1 00:00:59,325 --> 00:01:01,953 Машината за заявки за недвижима собственост 2 00:01:02,028 --> 00:01:05,361 е едно виртуална библиотека от информация, 3 00:01:05,432 --> 00:01:07,798 която помага на адвоката да вземе нещата в свой ръце. 4 00:01:07,867 --> 00:01:12,167 Слушай, трябва да си тръгна. Ще се опитам да хвана полета в 2:00 наобратно. 5 00:01:12,238 --> 00:01:14,536 Тръгваш си от семинара сега? Дори не е пауза. 6 00:01:14,607 --> 00:01:18,168 - Не мисля че можеш да го направиш. - Всичко е наред. Само ме прикривай, ОК? 7 00:01:18,244 --> 00:01:20,508 - Разбра ли всичко. - Мисля че да. 8 00:01:20,580 --> 00:01:23,310 - Слушай, може ли да ни дадеш значката ти?? - Да. 9 00:01:23,383 --> 00:01:26,318 Ще получим две безплатни питиета в бара. 10 00:01:41,434 --> 00:01:42,526 Здрасти. 11 00:01:42,602 --> 00:01:45,765 Отивам на летището. И малко бързам. 12 00:01:47,340 --> 00:01:49,205 Господине, предпазния ви колан изглежда е развален. 13 00:01:49,275 --> 00:01:51,072 Какво предлагаш да направя? 14 00:01:51,644 --> 00:01:54,636 Предлагам да престанеш да се правиш на педал. 15 00:01:55,115 --> 00:01:57,174 Седиш на задната седалка. 16 00:01:57,550 --> 00:01:58,983 Господи. 17 00:02:01,688 --> 00:02:03,053 Видя ли? 18 00:03:29,642 --> 00:03:30,836 Ехоо? 19 00:03:35,448 --> 00:03:37,211 Здрасти, момчето ми. 20 00:03:37,317 --> 00:03:40,047 Ти си добро куче, Орсън. Къде е мама? 21 00:03:42,422 --> 00:03:43,753 Скъпа? 22 00:03:46,059 --> 00:03:47,390 Хайди? 23 00:03:59,272 --> 00:04:00,330 Хайди? 24 00:04:14,087 --> 00:04:15,054 Мич! 25 00:04:16,356 --> 00:04:20,087 Какво правиш вкъщи? Така ме уплаши! 26 00:04:20,193 --> 00:04:23,685 Уплаших те? Защото за един момент си помислих че... 27 00:04:24,764 --> 00:04:26,356 Дори не искам да го казвам. 28 00:04:30,370 --> 00:04:31,667 29 00:04:31,738 --> 00:04:34,707 Това е доста твърдо порно. 30 00:04:34,774 --> 00:04:36,571 Да, знам. 31 00:04:36,643 --> 00:04:40,079 Не, не те съдя. Не се измъчвай. 32 00:04:40,146 --> 00:04:43,240 Това е голям обрат. Нека да свикнем с него. 33 00:04:43,316 --> 00:04:45,682 - Това ли правиш когато ме няма? - Мич, почакай. 34 00:04:45,785 --> 00:04:49,687 Имам впредвид, и аз го правя отвреме на време, но със списание. 35 00:04:49,756 --> 00:04:51,656 Добре, Мич, трябва да поговорим. 36 00:04:51,724 --> 00:04:53,248 - Здрасти! - Ааа! 37 00:04:57,864 --> 00:04:59,331 Бъди честна. 38 00:04:59,399 --> 00:05:02,493 Моля те кажи ми, че това е за първи път. 39 00:05:03,503 --> 00:05:07,530 Искаш ли да бъда честна или искаш да кажа че е за първи път? 40 00:05:07,607 --> 00:05:11,543 - Господи, какво не ти е в ред? - Нищо ми няма! 41 00:05:11,611 --> 00:05:13,579 Опитвах се да ти кажа. 42 00:05:13,646 --> 00:05:15,580 Какво? Кога? 43 00:05:16,482 --> 00:05:18,882 - През цялото време! - Кога например? 44 00:05:19,852 --> 00:05:23,049 - Например когато сме в леглото. - В леглото? 45 00:05:24,257 --> 00:05:26,657 Мислех че просто ми говориш мръсотии. 46 00:05:26,726 --> 00:05:29,923 Така си е, но ги говорех сериозно. 47 00:05:33,499 --> 00:05:36,161 Ти каза някой доста извратени неща. 48 00:05:36,235 --> 00:05:37,532 Трябва да признаеш, 49 00:05:37,603 --> 00:05:41,198 че живота ни не е най-интересния на света. 50 00:05:41,274 --> 00:05:44,710 Това е напълно различен начин да получа удовлетворение. 51 00:05:44,777 --> 00:05:46,404 Всичко е само секс. 52 00:05:46,479 --> 00:05:48,572 Ох! 53 00:05:50,583 --> 00:05:52,517 Много съжалявам. 54 00:06:04,330 --> 00:06:05,160 Здрасти. 55 00:06:05,732 --> 00:06:06,426 Да? 56 00:06:07,133 --> 00:06:08,794 Тук съм за груповия секс. 57 00:06:14,540 --> 00:06:17,065 Изглеждаш малко пребледнял, Мич. Дишай. 58 00:06:17,143 --> 00:06:19,338 На лицето ти му трябва малко руменина, а? 59 00:06:19,412 --> 00:06:22,438 - Не ми се диша. - Трябва да се гордееш със себе си. 60 00:06:22,515 --> 00:06:26,246 Знаеш ли колко е трудно да се открие сексуално просветено момиче като Хайди? 61 00:06:26,319 --> 00:06:29,117 Такова момиче сигурно се появява веднъж на 100 години? 62 00:06:29,188 --> 00:06:31,452 Не съм търсил такова момиче. 63 00:06:31,524 --> 00:06:34,687 И Колумб не е търсил Америка, но ползата е явна. 64 00:06:35,461 --> 00:06:37,588 Ето и ти си тук. Разбираш ли? 65 00:06:37,663 --> 00:06:41,155 Момчета, исках да ви благодаря още веднъж че сте тук. 66 00:06:41,233 --> 00:06:42,894 Това беше най-страхотния ден. 67 00:06:42,969 --> 00:06:46,564 Не ми ги говори такива, Франклин, разбра ли? Трябва да си тръгнеш оттука незабавно. 68 00:06:46,639 --> 00:06:49,267 - Какво? - Трябва да се изчезнеш, Франки. 69 00:06:56,248 --> 00:06:59,740 Това е. Сега или никога. Трябва да се изнесеш от тук докато си още ерген. 70 00:06:59,819 --> 00:07:03,846 - Не съм женен. - Тя е на 30 метра, действай. 71 00:07:03,923 --> 00:07:07,791 Стига, Мариса е най-хубавото нещо, което някога ми се е случвало. 72 00:07:07,860 --> 00:07:10,328 Защо не изчакаш 6 месеца. Не мислиш ли, че ще се промени? 73 00:07:10,396 --> 00:07:12,421 Имам жена, деца. 74 00:07:12,498 --> 00:07:15,365 Изглеждам ли ти щастлив, Франки? 75 00:07:15,835 --> 00:07:18,360 Това е жена ми. Видя ли? 76 00:07:18,437 --> 00:07:21,406 Винаги усмихната? Здравей, скъпа. Винаги ме наблюдава, преценява ме, "виж бебето". 77 00:07:21,474 --> 00:07:24,136 Идва по пътеката, Бини. Престани. 78 00:07:26,779 --> 00:07:29,976 Тогава нека бъда първия който те поздравява. 79 00:07:30,049 --> 00:07:33,815 Отсега нататък ще имаш само една вагина до края на живота ти. Наистина умно. Това се казва живот. 80 00:07:33,886 --> 00:07:37,344 - Не го слушай. - Трябва ми инхалатора ми. 81 00:07:39,058 --> 00:07:42,186 Трябва истински мъж, който би се раздел с ангел. Прекрасна си. 82 00:07:42,261 --> 00:07:44,286 Изглеждаш прекрасно. 83 00:07:44,363 --> 00:07:45,694 Страхотно. 84 00:07:49,035 --> 00:07:50,366 Уважаеми влюбени, 85 00:07:50,436 --> 00:07:52,563 Събрали сме се тук 86 00:07:52,638 --> 00:07:55,232 да съберем Франклин и Мариса... 87 00:07:55,307 --> 00:07:56,672 Не го прави! 88 00:08:01,013 --> 00:08:02,605 Изсъхна ми гърлото. Съжалявам. 89 00:08:03,249 --> 00:08:04,546 Пушач съм. 90 00:08:05,151 --> 00:08:06,448 Добре. 91 00:08:06,519 --> 00:08:07,884 92 00:08:07,953 --> 00:08:10,922 93 00:08:10,990 --> 00:08:14,756 94 00:08:14,827 --> 00:08:18,160 95 00:08:18,230 --> 00:08:22,098 96 00:08:22,168 --> 00:08:25,228 97 00:08:25,304 --> 00:08:27,499 98 00:08:27,573 --> 00:08:29,234 99 00:08:29,308 --> 00:08:32,607 100 00:08:32,678 --> 00:08:38,014 101 00:08:38,084 --> 00:08:40,314 102 00:08:40,386 --> 00:08:42,854 103 00:08:42,922 --> 00:08:46,016 104 00:08:46,459 --> 00:08:49,155 105 00:08:49,228 --> 00:08:52,595 106 00:08:52,665 --> 00:08:54,963 107 00:08:55,034 --> 00:08:59,164 108 00:08:59,238 --> 00:09:00,170 Мич Мартин? 109 00:09:00,940 --> 00:09:02,168 Да. 110 00:09:06,245 --> 00:09:07,507 Никол! 111 00:09:08,414 --> 00:09:10,348 Господи! 112 00:09:10,416 --> 00:09:12,680 Това е невероятно! 113 00:09:12,752 --> 00:09:15,050 Не мога да повярвам че това си ти! 114 00:09:17,590 --> 00:09:18,682 Господи. 115 00:09:19,692 --> 00:09:22,388 - Какво правиш тук? - Поканиха ме. 116 00:09:23,829 --> 00:09:29,165 Последно когато чух за тебе, беше се преместила... 117 00:09:29,235 --> 00:09:31,032 - Как се казваше? - Денвър. 118 00:09:31,670 --> 00:09:33,604 Слънчевия щат. 119 00:09:33,672 --> 00:09:34,934 Денвър! 120 00:09:35,007 --> 00:09:37,441 Страхотно! Страхотно! 121 00:09:40,479 --> 00:09:41,673 О, боже. 122 00:09:42,481 --> 00:09:44,108 Наред ли си? 123 00:09:44,183 --> 00:09:45,582 Не, аз... 124 00:09:45,651 --> 00:09:48,245 Просто се чувствам малко... 125 00:09:49,622 --> 00:09:50,884 преебан. 126 00:09:51,323 --> 00:09:54,815 Да, Мариса ми каза за приятелката ти. Много съжалявам. 127 00:09:57,463 --> 00:10:01,229 Да, ама не е само това. 128 00:10:01,767 --> 00:10:04,600 А са няколко неща. 129 00:10:04,670 --> 00:10:07,434 Имахме куче, прекрасен дом, 130 00:10:07,506 --> 00:10:10,498 но всичко това... 131 00:10:11,610 --> 00:10:14,773 Знаеш ли какво? Мисля че ти трябва малко от това. 132 00:10:14,847 --> 00:10:17,315 - Какво има вътре? - Кафе. 133 00:10:21,620 --> 00:10:24,919 Ох! Ох! Господи! 134 00:10:25,457 --> 00:10:28,654 - Много съжалявам! Само... - Не, не пипай! 135 00:10:28,727 --> 00:10:31,287 - Мога да го оправя. Само... - Мич, наистина. 136 00:10:31,363 --> 00:10:34,958 - Не, Мич! - Какво правиш с горкото момиче? 137 00:10:35,034 --> 00:10:37,400 Мич, спри! Видях какво правиш. 138 00:10:37,469 --> 00:10:40,063 Не. Момента е неподходящ. Спри веднага. 139 00:10:40,139 --> 00:10:42,130 - Скъпа, банята е там. - Мерси. 140 00:10:42,208 --> 00:10:44,574 Мич, скъпи? Скъпи? 141 00:10:44,643 --> 00:10:46,634 Защо не излезнеш да подишаш въздух? Разходи се. 142 00:10:46,712 --> 00:10:48,577 Не, почакай малко. 143 00:10:48,647 --> 00:10:50,114 Да? 144 00:10:50,182 --> 00:10:53,242 - Кажи нещо хубаво за мене. - Ок. 145 00:10:54,420 --> 00:10:58,049 146 00:10:58,123 --> 00:11:03,720 147 00:11:04,029 --> 00:11:05,621 148 00:11:06,699 --> 00:11:08,690 149 00:11:09,435 --> 00:11:11,699 Хей, Мариса! 150 00:11:11,770 --> 00:11:13,635 Ти си дамата. 151 00:11:26,986 --> 00:11:28,647 Не те чуваме! 152 00:11:29,822 --> 00:11:30,811 Извинете ме. 153 00:11:30,890 --> 00:11:34,917 Искам да кажа че съм наистина радостен и горд да бъда тук тази вечер. 154 00:11:36,428 --> 00:11:40,421 Радвам се че бащата на Франк успя да дойде. Не съм го виждал от 8 години. 155 00:11:40,499 --> 00:11:42,330 Това е страхотно. Поздравления. 156 00:11:42,401 --> 00:11:44,426 Обичам те, татко! 157 00:11:44,503 --> 00:11:47,165 Истинската любов се открива трудно. 158 00:11:47,239 --> 00:11:49,332 Понякога си мислиш, че си я открил, 159 00:11:49,408 --> 00:11:52,775 и тогава хващаш ранния полет за вкъщи от Сан Диего, 160 00:11:52,845 --> 00:11:56,076 и когато двама чисто голи излезнат от банята ти с вързани очи 161 00:11:56,148 --> 00:12:00,244 като някакъв проклет фокус, и готови да заформят групичка с приятелката ти, 162 00:12:00,319 --> 00:12:04,085 Тук той спира и продължавам аз, 163 00:12:04,156 --> 00:12:07,523 защото си мисля че това което Мич се опитва да каже е че истинската любов е сляпа. 164 00:12:09,428 --> 00:12:11,794 Нека вдигнем чаши, независимо от това което ни чака. 165 00:12:11,864 --> 00:12:13,855 Поздрави. Бъдете здрави и щастливи. 166 00:12:14,466 --> 00:12:15,797 Наздраве на всички. 167 00:12:16,902 --> 00:12:19,336 Толкова те обичам Франки. Обичам те. 168 00:12:19,405 --> 00:12:21,270 Не съм от приказливите. 169 00:12:21,340 --> 00:12:23,638 Обичам те. Поздрвления. 170 00:12:44,530 --> 00:12:48,057 Мисля, че каза че е до общежитията, а то е в самите общежития. Извратено е. 171 00:12:48,134 --> 00:12:50,329 - Страхотно е. - Как откри това место? 172 00:12:50,403 --> 00:12:52,303 Не знам, всъщност стана доста лесно. 173 00:12:52,372 --> 00:12:56,001 Някакъв професор е живял тук 30 години и после умрял. 174 00:12:56,109 --> 00:12:57,440 Това е страхотно! 175 00:12:59,312 --> 00:13:00,904 Това е страхотно! 176 00:13:00,980 --> 00:13:03,244 Да направим къщата по-уютна. 177 00:13:03,316 --> 00:13:05,250 За новите начала. 178 00:13:06,686 --> 00:13:07,778 Благодаря. 179 00:13:10,290 --> 00:13:13,259 Всъщност, това ти го подарих за сватбата ти. 180 00:13:14,794 --> 00:13:16,591 Такъв модел? 181 00:13:16,663 --> 00:13:18,995 Не, точно този. 182 00:13:20,433 --> 00:13:21,798 Съжалявам. 183 00:13:21,868 --> 00:13:23,802 Толкова съм объркан. Съжалявам. 184 00:13:23,870 --> 00:13:25,098 Няма нищо. 185 00:13:25,171 --> 00:13:26,900 Надявам се че ще ви хареса. 186 00:13:27,540 --> 00:13:29,974 Обичам го. Благодаря ти. 187 00:13:30,043 --> 00:13:32,034 Това място е невероятно. 188 00:13:32,111 --> 00:13:34,170 - Харесва ли ти? - Как може още да си тъжен? 189 00:13:34,247 --> 00:13:37,648 Това трябва да е най-хубавото нещо, което ни се е случвало. 190 00:13:37,717 --> 00:13:39,309 - На нас? - Да, на нас. 191 00:13:39,385 --> 00:13:42,252 Не ми се прави на егоист, разбра ли? Ела с мене. 192 00:13:42,322 --> 00:13:44,256 Ще сложиме бар тук, нали? 193 00:13:44,324 --> 00:13:48,522 Ще сложим няколко кресла, по-удобен диван. Можеш да сложиш гореща вана където си поискаш. 194 00:13:48,594 --> 00:13:50,323 Макс, ще запушиш ли ушите заради мен? 195 00:13:51,597 --> 00:13:54,395 Тук ще получим толкова много задници, че направо ще е ненормално. 196 00:13:54,467 --> 00:13:56,526 Имам впредвид хубави, стегнати задници. 197 00:13:56,602 --> 00:13:58,900 Звучи като купон, но 198 00:13:58,971 --> 00:14:01,963 ми трябва малко време да пооправя живота си отново. 