1 00:00:53,436 --> 00:00:57,440 А освен това ще ви кажа, прелюбезна Катерина Матеевна... 2 00:00:58,316 --> 00:01:02,320 ... че ми се виждате като бял лебед, 3 00:01:03,363 --> 00:01:04,906 сякаш си плавате където си искате 4 00:01:04,906 --> 00:01:08,285 или на някъде, затруднявам се да кажа... 5 00:01:09,870 --> 00:01:12,289 ... само дъхът ми секва от радост, 6 00:01:13,081 --> 00:01:15,876 сякаш някой ме е гръмнал от упор с пушка. 7 00:02:20,524 --> 00:02:25,904 БЯЛОТО СЛЪНЦЕ НА ПУСТИНЯТА 8 00:04:19,476 --> 00:04:24,397 Само знайте, любезна Екатерина Матвеевна, че класовите сражения 9 00:04:24,815 --> 00:04:30,737 са общо взето завършени към днешния ден и часът на всемирното освобождение настъпва. 10 00:04:32,239 --> 00:04:38,245 И ми дойде ред да се прибирам у дома, за да строя заедно с вас новия живот... 11 00:04:38,703 --> 00:04:41,790 в милото сърце на родната страна. 12 00:05:28,670 --> 00:05:30,255 Два часа e. 13 00:05:32,090 --> 00:05:33,758 Отдавна си се намести? 14 00:06:01,203 --> 00:06:05,207 Върви ми в тия работи. Още в болницата се зарекох: 15 00:06:05,624 --> 00:06:09,628 получа ли уволнителното и право у дома, без никакви там истории. 16 00:06:14,925 --> 00:06:18,929 Двама такива изрових - нищо... трети намерих. 17 00:06:19,721 --> 00:06:23,099 Измъкнах го, а то мене за гърлото. Оказа се бандит. 18 00:06:24,142 --> 00:06:27,979 Такива ми ти работи. Неговите го заровили, едва се отървах. 19 00:06:33,443 --> 00:06:37,447 Сега ще те отрия и много ти здраве. 20 00:06:45,247 --> 00:06:50,460 Слънцето клонеше към залез 21 00:07:11,189 --> 00:07:12,983 Долу ръцете! 22 00:07:35,714 --> 00:07:40,760 Съвсем озверя Черният Абдула. Ни своите, ни чуждите жали. 23 00:07:42,053 --> 00:07:46,016 Ако малко бяхме закъснели, всичките до една щеше да издуши. 24 00:07:51,062 --> 00:07:55,066 За какво той тях така, другарю командир? - Бандит! 25 00:07:56,026 --> 00:07:59,946 Как стигнахме до тия места и Абдула реши да премине границата, 26 00:08:00,822 --> 00:08:04,451 а харемът щеше да му е в тежест, така никой да не го хване. 27 00:08:06,036 --> 00:08:08,997 Не, с жените няма да догоним Абдула. 28 00:08:09,456 --> 00:08:12,125 Затова е искал да се раздели с тях, пречели са му. 29 00:08:13,418 --> 00:08:15,128 А не биваше да ги зарязва. 30 00:08:21,927 --> 00:08:24,638 Ето ти сухари, брашно за из път. 31 00:08:27,641 --> 00:08:28,767 Позабавих се тук. 32 00:08:29,059 --> 00:08:31,603 Половин година откак се уволних, а все се мотая по пясъците. 33 00:08:31,645 --> 00:08:32,938 Колко години не съм бил вкъщи. 34 00:08:34,147 --> 00:08:39,152 Е, това е. За сега стига. В Пенджент ще докопаш още нещо, 35 00:08:40,153 --> 00:08:42,781 а аз и така се отклоних достатъчно. 36 00:08:42,781 --> 00:08:45,158 Сега ще тръгна напряко. 37 00:08:46,243 --> 00:08:49,412 До Волга да се добера, а оттам до Самара е един хвърлей. 