1 00:00:21,292 --> 00:00:23,852 Нека ви се представя, приятели. 2 00:00:24,172 --> 00:00:26,322 Казвам се Ранд Пелцър. 3 00:00:26,892 --> 00:00:28,644 Ето ме там в ъгъла. 4 00:00:29,252 --> 00:00:30,571 Изобретател съм. 5 00:00:30,852 --> 00:00:32,808 Ще ви разкажа една история. 6 00:00:33,172 --> 00:00:35,527 Знам, ще кажете, кой ли няма истории за разправяне. 7 00:00:35,772 --> 00:00:38,491 Но никой няма като тази. 8 00:00:38,692 --> 00:00:40,284 Никой. 9 00:00:40,572 --> 00:00:42,927 Всичко започна тук, в китайския квартал. 10 00:00:43,332 --> 00:00:45,800 Исках да продам нещо и... 11 00:00:46,052 --> 00:00:48,282 ...да намеря подарък за момчето си. 12 00:00:48,572 --> 00:00:50,563 Опитах на това място. 13 00:00:55,052 --> 00:00:55,848 Я чакай! 14 00:00:57,572 --> 00:00:58,687 Какво има долу? 15 00:00:58,892 --> 00:01:00,041 Тука е. 16 00:01:00,332 --> 00:01:02,562 Това ли е магазинът на дядо ти? 17 00:01:03,572 --> 00:01:04,766 Хайде. 18 00:01:06,292 --> 00:01:09,090 Нищо чудно, че се налага да примъкваш хората от улицата. 19 00:01:14,532 --> 00:01:16,648 Разгледайте, господине. 20 00:01:16,852 --> 00:01:18,888 Харесайте си нещо. 21 00:01:37,892 --> 00:01:38,961 Тези неща истински ли са? 22 00:01:39,172 --> 00:01:41,686 Казах ви, всичко е истинско. 23 00:01:44,052 --> 00:01:46,282 Интересни предмети имате... 24 00:01:46,532 --> 00:01:48,284 ...но едно нещо ви липсва. 25 00:01:48,532 --> 00:01:49,601 Кое е то? 26 00:01:50,012 --> 00:01:53,129 Нека ви покажа. Аз съм изобретател. Създадох това. 27 00:01:53,732 --> 00:01:56,769 Приятел в банята. Изобретението на века. 28 00:01:57,012 --> 00:02:01,130 Елиминира нуждата от носене на тежък багаж при пътувания. 29 00:02:01,452 --> 00:02:04,205 Има си огледало за бръснене... 30 00:02:04,412 --> 00:02:08,325 ...четка за зъби, клечка за зъби, нокторезачка... 31 00:02:09,292 --> 00:02:10,361 ...пила за нокти... 32 00:02:10,692 --> 00:02:13,081 ...и зъбно огледалце. 33 00:02:13,292 --> 00:02:15,362 Това ще революционизира пътуванията. 34 00:02:15,852 --> 00:02:18,320 Да речем, например... 35 00:02:18,572 --> 00:02:20,802 ...че сте в автобус, в самолет или във влак. 36 00:02:21,492 --> 00:02:24,052 Трябва да си измиете зъбите. 37 00:02:24,692 --> 00:02:28,002 Дъхът ви е станал като на дракон. 38 00:02:29,572 --> 00:02:30,971 Много лош. 39 00:02:31,172 --> 00:02:32,002 Какво ще направите? 40 00:02:32,652 --> 00:02:35,166 Нямате проблеми. Трябва само... 41 00:02:35,412 --> 00:02:37,004 ...да издърпате четката... 42 00:02:37,372 --> 00:02:38,885 ...и да натиснете бутона. 43 00:02:40,332 --> 00:02:42,084 Това не е проблем. 44 00:02:42,772 --> 00:02:44,728 Лесно се почиства. 45 00:02:44,972 --> 00:02:47,691 Искам да ви оставя визитната си картичка. 46 00:02:47,972 --> 00:02:51,089 Ранд Пелцър. "Фантастични идеи за фантастичен свят". 47 00:02:51,292 --> 00:02:52,725 Аз правя нелогичното логично. 48 00:02:53,572 --> 00:02:55,210 Тези ги имам. 49 00:02:55,492 --> 00:02:57,687 Мога да ви доставям от тези на дузини. 50 00:03:01,532 --> 00:03:02,885 Какво ще кажете? 51 00:03:04,732 --> 00:03:05,926 Какво ще кажете? 52 00:03:09,172 --> 00:03:10,730 Откъде идва това? 53 00:03:29,292 --> 00:03:30,088 Какво е това? 54 00:03:30,292 --> 00:03:31,441 Могуай. 55 00:03:34,652 --> 00:03:35,687 Какво прави? 56 00:03:35,972 --> 00:03:37,087 Пее. 57 00:03:37,772 --> 00:03:39,888 Прави го понякога. 58 00:03:45,612 --> 00:03:48,046 Трябва да го купя. Невероятен е. 59 00:03:49,012 --> 00:03:50,240 Знаете ли какво ще направя. 60 00:03:50,492 --> 00:03:52,369 Ще ви дам 100 долара за него. 61 00:03:53,652 --> 00:03:56,644 Ще бъде коледен подарък за сина ми. 62 00:03:56,852 --> 00:03:58,524 Точно такова нещо търсех. 63 00:03:58,732 --> 00:04:01,121 Ще ви дам 200 долара. 64 00:04:01,452 --> 00:04:02,805 Това са 200 долара! 65 00:04:03,172 --> 00:04:04,366 Съжалявам. 66 00:04:04,732 --> 00:04:07,485 Могуай не се продава. 67 00:04:08,772 --> 00:04:10,922 Нали уж тук всичко се продаваше? 68 00:04:11,132 --> 00:04:12,087 Дядо! 69 00:04:12,292 --> 00:04:15,887 С могуай се носи много отговорност. 70 00:04:16,092 --> 00:04:19,289 Не мога да го продам за каквато и да е цена. 71 00:04:24,892 --> 00:04:27,565 Изчакайте навън. Сега идвам. 72 00:04:27,772 --> 00:04:29,091 Върви. 73 00:04:38,572 --> 00:04:41,086 Ето, господине. 74 00:04:42,172 --> 00:04:43,366 Ами дядо ти? 75 00:04:43,572 --> 00:04:46,245 Той е луд. Парите ни трябват. 76 00:04:46,452 --> 00:04:47,885 Искате ли го или не? 77 00:04:48,092 --> 00:04:49,286 Искам го. 78 00:04:50,972 --> 00:04:53,532 Има три правила, които трябва да спазвате. 79 00:04:53,772 --> 00:04:55,091 Какви правила? 80 00:04:55,372 --> 00:04:56,691 Не го излагайте на светлина. 81 00:04:56,892 --> 00:04:59,690 Мрази силната светлина, особено слънчевата. 82 00:04:59,892 --> 00:05:01,041 Ще го убие. 83 00:05:01,252 --> 00:05:04,688 Дръжте го далеч от вода. Дори не го мокрете. 84 00:05:04,892 --> 00:05:08,521 Но най-важното правило, което не трябва да забравяте е... 85 00:05:08,732 --> 00:05:11,849 ...независимо колко плаче и ви се моли... 86 00:05:12,092 --> 00:05:15,767 ...никога, никога не го хранете след полунощ. Ясно? 87 00:05:15,972 --> 00:05:17,291 Разбира се, момче. Както кажеш. 88 00:05:17,492 --> 00:05:20,165 Благодаря и Весела Коледа! 89 00:05:27,692 --> 00:05:30,331 Слушате Рокин Рики Риалто... 90 00:05:30,572 --> 00:05:33,245 ...гласът на Кингстън Фолс! 91 00:05:39,492 --> 00:05:42,450 ГРЕМЛИНИТЕ 92 00:06:05,372 --> 00:06:06,691 Алекс... 93 00:06:07,092 --> 00:06:08,730 Наближава Коледа. 94 00:06:08,972 --> 00:06:11,167 Тази година май ще ти останат много дръвчета. 95 00:06:11,412 --> 00:06:14,324 Тъкмо си мислех, че ще дойдеш. 96 00:06:14,532 --> 00:06:15,851 Какво е пък това? 97 00:06:16,772 --> 00:06:18,410 Какво правиш тук? 98 00:06:18,692 --> 00:06:20,125 Не питай. 99 00:06:20,372 --> 00:06:22,522 Алекс, дойдох да си взема дръвчето. 100 00:06:22,732 --> 00:06:25,451 Пит, занеси дръвчето на г-н Андерсън в камиона му. 101 00:06:27,252 --> 00:06:28,526 Кажи де, Алекс? 102 00:06:28,772 --> 00:06:30,763 Хайде, можеш да отпуснеш едно на полицейския участък. 103 00:06:30,972 --> 00:06:33,406 Аз си купих моето, Франк. 104 00:07:19,572 --> 00:07:21,130 Били, да ти дам ли ток? 105 00:07:21,532 --> 00:07:24,490 Няма нужда, и без това закъснях за работа. 106 00:07:24,732 --> 00:07:27,451 Тия проклети вносни коли все се смръзват. 107 00:07:27,772 --> 00:07:30,730 Нашите, американските, издържат на всичко. 108 00:07:31,012 --> 00:07:32,081 Виж моя снегорин. 109 00:07:32,452 --> 00:07:34,761 15 години никакви проблеми. 110 00:07:34,972 --> 00:07:36,610 Защото е "Кентъки Харвестър". 111 00:07:36,892 --> 00:07:40,805 Не е някакъв вносен боклук. 