199 00:14:02,041 --> 00:14:04,908 Трябва да направим едно диво за стартиране. 200 00:14:04,977 --> 00:14:08,242 Абсолютно. Отпусни се малко, запознай се със съседите. 201 00:14:08,314 --> 00:14:10,248 Хайде, Мич. Знаеш за какво говоря. 202 00:14:10,316 --> 00:14:11,578 Разчупи малко. 203 00:14:11,651 --> 00:14:15,109 Агентът по недвижима собственост беше много настоятелен, че не трябва да има... 204 00:14:15,188 --> 00:14:18,089 Мисля че не разбираш каква страхотна възможност е това за нас. 205 00:14:18,157 --> 00:14:20,853 Момичетата си падат по мъж, който е в твоето положение. 206 00:14:20,927 --> 00:14:22,087 Какво положение? 207 00:14:22,161 --> 00:14:24,220 Мич, това е едно голямо завръщане. 208 00:14:24,297 --> 00:14:26,663 Ти си като един наранено младо еленче, което е излекувано 209 00:14:26,733 --> 00:14:29,566 и който най-после ще бъде пуснато обратно в дивата природа. 210 00:14:29,635 --> 00:14:31,193 Извинявай. 211 00:14:31,270 --> 00:14:32,862 Моля те внимавай. 212 00:14:32,939 --> 00:14:35,601 - Извинявай, добре ли си? - Не питай мене, питай бебето. 213 00:14:35,675 --> 00:14:37,267 - Ти го разстрой. - Извинявай, бебче. 214 00:14:37,343 --> 00:14:39,243 Всичко е наред. Случва се. 215 00:14:39,312 --> 00:14:41,610 Тука трябва да го направим тропическо. 216 00:14:41,681 --> 00:14:44,946 Например пясък оттук до тук. Познавам страхотен майстор по пясъка, ще го наемем изгодно. 217 00:14:45,017 --> 00:14:46,075 Пясък? 218 00:14:46,152 --> 00:14:48,746 Или пяна, няма значение. И нещо тук. 219 00:14:48,821 --> 00:14:51,449 - Ти въобще разбираш ли за какво говоря? - Напълно. 220 00:14:51,524 --> 00:14:54,118 Каквото и да правите съм съгласен. Само че трябва Мариса да ми разреши. 221 00:14:56,729 --> 00:14:58,720 Маитапя се бе! Шега! 222 00:15:00,266 --> 00:15:02,166 Това не е смешно. И сега бебето пак е ядосано. 223 00:15:12,445 --> 00:15:14,675 Хей! 224 00:15:17,350 --> 00:15:18,009 Хей! 225 00:15:18,751 --> 00:15:20,412 Здрасти, скъпа! 226 00:15:20,853 --> 00:15:22,514 Донесъх ти леден чай! 227 00:15:22,588 --> 00:15:24,818 Не, мерси. Току що си взех бира. 228 00:15:24,924 --> 00:15:27,085 Можеш ли да го спреш за малко? 229 00:15:30,897 --> 00:15:34,060 Това беше доста шумно. 230 00:15:34,133 --> 00:15:35,464 Да. Мерси. 231 00:15:35,535 --> 00:15:38,663 Махнах ограничителя, така има още малко енергия за Червения Дракон. 232 00:15:38,738 --> 00:15:42,970 Но да не говориме за това, още не е много законна. 233 00:15:43,042 --> 00:15:44,202 Здрасти, Майк! 234 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Точно така. 235 00:15:45,478 --> 00:15:48,538 - Е, как е? - Нищо ново. 236 00:15:48,614 --> 00:15:51,447 Надявах се да видим тези благодарствени писма утре вечер. 237 00:15:51,517 --> 00:15:54,042 Скъпа, знаеш че утре съм при Мич. 238 00:15:54,120 --> 00:15:56,452 Аа, да. Съвсем забравих. 239 00:15:56,522 --> 00:15:58,285 Но мога да го пропусна. 240 00:15:58,357 --> 00:16:00,382 О! Не. 241 00:16:01,227 --> 00:16:02,956 Не бъди глупав. 242 00:16:03,029 --> 00:16:06,897 Имам впредвид, не искам да промениш целия си живот заради мен. 243 00:16:08,267 --> 00:16:10,633 Ще се обадя на Лара и ще прекараме вечерта с момичета. 244 00:16:10,703 --> 00:16:13,001 - Ще бъде купон. - Мерси. 245 00:16:13,072 --> 00:16:14,801 Страхотна си. 246 00:16:15,608 --> 00:16:17,701 Само докато обещаеш да не взимаш нещата насериозно, нали се сещаш. 247 00:16:17,777 --> 00:16:21,042 - Какво имаш впредвид? - Знаеш много добре какво имам впредвид. 248 00:16:21,747 --> 00:16:25,148 Измина много време откакто беше Франк Резовроара, и не искам да се превръщаш в него отново. 249 00:16:25,251 --> 00:16:28,812 Скъпа, Франк Резервоара няма да се появи отново! 250 00:16:28,888 --> 00:16:32,016 Тази част от мен е свършила. Това са минали работи. 251 00:16:32,091 --> 00:16:33,659 Обещавам. 252 00:16:47,406 --> 00:16:48,600 Хубаво е, нали? 253 00:16:48,674 --> 00:16:50,608 Невероятно е. Как го направи? 254 00:16:50,676 --> 00:16:53,270 Заедно с всички тук, и с колоните. 255 00:16:53,345 --> 00:16:55,813 Мислех че ще е малко събиране. 256 00:16:55,881 --> 00:16:58,543 Това е едно от многото малки събирания. 257 00:16:58,617 --> 00:17:00,517 Затова е къщата, брато. 258 00:17:00,585 --> 00:17:02,109 Забавляваш ли се? 259 00:17:02,187 --> 00:17:04,712 - Чувствам се страхотно. - Супер. 260 00:17:04,790 --> 00:17:08,783 Какво още си планирал? Студентска група? 261 00:17:08,860 --> 00:17:10,191 Да, точно така. 262 00:17:10,262 --> 00:17:13,698 Следващото е алернативна студентска рок-група. 263 00:17:13,765 --> 00:17:15,392 Притежавам 6 магазина Спийкър Сити. 264 00:17:15,467 --> 00:17:18,300 Струва 3.5 милиона долара, поне държавата знае за толкова. 265 00:17:18,370 --> 00:17:21,305 Тук има повече електроника от концерт на проклетите KISS. 266 00:17:21,373 --> 00:17:25,742 Мислиш ли че ще има такъв червен килим за някаква смешна група? 267 00:17:25,811 --> 00:17:27,301 Само внимавай да виждаш сцената. 268 00:17:27,846 --> 00:17:29,780 Извинете ме. Простете. 269 00:17:29,848 --> 00:17:33,045 Само ако може да мина през вратата, ако обичате. 270 00:17:33,118 --> 00:17:34,278 Мерси. 271 00:17:34,352 --> 00:17:37,082 Това е пича за който ти говорих. Къщата е негова. 272 00:17:37,155 --> 00:17:40,591 - Какво става, пич? - Не, тя е на моя приятел, Мич. 273 00:17:40,659 --> 00:17:43,127 Моя прител Мич, къщата е негова. 274 00:17:43,195 --> 00:17:46,892 Както и да е, ела да опиташ това. Трябва да го опиташ. 275 00:17:46,965 --> 00:17:50,594 Не, оценявам го, но казах на жена си че няма да пия тази вечер. 276 00:17:51,169 --> 00:17:54,434 Освен това, утре е голям ден. Но вие се забавлявайте. 277 00:17:54,506 --> 00:17:56,997 Голям ден? Какво ще правиш? 278 00:17:57,075 --> 00:17:59,976 Ами всъщност, съвсем нормална събота. 279 00:18:00,045 --> 00:18:01,637 Отиваме до магазина за мебели. 280 00:18:02,514 --> 00:18:05,176 Ще купим тапети, може би мокет. 281 00:18:05,684 --> 00:18:08,209 Такива неща. Може би легло, за банята и други такива. Не знам. 282 00:18:08,286 --> 00:18:10,777 Не знам дали ще имаме достатъчно време. 283 00:18:13,258 --> 00:18:16,250 Знаеш ли какво? Дай ми. Ще изпия едно. 284 00:18:16,328 --> 00:18:19,559 Той ще изпие едно! Той ще изпие едно! 285 00:18:24,169 --> 00:18:26,364 Той е способен. 286 00:18:30,142 --> 00:18:32,576 - Ето за това става въпрос. - Напълни я отново. 287 00:18:32,644 --> 00:18:35,875 Добре, това беше добре. Много е добре! 288 00:18:35,947 --> 00:18:38,541 Веднъж щом се допре до устните ти, става добре. 289 00:18:38,717 --> 00:18:42,175 Благодаря ви много, момчета. Такива неща ще се случват в тази къща цяла година. 290 00:18:42,254 --> 00:18:44,313 Така че се пригответе, да не се изхабите тази вечер. 291 00:18:44,389 --> 00:18:48,257 Искам да ви благодаря много затова че дойдохте на официалния Мич Мартин Фестивал на Свободата. 292 00:18:52,230 --> 00:18:54,630 За тези, които не знаят кой е Мич Мартин, 293 00:18:54,699 --> 00:18:56,826 Той е един преуспял, 294 00:18:56,902 --> 00:18:59,996 венерически чист господин който седи на мини-бара. 295 00:19:04,209 --> 00:19:06,871 Сега, благодарение на Спийкър Сити 296 00:19:06,945 --> 00:19:10,711 които намаляват цените на всичко от пейджъри до DVD-плейъри, 297 00:19:10,782 --> 00:19:15,116 искам от вас горещи аплодисменти за моя приятел 298 00:19:15,187 --> 00:19:18,748 и ваш любимец, Господин Снууп Дог. 299 00:19:23,628 --> 00:19:25,892 300 00:19:26,698 --> 00:19:28,666 301 00:19:28,767 --> 00:19:30,735 302 00:19:31,036 --> 00:19:33,630 303 00:19:33,705 --> 00:19:36,003 304 00:19:36,074 --> 00:19:38,304 305 00:19:38,376 --> 00:19:40,867 306 00:19:40,946 --> 00:19:43,380 307 00:19:43,448 --> 00:19:46,383 Франк! Франк! 308 00:19:48,720 --> 00:19:49,914 309 00:19:55,994 --> 00:19:57,825 Франк Резервоара! 310 00:19:57,896 --> 00:20:00,592 Франк Резервоара! 311 00:20:02,267 --> 00:20:03,928 312 00:20:04,002 --> 00:20:05,663 313 00:20:10,508 --> 00:20:12,806 314 00:20:17,749 --> 00:20:19,216 Ти си човека. 315 00:20:19,284 --> 00:20:20,273 Какво? 316 00:20:20,352 --> 00:20:22,286 Мич, от плаката. 317 00:20:22,354 --> 00:20:23,787 Да, аз съм. 318 00:20:23,855 --> 00:20:26,289 Купона е супер. Добра работа. 319 00:20:26,358 --> 00:20:28,724 Приятелите ми го организираха за мен. 320 00:20:28,793 --> 00:20:32,320 Един вид отново ме пускат в дивата природа. 321 00:20:32,397 --> 00:20:34,661 Какво каза? 322 00:20:34,733 --> 00:20:36,291 Нищо. Извинявай. 323 00:20:36,368 --> 00:20:40,964 324 00:20:41,039 --> 00:20:43,803 325 00:20:43,875 --> 00:20:46,605 326 00:20:46,678 --> 00:20:49,044 327 00:20:49,114 --> 00:20:52,208 328 00:20:52,284 --> 00:20:54,479 329 00:20:54,552 --> 00:20:57,385 330 00:21:01,159 --> 00:21:03,650 Ще тичаме голи! 331 00:21:09,200 --> 00:21:10,258 Съжалявам. 332 00:21:10,335 --> 00:21:15,500 Ще тичаме голи през двора до гимназита. 333 00:21:15,573 --> 00:21:16,904 Хайде всички! 334 00:21:16,975 --> 00:21:18,533 Хайде, Снууп! 335 00:21:19,344 --> 00:21:20,333 Снупа-лупа! 336 00:21:20,412 --> 00:21:21,401 337 00:21:21,780 --> 00:21:23,873 Не, всичко е наред. Добре съм. 338 00:21:23,949 --> 00:21:25,883 Вземай си зелената шапка и да вървим. 339 00:21:25,951 --> 00:21:28,351 Хайде всички, тръгваме! 340 00:21:28,420 --> 00:21:29,910 Хайде! 341 00:21:29,988 --> 00:21:32,752 Пусни пак музиката. 342 00:21:32,824 --> 00:21:35,384 Да продължим с купона тук. 343 00:21:36,294 --> 00:21:38,956 Хайдее. 344 00:21:39,030 --> 00:21:41,294 Ще тичаме! Хайде! 345 00:21:41,366 --> 00:21:44,096 хайде, всички... Хайде... 346 00:21:44,169 --> 00:21:46,899 Ухаа! Ухаа! 347 00:21:46,972 --> 00:21:50,339 Ще тичаме голи! 348 00:21:50,408 --> 00:21:52,433 Ухааа! 349 00:21:52,510 --> 00:21:54,171 Хайде! 350 00:21:55,547 --> 00:21:56,639 Кажи й! 351 00:21:57,115 --> 00:21:58,582 Мариса, съвсем забравих. 352 00:21:58,650 --> 00:22:02,950 Знам, че е с малко закъснение, но ти намерихме идеалния сватбен подарък! 353 00:22:03,021 --> 00:22:06,115 Стига, казах ви, няма нужда да ми подарявате нищо. 354 00:22:06,191 --> 00:22:10,127 Ашли доведе този пич за да направи урок по духане. 355 00:22:10,428 --> 00:22:12,862 - Беше невероятно. - Урок? 356 00:22:12,931 --> 00:22:15,729 Толкова е добър, че трябваше да го ангажираме предварително. 357 00:22:15,800 --> 00:22:17,427 Защо трябва да ходя на урок? 358 00:22:17,502 --> 00:22:21,336 Само Бернард трябва да ходи на урока. Казвам ти, има проблеми с устата. 359 00:22:21,973 --> 00:22:25,704 Чакай малко, това не е ли... 360 00:22:25,777 --> 00:22:27,608 Господи. 361 00:22:28,813 --> 00:22:31,179 Това е отвратително! 362 00:22:32,083 --> 00:22:33,948 Защо ли гледам? 363 00:22:34,919 --> 00:22:36,580 Защо забави? 364 00:22:36,654 --> 00:22:39,418 Просто карай. Тръгвай. 365 00:22:40,191 --> 00:22:41,180 Франк? 366 00:22:41,893 --> 00:22:43,622 Няма начин. 367 00:22:45,797 --> 00:22:46,786 Франк! 368 00:22:47,599 --> 00:22:49,089 Здрасти, скъпа. 369 00:22:50,235 --> 00:22:52,260 Какво правиш, по дяволите? 370 00:22:52,337 --> 00:22:56,433 Тичаме голи. Ще минем през двора и ще стигнем до гимназията. 371 00:22:57,342 --> 00:22:59,173 Кой тича? 372 00:22:59,244 --> 00:23:01,075 Идват, има и още. 373 00:23:01,813 --> 00:23:03,713 Франк, влез в колата. 374 00:23:03,782 --> 00:23:05,682 - Всеки го прави. - Сега! 375 00:23:05,750 --> 00:23:06,739 ОК. 376 00:23:12,057 --> 00:23:14,617 Лелее! Направи място. 377 00:23:19,864 --> 00:23:21,525 Здравейте, дами. 378 00:23:21,800 --> 00:23:25,258 Здрасти, Франк. Изглежда навън е студено, а? 379 00:23:28,406 --> 00:23:29,896 Моля ви, момичета. 380 00:23:30,375 --> 00:23:32,172 Скъпа, дали KFC е още отворено? 381 00:23:49,929 --> 00:23:51,863 По дяволите. 382 00:23:55,101 --> 00:23:56,591 Добро утро. 383 00:23:58,070 --> 00:24:00,061 Това се казваше купон. 384 00:24:03,642 --> 00:24:06,008 Откога си толкова срамежлив? 385 00:24:06,078 --> 00:24:07,841 Не съм. Просто... 386 00:24:07,913 --> 00:24:11,405 Хърках ли през ноща? Понякога хъркам когато съм пияна. 387 00:24:12,251 --> 00:24:14,845 Не помня. 388 00:24:14,920 --> 00:24:16,979 Не мисля. 389 00:24:18,958 --> 00:24:21,722 Виж, за снощи. 390 00:24:22,628 --> 00:24:26,962 Просто вчера прекратих много сериозна и болезнена връзка. 391 00:24:28,200 --> 00:24:30,964 Намирам се на едно странно място. 392 00:24:31,937 --> 00:24:33,268 Какво? 393 00:24:33,339 --> 00:24:35,637 Спокойно Рич, нищо сериозно. 394 00:24:36,642 --> 00:24:39,372 Мич, с "M." 395 00:24:40,479 --> 00:24:42,606 Точно. Виж сега. 396 00:24:43,516 --> 00:24:47,919 Както и да е. Просто малко се позабавлявахме. Няма за какво да се тревожиш. 397 00:24:47,987 --> 00:24:49,284 Не. 398 00:24:49,355 --> 00:24:51,823 Така е, права си. Всичко е наред. 