38 00:08:49,746 --> 00:08:53,750 Няма да има мир, докато Джавдет е жив. Защо ме изрови? 39 00:08:54,876 --> 00:08:58,755 Разбира се, на мъртвия му е по-спокойно, но му е страшно скучно. 40 00:09:00,549 --> 00:09:02,884 А ти какво имаш с този Джавдет? 41 00:09:05,554 --> 00:09:08,890 Уби баща ми, мене ме зарови... 42 00:09:10,892 --> 00:09:15,230 ... четири овена взе, други повече нямахме. 43 00:09:16,356 --> 00:09:21,820 А този Джавдет, той с Черния Адбула ли е или с кого? 44 00:09:23,029 --> 00:09:28,034 Не се харесват един друг. Джавдет е страхливец. Абдула е воин. 45 00:09:30,704 --> 00:09:34,791 Е, какво, Саид. Всичко хубаво. 46 00:10:25,759 --> 00:10:28,470 Другарю командир, погледнете. 47 00:10:47,739 --> 00:10:52,661 В старата крепост трябваше през комина да го атакувате. - През комина ли? 48 00:10:55,539 --> 00:10:59,543 Сухов, помогни ни, с тебе ние от раз ще го довършим. 49 00:11:02,045 --> 00:11:06,007 Ти сам струваш цял взвод, че и рота. 50 00:11:07,843 --> 00:11:11,054 Изтокът - това е деликатна работа. 51 00:11:15,433 --> 00:11:19,354 Ти как се оказа тук? - Стреляха. 52 00:11:20,313 --> 00:11:22,983 Слушай. Поне жените вземи. 53 00:11:24,484 --> 00:11:28,488 Помисли, три дни проседя при старата крепост, очи не си затварял. 54 00:11:29,239 --> 00:11:33,785 Мислеше, че Абдула ще се върне при харема. С вързани ръце сме, проклятие. 55 00:11:35,453 --> 00:11:39,624 Аз си отивам вкъщи. - Вземи ги, а пък ние ще хванем Абдула. 56 00:11:39,958 --> 00:11:41,751 Той сега е при Сухата река. 57 00:11:41,793 --> 00:11:45,755 Ти само до Пенджент ги доведи. Тъй де, по-далече от бандита. 58 00:11:45,964 --> 00:11:49,843 Ще ти дам човек. Кон. 59 00:11:50,051 --> 00:11:52,762 А, Сухов? Сухов! 60 00:11:53,054 --> 00:11:57,058 Че сега, може би, на 300 версти няма никой от нашите. 61 00:11:58,810 --> 00:12:03,064 Това е така. - Това е добре. Значи се договорихме. 62 00:12:03,148 --> 00:12:04,524 По конете! 63 00:12:05,525 --> 00:12:11,156 Другарки жени! Не се страхувайте! Ще приключим с вашия мъж-експлоататор, 64 00:12:11,698 --> 00:12:14,993 а за сега постъпвате в разпореждане на другаря Сухов. 65 00:12:15,243 --> 00:12:19,247 Той ще ви храни и защитава. Той е добър човек. 66 00:12:21,249 --> 00:12:23,001 Стой! 67 00:12:36,389 --> 00:12:38,934 Пфу! Ама че! 68 00:12:42,312 --> 00:12:46,107 Аз какво, цял живот ли ще се мотая по тая пустиня? 69 00:12:51,905 --> 00:12:53,532 Ставайте! 70 00:12:56,618 --> 00:12:58,203 Не ходи в Педжент. 71 00:12:59,663 --> 00:13:00,664 Абдула ще дойде там. 72 00:13:02,082 --> 00:13:03,458 Ще поживеем, ще видим. 73 00:13:08,213 --> 00:13:10,757 Остави коня. 74 00:13:15,971 --> 00:13:18,932 Списъкът, другарю Сухов. 