112 00:07:41,292 --> 00:07:44,170 Ако искам да остана на работа, трябва да тръгвам. 113 00:07:44,372 --> 00:07:46,044 Как върви с твоите комикси? 114 00:07:46,492 --> 00:07:50,167 Всеки ден чакам да се появиш в списанието. 115 00:07:50,372 --> 00:07:52,567 Там вече не публикуват комикси. 116 00:07:52,772 --> 00:07:53,966 Така ли? 117 00:07:54,372 --> 00:07:55,885 Хайде, Барн. 118 00:07:56,372 --> 00:07:58,488 Поздравете жена си от мен. 119 00:07:58,692 --> 00:08:00,091 Хайде, Били. 120 00:08:04,052 --> 00:08:06,282 Проклети вносни коли. 121 00:08:29,932 --> 00:08:30,728 Докторе. 122 00:08:30,932 --> 00:08:32,285 Добро утро, Били. 123 00:09:05,492 --> 00:09:07,881 Влизай и мълчи. 124 00:09:13,812 --> 00:09:15,370 УИЛЙАМ ПЕЛЦЕР 125 00:09:25,372 --> 00:09:27,886 -Успя на косъм. -За пореден път. 126 00:09:28,452 --> 00:09:29,965 Били, ще подкрепиш ли подписката? 127 00:09:30,172 --> 00:09:31,969 Разбира се. За какво е? 128 00:09:32,172 --> 00:09:34,128 Да спасим кръчмата на Дори. 129 00:09:34,372 --> 00:09:36,681 Г-жа Дийгъл ще го гони заради наема. 130 00:09:36,972 --> 00:09:37,882 И него ли? 131 00:09:38,092 --> 00:09:41,243 Да, казва, че там било място за разврат и поквара. 132 00:09:41,452 --> 00:09:43,363 Баща ми е предложил на майка ми там. 133 00:09:43,572 --> 00:09:47,087 Всички бащи са предложили на майките ни там. 134 00:09:51,212 --> 00:09:52,201 Мерси. 135 00:09:59,492 --> 00:10:00,925 Добро утро, г-жо Дийгъл. 136 00:10:01,132 --> 00:10:02,690 Какво му е доброто? 137 00:10:05,932 --> 00:10:07,126 Левак! 138 00:10:09,772 --> 00:10:11,364 Леко! Леко! 139 00:10:11,852 --> 00:10:14,571 40, 60, 80... 140 00:10:21,252 --> 00:10:23,607 200. Мерси. 141 00:10:24,052 --> 00:10:25,280 -Г-жо Дийгъл? -Какво? 142 00:10:25,492 --> 00:10:28,325 Исках да ви уведомя, че Джо си намери нова работа. 143 00:10:28,572 --> 00:10:29,800 Съпругът ми Джо Харис. 144 00:10:30,012 --> 00:10:31,684 А аз започнах да шия. 145 00:10:31,932 --> 00:10:33,604 Какви ми ги приказвате? 146 00:10:34,132 --> 00:10:36,692 И на двамата не са ни плащали от две седмици. 147 00:10:36,892 --> 00:10:38,769 Не може ли да убедите г-н Корбън... 148 00:10:39,252 --> 00:10:41,049 ...да ни отпусне още малко време? 149 00:10:41,252 --> 00:10:42,128 Г-жа Харис... 150 00:10:42,532 --> 00:10:44,727 ...банката и аз живеем за едно и също нещо... 151 00:10:44,972 --> 00:10:46,769 ...да правим пари. 152 00:10:46,972 --> 00:10:48,564 Не да правим... 153 00:10:48,772 --> 00:10:49,887 ...благотворителност. 154 00:10:51,292 --> 00:10:53,681 Г-жо Дийгъл, Коледа е! 155 00:10:57,292 --> 00:11:00,489 Значи знаете какво да си поискате от дядо Мраз? 156 00:11:02,652 --> 00:11:04,210 Мамо, гладен съм. 157 00:11:04,572 --> 00:11:06,722 Да, миличък, аз също. 158 00:11:12,252 --> 00:11:15,005 Това остана от вносния ми баварски снежен човек. 159 00:11:15,252 --> 00:11:17,891 Кучето ти го строши тази сутрин. 160 00:11:19,452 --> 00:11:20,680 Съжалявам. 161 00:11:20,892 --> 00:11:22,371 Кажете колко ви струва и с удоволствие-- 162 00:11:22,572 --> 00:11:24,085 Не искам пари! 163 00:11:26,852 --> 00:11:28,968 Искам кучето ти. 164 00:11:31,892 --> 00:11:33,086 Барни ли? 165 00:11:33,772 --> 00:11:35,763 Дай ми го. 166 00:11:35,972 --> 00:11:38,964 Ще го отведа в кучкарника. Ще го убият безболезнено. 167 00:11:39,172 --> 00:11:42,323 В сравнение с това, което аз съм му набрала. 168 00:11:43,092 --> 00:11:44,411 Какво по-точно? 169 00:11:47,372 --> 00:11:49,932 Сама ще заловя този звяр. 170 00:11:50,932 --> 00:11:52,923 И ще си получи заслуженото. 171 00:11:53,132 --> 00:11:55,566 Бавна и мъчителна смърт. 172 00:11:56,652 --> 00:12:00,122 Може да го сложа в пералнята и да пусна центрофугата. 173 00:12:01,292 --> 00:12:02,407 Така му се полага. 174 00:12:09,972 --> 00:12:11,849 Барни, махни се от нея. 175 00:12:12,052 --> 00:12:14,520 Добре ли сте, госпожо? 176 00:12:14,732 --> 00:12:17,849 Имам слабо сърце. Не понасям такива шокове. 177 00:12:18,052 --> 00:12:19,929 Какво търси това куче тук? 178 00:12:20,172 --> 00:12:21,764 Това е банка, а не зоомагазин. 179 00:12:21,972 --> 00:12:22,927 Много добре, Джералд. 180 00:12:23,132 --> 00:12:24,360 Барни няма да ви стори зло. 181 00:12:24,572 --> 00:12:27,370 Само извинения, като баща ти. 182 00:12:27,652 --> 00:12:31,691 Десет години му слушам извиненията на оня неудачник. 183 00:12:31,892 --> 00:12:34,690 Що се отнася до теб, дръглив пес... 184 00:12:35,052 --> 00:12:36,644 ...ще те пипна... 185 00:12:37,492 --> 00:12:39,289 ...когато най-малко очакваш! 186 00:12:39,732 --> 00:12:41,085 О, сърцето ми! 187 00:12:41,332 --> 00:12:44,085 Трябва да се извиня... 188 00:12:44,292 --> 00:12:45,884 Пикльо такъв! 189 00:12:49,932 --> 00:12:51,729 Старата вещица въобще не е изглеждала толкова красива. 190 00:12:52,132 --> 00:12:53,770 Справяш се добре. 191 00:12:54,372 --> 00:12:55,521 Благодаря. 192 00:12:55,852 --> 00:12:57,331 Здравей, Джералд. 193 00:12:57,572 --> 00:13:00,484 И това ако не е Капитан Шалчо! 194 00:13:00,732 --> 00:13:03,963 Познайте кой за малко да си ритне трудовата книжка днес. 195 00:13:04,172 --> 00:13:06,367 -Предавам се. -Ти. 196 00:13:06,572 --> 00:13:09,291 Но г-н Корбън размисли. 197 00:13:09,732 --> 00:13:12,041 Така се размеква по празниците. 198 00:13:12,252 --> 00:13:13,890 Представи си само! 199 00:13:14,572 --> 00:13:16,483 Аз щях да те уволня на секундата. 200 00:13:17,132 --> 00:13:18,884 Весела Коледа и на теб. 201 00:13:19,092 --> 00:13:20,889 Извинете ме, г-н Джоунз? 202 00:13:22,492 --> 00:13:24,084 Здравей, Пелцер. 203 00:13:24,292 --> 00:13:27,284 Аз съм младши вицепрезидент на 23 години. 204 00:13:27,492 --> 00:13:30,723 На 25 вече ще заемам мястото на г-н Корбън. 205 00:13:31,172 --> 00:13:33,208 На 30 ще бъда милионер. 206 00:13:33,412 --> 00:13:34,208 А погледни себе си. 207 00:13:35,332 --> 00:13:37,971 Издържаш цялото си семейство. 208 00:13:38,532 --> 00:13:40,124 Светът се променя. 209 00:13:40,332 --> 00:13:42,687 Трябва да следваш промените. Да бъдеш мъжкар. 210 00:13:43,092 --> 00:13:45,970 Мъжкар, значи? Няма по-голям мъжкар от теб, Джер. 211 00:13:47,372 --> 00:13:49,488 Не ми викай така. Казвам се Джералд. 212 00:13:49,692 --> 00:13:50,920 Нещо за пиене? 213 00:13:51,132 --> 00:13:53,441 Водка с мартини. Шейк, но без да го разбъркваш. 214 00:13:53,652 --> 00:13:54,641 Тук ли работиш? 215 00:13:54,852 --> 00:13:57,320 Да, за да не плаща Дори излишни пари за келнерка. 216 00:13:57,532 --> 00:13:58,362 Страхотно! 217 00:13:58,572 --> 00:14:01,769 Ако си падаш да бачкаш за нищо. 218 00:14:01,972 --> 00:14:05,089 По две на всеки от масата за билярд. От заведението. 219 00:14:06,412 --> 00:14:07,970 Не си ми видяла новия апартамент. 