399 00:24:51,891 --> 00:24:54,155 Нормално е. Аз просто... 400 00:24:54,226 --> 00:24:56,956 Трябва да ходя на уроци, така че... 401 00:24:57,029 --> 00:25:00,294 Какво да направим? Дали аз да... 402 00:25:00,366 --> 00:25:02,459 Искаш да ми оставиш номера си? 403 00:25:02,535 --> 00:25:05,197 Въобще не се притесняй. 404 00:25:09,041 --> 00:25:10,941 Ще се видим. 405 00:25:13,579 --> 00:25:14,671 Чао. 406 00:25:16,749 --> 00:25:17,977 Обичам те. 407 00:25:18,050 --> 00:25:21,850 В Спийкър Сити, намаляваме цените на всичко, от DVD плейъри 408 00:25:21,921 --> 00:25:24,014 до камери, и всичко останало. 409 00:25:24,089 --> 00:25:27,354 Нашия вежлив персонал ще ви обясни всичко за големия избор от най-модерна 410 00:25:27,426 --> 00:25:29,417 техника за домашно кино и аксесоари. 411 00:25:29,495 --> 00:25:32,089 Покажете ни цената на конкуренцията, и ние ви предложим по-добра 412 00:25:32,164 --> 00:25:35,930 И ако цената ни не е по-добра, ще ви дам ключовете от магазина. Буквално. 413 00:25:36,001 --> 00:25:37,332 Образно казано, имах впредвид. 414 00:25:37,403 --> 00:25:40,668 Единственото, което звучи по-добре от колоните ни, са цените ни! 415 00:25:40,739 --> 00:25:42,036 Глупаво дете. 416 00:25:43,042 --> 00:25:45,909 Какво мислиш? Честно. Кажи ми го директно. 417 00:25:45,978 --> 00:25:47,240 Наистина е добро. 418 00:25:47,313 --> 00:25:49,304 - Изглеждаш прекрасно. - Наистина ли? 419 00:25:51,050 --> 00:25:53,382 Господи, аз вчера малко... 420 00:25:53,452 --> 00:25:55,784 Откачи вчера. 421 00:25:55,854 --> 00:25:58,982 Да, още не знам какво стана с Франк. Малко съм разтревожен. 422 00:25:59,058 --> 00:26:00,958 Ехоо? 423 00:26:02,695 --> 00:26:04,526 Влизай. Господи! 424 00:26:04,597 --> 00:26:06,565 Това някой от твойте познати ли е? 425 00:26:06,632 --> 00:26:09,396 - Около 3 риска за пожар само тук. - Какво правиш? 426 00:26:13,539 --> 00:26:16,997 Сирене, това ти ли си наистина? 427 00:26:17,543 --> 00:26:21,707 Здравейте, Мич, Бернард. Виждам че не сте се променили много. 428 00:26:21,780 --> 00:26:22,747 Кой е това? 429 00:26:22,815 --> 00:26:25,045 Помниш ли Сиренето, по-малкия брат на Родни? 430 00:26:25,117 --> 00:26:29,019 Всъщност, вече не се казвам Сирене. Казвам се Гордън Причърд. 431 00:26:29,088 --> 00:26:30,316 Да бе! 432 00:26:30,389 --> 00:26:32,323 Сирене! 433 00:26:32,391 --> 00:26:34,916 Веднъж не те ли затворихме в кофа за боклук? 434 00:26:34,994 --> 00:26:36,552 Измъкнах се. 435 00:26:36,629 --> 00:26:39,655 Супер, пич. Радвам се, че си успял. 436 00:26:42,034 --> 00:26:44,298 - Добре ли се забавлява вчера? - Да. 437 00:26:44,370 --> 00:26:47,771 Има остатъци по пода, ако искаш можеш да се почерпиш. 438 00:26:47,840 --> 00:26:50,365 - Не, благодаря. На работа съм. - Какво работиш? 439 00:26:50,442 --> 00:26:51,602 Патрул в общежитията? 440 00:26:52,478 --> 00:26:54,912 - Пробвай пак. - Ти си Свидетел на Йехова? 441 00:26:54,980 --> 00:26:56,777 Аз съм декан. 442 00:26:56,849 --> 00:26:58,874 Декан Причърд. Да бе. 443 00:26:58,951 --> 00:27:02,079 И считано от тази сутрин, тази къща е в нова зона. 444 00:27:03,188 --> 00:27:06,214 И сега е за ползване само от общежитията. 445 00:27:06,292 --> 00:27:07,816 За какво говориш? 446 00:27:07,893 --> 00:27:11,454 Не можеш да постъпиш така. Вече платих първия и последния наем. 447 00:27:11,530 --> 00:27:12,792 Погледни това. 448 00:27:13,832 --> 00:27:17,632 Имате една седмица да напуснете, и Ви благодаря за съдействието. 449 00:27:17,703 --> 00:27:19,000 Супер. 450 00:27:19,338 --> 00:27:21,272 - Може ли да те питам нещо? - Съвсем не. 451 00:27:21,340 --> 00:27:24,832 Радвам се че ви видях момчета. Изглежда че се оправяте отлично. 452 00:27:36,554 --> 00:27:38,818 Франк, това е безопасно място. 453 00:27:38,890 --> 00:27:42,826 Място, където можеме да се чувстваме свободни да споделим чувствата си. 454 00:27:42,894 --> 00:27:47,331 Мисли си за кабинета ми като едно гнездо в дърво на доверие и разбирателство. 455 00:27:47,399 --> 00:27:48,923 Тук може да кажеш всичко. 456 00:27:49,868 --> 00:27:50,926 Всичко? 457 00:27:52,871 --> 00:27:55,499 Всичко е наред, скъпа. Затова дойдохме. 458 00:27:58,943 --> 00:28:04,472 Ами предполагам че... Отвътре се чувствам малко объркан. 459 00:28:05,150 --> 00:28:08,608 Имам впредвид, изведнъж се жениш 460 00:28:08,687 --> 00:28:11,247 и се очаква че ще бъдеш съвсем различен човек. 461 00:28:11,322 --> 00:28:13,153 Не се чувствам различен. 462 00:28:13,491 --> 00:28:16,016 Да вземем вчера например. 463 00:28:16,094 --> 00:28:20,155 Бяхме в "Маслинената Гора" за вечеря, което беше прекрасно. 464 00:28:20,231 --> 00:28:21,926 И... 465 00:28:22,000 --> 00:28:26,960 Докато ядох се загледах в една сервитьорка, която взимаше поръчка, 466 00:28:27,038 --> 00:28:32,237 и се оказа че се чудя какъв цвят е бельото й. 467 00:28:33,144 --> 00:28:34,634 Гащичките й. 468 00:28:37,382 --> 00:28:42,046 Тъпото е, че те са сигурно бели, обикновенни памучни гащички. 469 00:28:42,120 --> 00:28:46,750 Но аз почнах да си мисля "Сигурно са копринени гащички." 470 00:28:46,825 --> 00:28:48,554 "Това трябва да е от жартиери." 471 00:28:48,626 --> 00:28:54,030 "Може да е нещо много готино, за което даже не съм чувал." 472 00:28:54,099 --> 00:28:57,591 И знаеш ли? Започнах да чувствам... 473 00:28:58,002 --> 00:28:58,991 Какво? 474 00:28:59,738 --> 00:29:02,730 Мислех че сме в дървото на разбирателство, в гнездото. Или не сме? 475 00:29:02,807 --> 00:29:05,503 - Сме. Всичко е наред. - ОК? 476 00:29:06,578 --> 00:29:09,741 ОК е. Моля продължавай. 477 00:29:10,181 --> 00:29:12,775 Не знам какво точно исках да кажа с това. 478 00:29:15,120 --> 00:29:18,385 Предполагам това което искам да кажа е че сега, като съм женен, 479 00:29:18,456 --> 00:29:22,256 аз определено съм малко изплашен от факта 480 00:29:22,327 --> 00:29:26,491 че ще правя секс само с един човек 481 00:29:28,066 --> 00:29:30,227 за остатъка от живота ми. 482 00:29:31,536 --> 00:29:34,699 Уолш ми каза че пътуването ти до Сан Диего е било страхотно! 483 00:29:34,806 --> 00:29:36,068 Да. 484 00:29:36,141 --> 00:29:37,574 Как беше в стриптийз-бара? 485 00:29:37,642 --> 00:29:39,701 Не съм ходил там. 486 00:29:39,778 --> 00:29:41,370 Да бе. 487 00:29:41,446 --> 00:29:42,913 Бонбонки? 488 00:29:42,981 --> 00:29:44,346 Не, мерси. 489 00:29:44,415 --> 00:29:46,906 Слушай, обади ми се Манети. 490 00:29:46,985 --> 00:29:51,081 Той ми каза че твоята оферта за Съншайн Скуеър е абсолютно преебана. 491 00:29:51,156 --> 00:29:52,680 Какво й има? 492 00:29:52,757 --> 00:29:56,215 Ами, едно от нещата е че нарушава зонните ограничения, 493 00:29:56,294 --> 00:29:59,923 които са въведени с Националния Акт за Съхранение на Историческите Забележителности от 1966. 494 00:29:59,998 --> 00:30:02,728 Най-грубо, клауза 4. 495 00:30:02,801 --> 00:30:04,063 Да продължавам ли? 496 00:30:04,135 --> 00:30:06,660 - Всъщност, аз съм запознат с този параграф... - Скъпа. 497 00:30:06,738 --> 00:30:08,729 - Здрасти, тате, прекъсвам ли ви? - Не, заповядай тук. 498 00:30:10,308 --> 00:30:13,505 Мисля че не познаваш дъщеря ми. Дарси, това е Мич Мартин. 499 00:30:15,680 --> 00:30:17,614 Радвам се да се запознаем, Мич. 500 00:30:17,682 --> 00:30:19,707 Здравей. Радвам се да се запознаем. 501 00:30:19,784 --> 00:30:22,116 - Как беше купона вчера? - Страхотно. Нали знаеш, 502 00:30:22,187 --> 00:30:24,348 филми, пуканки. 503 00:30:24,489 --> 00:30:26,354 Тя е ангелче. 504 00:30:27,292 --> 00:30:30,659 Тя ме прави да изглеждам като един остарял човек, просто не е за вярване колко бързо расте. 505 00:30:30,728 --> 00:30:33,526 - Татко, спри. - Съжалявам, скъпа, но си е така. 506 00:30:33,598 --> 00:30:38,092 Само като си помислиш, че след 7 месеца ще завършиш гимназия. 507 00:30:40,939 --> 00:30:42,770 Добре ли си? 508 00:30:42,841 --> 00:30:44,775 Стори ми се че каза гимназия? 509 00:30:44,843 --> 00:30:46,834 Да. Стряска, нали? 510 00:30:48,012 --> 00:30:49,707 Да, така си е. 511 00:30:58,990 --> 00:31:00,287 Стига бе. 512 00:31:00,358 --> 00:31:01,950 Здрасти, Мич. 513 00:31:05,897 --> 00:31:09,060 Здрасти. Добре ли мина деня ти? 514 00:31:09,133 --> 00:31:10,964 Не беше лошо. 515 00:31:12,170 --> 00:31:13,603 Какво става? 516 00:31:13,671 --> 00:31:17,869 Мислех да остана тук тази вечер, ако не е проблем. 517 00:31:17,942 --> 00:31:20,843 Мариса има някакви лични проблеми. 518 00:31:22,380 --> 00:31:26,783 Лични проблеми като да тичане наоколо пиян и гол? 519 00:31:26,851 --> 00:31:30,412 Това и някой други неща. 520 00:31:31,956 --> 00:31:33,890 Няма проблем. Чувствай се като у дома си. 521 00:31:33,958 --> 00:31:35,186 Благодаря. 522 00:31:35,860 --> 00:31:36,395 Господа, обсъждаме съвсем нов начин как да гледаме на братството. 523 00:31:36,395 --> 00:31:39,626 Господа, обсъждаме съвсем нов начин как да гледаме на братството. 524 00:31:39,698 --> 00:31:45,227 С други думи, забравете всички стандартни правила, които важат в университета и обществото, 525 00:31:45,303 --> 00:31:48,067 защото това е велика идея, приятели мой. 526 00:31:48,140 --> 00:31:52,304 Говорим за отворено, елитно братство 527 00:31:52,377 --> 00:31:55,346 където обществения статус, и по-важното, възраста, 528 00:31:55,414 --> 00:31:57,644 нямат никакво отношение. 529 00:31:58,717 --> 00:32:00,912 Да? Ти там, който по всяка вероятност няма да бъдеш приет. 530 00:32:00,986 --> 00:32:03,682 - Аз ходя на училище. - ОК. 531 00:32:03,755 --> 00:32:07,714 Любопитен съм, каква ще е връзката с университета? 532 00:32:07,793 --> 00:32:09,920 - Тези пък кои са? - Не знам. 533 00:32:09,995 --> 00:32:13,328 Говорейки по закон, ще има лека връзка, 534 00:32:13,398 --> 00:32:16,765 но ние няма да даваме обратно нищо на академичната общност. 535 00:32:16,835 --> 00:32:20,794 Както и няма да правиме някакви обществени услуги от какъвто и да е вид. Обещавам. 536 00:32:20,872 --> 00:32:23,102 Какво по дяволите става тук? 537 00:32:23,175 --> 00:32:25,666 Момчета, това е много специален случай. 538 00:32:25,744 --> 00:32:29,703 Самият Кръстник беше любезен да ни удостои с присъствието си. 539 00:32:29,781 --> 00:32:31,112 Кръстникът! 540 00:32:31,183 --> 00:32:34,516 Това е неговата къща. Той спи на няколко метра оттук. 541 00:32:36,822 --> 00:32:38,790 Трябва да поговорим. 542 00:32:39,057 --> 00:32:40,046 В кухнята. 543 00:32:41,126 --> 00:32:44,459 Бъди послушен заради мен. Аз ще поговоря с чичо Мич за малко. 544 00:32:44,729 --> 00:32:46,321 Ето, приятел. 545 00:32:46,398 --> 00:32:49,595 - Откога са тук тези хора? - Цял ден. 546 00:32:49,668 --> 00:32:52,262 Партито, което направихме вчера ни направи много уважавани наоколо. 547 00:32:52,337 --> 00:32:54,100 За какво говориш? 548 00:32:54,172 --> 00:32:57,608 Нарича се "повличане". Официално правиме братство. 549 00:32:57,676 --> 00:32:59,667 Харесва ми. Гениално е! 550 00:32:59,744 --> 00:33:01,371 Ти май се бъзикаш. 551 00:33:01,446 --> 00:33:03,539 Чухте Причърд, нали? Задължени сме да го направим. 552 00:33:03,615 --> 00:33:07,711 Тази къща, каза той, е специално зонирана за обществени услуги и за настаняване на студенти. 553 00:33:07,786 --> 00:33:09,617 Братството решава проблема и с двете. 554 00:33:09,688 --> 00:33:12,384 Но това е моята къща. Аз живея тук, Бини. 555 00:33:12,457 --> 00:33:15,790 Аз съм на 30 години. Никой от нас не е записан в университета. 556 00:33:15,861 --> 00:33:19,524 Разбирам. Съсредоточили сте се на неправилни подробности. 557 00:33:19,598 --> 00:33:22,567 Ти забавлява ли се на купона? 558 00:33:22,634 --> 00:33:24,431 Прекарах жестоко. 559 00:33:24,836 --> 00:33:26,895 Знам, че прекара жестоко. 560 00:33:26,972 --> 00:33:29,440 Целия град знае, че си прекарал жестоко. 561 00:33:29,508 --> 00:33:32,068 Опитвам се да питам Мич дали той е прекарал жестоко. 562 00:33:32,143 --> 00:33:33,838 - Прекарах отлично. - Супер, това е добре. 563 00:33:33,912 --> 00:33:35,937 Не искаш ли това да продължи? 564 00:33:36,014 --> 00:33:38,346 - Още по-яки... - Господи. Искам да кажа... 565 00:33:38,416 --> 00:33:42,182 Не разбирам. Не знам защо за теб е толкова трудно да си признаеш че го искаш. 566 00:33:42,254 --> 00:33:45,621 Тук са 40 човека, който го искат. Явно има някаква причина. 567 00:33:45,690 --> 00:33:47,954 Виж, оценявам ентусиазма ти. 568 00:33:48,026 --> 00:33:51,928 Знам че се опитвате да помогнете, но истината е че, 569 00:33:51,997 --> 00:33:55,831 имах отвратителен ден, и още по-отвратителен месец. 570 00:33:55,901 --> 00:33:59,962 И има 40 непознати в хола ми 571 00:34:00,038 --> 00:34:02,768 и всичко което искам е малко шибан сън. 572 00:34:02,841 --> 00:34:07,107 Така че съжалявам, но няма да правим братство. 