75 00:13:21,977 --> 00:13:23,770 Зарина 76 00:13:25,272 --> 00:13:27,357 Джамиля 77 00:13:27,899 --> 00:13:30,235 Гюзел 78 00:13:31,444 --> 00:13:33,280 Саида 79 00:13:34,406 --> 00:13:36,408 Хафиза 80 00:13:37,284 --> 00:13:39,327 Зухра 81 00:13:39,578 --> 00:13:41,538 Лейла 82 00:13:42,539 --> 00:13:44,291 Зулфия 83 00:13:44,541 --> 00:13:46,501 Гюлчатай 84 00:13:47,878 --> 00:13:50,881 Гюлчатай! 85 00:13:55,635 --> 00:13:57,512 Надяс... 86 00:14:05,020 --> 00:14:07,230 След мен, госпожи. 87 00:14:13,028 --> 00:14:18,241 Моята душа се стреми към вас, ненагледна Катерина Матвеевна, както жерав към небето. 88 00:14:19,576 --> 00:14:21,995 Но ни се получи малка отстрочка. 89 00:14:22,037 --> 00:14:24,664 Предполагам към три дни, не повече. 90 00:14:26,833 --> 00:14:32,839 Заповядаха ми, като съзнателен боец, да придружа група другари от братския Изток. 91 00:14:34,090 --> 00:14:42,390 Нужно е да се отбележи - хората се случиха разбрани, въодушевени, с плам, 92 00:14:44,059 --> 00:14:48,063 така че краката ми тичат по горещия пясък в обратната посока, 93 00:14:49,606 --> 00:14:54,402 тъй като революционният дълг ни задължава. 94 00:14:56,446 --> 00:15:01,451 На третия ден 95 00:15:06,623 --> 00:15:14,131 Освен това искам да ви съобщя - нашето разполагане върви гладко, в братска обстановка 96 00:15:14,381 --> 00:15:21,429 на общителност и съгласие. Вървя си по пясъка и по нищо не въздишам, 97 00:15:22,389 --> 00:15:27,185 освен по вас, единствена и незабравима Катерина Матвеевна. 98 00:15:28,770 --> 00:15:33,483 Така че не ви съветвам да се тръшкате. Празна работа е това. 99 00:16:40,133 --> 00:16:44,137 Умолявам ви! Само не в музея! Тук има невероятни ценности! 100 00:16:44,763 --> 00:16:46,181 Почакай. 101 00:16:47,098 --> 00:16:48,725 Ти откъде се взе? 102 00:16:48,767 --> 00:16:52,395 Аз съм пазителя на музея. Фамилията ми е Лебедев. 103 00:16:53,271 --> 00:16:57,275 Ясно, а къде е населението? - Скри се. 104 00:16:58,401 --> 00:17:02,739 Ето какво, другарю пазител, тези 9 освободени жени от Изтока 105 00:17:04,115 --> 00:17:10,413 също са невероятна ценност. И да не спорим. Въпроси има ли? Няма. След мен! 106 00:17:39,442 --> 00:17:42,445 Е, тук ще отдъхнете един ден. 107 00:17:43,989 --> 00:17:48,034 Джамиля, Зарина, Гюзел, Саида, Хафиза, 108 00:17:48,118 --> 00:17:52,122 Зухра, Лейла, Зулфия, Гюлчатай. 109 00:17:53,165 --> 00:17:55,041 Гюлчатай! 110 00:18:08,054 --> 00:18:10,307 Довиждане, госпожи! 111 00:18:15,103 --> 00:18:20,734 Другарю Сухов! А може би още ден да постоите? - Добре е когато не е много. 112 00:18:22,486 --> 00:18:26,448 Не се коси, Петруха. Утре ще дойде Рахимов, ще ви прибере оттука. 113 00:18:27,908 --> 00:18:31,995 Е, Саид, живи и здрави, аз само ще се топна в морето и тръгвам. 114 00:18:37,250 --> 00:18:39,336 Внимавай, повече не се заривай. 115 00:20:06,089 --> 00:20:10,802 Неверници! Варвари! 116 00:20:23,607 --> 00:20:25,692 Ръцете! 117 00:20:37,954 --> 00:20:41,958 На червеноармееца Сухов. Поименен. 