220 00:14:08,172 --> 00:14:09,924 И стария не съм ти виждала. 221 00:14:10,692 --> 00:14:14,287 Имам кабелна. Да вечеряме утре у нас. 222 00:14:15,772 --> 00:14:17,091 На работа съм. 223 00:14:18,052 --> 00:14:21,328 Кажи на Дори, че си болна. Няма как да ти отреже заплатата. 224 00:14:30,132 --> 00:14:31,565 Били, ти ли си? 225 00:14:31,772 --> 00:14:33,251 Да, аз съм. 226 00:14:33,452 --> 00:14:35,329 В кухнята съм. 227 00:14:37,332 --> 00:14:38,924 Весела Коледа! 228 00:14:42,372 --> 00:14:44,806 Весела Коледа, кино! 229 00:14:45,252 --> 00:14:47,402 Весела Коледа, магазин! 230 00:14:47,892 --> 00:14:50,087 -Здравей, мамо. -Здравей, мили. 231 00:14:50,452 --> 00:14:51,885 Да ти помогна ли? 232 00:14:52,372 --> 00:14:54,169 Да, приготви яйцата. 233 00:14:54,652 --> 00:14:55,880 Мерси. 234 00:15:20,572 --> 00:15:24,451 Машините на баща ти работят добре първите седмици, но... 235 00:15:24,652 --> 00:15:26,085 Хвърли ги в мивката. 236 00:15:31,492 --> 00:15:33,084 Нещо не е наред ли? 237 00:15:33,972 --> 00:15:36,088 Не, филмът е много тъжен. 238 00:15:39,532 --> 00:15:40,851 Как мина денят ти? 239 00:15:41,052 --> 00:15:42,280 Добре. 240 00:15:44,932 --> 00:15:47,048 Какво не е наред? 241 00:15:47,852 --> 00:15:50,889 Г-жа Дийгъл се обади пак днес следобед. 242 00:15:55,132 --> 00:15:58,124 Да не говорим за това сега. Не казвай на баща си. 243 00:15:58,332 --> 00:15:59,526 Добре. 244 00:16:00,172 --> 00:16:03,209 Слагаме си дрешките. 245 00:16:06,372 --> 00:16:07,964 Здравей, миличко! 246 00:16:10,332 --> 00:16:12,607 -Добре дошъл -Здравей, татко. 247 00:16:13,972 --> 00:16:16,281 Радвам се, че си у дома. Как мина пътуването ти? 248 00:16:16,492 --> 00:16:17,322 Много добре. 249 00:16:17,572 --> 00:16:20,166 Компанията "Чудо", която създаде миксера... 250 00:16:20,372 --> 00:16:23,125 ...се интересува от "Приятел в банята". 251 00:16:23,332 --> 00:16:24,685 Идеално! 252 00:16:27,572 --> 00:16:29,051 -Мерси! -Много ще ти хареса. 253 00:16:29,892 --> 00:16:31,484 Какво е това? Клетка за птичка ли? 254 00:16:32,052 --> 00:16:35,362 Не, не го клати. Отвори го. Няма да издържи така до Коледа. 255 00:16:38,492 --> 00:16:39,720 Кученце ли е? 256 00:16:40,372 --> 00:16:41,487 Да, личи си. 257 00:16:41,692 --> 00:16:43,091 Не, автомобил. 258 00:16:48,972 --> 00:16:51,532 -Затъмни осветлението. -Добре. 259 00:16:51,772 --> 00:16:54,047 Защо, да не би да свети на тъмно? 260 00:16:54,252 --> 00:16:56,641 Важно е. Послушай ме. 261 00:16:57,932 --> 00:16:59,490 Отвори го. 262 00:17:20,892 --> 00:17:22,120 Какво е това? 263 00:17:22,332 --> 00:17:23,845 Новото ти домашно животинче. 264 00:17:24,052 --> 00:17:25,883 Барни, дръж се прилично. 265 00:17:35,372 --> 00:17:37,090 Шегуваш се. 266 00:17:39,892 --> 00:17:41,689 Татко, много е сладко. 267 00:17:44,612 --> 00:17:45,647 Откъде го взе? 268 00:17:45,932 --> 00:17:48,241 От един боклукчив магазин в китайския квартал. 269 00:17:48,452 --> 00:17:49,328 Може ли да го вдигна? 270 00:17:49,532 --> 00:17:51,363 Разбира се. Но внимавай. 271 00:17:51,572 --> 00:17:53,051 -Дръж го много нежно. -Добре де. 272 00:17:54,172 --> 00:17:55,810 Дано е научен да се изхожда навън. 273 00:17:57,972 --> 00:17:59,485 Нали е много сладък? 274 00:18:00,932 --> 00:18:01,967 Има ли си име? 275 00:18:02,172 --> 00:18:03,366 Могуай. 276 00:18:06,172 --> 00:18:08,606 Някаква китайска дума. Аз ще му викам... 277 00:18:08,812 --> 00:18:11,280 ...Гизмо. Изглежда му харесва. 278 00:18:15,652 --> 00:18:17,085 Гизмо, погледни насам за момент. 279 00:18:18,172 --> 00:18:20,128 Ще ни снимат. 280 00:18:20,332 --> 00:18:21,287 Усмихни се. 281 00:18:21,532 --> 00:18:22,647 Готов? 282 00:18:22,852 --> 00:18:25,412 1, 2, 3... 283 00:18:26,732 --> 00:18:27,926 Ярка светлина! 284 00:18:28,132 --> 00:18:29,201 Какво стана? 285 00:18:29,412 --> 00:18:31,084 Мрази ярката светлина. 286 00:18:31,852 --> 00:18:34,571 Забравих да ви кажа няколко важни неща. 287 00:18:34,772 --> 00:18:39,687 Първо, мрази ярката светлина. Пазете го от слънцето. 288 00:18:40,372 --> 00:18:41,885 Може да го убие. 289 00:18:42,292 --> 00:18:44,647 Второ, да стои далеч от вода. 290 00:18:44,892 --> 00:18:49,727 Не му давайте да пие. И никога не го къпете. 291 00:18:49,972 --> 00:18:52,167 И най-важното... 292 00:18:52,372 --> 00:18:56,081 ...никога не го хранете след полунощ. 293 00:20:09,172 --> 00:20:10,525 Порязал си се. 294 00:20:12,692 --> 00:20:14,489 Светлина ярка! Светлина ярка! 295 00:20:17,772 --> 00:20:21,685 Седни тук и гледай да не паднеш. 296 00:20:21,892 --> 00:20:24,087 Ще те оправя. 297 00:20:26,732 --> 00:20:28,290 Добре. 298 00:20:29,252 --> 00:20:30,480 Опитай се да стоиш мирен. 299 00:20:31,452 --> 00:20:33,682 Извинявай. 300 00:20:40,572 --> 00:20:42,881 Не мърдай много, окей? 301 00:21:00,172 --> 00:21:02,481 Лека нощ, Гиз. До утре. 302 00:21:58,572 --> 00:22:00,005 Нося елхата! 303 00:22:00,972 --> 00:22:02,690 Боже! 304 00:22:04,332 --> 00:22:06,004 Били! 305 00:22:10,772 --> 00:22:13,286 Донесох ви елхата. 306 00:22:13,492 --> 00:22:14,971 Какво е станало? 307 00:22:15,172 --> 00:22:18,130 Малък проблем със сокоизстисквачката. 308 00:22:18,332 --> 00:22:20,687 Баща ти не я ли оправи? 309 00:22:20,892 --> 00:22:22,484 И аз така си мислех. 310 00:22:24,332 --> 00:22:27,881 Купувайте си портокалов сок в кутийки. По-лесно е. 311 00:22:29,052 --> 00:22:30,883 Виж, работи. 312 00:22:35,572 --> 00:22:37,961 -Трябваше да дойда. -Разбирам. 313 00:22:38,172 --> 00:22:40,049 Сега и аз разбирам. Нужен... 314 00:22:40,252 --> 00:22:41,731 ...е подходящият мъж. 315 00:22:41,932 --> 00:22:44,685 А на този мъж е нужна подходящата жена. 316 00:23:04,732 --> 00:23:06,802 Няма проблем. Остави го тук. 317 00:23:07,052 --> 00:23:08,121 Какво ще му кажеш? 318 00:23:08,372 --> 00:23:12,160 Че някакви с мотори са ми го свили на път за вкъщи. 319 00:23:15,372 --> 00:23:18,091 Я, първият брой на Качулката. 320 00:23:18,292 --> 00:23:19,520 Много е готино, нали? 321 00:23:19,732 --> 00:23:21,085 Откъде го имаш? 322 00:23:21,772 --> 00:23:23,683 От "Д-р Фантазия" сигурно. 323 00:23:25,132 --> 00:23:25,928 Какво е това? 324 00:23:26,172 --> 00:23:27,685 Ела. Ще ти покажа. 325 00:23:28,252 --> 00:23:30,243 Новото ми животинче. Татко ми го подари. 326 00:23:30,452 --> 00:23:31,680 Как се казва? 327 00:23:31,892 --> 00:23:34,042 Гизмо. Евала, Гиз. 328 00:23:34,252 --> 00:23:35,890 Той е могуай. 329 00:23:42,252 --> 00:23:43,480 Сладур. 330 00:23:47,372 --> 00:23:48,885 Мигни с очи. 331 00:23:49,292 --> 00:23:52,284 Направи така. Можеш ли? 332 00:23:58,532 --> 00:24:00,090 Слушай, може да запее. 333 00:24:00,852 --> 00:24:04,527 Хайде, Гиз. Ела на масата. 334 00:24:04,772 --> 00:24:06,091 Ще бъда внимателен. 