573 00:34:07,178 --> 00:34:10,375 Не знам защо трябва да го правиш пред детето, с "ши'ан". 574 00:34:10,448 --> 00:34:12,541 Просто трябваше да му кажеш "тапи за уши". 575 00:34:12,617 --> 00:34:14,642 После можеш да кажеш "ебане, лайно, кучка", каквото си искаш. 576 00:34:14,719 --> 00:34:16,050 Кур. Ташаци. 577 00:34:16,121 --> 00:34:18,919 Просто доказвам тезата си. Няма нужда да го празнуваш, Франк. 578 00:34:18,990 --> 00:34:21,390 - Съжалявам. - Не ми казвай че съжаляваш. 579 00:34:21,459 --> 00:34:24,087 Ти изостави Франк, изостави мен, изостави Макс, най-важното. 580 00:34:24,162 --> 00:34:26,357 И точно сега, ми е доста трудно 581 00:34:26,431 --> 00:34:29,992 опитвайки се да разбера защо си губя времето от графика, за да се опитвам да ти помогна да преодолееш... 582 00:34:30,068 --> 00:34:32,093 Тапи за уши. Курвата, с която си имал среща. 583 00:34:32,170 --> 00:34:37,005 Искаш ли да излезем и да се видим с другите? Чичо Мич съжалява. 584 00:34:38,677 --> 00:34:40,144 Кажи "да". 585 00:34:40,211 --> 00:34:41,303 Да. 586 00:34:48,286 --> 00:34:50,311 Готово. Слушайте. 587 00:34:50,388 --> 00:34:53,255 Заедно, избрахме 14 заговорници. 588 00:34:53,324 --> 00:34:55,258 Чакай, кой е тоя? 589 00:34:55,326 --> 00:34:56,759 Това е Блу. 590 00:34:56,827 --> 00:34:59,193 Той е стар ветеран от Флота, който често се мотае в магазина ми. 591 00:34:59,263 --> 00:35:00,992 Но не се тревожи за него. Той е наред. 592 00:35:01,065 --> 00:35:03,590 Изглежда на 100 години. Иска да направи клетва? 593 00:35:03,668 --> 00:35:07,297 Шегуваш ли се? Старчето няма да спре да говори за това. 594 00:35:07,371 --> 00:35:09,305 Време е! 595 00:35:24,755 --> 00:35:27,417 Не си усложнявай живота. 596 00:35:40,037 --> 00:35:40,969 Какво става? 597 00:35:41,038 --> 00:35:43,529 Ако кажеш на някой за това, ще те пречукам, да го еба. 598 00:35:43,607 --> 00:35:46,542 Шегувам се. Ще го върнем довечера. Нали сладурче? 599 00:35:46,610 --> 00:35:47,941 Да вървим! 600 00:35:59,790 --> 00:36:02,122 Хайде, да вървим. Тръгваме, Блу. 601 00:36:12,336 --> 00:36:14,304 Поздравления, господа. 602 00:36:14,372 --> 00:36:16,465 Всички вие трябва да сте много горди от себе си. 603 00:36:16,540 --> 00:36:19,509 Всеки един от вас е бил избран лично 604 00:36:19,577 --> 00:36:23,069 да представлява нашия първи клетвен клас. 605 00:36:23,147 --> 00:36:25,707 През следващите 21 дена, 606 00:36:25,783 --> 00:36:32,347 всички вие ще изпитате умствено и физическо напрежение. 607 00:36:32,723 --> 00:36:34,213 608 00:36:35,059 --> 00:36:37,027 Франк, успокой се. 609 00:36:37,862 --> 00:36:40,990 Разбрах те. Просто съм малко превъзбуден. Извинявай. 610 00:36:41,065 --> 00:36:45,297 В този момент може би се питате, 611 00:36:45,369 --> 00:36:50,102 "Какво прави това 15 килограмова тухла в ръцете ми?" 612 00:36:51,809 --> 00:36:54,141 Може би също се питате, 613 00:36:55,179 --> 00:37:00,515 "Защо за тухлата 614 00:37:01,419 --> 00:37:03,080 е завързано въже?" 615 00:37:03,687 --> 00:37:05,951 И последно, 616 00:37:07,858 --> 00:37:11,851 "Защо другия край на въжето е здраво вързан 617 00:37:12,430 --> 00:37:14,330 за вашия пенис?" 618 00:37:15,566 --> 00:37:18,865 И отговора, дами, е доверия. 619 00:37:19,904 --> 00:37:23,135 Това е първия ви тест. 620 00:37:23,707 --> 00:37:25,231 Испанец! 621 00:37:25,443 --> 00:37:27,911 Мислиш ли, че сме ви осигурили достатъчно дълго въже 622 00:37:27,978 --> 00:37:30,538 за да стигне тухлата до земята? 623 00:37:30,614 --> 00:37:32,138 Сър, да, сър. 624 00:37:32,216 --> 00:37:34,013 - И Блу! - Да сър? 625 00:37:34,085 --> 00:37:36,417 Мислиш ли, че не искам да видя как умирате тази вечер? 626 00:37:36,487 --> 00:37:38,819 - Сър, да, сър. - Ти си мой човек, Блу! 627 00:37:38,889 --> 00:37:40,220 Благодаря сър. 628 00:37:42,726 --> 00:37:44,284 Кръгом. 629 00:37:47,598 --> 00:37:49,361 Стъпете на ръба! 630 00:37:53,304 --> 00:37:55,704 Съзаклятници, пригответе се за пускане! 631 00:37:57,908 --> 00:37:59,500 Едно... 632 00:37:59,877 --> 00:38:01,139 две... 633 00:38:01,612 --> 00:38:03,842 три! Пускай! 634 00:38:07,685 --> 00:38:09,949 635 00:38:11,222 --> 00:38:12,484 636 00:38:14,892 --> 00:38:17,122 Не трябваше да стане така, Уинси! 637 00:38:17,194 --> 00:38:19,856 Престани, голямо момче си. Идваме долу. 638 00:38:20,431 --> 00:38:22,422 639 00:38:22,500 --> 00:38:24,525 640 00:38:24,602 --> 00:38:26,968 641 00:38:27,037 --> 00:38:29,198 642 00:38:29,273 --> 00:38:33,232 643 00:38:33,410 --> 00:38:37,779 644 00:38:37,848 --> 00:38:39,713 По-бързо! 645 00:38:41,385 --> 00:38:44,354 Господи. Що за хора са те? 646 00:38:47,324 --> 00:38:49,884 Патриция, извикай охраната на южната ливада. 647 00:38:49,960 --> 00:38:52,656 Имаме незаконно превозно средство. 648 00:38:52,730 --> 00:38:54,857 Вече са извикани, сър. 649 00:38:54,932 --> 00:38:57,196 Извикай ги отново. 650 00:39:02,072 --> 00:39:06,475 Минаха 2 седмици. Как така са още в братство? 651 00:39:06,544 --> 00:39:08,307 Не са братство, сър. 652 00:39:08,379 --> 00:39:11,314 Разрешен им е временен сатус от студенския съвет. 653 00:39:11,382 --> 00:39:13,714 Половината от тях не са ходили и на училище. 654 00:39:13,784 --> 00:39:15,775 Видя ли онзи, сигурно е на 90. 655 00:39:15,853 --> 00:39:18,617 Технически погледнато, няма значение. Намерили са вратичка в закона. 656 00:39:18,689 --> 00:39:20,179 - Вратичка? - Да. 657 00:39:20,257 --> 00:39:21,815 Това е интересно, сър. 658 00:39:21,892 --> 00:39:25,259 Колко и глупаво да звучи, те се оправят много добре с документацията. 659 00:39:25,329 --> 00:39:27,058 Това си е голяма аномалия. 660 00:39:27,665 --> 00:39:30,429 Извинявай, това смешно ли беше? Ти да не си комик? 661 00:39:30,501 --> 00:39:31,991 Това ли правиш? 662 00:39:34,972 --> 00:39:37,133 Ето ме, тръгвам си. Ето ме, тръгвам си. 663 00:39:48,919 --> 00:39:50,614 Ето го. 664 00:39:51,488 --> 00:39:53,217 Какво стаа, брато? 665 00:39:53,290 --> 00:39:55,520 Нищо. Само правя няколко копия. 666 00:39:56,827 --> 00:39:58,317 Ще се видим после. 667 00:39:58,395 --> 00:40:00,590 Хей, Мич, почакай. 668 00:40:00,664 --> 00:40:03,462 Чух че сте основали братство. 669 00:40:03,534 --> 00:40:04,933 Кой ти каза? 670 00:40:05,002 --> 00:40:07,095 Никой. Истина ли е? 671 00:40:07,171 --> 00:40:09,605 - Не знам за какво говориш. - Да бе. 672 00:40:09,673 --> 00:40:12,141 Звучи яко. Искам да ме вземете. 673 00:40:13,277 --> 00:40:16,576 Слушай. Няма братство. 674 00:40:16,647 --> 00:40:18,979 Даже не знам за какво говориш. 675 00:40:19,049 --> 00:40:21,745 Ти ме слушай. Нуждая се от това, разбираш ли? 676 00:40:21,819 --> 00:40:26,017 Жена ми, работата ми, децата ми. Всеки ден е абсолютно еднакъв. 677 00:40:26,090 --> 00:40:28,422 Ходя на голф пред неделите. 678 00:40:28,492 --> 00:40:30,585 Мразя голф. 679 00:40:30,661 --> 00:40:32,993 Не ме отписвай, Мич. Моля те. 680 00:40:33,063 --> 00:40:36,658 Не те отписвам, Уолш. Ние с теб сме колеги. 681 00:40:36,734 --> 00:40:39,931 И не искам да смесвам работа с каквото и да извън нея. 682 00:40:40,304 --> 00:40:43,364 Както и да е, повярвай ми, не губиш нищо. 683 00:40:43,440 --> 00:40:44,600 Наистина ли? 684 00:40:44,675 --> 00:40:47,109 Чух че си преспал с дъщерята на Голдбърг. 685 00:40:47,478 --> 00:40:50,106 Съжалявам. Съжалявам. 686 00:40:51,148 --> 00:40:53,241 Не е вярно. 687 00:40:57,187 --> 00:40:59,712 Мич, само казвам да помислиш, става ли? 688 00:40:59,790 --> 00:41:01,392 Помисли си! 689 00:41:01,392 --> 00:41:03,519 И какво от това? На кой му пука че работиш с него? 690 00:41:03,594 --> 00:41:06,028 На мен. Тоест имам кариера, за която се тревожа. 691 00:41:06,097 --> 00:41:10,124 Ще ме убиеш. Наистина трябва да се включиш във всичко това. 692 00:41:10,201 --> 00:41:13,136 Разочарован съм, защото не мисля че ти оценяваш всичко, което правя за теб. 693 00:41:13,204 --> 00:41:15,195 - За мен? - Да, за теб. 694 00:41:15,273 --> 00:41:18,504 Мислиш ли че ми е приятно да съм разделен с жена ми и децата и по цял ден да се размотавам с 19-годишни момичета? 695 00:41:18,576 --> 00:41:20,271 - Да, така мисля. - Е да ама не. 696 00:41:20,344 --> 00:41:22,539 - Правя всичко това за теб. - Здрасти. 697 00:41:22,613 --> 00:41:25,844 Никол, как си? Кой е това? 698 00:41:25,917 --> 00:41:28,147 Това е дъщеря ми, Аманда. Кажи здрасти, мило. 699 00:41:28,219 --> 00:41:30,585 Здравей, Аманда. Помниш Никол, нали? 700 00:41:30,655 --> 00:41:34,113 Да, заедно играхме кокоши танци на сватбата. 701 00:41:34,192 --> 00:41:36,353 - Как са нещата при теб? - Отлично, мерси. 702 00:41:36,427 --> 00:41:37,223 Добре. 703 00:41:37,295 --> 00:41:40,230 Всъщност исках да ти се извиня за сватбата. 704 00:41:40,298 --> 00:41:42,163 Надявам се, че не съм те поставил в неудобно ситуация. 705 00:41:42,233 --> 00:41:45,168 Всичко е наред. Постави себе си в неудобна ситуация. 706 00:41:45,236 --> 00:41:48,865 - Донесох ти подарък за къщата. - Наистина е прекрасен. 707 00:41:48,940 --> 00:41:52,706 Това е само поставка за CD-та, нали знаеш, за бюрото ти например. Мислех че е... 708 00:41:52,777 --> 00:41:55,371 Не, това е някакъв голям боклук. Отвратително е. 709 00:41:56,681 --> 00:41:59,411 - Спрях да го продавам преди 6 месеца. - Моля те, Бини. 710 00:41:59,483 --> 00:42:01,110 - Мерси. - Моите извинения. 711 00:42:01,185 --> 00:42:03,483 - Но това е хубав жест, мисля. - Не, това е готино. 712 00:42:03,554 --> 00:42:05,044 Здравей, Кръстник! 713 00:42:05,122 --> 00:42:07,522 - Какво става? - Ио, ти си човека, пич! 714 00:42:07,592 --> 00:42:09,025 Ще се виждаме наоколо, съседе! 715 00:42:09,093 --> 00:42:11,084 Този не те ли нарече "Кръстник" преди малко? 716 00:42:11,162 --> 00:42:13,824 Сигурно се е майтапил нещо. 717 00:42:13,898 --> 00:42:15,559 Къде живеете сега? 718 00:42:15,633 --> 00:42:18,727 Засега сме при баща ми, докато не намеря нещо по-добро. 719 00:42:18,803 --> 00:42:20,771 Преместването беше малко неприятно за Аманда. 720 00:42:20,838 --> 00:42:25,537 Синът ми Макс става на 6 в неделя. Ще има празненство за рожденния му ден. 721 00:42:25,610 --> 00:42:27,976 Ще има животни и клоуни, такива неща. 722 00:42:28,045 --> 00:42:29,979 Но вие може да дойдете, ако искате. 723 00:42:30,047 --> 00:42:32,106 - Отлична идея! Определено трябва да дойдеш. - ОК. 724 00:42:32,183 --> 00:42:35,744 Какво предпочитате? Медицинска сестра или момиче от агитката? 725 00:42:37,655 --> 00:42:39,020 Здравей, Никол. 726 00:42:39,557 --> 00:42:41,024 Здрасти, Франк. 727 00:42:41,092 --> 00:42:43,583 Много хубава кукла имаш. 728 00:42:43,661 --> 00:42:45,754 Да, мерси. Нищо й няма. 729 00:42:46,764 --> 00:42:48,254 Забавлява ли се на сватбата? 730 00:42:49,166 --> 00:42:50,963 Да, хубаво беше. 731 00:42:52,470 --> 00:42:55,166 Аз живея тук, засега. 732 00:42:55,239 --> 00:42:56,968 Както и да е, ще се видим в неделя. 733 00:42:57,041 --> 00:42:58,941 Неделя, точно. ОК. 734 00:42:59,010 --> 00:43:00,841 - Чао. Кажи чао. - Чао. 735 00:43:02,046 --> 00:43:03,274 Чао. 736 00:43:10,387 --> 00:43:12,582 - Здравейте, това е Мариса. - И Франк!. 737 00:43:12,656 --> 00:43:15,022 Не сме тук, затова оставете собщение. 738 00:43:15,092 --> 00:43:16,719 Здрасти скъпа, аз съм. 739 00:43:16,794 --> 00:43:20,423 Само се обаждам да видя как си. 740 00:43:20,498 --> 00:43:24,161 Напоследък съм зает. Много бумащина и такива неща. 741 00:43:24,235 --> 00:43:25,224 По дяволите. 742 00:43:25,302 --> 00:43:29,864 Ако искате да запазите собщението, натиснете 1. Ако искате да го запишете отново, натиснете 2. 743 00:43:30,875 --> 00:43:33,810 Здравей, Мариса, аз съм. Слушай. 744 00:43:33,878 --> 00:43:36,244 Ще бъда из квартала до по-късно. 745 00:43:36,313 --> 00:43:40,181 Не знам дали искаш да се съберем да хапнем замразен йогурт някой път, 746 00:43:40,251 --> 00:43:42,549 или може би дори за вечеря. 747 00:43:42,620 --> 00:43:45,180 Ако се разберем... Глупаво. 748 00:43:45,256 --> 00:43:49,352 Ако искате да запазите собщението, натиснете 1. Ако искате да го запишете отново, натиснете 2. 749 00:43:50,294 --> 00:43:52,956 Здравей Мариса, Франк Ричард е... 750 00:43:54,365 --> 00:43:55,491 И така, дами. 751 00:43:55,566 --> 00:43:58,535 Тайната на доброто духане е концентрацията. 752 00:43:58,602 --> 00:44:00,832 Няма значение дали това е съпруга ви, с който сте от 10 години 753 00:44:00,905 --> 00:44:05,933 или някой готин моряк, с които сте се запознали преди няколко месеца в кръчмата. 754 00:44:06,010 --> 00:44:07,534 Който след това не ми се обади 755 00:44:07,611 --> 00:44:11,047 но ме остави с един малък дар, който се казва херпес. 756 00:44:11,115 --> 00:44:14,084 Който аз след това предадох на кучето. 