118 00:20:49,299 --> 00:20:52,803 Комбриг Мъ. Нъ. Ковун. 119 00:21:03,230 --> 00:21:07,108 Абдула имаше 11 жени, къде си дянал другите две? 120 00:21:08,235 --> 00:21:12,239 Сега като дойде Абдула ще ти изтръгне езика. Е, какво мълчиш? 121 00:21:13,532 --> 00:21:15,450 Пазя си езика. 122 00:21:16,243 --> 00:21:21,289 Тебе как, направо ли да те пречукаме или желаеш да се помъчиш? 123 00:21:21,706 --> 00:21:23,458 По-добре е, разбира се, да се помъча. 124 00:21:41,476 --> 00:21:44,062 Семьон! Иди при Абдула! - Слушам! 125 00:21:59,995 --> 00:22:02,831 Остави! 'Айде, върви. 126 00:22:41,703 --> 00:22:43,288 Ти как се оказа тук? 127 00:22:46,041 --> 00:22:47,334 Стреляха. 128 00:23:07,938 --> 00:23:12,984 Абдула има много хора. 129 00:23:14,444 --> 00:23:17,239 Така е. 130 00:23:20,659 --> 00:23:24,746 Отговарям ви, любезна Катерина Матвеевна, 131 00:23:25,872 --> 00:23:28,250 тъй като остана свободна минутка. 132 00:23:29,835 --> 00:23:35,215 И разкиснах се на горещото слънчице, както нашия котарак Васка на припек. 133 00:23:37,717 --> 00:23:40,929 Седим сега на пясъка до самото синьо море, 134 00:23:40,971 --> 00:23:43,974 не изпитваме никакво безпокойство. 135 00:23:44,975 --> 00:23:49,938 Слънчицето тук е такова, че на очите ни е бяло. 136 00:23:50,021 --> 00:23:51,439 Другарю Сухов! 137 00:23:52,983 --> 00:23:56,403 А ако Рахимов се забави, какво ще става тогава? 138 00:23:56,403 --> 00:23:59,114 Нали Абдула заради тях? 139 00:24:09,749 --> 00:24:11,042 Здравейте, бащици! 140 00:24:25,295 --> 00:24:26,546 Моля за извинение! 141 00:24:37,974 --> 00:24:39,309 Откъде го взехте? 142 00:24:41,687 --> 00:24:43,563 Отдавна седим тука. 143 00:24:55,325 --> 00:24:56,451 Петруха! 144 00:24:59,871 --> 00:25:02,249 Вземи сандъка. Ще свърши работа. - Тъй вярно. 145 00:25:03,166 --> 00:25:09,881 А на госпожите обяви, че никакъв Абдула няма да има, за да няма паника. Ясно? 146 00:25:38,076 --> 00:25:40,996 Ти какво? - Утре Абдула ще бъде тук, тръгвай! 147 00:25:41,913 --> 00:25:43,915 Вече не мога. Видя ли как всичко се обърна. 148 00:25:44,041 --> 00:25:45,083 Оставай, Саид. 149 00:25:45,208 --> 00:25:50,380 Джавдет го няма тук. - Е, тогава довиждане. 150 00:25:58,180 --> 00:26:00,265 1-во общежитие на свободните жени от Изтока Външни хора да не влизат 151 00:26:00,307 --> 00:26:03,560 Те взеха най-ценните експонати. - Че какви ти експонати? 152 00:26:03,727 --> 00:26:07,481 Казах на госпожите да вземат по- лошите килими. - Че те са от 11-ти век! 153 00:26:25,123 --> 00:26:26,375 Остави! 154 00:26:31,296 --> 00:26:34,383 Не се бойте. Това е нашият господин. 155 00:26:54,444 --> 00:26:57,489 Господине! Никой не трябва да вижда нашите лица. 156 00:26:57,531 --> 00:26:59,866 Само ти. Ти си нашият нов мъж. 157 00:26:59,950 --> 00:27:02,411 Кажи на твоя човек да не идва. 158 00:27:02,619 --> 00:27:10,335 Другарки жени! Революцията ви освободи. Вече нямате господар. 