335 00:24:07,492 --> 00:24:09,289 Ето ни. 336 00:24:11,932 --> 00:24:14,765 Били, откъде мога да си взема и аз? 337 00:24:14,972 --> 00:24:17,691 Не знам. Друго такова не съм виждал. 338 00:24:18,732 --> 00:24:19,687 Може ли да го подържа? 339 00:24:19,892 --> 00:24:23,487 Защо не. Изглежда те хареса. 340 00:24:24,572 --> 00:24:26,688 Адски ти благодаря. 341 00:24:26,932 --> 00:24:28,081 Извинявяй. 342 00:24:28,692 --> 00:24:30,091 Какво имаше в тоя буркан? 343 00:24:30,292 --> 00:24:31,725 Нищо! Чиста вода! 344 00:24:32,852 --> 00:24:34,205 Защо издава такива звуци? 345 00:24:41,692 --> 00:24:42,522 Какво е това? 346 00:24:43,372 --> 00:24:44,487 Не знам. 347 00:24:48,932 --> 00:24:50,684 Живо ли е? 348 00:24:51,252 --> 00:24:52,605 Не знам. 349 00:25:50,172 --> 00:25:52,481 Едно, две, три, четири, пет нови. 350 00:25:53,532 --> 00:25:55,124 Сега ще ми дадеш ли едно? 351 00:25:55,372 --> 00:25:56,361 Не знам. 352 00:25:56,612 --> 00:25:59,001 Гледай каква черта има това на главата си. 353 00:26:03,692 --> 00:26:05,125 Това не е ли невероятно, Пит? 354 00:26:05,372 --> 00:26:07,090 Да. Страхотно. 355 00:26:07,772 --> 00:26:10,366 Не смяташ ли--? Невероятно! 356 00:26:11,372 --> 00:26:13,010 Много е гот. 357 00:26:14,572 --> 00:26:16,290 Сериозно, готино е. 358 00:26:20,172 --> 00:26:22,402 Гизмо, какво ти става? 359 00:26:40,172 --> 00:26:42,527 -Трябва да ти кажа нещо. -Скивай. 360 00:26:42,732 --> 00:26:44,643 Нали помниш "Приятел в банята"? 361 00:26:44,852 --> 00:26:47,127 Внесох подобрения. 362 00:26:47,332 --> 00:26:48,321 Гледай сега. 363 00:26:48,572 --> 00:26:52,281 Да речем, че закъсняваш за важна среща. 364 00:26:52,492 --> 00:26:53,811 Много важна. 365 00:26:54,052 --> 00:26:57,840 Вече си тръгнал, но си забравил да се избръснеш. 366 00:26:58,132 --> 00:27:00,930 При нормални обстоятелства... 367 00:27:01,172 --> 00:27:02,844 ...изпадаш в беда. 368 00:27:03,052 --> 00:27:05,691 Но не и ако носиш "Приятел в банята". 369 00:27:06,372 --> 00:27:07,691 Гледай. 370 00:27:09,772 --> 00:27:11,091 Какво мислиш? 371 00:27:11,772 --> 00:27:13,251 Много е хубаво. 372 00:27:14,892 --> 00:27:15,881 А този бутон за какво е? 373 00:27:19,932 --> 00:27:21,490 -Извинявай, татко. -Няма нищо. 374 00:27:21,692 --> 00:27:22,488 Извинявай. 375 00:27:22,692 --> 00:27:26,128 Не си виновен. Работя по това. Утре ще отстраня проблема. 376 00:27:26,332 --> 00:27:29,688 Има проблем и с могуая. 377 00:27:29,892 --> 00:27:31,371 Какъв? 378 00:27:32,452 --> 00:27:34,522 Размножава се от вода. 379 00:27:40,772 --> 00:27:42,285 Това имах предвид. 380 00:27:43,052 --> 00:27:44,963 Невероятно! 381 00:27:45,172 --> 00:27:46,969 Само от вода? Когато го намокриш? 382 00:27:47,172 --> 00:27:48,491 Обикновена вода. 383 00:27:52,652 --> 00:27:54,688 Новите не са като Гизмо. 384 00:27:54,892 --> 00:27:56,928 Това с чертата е водачът им. 385 00:27:57,132 --> 00:27:58,121 Знаеш ли какво? 386 00:27:58,572 --> 00:28:01,484 Всяко хлапе в Америка ще иска да си има такова. 387 00:28:01,972 --> 00:28:04,122 Ще заменят кучетата като домашни любимци. 388 00:28:15,572 --> 00:28:16,368 Помисли си. 389 00:28:16,732 --> 00:28:18,484 "Животното на Пелцер". 390 00:28:20,372 --> 00:28:23,682 Можем да направим голям удар. 391 00:29:15,052 --> 00:29:17,088 Барни, кой те подреди така? 392 00:29:17,372 --> 00:29:18,964 Чакай, ще те сваля. 393 00:29:19,172 --> 00:29:20,491 Стой мирен. 394 00:29:21,732 --> 00:29:25,088 Горкото куче. Още малко и щеше да станеш на висулка. 395 00:29:26,692 --> 00:29:30,480 Сигурен съм, че затворих и заключих вратата. 396 00:29:31,772 --> 00:29:33,490 Как може да го е хванала? 397 00:29:33,692 --> 00:29:37,685 Не можем да обвиняваме така дори г-жа Дийгъл. 398 00:29:38,532 --> 00:29:41,683 Тя се закани. С удоволствие би го сторила. 399 00:29:41,892 --> 00:29:46,807 Нямаме доказателства. Дори и отпечатъци в снега няма. 400 00:29:48,252 --> 00:29:51,369 Ще заведа Барни при баба ти. 401 00:29:51,612 --> 00:29:54,968 На път за конгреса. Ще го прибера на връщане. 402 00:29:55,172 --> 00:29:58,687 Ще си бъде тук за Коледа. Не се тревожи. 403 00:30:04,132 --> 00:30:06,088 Не мисля, че става за пиене. 404 00:30:10,652 --> 00:30:12,085 Защо не? 405 00:30:12,532 --> 00:30:14,090 Че какво му има? 406 00:30:23,532 --> 00:30:25,090 Това могуай ли е? 407 00:30:25,292 --> 00:30:28,125 Да, искам г-н Хенсън да го види. 408 00:30:28,332 --> 00:30:31,881 И изведнъж се появиха пет новородени. 409 00:30:33,492 --> 00:30:35,084 Гледай сега. 410 00:31:10,812 --> 00:31:14,122 Може ли да задържа едното и да го изследвам? 411 00:31:15,372 --> 00:31:17,169 Мога спокойно да ти отделя едно. 412 00:31:26,092 --> 00:31:28,765 Страшна Коледа се очертава, Кейти. 413 00:31:28,972 --> 00:31:31,691 Старата вещица ми затвори фабриката... 414 00:31:31,812 --> 00:31:33,803 ...а сега и снегоринът се счупи. 415 00:31:34,012 --> 00:31:36,924 Г-н Фътърман, време е да си вървите. 416 00:31:37,132 --> 00:31:39,282 -Само още една бира. -Не, късно е. 417 00:31:39,492 --> 00:31:41,323 Една бира и ще ти помогна да почистиш. 418 00:31:41,532 --> 00:31:44,126 Не, но благодаря. Всичко ще се нареди. 419 00:31:46,932 --> 00:31:49,366 -Всичко ще се нареди. -Няма да се нареди. 420 00:31:49,572 --> 00:31:53,565 Закарах снегорина на реглаж, те му наблъскали вносни чаркове. 421 00:31:53,932 --> 00:31:56,969 От клапаните и дюзите, до свещите. 422 00:31:57,212 --> 00:31:58,930 Само вносни части. 423 00:32:03,132 --> 00:32:04,531 Прибирате ли се? 424 00:32:10,012 --> 00:32:11,240 Гремлини! 425 00:32:12,532 --> 00:32:14,523 Пазете се от чужденци. 426 00:32:14,772 --> 00:32:16,967 Те слагат гремлини в машините си. 427 00:32:17,172 --> 00:32:20,847 Същите гремлини сваляха нашите самолети през Втората световна. 428 00:32:21,572 --> 00:32:22,971 Така си беше. 429 00:32:23,212 --> 00:32:24,645 Втората световна война. 430 00:32:24,852 --> 00:32:25,807 Добрата стара... 431 00:32:26,012 --> 00:32:28,321 ...Втора световна война. 432 00:32:32,092 --> 00:32:34,526 И още ги изнасят насам. 433 00:32:34,732 --> 00:32:36,529 Слагат ги в коли и телевизори. 434 00:32:36,732 --> 00:32:39,371 В онези радио-апаратчета, дето си ги слагате по ушите. 435 00:32:39,612 --> 00:32:42,331 Слагат ги и в часовниците. Мънички гремлини. 436 00:32:42,572 --> 00:32:45,882 Не бива да шофирате. Защо не се приберете пеша? 437 00:32:46,492 --> 00:32:49,165 Знаеш ли, Кейти, мисля, че ще се прибера пеша. 438 00:32:49,412 --> 00:32:50,208 Добре. 439 00:32:50,412 --> 00:32:52,323 Вечерта е приятна. 440 00:32:56,292 --> 00:32:57,725 Лека нощ. 441 00:33:00,812 --> 00:33:02,325 Гремлини. 442 00:33:27,812 --> 00:33:31,202 Добре се справи с г-н Фътърман. 