 01:35:55,880 Какво му каза тя? 588 01:36:05,720 --> 01:36:12,399 Ще му счупя главата! 589 01:36:13,199 --> 01:36:15,600 Не! Той ще ги отсече всичките! 590 01:36:34,119 --> 01:36:38,199 Засегна ме твърде силно. Не можеш да му пращаш писма че го обичаш. 591 01:36:38,359 --> 01:36:43,840 Само като си помисля за това и полудявам от ярост. 592 01:36:47,760 --> 01:36:50,479 Исках да те обичам. 593 01:36:51,800 --> 01:36:53,800 Отсякох ти крилете, това е всичко. 594 01:36:56,039 --> 01:37:00,239 # We will be together 595 01:37:00,439 --> 01:37:05,119 # You will see it will be better # 596 01:37:05,960 --> 01:37:09,560 Горещо ли ти е ? Моята нежна птичка. 597 01:38:20,680 --> 01:38:22,680 По - добре ли се чувстваш? 598 01:38:39,920 --> 01:38:41,880 Какво? 599 01:39:54,640 --> 01:39:56,560 Погледни се. 600 01:39:57,199 --> 01:39:59,800 Какво лице само. 601 01:39:59,920 --> 01:40:03,760 Това лице е в главата ми - и ме изпълва с омраза. 602 01:40:03,960 --> 01:40:06,800 Но сега съм тук и го виждам. 603 01:40:08,239 --> 01:40:10,319 А то не е нищо. 604 01:40:11,159 --> 01:40:16,439 Цялото е в белези. И ме гледаш с очите си. 605 01:40:17,520 --> 01:40:20,239 Дори се боиш от мен. 606 01:40:21,640 --> 01:40:23,600 Стани. 607 01:40:30,920 --> 01:40:33,000 Бейнз, 608 01:40:34,760 --> 01:40:37,399 Ада някога проговорила ли ти е? 609 01:40:39,319 --> 01:40:41,279 Със знаци ли? 610 01:40:43,000 --> 01:40:45,119 Не. С думи. 611 01:40:46,199 --> 01:40:48,399 Чул ли си думи? 612 01:40:48,880 --> 01:40:51,039 Не. Думи - не съм. 613 01:40:51,560 --> 01:40:54,279 Дори не ти се е сторило че чуваш думи? 614 01:40:59,119 --> 01:41:05,039 Аз чух. Чух - тук - в главата ми. Чух гласа и. 615 01:41:07,000 --> 01:41:10,640 Не устните произнесоха думите. 616 01:41:10,760 --> 01:41:16,119 И все пак... колкото повече се вслушвах - толкова по - ясно ги чувах. 617 01:41:16,239 --> 01:41:20,479 Наказа я несправедливо. Виновен бях аз. 618 01:41:23,640 --> 01:41:25,560 Тя каза... 619 01:41:29,279 --> 01:41:31,920 "Боя се от моята сила на волята... 620 01:41:32,680 --> 01:41:37,000 ...от това което може да направи.. толкова силна и странна е. 621 01:41:37,119 --> 01:41:39,039 Каза още... 622 01:41:40,920 --> 01:41:43,520 Трябва да си отида... Пусни ме. 623 01:41:44,239 --> 01:41:48,560 НЕка Бейнз ме отведе. Нека се опита да ме спаси. 624 01:41:52,279 --> 01:41:55,000 Искам тя да си отиде. Искам и ти да заминеш. 625 01:41:59,439 --> 01:42:01,760 Искам да се събудя... 626 01:42:03,039 --> 01:42:05,239 и да видя че това... 627 01:42:05,359 --> 01:42:08,079 е било сън. Това е всичко, което искам. 628 01:42:24,520 --> 01:42:27,000 Беше ужасен шок. 629 01:42:27,119 --> 01:42:29,439 О, боже. 630 01:42:30,199 --> 01:42:33,000 631 01:42:55,119 --> 01:42:57,319 632 01:43:53,000 --> 01:43:55,239 Не, тя се нуждае от него. Трябва да го има. 633 01:43:55,359 --> 01:43:56,840 634 01:44:24,720 --> 01:44:27,039 635 01:45:12,119 --> 01:45:16,520 Какво каза тя? - Да изхвърлим пианото зад борда. 636 01:45:17,119 --> 01:45:19,880 Безопасно е. Те се справят. 637 01:45:21,680 --> 01:45:26,439 Тя не го иска. Казва че е развалено. 638 01:45:26,560 --> 01:45:29,960 Ето го ключа. Ще го поправят. 639 01:45:38,880 --> 01:45:41,920 Моля те, Ада, Ада! 640 01:45:43,039 --> 01:45:45,720 Ще съжаляваш. Това е твоето пиано. Нужно ти е. 641 01:45:45,840 --> 01:45:48,039 Тя не го иска! - Седни! 642 01:45:51,600 --> 01:45:53,920 Изхвърлиго зад борда! - Спри! 643 01:45:54,159 --> 01:45:56,640 Добре, ще го изхвърлим. 644 01:48:09,920 --> 01:48:12,079 Каква смърт. 645 01:48:17,359 --> 01:48:19,439 Какъв шанс. 646 01:48:23,600 --> 01:48:25,720 Каква изненада! 647 01:48:33,159 --> 01:48:36,000 Моята воля избра живота. 648 01:48:46,800 --> 01:48:52,239 'И все пак много ме изплаши - а и другите край мен. 649 01:48:54,319 --> 01:48:56,880 Сега преподавам пиано в Нелсън. 650 01:48:59,439 --> 01:49:02,760 Джордж ми приспособи метален пръст. 651 01:49:02,920 --> 01:49:06,279 Аз съм чудачката на града, което е задоволително. 652 01:49:28,760 --> 01:49:31,199 Уча се да говоря. 653 01:49:31,319 --> 01:49:34,720 Все още глъсът ми звучи толкова зле, че се срамувам. 654 01:49:35,399 --> 01:49:38,960 Упражнявам се само, когато съм сама и е тъмно. 655 01:49:40,720 --> 01:49:43,920 ка, ка ,ка. 656 01:49:44,039 --> 01:49:47,439 Ва, ва, ва, 657 01:49:47,600 --> 01:49:52,359 ба, ба, ба, 658 01:49:52,479 --> 01:49:55,039 па, па, па, 659 01:50:30,079 --> 01:50:34,960 Нощем си мисля за пианото ми - в неговата гробница - океана. 660 01:50:37,960 --> 01:50:42,279 и понякога вждам себе си как се нося над него. 661 01:50:44,000 --> 01:50:49,760 Там долу всичко е толкова спокойно и тихо, че ме приспива. 662 01:50:50,399 --> 01:50:54,640 Това е странна люлчина песен... 663 01:50:54,760 --> 01:50:56,880 и тя е моя... 664 01:50:57,800 --> 01:51:02,079 Има тишина там, където никога не е съществувал звук... 665 01:51:03,039 --> 01:51:06,960 Има безмълвие там, където звуците не съществуват. 666 01:51:07,159 --> 01:51:12,119 В хладния гроб, в бездънното море. 667 01:51:14,000 --> 01:51:18,000 Ripped by Andante (andante1983@yahoo.com) 668 01:51:18,496 --> 01:51:23,496 Превод: MUM 669 01:51:23,943 --> 01:51:28,943 Ада - Холи Хънтър Бейнз - Харви Кийтъл Стюарт - Сам Нейл Флора - Ана Пакуин и др.