159 00:27:11,378 --> 00:27:15,757 Нямате господин. Наричайте ме просто другарю Сухов! 160 00:27:15,841 --> 00:27:18,176 Забравете своето проклето минало. 161 00:27:19,302 --> 00:27:25,308 Вие ще се трудите свободно и всяка ще има отделен съпруг. 162 00:27:25,684 --> 00:27:27,519 Въпроси има ли? 163 00:27:30,522 --> 00:27:32,149 Въпроси няма. 164 00:27:52,836 --> 00:27:57,132 Долу предразсъдъците! Жената - тя също е човек! 165 00:28:18,445 --> 00:28:23,116 Гюлчатай, покажи си личицето, а? 166 00:28:23,116 --> 00:28:27,746 Не си мисли, аз не съм такъв... Така де, аз сериозно. 167 00:28:29,081 --> 00:28:32,542 Нищо, че си била нечия жена. Подхождаш ми по характер. 168 00:28:32,709 --> 00:28:37,714 Обичам шалвари. Мога да се сватосам. 169 00:28:40,634 --> 00:28:45,180 Майка ми е добра. Всички я уважават. Че открий си лицето! 170 00:28:45,305 --> 00:28:46,515 Остави! 171 00:28:47,766 --> 00:28:52,479 Стой! Гюлчатай! - Аз, господине! 172 00:28:53,855 --> 00:28:56,274 Кажи на госпожите да стават. Стой! 173 00:28:57,859 --> 00:29:00,237 От днес те назначавам старша по общежитието. 174 00:29:00,612 --> 00:29:03,073 Ще отговаряш за реда. Въпроси има ли? - Не. 175 00:29:03,073 --> 00:29:06,159 Господинът ме назначи за любима жена! 176 00:29:09,746 --> 00:29:12,874 Другарю Сухов, аз сериозно, искам да се оженя. Само лицето й искам да видя... 177 00:29:12,958 --> 00:29:16,003 да не излезе крокодил някакъв. Да ме е яд цял живот. - Върви на брега. 178 00:29:16,169 --> 00:29:21,174 Ще намериш бяла къщурка - бившата царска митница. Разбери кой е там сега. 179 00:30:09,181 --> 00:30:10,849 Стой! Горе ръцете! 180 00:30:31,203 --> 00:30:36,416 Ти в чий дом си се намъкнал? Отговаряй! - Не знам. 181 00:30:38,085 --> 00:30:45,008 Ти какво, не си ли чувал за Верещагин? Доживях. 182 00:30:46,385 --> 00:30:52,140 Беше време когато тука всяко куче ме знаеше. Така държах. 183 00:30:54,518 --> 00:30:57,479 А сега забравиха. 184 00:31:34,766 --> 00:31:36,018 Стой! 185 00:31:38,770 --> 00:31:41,106 Стой! На кого говорят! 186 00:32:00,917 --> 00:32:03,462 Защо уби моите хора, Саид? 187 00:32:03,879 --> 00:32:08,925 Изпратих ги да ти кажат да не търсиш Джавдет в Сухата река. Не е там. 188 00:32:08,925 --> 00:32:14,097 Връщай се в Пенджент. Баща ти беше приятел на моя баща. 189 00:32:14,848 --> 00:32:18,352 Пътят е по-лек когато срещнеш добър побратим. 190 00:32:38,121 --> 00:32:43,085 Ваше благородие, Госпожа раздяла, 191 00:32:43,585 --> 00:32:48,548 Ние с тебе отдавна сме рода, ето на. 192 00:32:49,341 --> 00:32:53,887 Писъмце в плика, почакай, не късай! 193 00:32:55,222 --> 00:32:59,643 Не ми върви в смъртта, ще ми потръгне в любовта... 194 00:33:14,199 --> 00:33:18,620 Ваше благородие, Госпожа сполука, 195 00:33:19,579 --> 00:33:25,168 За някого добра, А за другиго - обратно. 