443 00:33:31,572 --> 00:33:33,130 Свикнала съм. 444 00:33:33,612 --> 00:33:36,331 Все така е откак остана без работа. 445 00:33:37,172 --> 00:33:41,484 Но не е различен от другите. Иска просто да си излее мъката. 446 00:33:41,692 --> 00:33:43,523 Особено по празниците. 447 00:33:44,612 --> 00:33:46,011 Защо така? 448 00:33:46,212 --> 00:33:48,931 Тогава най-често хората се депресират. 449 00:33:50,212 --> 00:33:54,683 Аз пък винаги съм мислел, че хората са щастливи по празниците. 450 00:33:54,892 --> 00:33:57,406 Повечето хора, но някои не са. 451 00:33:57,612 --> 00:34:01,571 Докато разрязват опаковките, други си режат вените. 452 00:34:02,892 --> 00:34:03,768 Много ободряваща мисъл. 453 00:34:03,972 --> 00:34:07,521 Броят на самоубийствата винаги нараства по празниците. 454 00:34:08,972 --> 00:34:10,724 Сега вече аз се депресирах. 455 00:34:11,012 --> 00:34:13,003 Ти депресираш ли се на Коледа? 456 00:34:14,332 --> 00:34:16,163 Не празнувам Коледа. 457 00:34:16,372 --> 00:34:17,691 Да не си индийка? 458 00:34:17,892 --> 00:34:19,723 Не, просто не обичам. 459 00:34:20,932 --> 00:34:23,526 Че защо не я обичаш? Много си е весело. 460 00:34:23,772 --> 00:34:24,807 Боже! 461 00:34:25,012 --> 00:34:27,401 Ако мразиш Деня на благодарността, никой нищо не казва. 462 00:34:27,612 --> 00:34:31,924 Но кажеш ли, че мразиш Коледа, те гледат като прокажена. 463 00:34:34,332 --> 00:34:36,209 -Извинявай. -Няма защо. 464 00:34:36,412 --> 00:34:40,530 Ти ме извини. Уморена и изнервена съм. 465 00:34:45,572 --> 00:34:47,164 Благодаря, че ме изпрати. 466 00:34:47,412 --> 00:34:49,323 Няма проблем. 467 00:34:50,012 --> 00:34:51,127 Лека нощ. 468 00:34:56,012 --> 00:34:59,766 Чудех се дали не ти остава по някой почивен ден при Дори? 469 00:35:00,892 --> 00:35:02,291 В четвъртък. 470 00:35:02,892 --> 00:35:04,689 Четвъртъците. 471 00:35:04,892 --> 00:35:07,360 Защото си мислех... 472 00:35:07,572 --> 00:35:11,884 ...че ако този четвъртък вечерта си свободна... 473 00:35:13,012 --> 00:35:13,888 ...можем да излезем заедно. 474 00:35:14,092 --> 00:35:15,207 С удоволствие. 475 00:35:18,412 --> 00:35:19,925 Е, чудесно! 476 00:35:21,332 --> 00:35:25,484 Можем да се чуем по телефона... 477 00:35:25,692 --> 00:35:27,523 ...за да уточним детайлите. 478 00:35:29,572 --> 00:35:30,925 Лека нощ, Били. 479 00:35:57,212 --> 00:35:58,531 Хей, ти. 480 00:36:01,412 --> 00:36:03,972 Дай си ръката, момчето ми. Хайде де. 481 00:36:04,212 --> 00:36:06,931 Дай си ръката. Няма да боли. 482 00:36:07,812 --> 00:36:09,564 Няма да боли. 483 00:36:09,812 --> 00:36:13,122 Нали си голямо момче? Хайде де. 484 00:36:13,412 --> 00:36:17,121 Ето на. Видя ли, не е толкоз лошо. 485 00:36:17,412 --> 00:36:20,131 Добре, добре. Много добре. 486 00:36:20,892 --> 00:36:24,089 Само за кръвна проба, приятелю. Няма да усетиш липсата. 487 00:36:28,012 --> 00:36:30,321 Като огромни саксии са! 488 00:36:36,812 --> 00:36:39,007 -Забавно ли е? -Забавно! 489 00:36:39,212 --> 00:36:40,361 Харесва ти, а? 490 00:36:40,612 --> 00:36:41,727 Гот е! 491 00:36:49,172 --> 00:36:51,561 Защо не млъкнете! 492 00:36:51,812 --> 00:36:53,325 Вече ви нахраних. 493 00:36:59,812 --> 00:37:02,167 Е, още няма 12 часа. 494 00:37:02,772 --> 00:37:06,685 Наглеждай ги, Гиз. Сега се връщам. 495 00:37:27,012 --> 00:37:28,411 Хайде. 496 00:37:28,612 --> 00:37:31,410 Сега може и да млъкнете. 497 00:37:41,892 --> 00:37:43,450 Ама вие сте били много гладни. 498 00:37:46,332 --> 00:37:47,924 Гиз, ти искаш ли? 499 00:37:51,732 --> 00:37:53,131 Искаш ли пиле? 500 00:38:15,732 --> 00:38:18,326 Това е, приятелю. Свършихме. 501 00:38:55,572 --> 00:38:57,802 Не разбирате ли? Те ни преследват! 502 00:38:58,012 --> 00:39:01,482 Преследват всички нас - жените, децата ни, всички! 503 00:39:01,692 --> 00:39:05,207 Вече са тук! И вие сте следващите! 504 00:39:05,732 --> 00:39:09,930 Вие сте на ред! Вие сте на ред! 505 00:39:22,932 --> 00:39:25,127 Мамо, би ли дошла за малко горе? 506 00:39:30,612 --> 00:39:34,127 Искам да ми качиш прахосмукачката горе. 507 00:39:41,292 --> 00:39:42,168 Какво е това? 508 00:39:43,412 --> 00:39:46,006 Могуаите, предполагам. 509 00:39:46,212 --> 00:39:47,531 С изключение на Гизмо. 510 00:39:49,092 --> 00:39:50,923 Да не си ги мокрил? 511 00:39:54,892 --> 00:39:56,803 Да не си ги хранил след полунощ? 512 00:39:57,012 --> 00:39:59,003 Дадох им пиле. 513 00:39:59,212 --> 00:40:00,725 Но проверих, беше-- 514 00:40:02,492 --> 00:40:04,210 Не, не, чакай. 515 00:40:04,412 --> 00:40:06,130 Аз проверих... 516 00:40:14,132 --> 00:40:15,929 Какво става тук? 517 00:40:20,892 --> 00:40:22,883 Как викаш се казвало това? 518 00:40:23,092 --> 00:40:24,889 Скаридна фаза? 519 00:40:25,132 --> 00:40:27,692 Какавидна фаза. 520 00:40:27,892 --> 00:40:29,405 Като при пеперудите. 521 00:40:29,612 --> 00:40:30,488 Да. Точно. 522 00:40:30,692 --> 00:40:35,368 Това е пашкул, а вътре стават промените. 523 00:40:36,172 --> 00:40:37,730 Големи промени. 524 00:40:37,972 --> 00:40:39,530 Като при мама. 525 00:40:41,012 --> 00:40:42,127 Не, онова е различно. 526 00:40:42,372 --> 00:40:45,728 Това се нарича метаморфоза. 527 00:40:46,012 --> 00:40:48,003 Промяна на външния вид... 528 00:40:48,212 --> 00:40:50,123 ...и форма. 529 00:41:16,372 --> 00:41:17,771 Здравей, мило! 530 00:41:18,172 --> 00:41:19,321 Работи идеално. 531 00:41:19,532 --> 00:41:21,648 Тъкмо бях в задния двор с него. 532 00:41:22,212 --> 00:41:24,123 Конгресът върви страхотно! 533 00:41:27,292 --> 00:41:28,771 Казах, че върви страхотно! 534 00:41:28,972 --> 00:41:30,564 Всъщност, конкуренцията е... 535 00:41:30,772 --> 00:41:31,602 Извинете. 536 00:41:31,812 --> 00:41:34,565 Конкуренцията е по-напреднала, отколкото очаквах. 537 00:41:34,772 --> 00:41:38,526 -Смяна на маслото. -Има някои много свестни неща. 538 00:41:42,092 --> 00:41:43,650 Ранд. 539 00:41:43,892 --> 00:41:47,407 Никога не си бил толкова далеч на Бъдни вечер. 540 00:41:48,212 --> 00:41:50,282 Зная, че е Бъдни вечер. 541 00:41:51,692 --> 00:41:53,205 Ще се постарая. 542 00:41:53,732 --> 00:41:55,085 Добре. Хайде чао. 543 00:41:57,132 --> 00:41:59,327 Дадоха ми само 36 долара за него. 544 00:41:59,532 --> 00:42:03,127 Ако можех да направя нещо... Но не зависи от мен. 545 00:42:03,332 --> 00:42:04,811 Ще е удоволствие-- 546 00:42:05,012 --> 00:42:07,924 Здравей, Джералд. Така ме притискат за това. 547 00:42:08,292 --> 00:42:10,806 Защо не поговорите с г-жа Дийгъл? 548 00:42:11,012 --> 00:42:13,162 Да говоря с г-жа Дийгъл?! 549 00:42:16,132 --> 00:42:16,928 Госпожа Дийгъл! 550 00:42:17,892 --> 00:42:19,530 Депозирай това в моята сметка. 551 00:42:27,332 --> 00:42:29,129 Къде е психарското ти псе? 552 00:42:29,332 --> 00:42:31,209 Още ли се крие под тезгяха? 553 00:42:31,412 --> 00:42:33,801 Не, за жалост си взе отпуск. 