757 00:44:14,685 --> 00:44:16,277 Но тази история не е за тук. 758 00:44:17,154 --> 00:44:18,951 Вземете си зеленчуците. 759 00:44:25,496 --> 00:44:28,124 Кой е гладен? Кой е гладен? 760 00:44:28,199 --> 00:44:30,326 Хайде де. Той сериозно ли? 761 00:44:30,401 --> 00:44:33,564 Да, всичко е наред. Той е най-добрия. 762 00:44:33,637 --> 00:44:36,731 Дами, палците са надолу, кутките са свити, 763 00:44:36,807 --> 00:44:39,241 и ще заемем позиция за вкарване. 764 00:44:41,979 --> 00:44:44,140 Готови ли сте? Давайте. 765 00:44:46,150 --> 00:44:48,744 Добре, Мариса. 766 00:44:48,819 --> 00:44:51,652 Може да ползвате зъбите си леко, но не хапете. 767 00:44:54,124 --> 00:44:56,217 Сега ще го направите, дами. 768 00:44:56,293 --> 00:44:59,057 Тези моркови няма да се изпразнят. 769 00:44:59,129 --> 00:45:01,563 Свиквайте. Много добре. 770 00:45:01,632 --> 00:45:03,361 Много добре. 771 00:45:03,434 --> 00:45:05,925 Добре, добре, добре. Не толкова добре. 772 00:45:06,003 --> 00:45:07,868 Извинявай, какво правиш? 773 00:45:07,938 --> 00:45:10,065 Ти не си Ромул, който смуче бозките на вълка-майка. 774 00:45:10,140 --> 00:45:12,074 Ако знаеш гръцката митология. 775 00:45:12,142 --> 00:45:14,076 Дами, ние лапаме. 776 00:45:14,144 --> 00:45:16,112 Ние не сучем от митологичен звяр. 777 00:45:18,015 --> 00:45:20,313 Това ти е смешно, така ли? Защото нямаше да се смееш 778 00:45:20,384 --> 00:45:22,318 когато някой преждевременно се изпръска на лицето ти. 779 00:45:22,386 --> 00:45:25,822 Щипе, и затова ми е притворено окото. 780 00:45:25,889 --> 00:45:28,790 Благодаря много. Продължавайте, моля, продължавайте. 781 00:45:28,859 --> 00:45:31,327 Нагоре и навътре. 782 00:45:31,862 --> 00:45:33,887 И се грижете за доматите. 783 00:45:33,964 --> 00:45:36,091 Грижете се за доматите. 784 00:45:53,751 --> 00:45:57,050 Мариса, хайде. Това е. 785 00:46:01,325 --> 00:46:03,555 Харесва ми това, което виждам. Не се страхувайте да го извиете. 786 00:46:05,896 --> 00:46:08,694 Мариса, хайде. Това е. 787 00:46:11,435 --> 00:46:14,632 Всички можете да се учите от Мелиса. Изчезвам за 5 минути. 788 00:46:14,705 --> 00:46:16,696 Вие продължавайте. 789 00:46:18,876 --> 00:46:20,867 Добра работа, Мелиса. 790 00:46:21,912 --> 00:46:24,881 Така се получават 110 процента. 791 00:46:24,948 --> 00:46:27,439 Когато се върна, ще ви покажа нещо което наричам 792 00:46:27,518 --> 00:46:30,112 "Снишен Тигър, Скрит Пенис". 793 00:46:31,121 --> 00:46:32,247 Гледахе ли филма? 794 00:46:32,323 --> 00:46:36,054 Аз го гледах заради летенето и магията. 795 00:46:36,493 --> 00:46:39,428 Копеле. 796 00:46:39,630 --> 00:46:41,928 Някой току-що направи голяма грешка! 797 00:46:50,941 --> 00:46:54,274 Господи, Франк! Какво по дяволите правиш тук? 798 00:46:54,345 --> 00:46:56,108 Познавате ли го? 799 00:46:56,180 --> 00:46:58,239 Толкова съжалявам. Наранен ли сте? 800 00:46:58,315 --> 00:47:00,317 Да, наранен съм. 801 00:47:06,189 --> 00:47:08,487 Боб не е тук. Отидоха на скалите. 802 00:47:11,795 --> 00:47:14,320 Още веднъж надмина себе си. 803 00:47:14,397 --> 00:47:17,332 Хубаво е, нали? Испанец, какво по дяволите правиш? 804 00:47:17,400 --> 00:47:20,096 Човече, сипвам си малко вода. С този костюм ми е много горещо. 805 00:47:20,170 --> 00:47:23,970 Сложи си главата. Луд ли си? Това може да е много травмиращо за децата. 806 00:47:24,040 --> 00:47:26,406 - Прав сте. Съжалявам, господине. - Не ми се извинявай. 807 00:47:26,476 --> 00:47:28,944 Размахвай опашката, докато вървиш. Така е по-добре. 808 00:47:29,012 --> 00:47:30,172 Успокой се. 809 00:47:30,246 --> 00:47:31,838 Не си ме видял да правя глупости, нали? 810 00:47:32,082 --> 00:47:33,913 - Здравейте, момчета. - Здрасти. 811 00:47:33,983 --> 00:47:35,848 - Хубав костюм. - Мерси много. 812 00:47:35,919 --> 00:47:38,183 - Страхотно парти. - Кога дойдохте? 813 00:47:38,254 --> 00:47:41,189 Преди няколко минути. Това е приятеля ми, Марк. 814 00:47:41,257 --> 00:47:44,693 Долетя от Колорадо вчера. Това са Мич и Бини. 815 00:47:44,761 --> 00:47:46,319 Как е хавата, момчета? 816 00:47:46,396 --> 00:47:47,454 Радвам се да се видим. 817 00:47:47,530 --> 00:47:50,090 Та, слушайте, някой ми каза 818 00:47:50,166 --> 00:47:52,600 че вие сте в братство, така ли е? 819 00:47:52,669 --> 00:47:55,103 - Не. - Братство. Наистина ли? 820 00:47:55,171 --> 00:47:59,801 Не е истина. Тоест, не. По-скоро е като обществен клуб. 821 00:47:59,876 --> 00:48:02,344 Ние просто гледаме футбол и се мотаем. 822 00:48:02,412 --> 00:48:04,972 Мотаете се и се пляскате един друг, обзалагам се. 823 00:48:05,048 --> 00:48:07,175 Не е така. Ние не го взимаме насериозно. 824 00:48:07,250 --> 00:48:10,344 Блу! Защо нямам лед в лимонадата? 825 00:48:10,420 --> 00:48:11,887 Извинете, сър! 826 00:48:11,955 --> 00:48:14,389 Падни и да видя 10! 827 00:48:14,457 --> 00:48:15,822 - Веднага! - Да, сър. 828 00:48:16,593 --> 00:48:17,617 Хайде! 829 00:48:17,694 --> 00:48:18,854 Това е Франк. 830 00:48:20,096 --> 00:48:22,929 Засега ще ви дам тези. Това ми е телефона в работата. Обадете ми се. 831 00:48:22,999 --> 00:48:24,591 Спийкър Сити. Притежавам 6 магазина. 832 00:48:25,135 --> 00:48:28,866 Макс иска да си отвори подаръците, мислех си да му разрешим да отвори един? 833 00:48:28,938 --> 00:48:31,839 Ела тука, Макси. Имате ли нещо против да ме оставите за една минута? 834 00:48:31,908 --> 00:48:34,638 Ще говорим после за съраунд звука и другите неща. Ще ви уредя изгодна сделка. 835 00:48:34,711 --> 00:48:36,736 Ще ти сложа задмика във въглищата заради това. 836 00:48:36,813 --> 00:48:38,474 Как е, приятел? Какъв ден! 837 00:48:38,548 --> 00:48:41,312 Можем да отворим подаръка на чичо Франк, но трябва да изчакаме другите. 838 00:48:41,384 --> 00:48:44,046 Не знам кой е по-развалнуван, Франк или Макс. 839 00:48:44,120 --> 00:48:46,816 Скъсай го! Ето го тук. Какво е? 840 00:48:46,890 --> 00:48:50,121 Да не би да е космически кораб? Да видиме какво е? 841 00:48:50,193 --> 00:48:52,320 842 00:48:53,229 --> 00:48:55,823 Какво мислиш, Макс, хъх? Има 3 скорости. 843 00:49:03,273 --> 00:49:04,672 По дяволите. 844 00:49:08,945 --> 00:49:11,641 Извинете ме. Ще взема едно от тези. 845 00:49:13,249 --> 00:49:15,080 Аз съм Марк. Как се казваш? 846 00:49:15,151 --> 00:49:16,243 Трейси. 847 00:49:17,620 --> 00:49:20,350 Приятно ми е да се запознаем, Трейси. 848 00:49:20,490 --> 00:49:23,459 - Точно тук. - Всичко е наред. 849 00:49:23,526 --> 00:49:26,017 ОК, вече можеш да отидеш отзад и да си играеш. 850 00:49:26,095 --> 00:49:27,357 Ела. 851 00:49:27,430 --> 00:49:30,991 Ето. Вземи си куклата. 852 00:49:33,136 --> 00:49:35,798 Мисля че те харесва. Избягва повечето хора. 853 00:49:35,872 --> 00:49:37,362 Чувствам се горд. 854 00:49:39,042 --> 00:49:43,706 Марк изглежда интересно момче. 855 00:49:43,780 --> 00:49:45,304 Той е безобиден. 856 00:49:45,582 --> 00:49:47,982 - От колко време сте заедно? - Вече 2 години. 857 00:49:48,885 --> 00:49:52,582 Казах му че съм те сваляла в гимназията и мисля че стана ревнив. 858 00:49:52,655 --> 00:49:54,555 Сваляла си ме? 859 00:49:54,624 --> 00:49:57,821 Сигурно се майтапиш. Бях се вманиачил в тебе. 860 00:49:57,894 --> 00:50:02,456 Не в някакъв опасен начин, нали знаеш. Просто много те зяпах, отдалече. 861 00:50:02,532 --> 00:50:04,727 И защо тогава нокога не си ме питал за среща? 862 00:50:04,801 --> 00:50:07,395 Беше много заплашителна тогава. 863 00:50:07,470 --> 00:50:11,930 Винаги беше с по-възрастни момчета. Имаше онова яке на Whitesnake. 864 00:50:12,008 --> 00:50:15,136 Пушеше Marlboro Reds. Беше доста далеч от моята категория. 865 00:50:17,280 --> 00:50:19,942 Още имам якето на Whitesnake. 866 00:50:20,583 --> 00:50:23,916 Все още си доста заплашителна за мен. 867 00:50:27,457 --> 00:50:31,416 Ти си лош. 868 00:50:31,594 --> 00:50:34,290 Прав си. Лош съм. 869 00:50:36,833 --> 00:50:39,028 Съжълявам... 870 00:50:39,102 --> 00:50:41,400 - Май не чукаме а? - Извинете ме. 871 00:50:41,471 --> 00:50:43,769 Извинете ме, но трябва да се връщам на работа. 872 00:50:43,840 --> 00:50:46,365 ...само да върна тези лепенки. 873 00:50:47,644 --> 00:50:49,669 Какво ще правиш? Ще им кажеш? 874 00:50:49,746 --> 00:50:53,682 Знаеш че не можеш, приятел. Това е мъжки код. ОК? 875 00:50:53,917 --> 00:50:56,977 Момчета не казват на другите. Това е, ъъ... 876 00:50:57,053 --> 00:50:58,714 нещо което мацките правят. 877 00:51:01,257 --> 00:51:03,418 Ти не си мацка, нали? 878 00:51:06,162 --> 00:51:09,962 Всичко е наред. Поговорихме си. Ще се видим наоколо. 879 00:51:18,474 --> 00:51:20,066 Здрасти приятел. 880 00:51:20,143 --> 00:51:21,872 Трябва ли ти приятел? 881 00:51:22,779 --> 00:51:24,371 И на мен трябва. 882 00:51:27,650 --> 00:51:28,639 Здрасти. 883 00:51:37,627 --> 00:51:39,754 884 00:51:39,862 --> 00:51:42,422 - Хубав е, нали? - Да. 885 00:51:42,498 --> 00:51:44,693 Какъв е този пистолет? 886 00:51:44,767 --> 00:51:46,667 Това е приспиващ пистолет. 887 00:51:46,736 --> 00:51:50,001 Ако някой от тези ебльовци реши да прави нещо на децата, 888 00:51:50,073 --> 00:51:51,506 ще го използвам да го приспя. 889 00:51:53,109 --> 00:51:55,077 Не е ли така, мамче? Какво? 890 00:51:55,144 --> 00:51:57,237 Това си и помислих. Млъкни. 891 00:51:57,614 --> 00:51:59,844 Ей, внимавай с това. 892 00:51:59,916 --> 00:52:02,646 Това е най-мощния приспиващ пистолет, който се продава. 893 00:52:02,719 --> 00:52:04,311 Купих го в Мексико. 894 00:52:04,387 --> 00:52:06,719 - Яко. - Наистина е як. 895 00:52:06,789 --> 00:52:09,724 Казват че може да пробие кожата на носорог от 100... 896 00:52:09,792 --> 00:52:12,989 897 00:52:17,033 --> 00:52:18,432 Да! 898 00:52:18,501 --> 00:52:20,059 Това е страхотно! 899 00:52:21,004 --> 00:52:22,266 Кое? 900 00:52:22,739 --> 00:52:25,333 Простреля се в гърлото! 901 00:52:25,408 --> 00:52:28,605 902 00:52:29,112 --> 00:52:30,204 Да! 903 00:52:31,814 --> 00:52:33,611 О, Боже мой. 904 00:52:34,550 --> 00:52:37,178 О, Боже мой, наистина е така. Това лошо ли е? 905 00:52:37,520 --> 00:52:39,215 Това лошо ли е? 906 00:52:39,288 --> 00:52:42,018 Трябва да го извадиш. Това не е готино. 907 00:52:44,861 --> 00:52:46,158 Чакай. 908 00:52:46,229 --> 00:52:48,754 Чакай. Какво да извадя? 909 00:52:48,831 --> 00:52:52,358 Стреличката, пич. Имаш шибана стреличка във врата. 910 00:52:55,405 --> 00:52:58,340 Ти си лу... ти си луд, пич. 911 00:52:58,408 --> 00:53:00,273 Ти си луд. 912 00:53:00,343 --> 00:53:02,038 Харесваш ми. 913 00:53:02,845 --> 00:53:04,506 Но си луд. 914 00:53:06,049 --> 00:53:07,949 Чувствам се уморен. 915 00:53:15,191 --> 00:53:19,127 Честит Рожден Ден 916 00:53:19,195 --> 00:53:22,187 Не! 917 00:53:24,701 --> 00:53:27,192 Честит Рожден Ден, Макс 918 00:53:58,101 --> 00:54:00,729 919 00:54:02,472 --> 00:54:05,032 920 00:54:06,642 --> 00:54:10,442 921 00:54:10,513 --> 00:54:14,973 922 00:54:16,185 --> 00:54:19,313 Това е най-хубавия ден. 923 00:54:20,456 --> 00:54:21,923 Да. 924 00:54:22,658 --> 00:54:24,489 Наистина е. 925 00:54:25,828 --> 00:54:30,891 926 00:54:31,934 --> 00:54:33,629 Липсваше ми, Франк. 927 00:54:33,703 --> 00:54:36,103 Толкова се радвам, че се върна. 928 00:54:37,073 --> 00:54:39,064 Ти също ми липсваше, скъпа. 929 00:54:40,409 --> 00:54:42,240 Изглеждаш страхотно. 930 00:54:43,479 --> 00:54:45,538 Много си сладък. 931 00:54:45,615 --> 00:54:49,142 932 00:54:57,226 --> 00:55:00,252 Той ме целуна френски! 933 00:55:05,635 --> 00:55:06,966 Дано проработи. 934 00:55:07,036 --> 00:55:10,938 Членовете на управата започват да питат за това "цивилно братство". 935 00:55:11,007 --> 00:55:13,305 Не се тревожи, ще стане. 936 00:55:14,577 --> 00:55:18,411 Ето идва. Казва се Меган Хуан. 937 00:55:18,481 --> 00:55:19,914 Тя е председател на студенския съвет, 938 00:55:19,983 --> 00:55:23,714 бъдещ адвокат, звезда на отбора по тенис, много обещаваща млада жена. 939 00:55:23,786 --> 00:55:25,686 Млада жена, която може да загуби много. 940 00:55:25,755 --> 00:55:27,313 - Меган, здравей. - Здрасти. 941 00:55:27,390 --> 00:55:28,982 Седни. 942 00:55:35,331 --> 00:55:37,856 Сигурно познаваш Декан Причърд. 943 00:55:37,934 --> 00:55:39,424 Не се обръщай. 944 00:55:42,205 --> 00:55:45,800 Меган, това малко братство на улица Бруук 945 00:55:45,875 --> 00:55:49,709 стана доста неудобно за нас, ОК? 946 00:55:49,779 --> 00:55:53,943 И като президент на студенското тяло, ти разреши техния временен статус. 947 00:55:54,017 --> 00:55:58,010 За съжаление, само ти можеш да го анулираш. 948 00:55:58,087 --> 00:56:00,521 Така че си ни необходима, за да го направиш. 949 00:56:00,590 --> 00:56:03,923 Да го анулирам? Защо? Всички ги обичат? 