196 00:33:26,545 --> 00:33:32,426 Девет грама в сърцето... Поспри, не викай! 197 00:33:33,343 --> 00:33:39,349 Не ми върви в смъртта, ще ми потръгне в любовта... 198 00:34:22,225 --> 00:34:25,062 Ей! Стопанино! Имаш ли да запаля? 199 00:34:32,069 --> 00:34:35,072 Ти какво? - Това е другарят Сухов. 200 00:34:39,701 --> 00:34:46,708 Сухов казваш? Сега ще видим какъв е тоя Сухов. 201 00:35:00,555 --> 00:35:04,559 Прости мене, грешния. Дръж! 202 00:35:28,375 --> 00:35:29,918 Влизай. 203 00:35:39,052 --> 00:35:42,139 Видя ли пауните в двора? - Видях ги. 204 00:35:43,223 --> 00:35:46,518 Е за тях размених мундира. 205 00:35:47,477 --> 00:35:51,481 Петруха! - Аз не пия. 206 00:35:54,109 --> 00:36:00,115 Правилно. Аз само да допия това... и край. Пий! 207 00:36:07,080 --> 00:36:08,040 Сядай! 208 00:36:13,503 --> 00:36:16,506 Мъчно ми е за твоя Петруха. 209 00:36:18,467 --> 00:36:20,135 Картечница ще дадеш ли? 210 00:36:28,602 --> 00:36:31,730 Абдула ли чакаш? - Да. 211 00:36:37,319 --> 00:36:43,575 Ето какво, Сухов, имах митница. Имаше контрабандисти. 212 00:36:44,951 --> 00:36:47,412 Сега няма митници. Няма контрабандисти. 213 00:36:48,455 --> 00:36:52,459 Общо взето с Абдула съм в мир. На мене ми е все едно, 214 00:36:52,584 --> 00:36:56,463 дали са бели, дали са червени, дали е Абдула, дали си ти. 215 00:37:01,218 --> 00:37:06,223 Ако бях тръгнал с тебе, това е друга работа. - Е, и в какво е работата? 216 00:37:10,602 --> 00:37:11,645 Да вървим? 217 00:37:25,909 --> 00:37:27,452 Да вървим. 218 00:37:29,329 --> 00:37:30,622 Здравейте. 219 00:37:34,126 --> 00:37:35,585 Здравейте. 220 00:37:41,508 --> 00:37:42,884 Момчета! 221 00:37:46,680 --> 00:37:48,223 Назад! 222 00:37:50,475 --> 00:37:57,065 Ти какво говориш? Какви клетви си давал? 223 00:37:57,399 --> 00:37:59,943 Оглупя на стари години ли? - Настася! 224 00:38:00,027 --> 00:38:03,155 Малко ти е, окаяният, че погуби младостта ми, 225 00:38:03,280 --> 00:38:05,532 а сега искаш вдовица да ме направиш? 226 00:38:12,247 --> 00:38:20,422 Паша! Пашенка! Извинявай, милостиви боже! 227 00:38:20,505 --> 00:38:26,511 Не ходи! Не ходи с тях! За нищо ще те погубят! 228 00:38:37,064 --> 00:38:41,276 Ето какво, момчета, картечница няма да ви дам. 229 00:38:43,862 --> 00:38:45,238 Разбираме. 230 00:39:00,837 --> 00:39:03,632 Пауни, казваш? 231 00:39:27,280 --> 00:39:29,574 А вас кой ви е викал тука? 232 00:39:54,975 --> 00:39:58,353 Отмери ли? - Точно 5 аршина! 233 00:40:03,066 --> 00:40:07,195 А ще се запали ли? - Трябва. Като пламне - брой. 234 00:40:16,413 --> 00:40:22,336 ...19, 20, 21, 22... 28, 29... 235 00:40:24,838 --> 00:40:31,178 30, 31, 32... 41, 42. 236 00:40:32,179 --> 00:40:34,473 Четиридесет и две! 237 00:40:39,853 --> 00:40:42,439 Сега ги пускай да плават на катера. 