554 00:42:34,012 --> 00:42:36,890 Дръж го заключен, че ако го пипна... 555 00:42:37,092 --> 00:42:39,242 ...ще го застигне бавна смърт. 556 00:42:46,412 --> 00:42:48,368 Ето сърцето на птичето. 557 00:42:50,412 --> 00:42:52,926 Малките животни изстиват по-бързо от големите. 558 00:42:53,132 --> 00:42:56,204 Тъй че кръвта им трябва да се движи по-бързо. 559 00:42:56,412 --> 00:42:57,606 При малките птички... 560 00:42:57,812 --> 00:43:00,565 ...сърцето бие 600 пъти в минута... 561 00:43:00,772 --> 00:43:02,728 ...при котките, 130. 562 00:43:02,972 --> 00:43:04,451 При човека - около 75... 563 00:43:04,692 --> 00:43:08,207 ...а при слона - само 25. 564 00:43:08,612 --> 00:43:11,410 Докторе, ти човешко ли имаш? 565 00:43:11,612 --> 00:43:16,128 Дали има човешко? Виж само това! 566 00:44:19,572 --> 00:44:22,962 Добре, приятели. Весела Коледа. 567 00:44:23,212 --> 00:44:25,168 Ако ще ми купувате подарък... 568 00:44:25,372 --> 00:44:27,522 ...нека бъде касетофон. 569 00:44:27,732 --> 00:44:30,724 И абонамент за футбол няма да е лошо. 570 00:44:31,732 --> 00:44:34,724 Г-н. Хансен, чакайте. Искам да поговорим. 571 00:44:36,732 --> 00:44:37,721 Довиждане. 572 00:45:09,412 --> 00:45:10,891 Току-що се излюпи. 573 00:45:11,412 --> 00:45:12,765 Веднага идвам! 574 00:45:33,012 --> 00:45:34,491 Ей, ти! 575 00:45:36,772 --> 00:45:39,809 Помниш ли ме? 576 00:45:46,812 --> 00:45:48,530 Помниш ме, нали? 577 00:45:49,332 --> 00:45:50,924 Купих ти... 578 00:45:52,092 --> 00:45:53,730 ...захарна пръчица. 579 00:45:54,012 --> 00:45:56,128 Мислех, че си гладен. 580 00:45:57,292 --> 00:45:58,725 Гладен ли си? 581 00:46:03,812 --> 00:46:06,042 Опитай ги. 582 00:46:20,692 --> 00:46:21,920 Хей, ти там. 583 00:46:22,692 --> 00:46:26,207 Ела тук. Няма от какво да се страхуваш. 584 00:46:27,412 --> 00:46:28,731 Къде отиде? 585 00:46:30,012 --> 00:46:32,572 Къде си? Знам, че си там. 586 00:46:32,772 --> 00:46:34,524 Знам, че си там отдолу. 587 00:46:36,012 --> 00:46:37,730 Хайде де. 588 00:46:38,172 --> 00:46:41,608 Още ли ми се сърдиш заради кръвната проба? 589 00:46:42,492 --> 00:46:44,926 Хайде, излез да си хапнеш. Ела да те видя. 590 00:46:45,132 --> 00:46:47,646 Искам само да те видя. 591 00:46:50,492 --> 00:46:53,529 Опитай това. Знам, че си гладен. 592 00:46:58,812 --> 00:47:01,406 Ето. Не ти ли стана по-добре? 593 00:49:35,098 --> 00:49:37,168 Гизмо! 594 00:50:21,738 --> 00:50:23,569 Били, добре ли си? Къде си? 595 00:50:23,978 --> 00:50:26,287 Мамо, излюпили са се! Излез от къщата! 596 00:50:26,498 --> 00:50:28,728 Обади се в къщи. 597 00:52:52,498 --> 00:52:54,454 Излез от кухнята ми! 598 00:54:44,618 --> 00:54:46,256 Яко! 599 00:55:11,658 --> 00:55:13,774 -Добре ли си? -Мисля, че да. 600 00:55:23,058 --> 00:55:24,571 Мамо, това е Пухчо. 601 00:55:35,298 --> 00:55:36,174 Да отворя ли? 602 00:55:36,378 --> 00:55:38,175 Да, виж кой е. 603 00:55:38,578 --> 00:55:40,170 Нямах това предвид. 604 00:55:41,138 --> 00:55:43,971 Здравейте. Може ли да влезем? 605 00:55:44,178 --> 00:55:46,169 Мама претърпя злополука. 606 00:55:48,258 --> 00:55:49,976 Внимавай! 607 00:55:50,378 --> 00:55:51,572 Какво стана? 608 00:56:00,818 --> 00:56:02,012 Гиз? 609 00:56:15,618 --> 00:56:17,415 Ярка светлина! 610 00:56:17,658 --> 00:56:18,977 Ела тук. 611 00:56:19,538 --> 00:56:20,971 За малко да те хванат, а? 612 00:56:21,738 --> 00:56:23,171 Скачай тук. 613 00:56:25,978 --> 00:56:28,970 Въпросът ви няма абсолютно никакъв смисъл. 614 00:56:30,218 --> 00:56:32,368 Извинете, сър. Какво? 615 00:56:33,858 --> 00:56:35,371 Гъсто и тежко. 616 00:56:35,618 --> 00:56:38,178 Шейсет галона стигат ли ви? 617 00:56:38,778 --> 00:56:42,293 Аз почти не употребявам, сър. От него ръждясвам. 618 00:56:52,378 --> 00:56:54,369 Не се бой, ще го намерим. 619 00:57:02,778 --> 00:57:04,973 МЛАДЕЖКИ КЛУБ КИНГСТОН ФАЛС 620 00:59:06,618 --> 00:59:08,210 Гремлини, а? 621 00:59:08,458 --> 00:59:10,335 -Малки чудовища. -Вярно. 622 00:59:10,538 --> 00:59:11,334 Стотици. 623 00:59:11,538 --> 00:59:14,575 Не съм сигурен, може би хиляди. 624 00:59:15,738 --> 00:59:18,616 Знам, че звучи налудничаво. 625 00:59:18,818 --> 00:59:22,254 Но след часове този град ще бъде като след природно бедствие. 626 00:59:22,458 --> 00:59:23,857 Предупредете хората! 627 00:59:24,058 --> 00:59:26,970 -Мислиш ли, че е пиян? -Не, но ти си. 628 00:59:27,538 --> 00:59:28,334 Не съм пиян! 629 00:59:28,538 --> 00:59:32,577 Я кажи, откъде се взеха тези гремлини? 630 00:59:32,938 --> 00:59:33,893 Добре де. 631 00:59:34,138 --> 00:59:37,369 Баща ми ми подари един за Коледа. 632 00:59:37,778 --> 00:59:40,975 Баща ти винаги ли ти подарява зли чудовища? 633 00:59:41,178 --> 00:59:43,851 Не, отначало не беше зло! 634 00:59:44,058 --> 00:59:45,252 Ама разбира се. 635 00:59:45,458 --> 00:59:48,575 Отначало изглеждат така. 636 00:59:49,778 --> 00:59:51,370 Бихте ли притъмнили? 637 00:59:51,818 --> 00:59:53,012 Разбира се. 638 00:59:53,618 --> 00:59:55,734 Хайде, Брент, притъмни. 639 01:00:05,338 --> 01:00:06,566 Аплодисменти! 640 01:00:21,258 --> 01:00:24,091 Време е да се веселим. 641 01:00:28,978 --> 01:00:30,570 Нали, Мъри? 642 01:00:39,538 --> 01:00:41,768 Стига си игра с телевизора. 643 01:00:42,658 --> 01:00:44,569 Дистанционното е у теб. 644 01:00:48,818 --> 01:00:50,570 Скапан вносен телевизор! 645 01:00:53,018 --> 01:00:54,736 Трябваше да си купим Зенит. 646 01:01:05,658 --> 01:01:06,852 Чужденци. 647 01:01:10,978 --> 01:01:12,969 Нищо не хващаме с това! 648 01:01:14,018 --> 01:01:14,973 Къде тръгна? 649 01:01:15,178 --> 01:01:18,250 Да проверя антената. Може да я е духнало. 650 01:01:18,458 --> 01:01:20,096 Внимавай, скъпи. 651 01:01:37,458 --> 01:01:39,176 Какво е пък това? 652 01:02:23,698 --> 01:02:26,132 -Това са те! -Ти си луд! 653 01:02:26,338 --> 01:02:28,977 Истински гремлин в снегорина ми! 654 01:02:59,538 --> 01:03:02,006 Здравей, Андерсън. Картичките ли изпращаш? 655 01:03:02,218 --> 01:03:04,129 В последния момент пак, Отче. 656 01:03:04,338 --> 01:03:05,612 Заповядай. 657 01:03:07,538 --> 01:03:08,971 Странна работа. 658 01:03:37,178 --> 01:03:38,850 Голям патриот е, а? 659 01:03:39,058 --> 01:03:40,969 Даже и знамето размахва. 660 01:03:42,858 --> 01:03:45,531 Внимавай, Франк, да не ти откъсне ръката. 661 01:03:45,738 --> 01:03:47,808 Да му сложа ли белезници? 662 01:03:48,018 --> 01:03:50,452 Как може сладурче като него... 663 01:03:50,658 --> 01:03:53,047 ...да се превърне в стотици грозни чудовища? 664 01:03:53,258 --> 01:03:56,216 Той не е преминал какавидната си фаза. 665 01:03:56,418 --> 01:03:58,773 А се размножава от вода. 666 01:03:59,138 --> 01:04:01,732 -Я донеси вода на детето. -Не бих опитвал. 667 01:04:01,938 --> 01:04:03,371 Офиса на шерифа. 