950 00:56:03,993 --> 00:56:08,293 Те правят най-яките купони. Запознах се с приятеля си на тяхната казино-нощ. 951 00:56:08,364 --> 00:56:10,229 Ъъ, да, това е страхотно. 952 00:56:10,300 --> 00:56:13,701 Тук пише че ти кандидатстваш в Колумбийската Адвокатска Школа. 953 00:56:13,770 --> 00:56:16,500 В това училище не се влиза лесно. 954 00:56:16,573 --> 00:56:20,566 Знаеш ли че Декан Причърд има доста сериозни връзки в Колумбия. 955 00:56:21,377 --> 00:56:22,935 Да не би да се опитвате да ме подкупите? 956 00:56:25,982 --> 00:56:28,212 Не усложнявай живота си, Чанг. 957 00:56:28,284 --> 00:56:29,808 Хуанг. 958 00:56:30,486 --> 00:56:33,580 Както и да е. Как е тенис-сезона? 959 00:56:33,990 --> 00:56:37,721 Направих някой промени, но иначе всичко е както трябва. 960 00:56:37,794 --> 00:56:40,592 - Това е съвсем обикновен заем. - Ок, супер. 961 00:56:40,663 --> 00:56:44,690 Мерси че го огледа за мен. Тия неща винаги са ме обърквали. 962 00:56:44,767 --> 00:56:45,961 Винаги. 963 00:56:46,135 --> 00:56:49,866 Значи, ти и Марк се местите да живеете заедно? 964 00:56:50,473 --> 00:56:54,637 Да. Финансово има смисъл, така че... 965 00:56:55,144 --> 00:56:59,706 Мисля, че има нещо което трябва да знаеш... 966 00:57:00,683 --> 00:57:02,446 за Марк. 967 00:57:02,518 --> 00:57:04,008 Какво? 968 00:57:04,454 --> 00:57:07,753 Ами... 969 00:57:09,392 --> 00:57:12,259 Взаимоотношенията са винаги доста сложно нещо. 970 00:57:12,328 --> 00:57:15,354 И, предполагам това, което искам да кажа е че... 971 00:57:20,203 --> 00:57:21,727 Успех. 972 00:57:22,839 --> 00:57:25,273 Оу, ОК. Ами, мерси. 973 00:57:25,341 --> 00:57:27,172 Да. Слушай. 974 00:57:27,243 --> 00:57:31,612 Мислех че може някой път да излезем на вечеря или нещо такова? 975 00:57:31,681 --> 00:57:33,672 - Да. - Ако няма проблеми с теб? 976 00:57:33,750 --> 00:57:35,581 - Ще ми хареса. - Да. 977 00:57:35,652 --> 00:57:40,248 Разбира се, ще почакам докато си намериш приятел 978 00:57:40,323 --> 00:57:42,120 който да те покани на среща. 979 00:57:42,191 --> 00:57:43,954 Чакането никога не ти е било силна страна. 980 00:57:44,027 --> 00:57:45,358 Не. 981 00:57:47,430 --> 00:57:49,364 Ок, мерси. 982 00:57:51,134 --> 00:57:53,500 И ми се обади за вечерята. 983 00:57:53,569 --> 00:57:55,799 - Ще го направя. - Извинете ме сър. 984 00:57:56,105 --> 00:57:57,834 Случи се нещо извънредно, сър. 985 00:57:57,907 --> 00:58:00,137 Какво правите тук? Казах никога по време на работа. 986 00:58:00,209 --> 00:58:01,699 Но това беше извънредно. 987 00:58:01,778 --> 00:58:04,246 Можем да купим желе само в 100 грамови тубички. 988 00:58:04,313 --> 00:58:09,307 Промишлен размер бидони се чакат 3-4 работни дни, така че сме прецакани. 989 00:58:09,385 --> 00:58:10,511 За какво е това? 990 00:58:10,586 --> 00:58:12,713 За рожденния ден на Блу. Ще има борба в желе. 991 00:58:12,789 --> 00:58:16,122 Знаете ли какво? Ще говорим за това после. 992 00:58:19,996 --> 00:58:22,965 Ето ме отново, скъпа. 993 00:58:23,032 --> 00:58:24,897 994 00:58:32,375 --> 00:58:34,570 995 00:58:34,644 --> 00:58:37,636 Това не е честно! Бях се спънал! 996 00:58:48,992 --> 00:58:50,619 Откъсни му главата! 997 00:58:50,693 --> 00:58:53,093 Откъсни му главата! 998 00:59:05,408 --> 00:59:07,308 Харесва ми стаята ти. 999 00:59:07,377 --> 00:59:10,904 Мерси. За мене тя е един дом далеч от дома. 1000 00:59:10,980 --> 00:59:13,141 Всички плакати са мои. 1001 00:59:13,483 --> 00:59:16,816 Обикновенно не се събирам с момчета от братството, големи загубеняци са. 1002 00:59:16,886 --> 00:59:21,016 Но ти си... възрастен. 1003 00:59:21,658 --> 00:59:22,852 Възрастен? 1004 00:59:22,926 --> 00:59:24,120 Да. 1005 00:59:24,193 --> 00:59:27,560 Както и да е, къде ще спиш? 1006 00:59:27,630 --> 00:59:30,326 Обикновенно спя вкъщи. 1007 00:59:30,400 --> 00:59:32,766 Понякога спя и тук. 1008 00:59:32,835 --> 00:59:36,236 Това е разгъващо се канапе. Издърпва се, нали знаеш. 1009 00:59:36,306 --> 00:59:37,864 Супер, не го бях видяла. 1010 00:59:38,474 --> 00:59:40,169 Може ли да видя? 1011 00:59:40,643 --> 00:59:42,167 Канапето? 1012 00:59:42,545 --> 00:59:43,910 Да. 1013 00:59:46,916 --> 00:59:48,247 1014 00:59:50,720 --> 00:59:52,620 Еми, съжалявам. 1015 00:59:53,189 --> 00:59:56,454 Женен съм. Не мога да го направя. 1016 00:59:56,526 --> 00:59:58,494 Не искам да прозвучи странно, но... 1017 00:59:58,561 --> 01:00:01,155 Ясно. Разбирам. 1018 01:00:01,831 --> 01:00:04,629 Но защо не ми оставиш телефонния си номер? 1019 01:00:04,701 --> 01:00:07,829 Така, ако нещо стане с жена ми, ще ти се обадя. 1020 01:00:07,904 --> 01:00:10,668 - Не мисля. - Да, това беше лоша идея. 1021 01:00:13,176 --> 01:00:16,634 Дами и господа, Добре дошли на основния мач на вечерта! 1022 01:00:22,218 --> 01:00:25,381 В този ъгъл, тежащ 50 килограма, 1023 01:00:25,455 --> 01:00:28,356 и достигащ 89 години 1024 01:00:28,424 --> 01:00:31,587 скорощния получател на чисто ново изкуствено бедро, 1025 01:00:31,661 --> 01:00:33,993 Джоузеф "Блу" Пуласки! 1026 01:00:38,134 --> 01:00:42,867 И в противоположния ъгъл, с общо тегло 95 килограма, 1027 01:00:42,939 --> 01:00:45,669 директно от пансиона Хайдън, 1028 01:00:45,742 --> 01:00:47,767 Джени и Джини! 1029 01:00:53,650 --> 01:00:56,642 Борци, готови ли сте? 1030 01:00:59,022 --> 01:01:01,013 Блу, сигурен ли си че си готов? 1031 01:01:01,090 --> 01:01:03,923 Просто удари шибания звънец, педалче. 1032 01:01:04,794 --> 01:01:07,388 Нека започваме! 1033 01:01:12,035 --> 01:01:14,663 - Хайде. - Хайде, дядка, да почваме. 1034 01:01:15,238 --> 01:01:17,035 Хайде, рожденнико! 1035 01:01:17,106 --> 01:01:19,973 Какво става, уплаши ли се? 1036 01:01:20,043 --> 01:01:21,340 Ехоо? 1037 01:01:37,426 --> 01:01:41,692 1038 01:01:42,264 --> 01:01:46,667 1039 01:01:47,737 --> 01:01:51,696 1040 01:01:52,675 --> 01:01:56,736 1041 01:01:58,447 --> 01:02:00,745 1042 01:02:00,816 --> 01:02:04,081 Май трябва да прекратиме борбите в желе за известно време. 1043 01:02:04,153 --> 01:02:06,246 Добра идея. 1044 01:02:06,322 --> 01:02:10,691 Моля те не се самонаказвай заради случката. Вината не е твоя. 1045 01:02:10,760 --> 01:02:13,092 По дяволите, Блу беше стар. 1046 01:02:13,162 --> 01:02:15,926 Това правят старите хора. Умират. 1047 01:02:15,998 --> 01:02:17,625 Съжалявам. 1048 01:02:18,467 --> 01:02:22,870 1049 01:02:25,007 --> 01:02:30,639 1050 01:02:31,547 --> 01:02:33,174 Ти си мой човек, Блу! 1051 01:02:33,682 --> 01:02:35,582 Ти си мой човек. 1052 01:02:39,221 --> 01:02:41,553 Беше доста странен месец, нали? 1053 01:02:41,624 --> 01:02:43,091 Да. 1054 01:02:44,760 --> 01:02:48,389 Извинявай, че не ти се обадих на рожденния ти ден. 1055 01:02:48,464 --> 01:02:50,489 Рожденния ми ден, какво имаш впредвид? 1056 01:02:50,566 --> 01:02:52,329 Ми да, последния четвъртък. 1057 01:02:53,702 --> 01:02:56,671 - Забравил си рожденния си ден, нали? - По дяволите! 1058 01:02:56,739 --> 01:02:58,730 Такъв глупак съм. 1059 01:03:00,075 --> 01:03:05,069 - Какво прави? - Бях зает. 1060 01:03:06,182 --> 01:03:10,551 Аз... опитах се да почна да ходя в нов гиманстически салон. 1061 01:03:11,187 --> 01:03:13,246 Това беше едното. 1062 01:03:13,556 --> 01:03:17,720 Имаше и други работа. Не се сещам, но бях зает. 1063 01:03:17,793 --> 01:03:21,524 Знаеш ли, липсваше ми. 1064 01:03:21,597 --> 01:03:23,292 Искам да знаеш. 1065 01:03:23,365 --> 01:03:26,960 Дори си мисхех, че довечера може да се съберем заедно вкъщи, 1066 01:03:27,036 --> 01:03:29,834 И, де да знам, да си пуснем CD-то на Сиско... 1067 01:03:29,905 --> 01:03:32,567 Не мисля че идеята е толкова добра. 1068 01:03:32,842 --> 01:03:35,276 Наистина? Не мислиш ли? 1069 01:03:35,344 --> 01:03:37,278 Не знам. 1070 01:03:37,813 --> 01:03:40,475 Може би малко бързаме? 1071 01:03:41,383 --> 01:03:45,513 Имам впредвид, просто не го чувствам правилно, сещаш ли се? 1072 01:03:47,122 --> 01:03:48,987 Да бъдем женени? 1073 01:03:50,559 --> 01:03:52,356 Какво имаш впредвид? 1074 01:03:53,629 --> 01:03:56,530 Имам впредвид, че трябва да се разведем. 1075 01:03:58,334 --> 01:04:00,234 Развод? Като истински развод? 1076 01:04:01,237 --> 01:04:02,602 Да. 1077 01:04:03,138 --> 01:04:04,537 Разбрах. 1078 01:04:06,008 --> 01:04:07,839 Ок, тогава... 1079 01:04:09,378 --> 01:04:10,709 Съжалявам. 1080 01:04:10,779 --> 01:04:13,509 Нищо. Наистина трябва да вървя. 1081 01:04:15,050 --> 01:04:18,611 Ама аз не говорех на теб, 1082 01:04:18,687 --> 01:04:21,281 давай, продължавай да си живееш. 1083 01:04:23,826 --> 01:04:26,226 Хубаво беше. 1084 01:04:37,873 --> 01:04:40,103 Е, какво мислиш? 1085 01:04:40,176 --> 01:04:42,303 Да, Ок е. 1086 01:04:42,378 --> 01:04:44,608 - Само Ок? - Да. 1087 01:04:45,781 --> 01:04:49,740 Накарах Мич да погледне договора за заема. Според него е изгодно. 1088 01:04:49,819 --> 01:04:52,652 Мич е гледал заема? Кога? 1089 01:04:52,722 --> 01:04:55,122 Предната седмица, отбих се в офиса му. 1090 01:04:55,191 --> 01:04:57,489 - О Боже. - Какво? 1091 01:04:58,294 --> 01:05:00,194 Не знам. 1092 01:05:00,529 --> 01:05:02,588 Не съм много сигурен за него. 1093 01:05:02,665 --> 01:05:04,860 Мич? Защо? Той е толкова сладък. 1094 01:05:05,568 --> 01:05:08,628 Заради нещо, което видях предната седмица, на рожденния ден. 1095 01:05:08,704 --> 01:05:10,331 Какво си видял? 1096 01:05:10,406 --> 01:05:13,239 Не искам да се замесвам, но... 1097 01:05:13,743 --> 01:05:17,702 Случайно го видях, а той натискаше една сервитьорка. 1098 01:05:17,780 --> 01:05:19,179 Младо момиче. 1099 01:05:19,482 --> 01:05:21,109 - Наистина ли? - Да. 1100 01:05:21,183 --> 01:05:23,913 беше доста агресивен, прегръщаше я и такива работи. 1101 01:05:23,986 --> 01:05:26,716 Беше отвратително. Не исках да казвам 1102 01:05:26,789 --> 01:05:28,347 защото ти е приятел. 1103 01:05:28,424 --> 01:05:30,756 - Ехо? - Здрасти, Никол, Мич е 1104 01:05:30,826 --> 01:05:32,350 Здрасти, Мич. 1105 01:05:32,428 --> 01:05:35,329 Мислех си ако не си прекалено заета, 1106 01:05:35,397 --> 01:05:37,695 може би да ти се отблагодаря за чашата кафе. 1107 01:05:38,234 --> 01:05:41,328 - Времето не е много подходящо. - Виж. 1108 01:05:41,704 --> 01:05:46,300 Наистина съжалявам за онзи ден. Искам възможност да ти обясня всичко. 1109 01:05:46,375 --> 01:05:49,276 - Не мисля така. - Малко е... 1110 01:05:49,512 --> 01:05:52,276 Беше труден ден, 1111 01:05:52,348 --> 01:05:54,748 и имам впредвид наистина труден. 1112 01:05:58,053 --> 01:06:01,284 Послушай ме, има няколко неща, който искам да ти изясня, 1113 01:06:01,357 --> 01:06:05,885 защото имам чувство че ти имаш напълно грешна представа за мен. 1114 01:06:05,961 --> 01:06:08,623 Наистина ли? Какво те кара да мислиш така? 1115 01:06:08,697 --> 01:06:11,666 Добре, един пай с праскова и 2 кафета. 1116 01:06:11,734 --> 01:06:15,397 И не се тревожи. Щом е за Кръстника, винаги е за сметка на заведението. 1117 01:06:15,738 --> 01:06:18,104 - Не тук. - Знам кой си. 1118 01:06:18,174 --> 01:06:20,472 Аз съм Ави. Аз съм голям поддръжник на това което правите. 1119 01:06:20,543 --> 01:06:21,407 Благодаря. 1120 01:06:21,477 --> 01:06:25,072 Красива сте. Не се обиждайте. Той е краля. 1121 01:06:25,147 --> 01:06:27,672 Ти ядеш пай и кафе с една жива легенда. 1122 01:06:27,750 --> 01:06:30,184 Много е мило, но аз настоявам да платя. 1123 01:06:30,252 --> 01:06:32,186 Тези пари не са добре приети тук. 1124 01:06:32,254 --> 01:06:34,620 - Ок. - Очаквам да влезна в братството следващия семестър. 1125 01:06:36,091 --> 01:06:39,857 Не мислиш ли, че това е малко прекалено? 1126 01:06:39,929 --> 01:06:43,057 Чух че един от братството ви е умрял. Истина ли е? 1127 01:06:43,766 --> 01:06:46,735 Така е. Но той беше много стар. 1128 01:06:46,802 --> 01:06:49,635 И съм абсолютно сигурен, че когато направят аутопсия, 1129 01:06:49,705 --> 01:06:51,935 ще се окаже че е от естествена смърт. 1130 01:06:52,007 --> 01:06:56,273 Виж, за да съм честна, ти не си човека за който те мислех. 1131 01:06:56,345 --> 01:06:58,779 Но всичко е наред. Нищо особено. 1132 01:06:58,848 --> 01:07:01,146 Мисля че аз съм този, за който ме мислиш. 1133 01:07:01,217 --> 01:07:04,846 И се чувствам като себе си повече отколкото бях доста време преди това. 1134 01:07:04,920 --> 01:07:08,048 Така ли, значи затова обикаляш наоколо и тормозиш млади жени? 1135 01:07:08,123 --> 01:07:09,852 - Какво правя? - Сервитьорката. 1136 01:07:09,925 --> 01:07:12,951 На рождения ден. Марк ми каза. 1137 01:07:13,028 --> 01:07:16,395 Почакай малко. Не искам нищо да кажа, 1138 01:07:16,465 --> 01:07:19,696 но Марк е човека, който се държеше непристойно. 