238 00:40:46,401 --> 00:40:52,824 През границата се гласят. Ще запалят мотора и след 42 - БАМ! 239 00:40:53,200 --> 00:40:58,580 Точно така. Прибери всичко оттук. 240 00:41:16,223 --> 00:41:22,104 Гъски, лебеди, а може би от нашите места са долетели? 241 00:41:22,646 --> 00:41:25,107 А ти откъде си родом? - До Курск. 242 00:41:26,024 --> 00:41:28,151 Не съм бил там. 243 00:41:29,259 --> 00:41:32,259 Аз напуснах дома на твоите години, 244 00:41:32,960 --> 00:41:40,160 и ме захвърли по света от Амур... ... до Туркестан. 245 00:41:47,100 --> 00:41:53,300 Моят баща преди смъртта си ми каза: "Абдула, аз проживях живота си като бедняк 246 00:41:54,540 --> 00:41:57,140 и бих искал бог да ти изпрати скъп халат... 247 00:41:57,141 --> 00:41:59,340 и красиви поводи за коня". 248 00:42:01,280 --> 00:42:04,080 Дълго чаках, а след това бог ми каза: 249 00:42:04,081 --> 00:42:07,180 "Сядай на коня и вземи сам каквото искаш, 250 00:42:07,700 --> 00:42:09,933 ако си храбър и силен". 251 00:42:10,780 --> 00:42:14,780 Баща ми нищо не каза. Джавдет го уби в гърба. 252 00:42:16,400 --> 00:42:21,300 Твоят баща е бил мъдър човек, но кой на тази земя знае кое е добро и лошо? 253 00:42:21,900 --> 00:42:24,509 Кинжалът е добър за този, у когото е, 254 00:42:26,300 --> 00:42:31,200 и лошо за този, у когото го няма в нужното време. 255 00:43:20,160 --> 00:43:29,260 О, Аллах! Къде е тоя мъж? Пак тя, Гюлчатай! 256 00:43:30,540 --> 00:43:34,319 Когато бях любима жена на Абдула, вие всеки ден го виждахте. 257 00:43:34,320 --> 00:43:39,220 И даже всеки ден биеше някоя. - Нашият мъж ни забрави, без да разбере. 258 00:43:39,540 --> 00:43:41,540 И как да го разберем това, нали не сте толкова лоши? 259 00:43:41,541 --> 00:43:45,040 Може би Гюлчатай лошо го ласкае? 260 00:43:45,620 --> 00:43:49,451 Или не му харесва как е облечена? - А може...? 261 00:44:07,820 --> 00:44:09,831 Ти какво? 262 00:44:14,140 --> 00:44:15,900 На колко си години? 263 00:44:21,460 --> 00:44:22,419 Остави това, дъще! 264 00:44:22,420 --> 00:44:27,820 Или направо да те дам за омъжване? Да те омъжа за Петруха със законен брак. 265 00:44:28,640 --> 00:44:32,569 Той е ерген, ще те отведе при своята майка. 266 00:44:33,940 --> 00:44:36,898 Аз съм твоя жена. - Моята жена е вкъщи. 267 00:44:36,940 --> 00:44:39,806 Нима не можеш да й кажеш, че Гюлчатай е твоята любима жена? 268 00:44:39,807 --> 00:44:41,140 Нима ще се обиди? 269 00:44:43,360 --> 00:44:47,459 Ще се обиди! Колко пъти да ти обяснявам! 270 00:44:47,460 --> 00:44:50,889 На нас ни се полага само една жена. Разбрано? Една. 271 00:44:53,540 --> 00:44:58,340 Нима е лошо една да те обича, да ти прави подаръци, да се грижи, да те пази. 272 00:44:59,060 --> 00:45:02,132 Лошо ли е? - Хубаво е. - Ето на. 273 00:45:04,420 --> 00:45:08,420 Една жена да те обича, една да ти шие дрехи, 274 00:45:09,180 --> 00:45:12,895 една да ги вари ядене, една децата да храни... 