668 01:04:04,178 --> 01:04:05,372 Да, аз съм. 669 01:04:07,538 --> 01:04:08,732 Какво?! 670 01:04:12,978 --> 01:04:15,367 Добре де, веднага идваме. 671 01:04:16,138 --> 01:04:17,366 Какво има? 672 01:04:17,938 --> 01:04:19,132 Сем. Фътърман. 673 01:04:19,658 --> 01:04:23,253 Пак нещо снегорина. Станала била злополука. 674 01:04:23,458 --> 01:04:24,732 Тези гадинки са. 675 01:04:24,938 --> 01:04:28,169 Тези гадинки го правят да изглежда като злополука. 676 01:04:29,658 --> 01:04:30,886 Ще ме изслушате ли? 677 01:04:31,138 --> 01:04:32,776 Ти ме изслушай! 678 01:04:33,138 --> 01:04:35,049 Върви си вкъщи, вземи малкия Гизмо... 679 01:04:35,258 --> 01:04:38,409 ...седни си до камината и си отвори подаръците. 680 01:04:38,618 --> 01:04:39,971 Точно така. 681 01:04:40,738 --> 01:04:42,535 -Аз ще карам. -Не, ти си пиян. 682 01:04:42,738 --> 01:04:43,773 Все ти караш. 683 01:04:43,978 --> 01:04:46,094 Понеже съм шериф. 684 01:04:52,258 --> 01:04:55,295 ДИЙГЪЛ НЕДВИЖИМИ ИМОТИ 685 01:05:01,378 --> 01:05:04,768 Копек! Престани, лошо коте! 686 01:05:05,338 --> 01:05:07,408 Копек е лошо коте! 687 01:05:07,658 --> 01:05:09,774 Ръбъл е добричко. 688 01:05:10,018 --> 01:05:14,933 Ще ти намерим нещо за ядене. 689 01:05:17,538 --> 01:05:19,972 Ето, ето. 690 01:05:20,178 --> 01:05:21,657 Добре де, спри това. 691 01:05:21,858 --> 01:05:23,371 Спри веднага. 692 01:05:26,778 --> 01:05:30,009 Започна да ядеш още преди да са дошли. 693 01:05:30,218 --> 01:05:31,810 Хайде, Доларче. 694 01:05:32,018 --> 01:05:34,612 Хайде ето ни, Доларче. 695 01:05:34,858 --> 01:05:37,930 Мама ще ти направи нещо хубаво за ядене. 696 01:05:38,138 --> 01:05:39,491 Всички ли са тук? 697 01:05:39,738 --> 01:05:42,491 Добре, да слезем от палтото на мама. 698 01:05:42,698 --> 01:05:43,653 Така. 699 01:05:48,658 --> 01:05:50,569 Коледари. 700 01:05:51,258 --> 01:05:53,818 Мразя коледните песни! 701 01:05:54,058 --> 01:05:57,767 Пискливи малки дришлювци. 702 01:05:58,898 --> 01:06:01,366 Предупредих ви, калпазани! 703 01:06:15,898 --> 01:06:17,456 Какви са тези?! 704 01:06:17,658 --> 01:06:19,569 Какви са тези?! 705 01:06:25,178 --> 01:06:26,531 Те са тук! 706 01:06:26,738 --> 01:06:29,775 Дошли са за мен! Те дойдоха! 707 01:06:32,538 --> 01:06:33,857 О, не съм готова още! 708 01:06:34,058 --> 01:06:36,936 Не съм готова! 709 01:07:01,458 --> 01:07:03,176 Господи, Фрай! 710 01:07:03,538 --> 01:07:04,891 Това беше г-жа Дийгъл. 711 01:07:12,738 --> 01:07:15,332 Махнете ги, махнете ги! 712 01:07:16,578 --> 01:07:19,297 Това е Дейв Майърс. Прави се на дядо Мраз всяка година. 713 01:07:24,218 --> 01:07:26,174 Но какво прави сега? 714 01:07:26,978 --> 01:07:28,969 Какви са тия неща по него? 715 01:07:31,458 --> 01:07:33,574 Мисля, че трябва да вървим. 716 01:07:33,778 --> 01:07:36,815 Пали колата. Искам да се върна в участъка. 717 01:07:38,338 --> 01:07:39,532 Моля те! 718 01:08:06,858 --> 01:08:08,337 Боже, Франк! 719 01:08:08,538 --> 01:08:10,096 Франк, какви са тия неща?! 720 01:08:12,058 --> 01:08:14,526 Коледа е. Какво става?! 721 01:08:14,738 --> 01:08:15,807 Млък! 722 01:08:42,978 --> 01:08:44,570 Не мога да повярвам. 723 01:08:48,898 --> 01:08:50,650 Шоуто на Рокин Рики. 724 01:08:50,858 --> 01:08:52,530 Здравей, казвам се Пит. 725 01:08:52,738 --> 01:08:55,650 Тия зелени неща тичат наоколо и чупят всичко. 726 01:08:55,858 --> 01:08:58,167 Сега е Коледа, не Вси Светии. 727 01:08:58,418 --> 01:08:59,407 Слушайте, пичове. 728 01:08:59,618 --> 01:09:02,735 Омръзнаха ми шегите в стил Орсън Уелс. 729 01:09:02,938 --> 01:09:03,734 Какъв е този шум? 730 01:09:03,938 --> 01:09:06,452 Кой е там? Някой от почитателите на Рики ли? 731 01:09:06,818 --> 01:09:09,173 Вие не сте почитателите ми! 732 01:09:32,418 --> 01:09:35,774 Господине, забелязах, че сте пушач. 733 01:09:36,538 --> 01:09:40,167 Забелязах го. Видях цигарите. 734 01:09:41,058 --> 01:09:43,572 Забелязах и счупения ви пепелник. 735 01:09:44,538 --> 01:09:47,006 За ваш късмет случайно минавам. 736 01:09:47,218 --> 01:09:50,813 Казвам се Ранд Пелцър. Изобретател съм. 737 01:09:51,058 --> 01:09:54,209 "Фантастични идеи за фантастичен свят". Правя нелогичното логично. 738 01:09:54,418 --> 01:09:57,854 Имам нещо за вас. 739 01:09:58,458 --> 01:09:59,971 Да, имам нещо за вас. 740 01:10:00,338 --> 01:10:01,771 Това е... 741 01:10:02,178 --> 01:10:04,453 ...бездимният пепелник на Пелцър. 742 01:10:04,658 --> 01:10:07,491 Ще разреши проблема ви. 743 01:10:07,738 --> 01:10:09,649 КРЪЧМАТА НА ДОРИ 744 01:10:57,938 --> 01:10:59,974 Моля ви, не ме хапете. 745 01:11:01,138 --> 01:11:02,366 Чакай малко. 746 01:14:20,058 --> 01:14:20,934 Добре ли си? 747 01:14:21,138 --> 01:14:22,571 Да се махаме! 748 01:14:25,858 --> 01:14:27,007 Това какво е? 749 01:14:27,218 --> 01:14:29,971 Той е с мен. Не е от тях. 750 01:14:35,738 --> 01:14:38,172 Защо не пали колата? 751 01:14:38,978 --> 01:14:41,367 Ще трябва да тичаме. 752 01:14:41,618 --> 01:14:43,813 1, 2, 3! 753 01:15:16,778 --> 01:15:18,370 И оттук са минали. 754 01:15:19,218 --> 01:15:21,971 Какви са тези неща? Откъде се взеха? 755 01:15:23,378 --> 01:15:25,175 Това са гремлини, Кейт. 756 01:15:26,418 --> 01:15:28,568 За каквито разправяше г-н Фътърман. 757 01:15:34,938 --> 01:15:37,372 Още една причина да намразя Коледа. 758 01:15:38,218 --> 01:15:39,697 За какво говориш? 759 01:15:40,578 --> 01:15:44,969 Най-кошмарното ми преживяване се случи на Коледа. 760 01:15:45,578 --> 01:15:47,808 Беше ужасно. 761 01:15:51,178 --> 01:15:52,975 Беше Бъдни вечер. 762 01:15:53,578 --> 01:15:55,170 Аз бях на 9 годинки. 763 01:15:56,618 --> 01:15:59,291 С мама украсявахме елхата... 764 01:15:59,978 --> 01:16:01,969 ...и чакахме татко да се върне. 765 01:16:03,658 --> 01:16:05,376 Минаха два часа. 766 01:16:05,618 --> 01:16:07,176 Татко не идваше. 767 01:16:07,578 --> 01:16:10,092 Майка се обади в службата му. Никой не вдигна. 768 01:16:11,458 --> 01:16:15,974 Съмна се, дойде Коледа, а него го няма. 769 01:16:17,658 --> 01:16:19,774 Полицията започна да го търси. 770 01:16:20,338 --> 01:16:22,454 Минаха 4-5 дни. 771 01:16:22,738 --> 01:16:25,377 Не можехме да ядем и спим. 772 01:16:26,218 --> 01:16:28,095 Всичко се разпадаше. 773 01:16:29,738 --> 01:16:31,376 Навън валеше сняг. 774 01:16:32,258 --> 01:16:36,456 В къщата бе студено и аз отидох да запаля камината. 775 01:16:36,658 --> 01:16:38,774 Тогава усетих миризмата. 776 01:16:42,978 --> 01:16:45,731 Пожарникарите влязоха в комина. 777 01:16:45,938 --> 01:16:49,931 С мама очаквахме да извадят умряла котка или птица. 778 01:16:50,138 --> 01:16:52,777 Вместо това, те извадиха баща ми. 779 01:16:56,978 --> 01:17:00,175 Беше се облякъл като дядо Мраз. 780 01:17:01,018 --> 01:17:03,407 Влязъл в комина... 