1139 01:07:19,768 --> 01:07:21,963 - Невероятен си. - Така е. 1140 01:07:22,037 --> 01:07:23,834 Вижте кой е това. 1141 01:07:23,906 --> 01:07:25,567 Здрасти, Мич. 1142 01:07:25,641 --> 01:07:27,006 Дарси, здравей. 1143 01:07:27,076 --> 01:07:30,045 Здрасти. Мислех да ти се обадя. 1144 01:07:30,112 --> 01:07:32,410 Не исках да се тревожиш за баща ми. 1145 01:07:32,481 --> 01:07:35,314 Той нищо не знае, така че всичко е точно. 1146 01:07:35,384 --> 01:07:36,578 Баща й? 1147 01:07:36,685 --> 01:07:38,414 - Да. - Да. 1148 01:07:39,154 --> 01:07:43,989 Нали знаеш, нищо особено. Имам впредвид, всъщност те работят заедно. 1149 01:07:44,760 --> 01:07:49,993 Трябва да тръгваме, заради този насърчително дружество, пак ще се видим. 1150 01:07:50,065 --> 01:07:50,997 Извинявай. 1151 01:07:51,066 --> 01:07:52,590 Чао. 1152 01:07:53,335 --> 01:07:55,428 Насърчително дружество? 1153 01:07:55,504 --> 01:07:57,995 Мога да обясня. 1154 01:07:58,073 --> 01:08:00,132 Разбира се, сигурен съм че можеш. 1155 01:08:00,209 --> 01:08:02,769 - Трябва да тръгвам. - Почакай малко. 1156 01:08:02,845 --> 01:08:05,746 Наистина, трябва да тръгвам. 1157 01:08:10,185 --> 01:08:12,653 Така е. Жени. 1158 01:08:12,721 --> 01:08:14,655 Не се тревожи за нея. 1159 01:08:14,723 --> 01:08:17,886 Любовта е мръсница. 1160 01:08:49,992 --> 01:08:53,655 Скъпи Мич, ако държиш това писмо, значи вече си разбрал. 1161 01:08:53,729 --> 01:08:58,029 Къщата беше заключена. Прозорците, вратите, всичко. 1162 01:08:58,100 --> 01:09:00,933 Ние сме в мотел Комфорт Ин, в 112 стая. 1163 01:09:01,003 --> 01:09:03,028 Обичам те, Франк. 1164 01:09:03,539 --> 01:09:07,737 Заради тези нарушения, не само къщата ви ще бъде отнета, 1165 01:09:07,810 --> 01:09:11,302 но и тези от вас, които са студенти, ще бъдат изключени 1166 01:09:11,380 --> 01:09:14,543 заради участието ви в не-удобрен клуб. 1167 01:09:14,617 --> 01:09:18,314 Изчакайте малко, оставете информацията да влезне в главите ви. 1168 01:09:22,658 --> 01:09:25,821 Добре. Повярвайте ми, 1169 01:09:25,895 --> 01:09:30,958 действията, предприети от студентския комитет са голяма изненада за мен. 1170 01:09:31,834 --> 01:09:34,132 Но за съжаление, нищо не мога да направя. 1171 01:09:34,203 --> 01:09:38,105 Благодаря за времето ви. Успех, и Бог да благослови Америка. 1172 01:09:43,713 --> 01:09:45,408 Не може да го направи. 1173 01:09:45,481 --> 01:09:47,540 Той играе твърдо. 1174 01:09:48,417 --> 01:09:51,648 Трябва да кажа, че съм впечатлен от него. 1175 01:09:51,721 --> 01:09:53,086 Ами, ние сме изключени. 1176 01:09:53,155 --> 01:09:55,623 Живота ми свърши и накрая ще свърша като работя за Сварения Омар. 1177 01:09:55,691 --> 01:09:59,457 - Ти вече работиш за Сварения Омар. - Да, но това е на половин ден, глупако. 1178 01:09:59,528 --> 01:10:02,122 - Момчета. - Слущайте. 1179 01:10:02,198 --> 01:10:06,658 Ситуацията е сериозна. Имам впредвид, изритаха ни от училище. 1180 01:10:08,137 --> 01:10:10,571 Не знам какво да правя. Майка ми ще ме убие. 1181 01:10:10,639 --> 01:10:12,869 Стига де, тя няма да те убие. 1182 01:10:12,942 --> 01:10:16,275 Ще ме убие. Аз съм първия от семейството, който е ходил в университет. 1183 01:10:16,345 --> 01:10:21,544 Когато тръгвах, тя ми каза, "Уинси, ако прецакаш нещо, ще те убия". 1184 01:10:21,917 --> 01:10:23,942 Дори ми показа ножът. 1185 01:10:24,186 --> 01:10:27,485 Штт. 1186 01:10:27,823 --> 01:10:32,157 Мич е адвокат, приятел. Той ще се погрижи за това, ОК? 1187 01:10:32,228 --> 01:10:33,889 Всичко ще е наред. 1188 01:10:37,032 --> 01:10:39,193 Той трябва да е като Люк Скайуокър. 1189 01:10:39,268 --> 01:10:41,896 Момчета, искате ли да ви приемат в братството? 1190 01:10:43,906 --> 01:10:46,966 Цял семестър чакаме да ни попитащ. 1191 01:10:47,042 --> 01:10:49,272 Добре. Трябва ми помощта ви за нещо. 1192 01:10:49,345 --> 01:10:51,973 Неофициално. Ако го направите и сте приети. 1193 01:10:52,047 --> 01:10:53,480 Сър, да, сър. 1194 01:10:53,549 --> 01:10:57,417 ОК. Уолш, ти трябва да намериш копие на университетски кодекс 7-А, 1195 01:10:57,486 --> 01:10:59,545 - след това трябва веднага да го пратиш с факс на този номер. - Разбрано. 1196 01:10:59,622 --> 01:11:01,954 - Трябва да говоря с теб. - Изчакай 5 минути. 1197 01:11:02,024 --> 01:11:04,891 Букър, направи 2 копия от тази петиция, завери я нотариално, 1198 01:11:04,960 --> 01:11:07,520 и след това я прати с куриер на Лангли 34, и след това искам... 1199 01:11:07,596 --> 01:11:10,997 Знаеш ли, Доналд ми каза си накарал тези двамата да ти помагат за арбитража. 1200 01:11:11,066 --> 01:11:14,263 Пет пъти ти казах, че искам да работят по сделката с Съншайн скуеър. 1201 01:11:14,336 --> 01:11:16,930 Ами, аз вчера замразих сделката с Съншайн скуеър, 1202 01:11:17,006 --> 01:11:19,270 така че те сега ми помагат за арбитража, 1203 01:11:19,341 --> 01:11:21,969 и ще оценя ако ме оставиш сам да се оправям с отбора си, 1204 01:11:22,044 --> 01:11:25,138 и да не ми висиш на гъза всеки път, когато се опитвам да свърша нещо. 1205 01:11:26,615 --> 01:11:28,105 Добре. 1206 01:11:28,184 --> 01:11:30,175 Исках да се уверя, че всичко е под твой контрол. 1207 01:11:30,252 --> 01:11:31,685 Така е. 1208 01:11:31,754 --> 01:11:33,949 Добре. Продължавай. 1209 01:11:34,023 --> 01:11:37,083 Видя ли? Затова го наричат Кръстника. 1210 01:11:37,159 --> 01:11:37,989 Хей. 1211 01:11:39,161 --> 01:11:41,322 Погрижи се да го свършиш. 1212 01:11:43,999 --> 01:11:48,265 Господа, имам добри и лоши новини. 1213 01:11:48,337 --> 01:11:50,202 Направих малко разследване. 1214 01:11:50,272 --> 01:11:53,639 Това, което е направил Причърд, технически е незаконно. 1215 01:11:53,709 --> 01:11:55,700 Имаме правото на формален тест 1216 01:11:55,778 --> 01:11:58,440 преди да могат да ни откажат официалната молба. 1217 01:11:58,514 --> 01:12:02,450 Както и да е, сега оценяват официалния ни устав 1218 01:12:02,518 --> 01:12:03,985 даден от борда на попечителите. 1219 01:12:04,053 --> 01:12:05,418 По дяволите. 1220 01:12:05,855 --> 01:12:09,120 Чакай. Чакай, какво означава това? 1221 01:12:09,191 --> 01:12:13,093 Сподед университетските закони, това е основна проверка на братството, 1222 01:12:13,162 --> 01:12:15,153 и оценка на ползата му за обществото. 1223 01:12:15,231 --> 01:12:17,495 Наблягат на 5 категории: 1224 01:12:17,566 --> 01:12:20,899 Академични, атлетически, полза за обществото, 1225 01:12:20,970 --> 01:12:23,598 дебати, и академична атмосфера. 1226 01:12:23,973 --> 01:12:26,840 Успех на всички. Радвам се че се познавахме. 1227 01:12:26,909 --> 01:12:28,809 И ще се виждаме из общежитията. 1228 01:12:28,878 --> 01:12:31,813 Всъщност, всички ще бъдеме тествани. Да. 1229 01:12:31,881 --> 01:12:34,873 За какво говориш? Аз дори не съм записан в училище. 1230 01:12:34,950 --> 01:12:38,545 Това е от местните разпоредби. Всеки член на братството ще бъде тестван 1231 01:12:38,621 --> 01:12:41,089 във всички категории, включително академичните. 1232 01:12:41,156 --> 01:12:44,057 Мич, може ли да дойдеш за малко. Нямах нищо против да дойда за закуската. 1233 01:12:44,126 --> 01:12:46,754 Аз съм по говоренето. Не правя тестовете. 1234 01:12:47,263 --> 01:12:48,992 Това е невероятно. 1235 01:12:49,064 --> 01:12:52,864 Какво стана с "Нуждаем се от братството повече от всякога"? Ние сме им необходими. 1236 01:12:52,935 --> 01:12:54,994 Стига, колежа и без това е надценен. 1237 01:12:55,070 --> 01:12:58,301 Аз изградих Спийкър Сити от нищото. И едвам чета. Наистина. 1238 01:12:58,374 --> 01:13:02,401 Това проклето нещо беше твоя идея, и ти ме убеди да го направя, 1239 01:13:02,478 --> 01:13:04,469 и сега живота на хората е провален. 1240 01:13:04,547 --> 01:13:06,981 Провален? Хайде де, чии живот е провален? 1241 01:13:07,049 --> 01:13:09,108 Ами, да видим. 1242 01:13:09,351 --> 01:13:10,909 Блу е мъртъв. 1243 01:13:10,986 --> 01:13:12,954 Франк се разведе. 1244 01:13:13,022 --> 01:13:16,856 Изгубих си къщата. Никол си мисли че съм абсолютен глупак. 1245 01:13:16,926 --> 01:13:21,226 И имаме девет момчета, който ще бъдат изключени от училище, 1246 01:13:21,297 --> 01:13:23,492 а ти дори няма да им помогнеш. 1247 01:13:37,246 --> 01:13:41,444 Дали всичко ще мине гладко? До тук съм пропуснал 18 дупки за голф. 1248 01:13:41,517 --> 01:13:44,350 100 %. Подходих малко творчески с тестовете им. 1249 01:13:44,420 --> 01:13:45,944 Денят ще бъде забавен. 1250 01:13:46,021 --> 01:13:48,615 Ще ми достави удоволствие да изритам задниците им от кампуса. 1251 01:13:48,691 --> 01:13:49,555 И на мен. 1252 01:13:50,993 --> 01:13:54,986 Добре дошли на всички на провеждането на изпита по дебати. 1253 01:13:56,165 --> 01:13:58,565 За съжаление, 1254 01:13:58,634 --> 01:14:02,866 капитанът на университетския отбор има ангажимент. Да. 1255 01:14:02,938 --> 01:14:06,635 Така че трябваше да доведем някой друг за това събитие. 1256 01:14:07,142 --> 01:14:11,909 Дами и Господа, моля да поздравите водещия от CNN 1257 01:14:11,981 --> 01:14:15,473 известния политически консултант, 1258 01:14:15,551 --> 01:14:17,280 Господин Джеймс Карвил 1259 01:14:22,057 --> 01:14:23,820 - Благодаря. - Няма нужда да пляскате. 1260 01:14:23,892 --> 01:14:27,089 Благодаря ви, Декан Причърд. За мен е чест и удоволствие да бъда тук, сър. 1261 01:14:27,162 --> 01:14:29,289 Тема номер едно. 1262 01:14:31,000 --> 01:14:34,094 Каква е позицията ви за ролята на правителството 1263 01:14:34,169 --> 01:14:38,037 в подкрепата на нововъведенията в областа на биотехнологиите? 1264 01:14:38,841 --> 01:14:41,275 Ами, господин Декан, радвам се че зададохте този въпрос... 1265 01:14:41,343 --> 01:14:44,471 Бих желал да се намеся и да отговоря на този въпрос, Джими, ако нямаш нищо против. 1266 01:14:45,914 --> 01:14:47,973 Заповядай, шефе. 1267 01:14:48,050 --> 01:14:49,984 Защо не изчака някой лесен? 1268 01:14:57,159 --> 01:14:59,855 Последните проучвания доказаха че съществува емпирично доказателство 1269 01:14:59,928 --> 01:15:02,556 че глобализирането на корпоративните иновации е много ограничено. 1270 01:15:02,631 --> 01:15:05,794 Като последица от това, технологичния пазар се свива. 1271 01:15:05,868 --> 01:15:08,359 Като световен лидер, За Америка е важно да покаже 1272 01:15:08,437 --> 01:15:10,598 редовното стимулиране на изследванията на нашите учени. 1273 01:15:10,673 --> 01:15:14,609 Вярвам че за нас винаги ще има нужда да имаме ясна политика за нововъведенията 1274 01:15:14,677 --> 01:15:17,976 с ударение на развитието на човешките ресурси. Благодаря ви. 1275 01:15:22,451 --> 01:15:23,713 Това пък какво беше? 1276 01:15:23,786 --> 01:15:25,447 Какво стана? Притъмня ми. 1277 01:15:25,521 --> 01:15:27,045 Беше невероятно. 1278 01:15:27,122 --> 01:15:29,920 Интересно. Много ви благодаря. 1279 01:15:29,992 --> 01:15:33,291 И вашия отговор, г-н Карвил? 1280 01:15:33,362 --> 01:15:37,389 Нямаме отговор. 1281 01:15:37,766 --> 01:15:39,666 Този беше идеалния. 1282 01:15:42,871 --> 01:15:46,204 Така се прави! Така се дебатира. 1283 01:15:56,585 --> 01:15:58,143 Номер 12. 1284 01:15:58,554 --> 01:16:03,321 Кое от следващите е общо-приета методика 1285 01:16:03,392 --> 01:16:06,850 за ограничаване на параметрите от първи ред? 1286 01:16:07,596 --> 01:16:11,930 Отговора А, метод на Хариот за рещаване на кубични уравнения? 1287 01:16:12,434 --> 01:16:15,335 Б, триъгълника на Питагор? 1288 01:16:15,404 --> 01:16:19,568 Или В, изместващия метод за изобразяване на квадратни функции 1289 01:16:22,578 --> 01:16:24,546 Mетода на Хариот за рещаване на кубични уравнения. 1290 01:16:24,613 --> 01:16:27,605 Отговора е А, метода на Хариот за рещаване на кубични уравнения. 1291 01:16:33,922 --> 01:16:35,549 Хубав тест. 1292 01:16:44,700 --> 01:16:47,032 Добре Франк. Да го направим. 1293 01:16:48,137 --> 01:16:49,570 Давай Харисън! 1294 01:16:49,638 --> 01:16:51,037 1295 01:16:57,880 --> 01:16:59,905 1296 01:17:07,456 --> 01:17:09,185 1297 01:17:11,593 --> 01:17:13,390 1298 01:17:14,496 --> 01:17:16,930 1299 01:17:22,738 --> 01:17:25,935 1300 01:17:29,077 --> 01:17:31,045 - Да! - Ухаа! 1301 01:17:39,154 --> 01:17:41,122 Давайте, Пуми! 1302 01:17:44,593 --> 01:17:46,390 О, не! 1303 01:17:48,263 --> 01:17:51,061 Помогни ми! Помогни ми! 1304 01:17:54,937 --> 01:17:57,269 Декан Причърд, може ли да поговоря с вас за малко? 1305 01:17:57,339 --> 01:17:58,931 Меган, малко съм зает. 1306 01:17:59,007 --> 01:18:01,635 Не ме приеха в Колумбийската адвокатска школа. 1307 01:18:01,710 --> 01:18:03,268 Колко неприятно. 1308 01:18:03,345 --> 01:18:06,439 Вие казахте, че ако игнорирам техния устав, вие ще ме вкарате в Колумбия. 1309 01:18:06,515 --> 01:18:07,607 Точно така казах. 1310 01:18:07,683 --> 01:18:09,776 Никой в Колумбия не беше чувал за мен. 1311 01:18:09,852 --> 01:18:11,114 О, Меган. 