781 01:17:03,618 --> 01:17:05,813 ...с пълни ръце с подаръци. 782 01:17:06,378 --> 01:17:08,175 Искал да ни изненада. 783 01:17:10,778 --> 01:17:14,168 Подхлъзнал се и си счупил врата. Умрял на място. 784 01:17:18,218 --> 01:17:20,971 Така разбрах, че няма дядо Мраз. 785 01:17:24,578 --> 01:17:27,968 Не се притеснявайте за пушека. Ще спре. Гаранция. 786 01:17:38,018 --> 01:17:39,451 Млъкни, Барни! 787 01:17:39,658 --> 01:17:41,967 Не започвай пак. Много път ми предстои тази нощ. 788 01:17:42,658 --> 01:17:43,727 Млъкни! 789 01:18:37,258 --> 01:18:38,577 Къде изчезнаха всичките? 790 01:18:38,778 --> 01:18:40,450 Скоро ще се съмне. 791 01:18:40,658 --> 01:18:42,774 Обзалагам се, че са се събрали някъде на тъмно. 792 01:18:50,978 --> 01:18:52,377 Могуай! 793 01:18:54,858 --> 01:18:58,009 СНЕЖАНКА И СЕДЕМТЕ ДЖУДЖЕТА 794 01:19:21,258 --> 01:19:22,657 Вътре са. 795 01:19:22,858 --> 01:19:24,211 Всичките ли? 796 01:19:30,218 --> 01:19:31,617 Фъстъци с шоколад. 797 01:20:49,858 --> 01:20:51,257 Какво правят? 798 01:20:52,658 --> 01:20:54,569 Гледат Снежанка. 799 01:20:55,458 --> 01:20:57,050 И им харесва. 800 01:21:04,578 --> 01:21:05,977 Къде е котелното? 801 01:21:06,178 --> 01:21:07,850 Отзад на киното. 802 01:21:21,058 --> 01:21:22,377 Там долу. 803 01:21:32,058 --> 01:21:32,888 Фъстъци с шоколад. 804 01:21:58,298 --> 01:21:59,936 БОНБОНИ 805 01:22:08,138 --> 01:22:10,572 Прикрий си устата. Не вдишвай газ. 806 01:22:26,138 --> 01:22:27,332 Давай. 807 01:23:10,738 --> 01:23:11,534 Бързо! 808 01:23:11,738 --> 01:23:14,377 Давай, Кайти. 809 01:23:16,778 --> 01:23:18,177 Давай! 810 01:23:57,018 --> 01:23:58,974 В магазина! 811 01:23:59,938 --> 01:24:01,212 Пухчо! 812 01:24:29,058 --> 01:24:31,618 Това е Пухчо. Той е водачът. 813 01:24:34,058 --> 01:24:36,777 Ако се добере до вода, всичко започва отначало. 814 01:24:53,018 --> 01:24:57,569 Вземи Гиз и тичай да намериш някакъв ключ за лампите. 815 01:25:08,818 --> 01:25:10,570 Внимавай, Били. 816 01:26:18,418 --> 01:26:20,568 Уард е мястото за снегорини. 817 01:26:44,058 --> 01:26:45,730 Внимание, купувачи. 818 01:26:45,938 --> 01:26:50,568 Събота в 8.30, ще има Дядо Мраз за децата. 819 01:27:04,818 --> 01:27:07,048 Имаме Кингстон Фалз... 820 01:27:08,418 --> 01:27:09,976 Внимание, купувачи. 821 01:28:29,458 --> 01:28:31,050 Светлина ярка! 822 01:28:38,178 --> 01:28:40,248 Чао. 823 01:29:36,018 --> 01:29:37,849 Нужен е подходящият мъж. 824 01:29:38,058 --> 01:29:40,777 А на този мъж е нужна подходящата жена. 825 01:30:33,258 --> 01:30:36,056 Вода! 826 01:30:38,858 --> 01:30:39,893 Пистолет! 827 01:30:40,458 --> 01:30:43,131 Тежка нощ изкара Рокин Рики... 828 01:30:43,818 --> 01:30:46,571 ...но предаването продължава! 829 01:30:46,938 --> 01:30:49,771 Пехотинците са се приготвили с пожарни маркучи. 830 01:32:28,618 --> 01:32:31,007 Гизмо! 831 01:32:31,218 --> 01:32:33,174 Светлина ярка! 832 01:33:10,578 --> 01:33:12,808 Какво е пък това?! 833 01:33:24,498 --> 01:33:25,294 Дай си шала, тате. 834 01:34:26,018 --> 01:34:27,417 Включваме репортаж... 835 01:34:27,618 --> 01:34:30,530 ...директно от мястото на Коледните бунтове. 836 01:34:32,018 --> 01:34:35,806 Гледате централните новини... 837 01:34:36,018 --> 01:34:37,974 ...от кръчмата на Дори... 838 01:34:38,338 --> 01:34:41,614 ...или това, което е останало от нея... 839 01:34:41,818 --> 01:34:43,171 ...властите твърдят... 840 01:34:43,378 --> 01:34:47,087 ...че причината е масова истерия... 841 01:34:47,298 --> 01:34:51,496 ...предизвикала необяснимите пожари, злополуки и експлозии... 842 01:34:52,018 --> 01:34:53,417 ...разтърсили градчето на Бъдни вечер. 843 01:34:53,618 --> 01:34:56,576 Странната смърт на г-жа Руби Дийгъл, вдовицата... 844 01:34:56,778 --> 01:34:59,975 ...на осъдения брокер Доналд Дийгъл. 845 01:35:00,418 --> 01:35:02,249 Не дъвчи това! 846 01:35:02,498 --> 01:35:03,726 Не дъвчи. 847 01:35:06,218 --> 01:35:08,413 Обзалагам се, че му се иска да хапне пилешка супа. 848 01:35:13,818 --> 01:35:17,936 Това е господинът, който ми продаде могуая. 849 01:35:18,418 --> 01:35:22,127 "Продал." Интересен подбор на думи. 850 01:35:26,338 --> 01:35:29,614 Противоречиви свидетелски показания за "зелени човечета"... 851 01:35:32,018 --> 01:35:35,931 Научили сте го да гледа телевизия? 852 01:35:41,618 --> 01:35:44,132 Мисля, че имаше една кутия. 853 01:35:53,338 --> 01:35:54,453 Татко... 854 01:36:04,498 --> 01:36:06,136 Ранд, шалът ти. 855 01:36:08,098 --> 01:36:09,213 Предупредих ви. 856 01:36:09,818 --> 01:36:12,969 С могуай се носи голяма отговорност. 857 01:36:13,218 --> 01:36:14,571 Но не ме послушахте. 858 01:36:14,818 --> 01:36:17,048 И вижте какво стана. 859 01:36:17,258 --> 01:36:19,010 Не исках. 860 01:36:19,218 --> 01:36:22,494 Сторихте с могуай това, което обществото ви... 861 01:36:22,738 --> 01:36:26,697 ...прави с даровете на природата. 862 01:36:26,898 --> 01:36:28,934 Вие не разбирате. 863 01:36:31,298 --> 01:36:32,617 Още не сте готови. 864 01:36:47,898 --> 01:36:50,014 Иска да ти каже нещо. 865 01:36:56,298 --> 01:36:58,971 Разбирате ли го какво говори? 866 01:36:59,178 --> 01:37:02,329 За да чуеш, трябва просто да слушаш. 867 01:37:06,018 --> 01:37:07,531 Сбогом, Били. 868 01:37:13,298 --> 01:37:16,210 Може би някой ден ще бъдете готови. 869 01:37:16,418 --> 01:37:18,249 Но дотогава могуай... 870 01:37:18,658 --> 01:37:20,137 ...ще ви чака. 871 01:37:23,218 --> 01:37:24,537 Извинете ме. 872 01:37:25,378 --> 01:37:27,369 Искам да ви кажа... 873 01:37:27,618 --> 01:37:30,291 ...че искрено съжалявам за станалото. 874 01:37:30,778 --> 01:37:33,576 И ако приемете, искам да ви дам... 875 01:37:33,778 --> 01:37:35,689 ...този скромен подарък. 876 01:37:35,978 --> 01:37:39,129 Има само още един такъв. Мое изобретение е. 877 01:37:39,338 --> 01:37:41,294 Бездимен пепелник. 878 01:37:41,498 --> 01:37:42,487 Откъде знаете? 879 01:37:42,698 --> 01:37:45,496 Един мъж на бензиностанцията се опита да ми го продаде. 880 01:37:45,738 --> 01:37:48,332 Последна дума на техниката. 881 01:37:48,898 --> 01:37:50,968 Много щедро от ваша страна. 882 01:37:51,178 --> 01:37:53,931 Сигурен съм, че ще ми влезе в употреба. 883 01:38:19,018 --> 01:38:21,213 Е, това е историята. 884 01:38:21,778 --> 01:38:26,135 Тъй че ако климатикът ви или пералнята избухнат... 885 01:38:26,338 --> 01:38:28,693 ...или видеото ви се скапе... 886 01:38:28,898 --> 01:38:30,854 ...преди да викнете техника... 887 01:38:31,178 --> 01:38:34,329 ...запалете лампите, проверете в килерите и шкафовете... 888 01:38:34,818 --> 01:38:36,809 ...погледнете под леглата. 889 01:38:37,018 --> 01:38:38,974 Защото никога не се знае. 890 01:38:39,778 --> 01:38:43,327 Може просто да си имате гремлин в къщата.