1312 01:18:11,587 --> 01:18:14,715 Вижте, аз свърших своята част. Сега вие трябва да свършите вашата. 1313 01:18:14,790 --> 01:18:17,122 - Така става с подкупите. - Знам как става с подкупите. 1314 01:18:17,192 --> 01:18:19,683 Аз подкупвам хора непрекъснато, но си промених мнението. Това е свободна страна. 1315 01:18:19,761 --> 01:18:21,820 Научи си урока. 1316 01:18:25,533 --> 01:18:27,057 По дяволите. 1317 01:18:28,036 --> 01:18:31,972 Съжалявам, загубих самообладание. Аз съм идиот. 1318 01:18:32,040 --> 01:18:35,339 Франки, не се тревожи затова. Ще вдигнем точките, обещавам ти. 1319 01:18:35,410 --> 01:18:37,640 Също и кожата ти ще израсте отново. 1320 01:18:37,712 --> 01:18:39,179 Съжалявам. 1321 01:18:39,247 --> 01:18:41,442 Колко изпита сме пропуснали досега? 1322 01:18:41,516 --> 01:18:45,145 Един. Инцидентът с Франк определено ни забави. 1323 01:18:45,220 --> 01:18:49,179 Но ако минем... Ако минем атлетиката сме вътре. 1324 01:18:49,257 --> 01:18:52,124 ОК, всички! Точно затова говоря, момчета. 1325 01:18:52,193 --> 01:18:54,684 Досега положихме големи усилия. Нека продължаваме така! 1326 01:18:54,763 --> 01:18:58,597 Точно така! Няма да позволиме на никой да ни уплаши, нали? 1327 01:18:58,666 --> 01:19:01,965 Трябва да запазим спокойствие! Прекалено далеч сме стигнали. 1328 01:19:02,036 --> 01:19:05,233 Прекалено много ще загубим! Трябва просто да запазим спокойствие! 1329 01:19:05,306 --> 01:19:09,572 За последния тест, избрах изпит по обща гимнастика. 1330 01:19:09,644 --> 01:19:13,512 И участниците в трите дисциплини ще бъдат избрани случайно от мен, 1331 01:19:13,581 --> 01:19:14,775 точно сега. 1332 01:19:14,849 --> 01:19:17,181 Нека видим, халки. 1333 01:19:17,252 --> 01:19:18,685 Бернард. 1334 01:19:18,753 --> 01:19:21,517 ОК, супер. Упражнение на земна гимнастика. 1335 01:19:21,589 --> 01:19:24,183 Ами Франк? Супер. 1336 01:19:24,259 --> 01:19:29,561 И за упражнението по прескок на коза, ох, не знам... 1337 01:19:29,631 --> 01:19:31,258 Ами например... 1338 01:19:32,834 --> 01:19:34,699 - Ти. - Аз? 1339 01:19:35,003 --> 01:19:37,369 Да. Има ли проблем? 1340 01:20:18,480 --> 01:20:20,414 Още държа. 1341 01:20:21,182 --> 01:20:22,513 Още се държа! 1342 01:20:26,688 --> 01:20:28,883 Това е физически невъзможно. 1343 01:20:28,957 --> 01:20:32,222 Не се трвожи. Абдул е там за да те хване. 1344 01:20:36,231 --> 01:20:38,062 Чакаме, господа. 1345 01:20:38,132 --> 01:20:40,930 Просто отскочи от трамплина колкото можеш по-силно и си затвори очите. 1346 01:20:41,002 --> 01:20:42,799 - Готов ли си? - Забавлявай се. 1347 01:20:42,871 --> 01:20:45,499 Давай! Хайде! 1348 01:20:52,213 --> 01:20:53,475 Хайде! 1349 01:21:07,228 --> 01:21:09,856 Да, Боже мой! Да! 1350 01:21:22,577 --> 01:21:24,067 Хей, добре се представих. 1351 01:21:26,414 --> 01:21:29,679 Поздравления, господа. Положихте големи усилия. 1352 01:21:29,751 --> 01:21:30,911 Наистина. 1353 01:21:30,985 --> 01:21:34,113 Но се страхувам че имам лоши новини за вас. 1354 01:21:34,188 --> 01:21:36,179 Не успяхте да минете теста. 1355 01:21:37,592 --> 01:21:40,959 За какво говориш? Имаме 84%. 1356 01:21:41,029 --> 01:21:43,725 Да, вие завършихте с 84%, 1357 01:21:43,798 --> 01:21:48,030 Но за съжаление друг от отбора ви има 0 в всяка категория. 1358 01:21:48,102 --> 01:21:49,194 Кой друг? 1359 01:21:49,270 --> 01:21:52,762 Джоузеф "Блу" Пуласки. 1360 01:21:55,243 --> 01:21:59,680 Хей, Блу е мъртъв. Той умря преди 2 седмици. 1361 01:21:59,747 --> 01:22:02,181 Той е записан в официалния списък на състезателите 1362 01:22:02,250 --> 01:22:05,879 и тези нули свалят резултата ви до 58%. 1363 01:22:05,954 --> 01:22:08,684 Стига бе, ти се майтапиш. 1364 01:22:08,756 --> 01:22:10,781 Това си беше голямо изпитание. 1365 01:22:11,892 --> 01:22:14,520 Ще се оправиш. Всичко ще е наред, Франк. 1366 01:22:15,062 --> 01:22:18,361 - Хайде, котарако. - Няма за какво да живея. 1367 01:22:18,432 --> 01:22:20,662 Ще ти намерим апартамент с една спалня. 1368 01:22:20,735 --> 01:22:23,636 ще те вдигнем отново на крака, може да те заведем при Бини... 1369 01:22:23,704 --> 01:22:25,365 Няма да е същото. 1370 01:22:25,439 --> 01:22:27,907 Не стана както го мислехте, а момчета? 1371 01:22:27,975 --> 01:22:30,876 Знаеш ли какво? Предлагам да се изнесеш веднага, 1372 01:22:30,945 --> 01:22:33,277 Преди нещо изключително лошо да се случи. 1373 01:22:33,347 --> 01:22:35,076 - Изплаших се. - Извинявай, Мич? 1374 01:22:35,149 --> 01:22:36,377 Да не прекъсвам нещо? 1375 01:22:36,450 --> 01:22:39,715 Меган, точно така е. Ако обичаш тръгни си, ще бъде страхотно за всички ни. 1376 01:22:39,787 --> 01:22:42,312 Мисля че това ще ви заинтересува. 1377 01:22:42,590 --> 01:22:45,991 Казахте че ако отменя устава им, ще ме вкарате в Колумбия. 1378 01:22:46,060 --> 01:22:47,857 - Така е, казах го. - Виж... 1379 01:22:47,928 --> 01:22:51,386 Изпълних своята част, сега вие трябва да направите вашата. Така става с подкупите. 1380 01:22:51,465 --> 01:22:53,092 Знам как е с подкупите... 1381 01:22:53,167 --> 01:22:55,135 Знаете ли какво? Само ме пуснете... 1382 01:22:56,137 --> 01:22:58,037 Хвани го, Франки! 1383 01:23:00,675 --> 01:23:02,199 Идвам! 1384 01:23:03,411 --> 01:23:05,743 - Давай така! - Намали малко! 1385 01:23:10,284 --> 01:23:13,048 Причърд, всичко свърши. 1386 01:23:13,421 --> 01:23:17,380 Дай ми касетата. Всичко свърши. Свърши, разбра ли? 1387 01:23:17,458 --> 01:23:18,686 Знаеш ли къде са останалите момчета? 1388 01:23:18,759 --> 01:23:21,694 Не знам, всички се разпръснаха... ОУ! 1389 01:23:21,762 --> 01:23:23,229 Какво правиш? Какво прав... 1390 01:23:24,965 --> 01:23:27,024 Времето изтече. Времето изтече. 1391 01:23:32,139 --> 01:23:34,630 Извинете ме! Извинете ме! 1392 01:23:34,709 --> 01:23:36,404 Господа... О Боже! 1393 01:23:44,852 --> 01:23:46,752 Чакай, чакай, рамото ми. 1394 01:23:53,194 --> 01:23:54,684 Този човек ме заговори! 1395 01:23:54,862 --> 01:23:56,625 Всички вие сте свидетели! Той ме заговори! 1396 01:23:56,697 --> 01:23:58,688 Франк! 1397 01:24:02,837 --> 01:24:04,702 Франк, добре ли си? 1398 01:24:04,972 --> 01:24:08,373 Мич, толкова ми е студено. 1399 01:24:10,745 --> 01:24:12,804 Хайде, котарако. 1400 01:24:12,880 --> 01:24:14,848 Мисля че виждам Блу. 1401 01:24:16,150 --> 01:24:17,708 Изглежда страхотно. 1402 01:24:17,785 --> 01:24:20,253 - Стой с мен. - ОК. 1403 01:24:21,088 --> 01:24:22,851 Добре се справих. 1404 01:24:24,458 --> 01:24:26,187 Справи се отлично. 1405 01:24:56,991 --> 01:24:58,219 Здрасти. 1406 01:24:59,493 --> 01:25:02,428 Здрасти! 1407 01:25:03,664 --> 01:25:04,858 Как си? 1408 01:25:04,932 --> 01:25:06,229 Добре съм. 1409 01:25:06,433 --> 01:25:08,367 Знаеш ли, взех си този апартамент. 1410 01:25:08,435 --> 01:25:10,665 Това е добре за теб. Това е супер. 1411 01:25:10,738 --> 01:25:13,229 И ти беше прав за Марк. 1412 01:25:13,307 --> 01:25:14,604 Какво стана? 1413 01:25:14,675 --> 01:25:19,135 Нека кажем че ги хванах на местопрестъплението и не беше красиво. 1414 01:25:20,314 --> 01:25:22,748 Предполагам, че съм си мислила, че той може да се промени? 1415 01:25:22,816 --> 01:25:24,147 Не знам. 1416 01:25:25,719 --> 01:25:27,812 И какво, местиш се оттук? 1417 01:25:28,188 --> 01:25:31,817 Мда, местя се на друго място, 1418 01:25:31,892 --> 01:25:33,883 далеч, далеч оттук. 1419 01:25:33,961 --> 01:25:35,986 Ами твоето малко братство? 1420 01:25:36,063 --> 01:25:39,794 Ами, те се разширяват, местят се в нова сграда. 1421 01:25:39,867 --> 01:25:42,233 И да ти кажа истината, 1422 01:25:42,303 --> 01:25:45,568 на тях не им е необходим Кръстник повече. 1423 01:25:46,073 --> 01:25:51,033 Надявам се, че ще си мислиш, че съм готин дори и без всичко това. 1424 01:25:51,111 --> 01:25:53,136 Мисля че ще се справя. 1425 01:25:53,213 --> 01:25:54,874 Оценявам го. 1426 01:25:55,449 --> 01:25:57,883 Въпреки че, знаеш, трябва да си призная, 1427 01:25:57,951 --> 01:26:02,513 че винаги съм бил малко любопитен какво става на такива местенца. 1428 01:26:02,589 --> 01:26:04,113 - Така ли? - Да. 1429 01:26:06,794 --> 01:26:10,025 Има още 12 часа от наема ми. 1430 01:26:10,097 --> 01:26:13,931 Ще бъда повече от щастлив да ти покажа. 1431 01:26:14,201 --> 01:26:15,293 Наистина ли? 1432 01:26:15,369 --> 01:26:16,563 Да. 1433 01:26:17,504 --> 01:26:19,062 Може би за една минута. 1434 01:26:19,773 --> 01:26:21,138 Страхотно. 1435 01:26:21,775 --> 01:26:23,504 Приятен вторник на всички вас навън. 1436 01:26:23,577 --> 01:26:27,206 Тук е "Франк Резервоара" при Харисън Пума Радио, 88.6. 1437 01:26:27,281 --> 01:26:30,148 Искам да поздравя Кръстника. 1438 01:26:30,217 --> 01:26:33,152 И ако не беше ти, аз нямаше да съм тук, Мич. 1439 01:26:33,220 --> 01:26:35,017 Сигурно щях да съм мъртъв. 1440 01:26:35,189 --> 01:26:38,488 Лежащ по лице на дъното на някой празен басейн. 1441 01:26:39,360 --> 01:26:42,022 На вниманието на всички бъдещи членове 1442 01:26:42,096 --> 01:26:46,499 има ново седалище в общежитията, намирашо се в бившия дом на Декан Причърд. 1443 01:26:46,567 --> 01:26:49,161 Всички помним изкукуригалото копеле. 1444 01:26:50,537 --> 01:26:53,768 Ще се радваме всички да се присъедините към нас тази събота на парти за всички 1445 01:26:53,841 --> 01:26:57,868 за малко чипс, безалкохолни, и малко нощно голо тичане. 1446 01:26:57,945 --> 01:27:00,436 Малко надясно. Още малко. 1447 01:27:00,981 --> 01:27:03,108 Даа, така е добре. Така е добре. 1448 01:27:03,717 --> 01:27:05,844 - Добре дошъл на борда, Букър. - Благодаря ви, сър. 1449 01:27:05,919 --> 01:27:08,353 - Уолш. Добре направено. - Франк Резервоара. 1450 01:27:08,422 --> 01:27:10,287 Защо не ми донесеш студена бира? 1451 01:27:10,357 --> 01:27:11,551 Ама ти сериозно ли? 1452 01:27:11,625 --> 01:27:12,751 Сега! 1453 01:27:13,127 --> 01:27:16,426 Сега! Побързай жалък кучи син! 1454 01:27:18,632 --> 01:27:21,931 1455 01:27:23,670 --> 01:27:27,538 1456 01:27:30,144 --> 01:27:32,635 1457 01:27:46,026 --> 01:27:48,654 1458 01:27:50,664 --> 01:27:51,961 О, по дяволите. 1459 01:28:03,177 --> 01:28:07,341 1460 01:28:07,414 --> 01:28:12,442 1461 01:28:13,287 --> 01:28:17,280 1462 01:28:17,958 --> 01:28:22,122 1463 01:28:22,830 --> 01:28:27,199 1464 01:28:27,267 --> 01:28:30,964 1465 01:28:31,271 --> 01:28:33,205 Стой на вратата. 1466 01:28:33,273 --> 01:28:35,707 Трябва да седиш на вратата. Не можеш да се разхождаш наоколо. 1467 01:28:35,776 --> 01:28:38,040 Ще ме убиеш. Ще седиш между гредите. 1468 01:28:38,111 --> 01:28:41,638 Искам фокус, искам напрежение, и искам "1, 2, 3"! 1469 01:28:41,715 --> 01:28:42,841 Вафли! 1470 01:28:42,916 --> 01:28:46,818 Давай, давай, давай, изяж ги! Гладен си? Изяж ги! 1471 01:28:46,887 --> 01:28:50,983 Калеб, знаеш какво има за теб в кутията. Говорихме за това, в кутията! 1472 01:28:51,058 --> 01:28:53,026 Успокои се, водим с 6. 1473 01:28:53,093 --> 01:28:57,826 Този съдия много слухти. Точно така, чу ме мой човек! 1474 01:28:57,898 --> 01:29:01,698 Номер 4 раздава лакъти, и нечие хлапето ще пострада. 1475 01:29:01,768 --> 01:29:03,167 Какво? 1476 01:29:03,237 --> 01:29:05,068 Тогава нека бъде официално, задник! 1477 01:29:05,138 --> 01:29:06,901 Нека бъде официално! 1478 01:29:07,774 --> 01:29:10,800 Вземи таблото. Ще чакам в колата. 1479 01:29:10,878 --> 01:29:12,937 - Човек трябва да има поне малко уважение към себе си. - Благодаря ти. 1480 01:29:13,680 --> 01:29:16,649 Това не е ли Франк Резервоара? 1481 01:29:16,717 --> 01:29:18,810 Здрасти, Хайди. 1482 01:29:19,686 --> 01:29:22,621 - Как си? - Всичко се много добре. 1483 01:29:22,689 --> 01:29:25,522 Занимавам се с рисуване върху голо тяло. 1484 01:29:25,592 --> 01:29:27,423 - Не го знаех. - Да. 1485 01:29:27,494 --> 01:29:28,586 Това е страхотно. 1486 01:29:28,662 --> 01:29:31,324 Ами, ти изглеждаш много добре добре. 1487 01:29:31,398 --> 01:29:34,697 Мерси. Ти също. 1488 01:29:34,768 --> 01:29:36,702 Мерси. 1489 01:29:36,770 --> 01:29:40,137 Чух че ти и Мариса сте се разделили. Така ли е? 1490 01:29:40,207 --> 01:29:42,072 Да, така е. 1491 01:29:42,809 --> 01:29:44,743 Горкия ти. 1492 01:29:45,546 --> 01:29:47,104 Знаеш ли, утре организирам едно малко събиране 1493 01:29:47,180 --> 01:29:48,772 вкъщи утре вечер. 1494 01:29:48,949 --> 01:29:52,680 Няколко приятели от Интернет. Трябва да минеш. 1495 01:29:52,753 --> 01:29:54,744 - Наистина? - Абсолютно. 1496 01:29:55,589 --> 01:29:57,022 - ОК. - Добре. 1497 01:29:57,090 --> 01:30:00,253 - Звучи супер. - Ще се видим утре вечер. 1498 01:30:03,096 --> 01:30:04,427 Страхотно. 1499 01:30:04,498 --> 01:30:05,931 Да! 1500 01:30:08,835 --> 01:30:10,700 Върнах се! 1501 01:30:15,000 --> 01:32:20,000 Ripped by ..::ivo__::.. Преведено от ivo__@UniBG.net