275 00:45:16,440 --> 00:45:19,640 и всичко една? - Нищо не можеш да промениш. 276 00:45:20,341 --> 00:45:23,241 - Тежко. - Разбира се. Тежко. 277 00:45:26,920 --> 00:45:30,615 Добре, лека нощ. Утре ще поговорим. 278 00:47:07,220 --> 00:47:10,895 Вижте! Ибрахим! Неговият халат! 279 00:47:12,240 --> 00:47:14,012 Бедният Ибрахим! 280 00:47:22,200 --> 00:47:24,979 Докато не ги хвана, оставаш с нас. 281 00:47:39,020 --> 00:47:43,620 Още искам да ви напиша, Катерина Матвеевна, 282 00:47:45,240 --> 00:47:50,940 че друг път такава тъга настъпва сърцето, като клещи стяга за гърлото. 283 00:47:52,240 --> 00:47:56,940 Мислиш как сте вие там? Какви грижи имате? 284 00:47:58,500 --> 00:48:04,100 С коситбата справихте ли се или не? Трябва да има голяма трева по това време. 285 00:48:06,200 --> 00:48:11,100 Е, за недълго ще продължи нашата раздяла. Още малко ще помогна на групата другари, 286 00:48:12,240 --> 00:48:18,240 някои дреболии ще наредя и ще ви се отдам, безценна Катерина Матвеевна. 287 00:48:20,880 --> 00:48:24,480 Простете великодушно, дребен проблем. Ще довърша другия път. 288 00:48:36,040 --> 00:48:38,698 Ние сме ти верни, господарю! 289 00:48:40,300 --> 00:48:47,500 Джамиля, нима не си ми била любима жена? Обидил ли съм те поне един път? 290 00:48:48,620 --> 00:48:50,869 Защо не умря? 291 00:49:15,240 --> 00:49:20,140 Хвърли оръжието! Обърнеш ли се - стрелям. Хвърли! 292 00:49:22,441 --> 00:49:23,841 Ръцете! 293 00:49:32,180 --> 00:49:34,011 Кинжалът. 294 00:49:40,880 --> 00:49:43,295 И пет крачки напред. 295 00:50:07,480 --> 00:50:10,409 Заповядай на твоите разбойници да се махнат от двора. 296 00:50:11,260 --> 00:50:14,760 Ще те пусна още щом твоите хора си тръгнат от Педжент. 297 00:50:26,420 --> 00:50:28,739 Ако стане нещо, няма да пропусна. 298 00:50:34,820 --> 00:50:38,420 Абдула, свали ръцете, де! 299 00:50:42,321 --> 00:50:43,421 Махмуд! 300 00:50:45,640 --> 00:50:51,340 Бягайте всички на брега! Товарете катера, пускайте го на вода. 301 00:50:51,820 --> 00:50:57,820 Оставам на гости, ако по обед ме няма, върнете се да се разплатим 302 00:50:57,880 --> 00:51:01,495 за гостоприемството. Махай се! 303 00:51:12,196 --> 00:51:13,496 Петруха! 304 00:51:16,260 --> 00:51:17,860 Оставаш тук. 305 00:51:21,020 --> 00:51:23,699 А аз на брега. Да видя какво правят бандитите. 306 00:51:28,840 --> 00:51:31,540 Окрадоха Абдула! - Защо лъжеш?! 307 00:51:52,220 --> 00:51:56,420 Не казвай на никого, не трябва. 308 00:52:31,320 --> 00:52:39,720 Ще те излъжат. Ще се качат на катера. Ти ще пуснеш Абдула, те ще се върнат. 309 00:52:42,220 --> 00:52:44,132 Едва ли. 310 00:52:48,760 --> 00:52:51,260 Пак тоя хайвер си ми сложила! 311 00:52:51,261 --> 00:52:53,660 Не мога да го ям всеки ден, проклет да е. 312 00:52:55,620 --> 00:53:01,220 Поне хляб да намериш. - И къде ще го намериш? 313 00:53:01,880 --> 00:53:04,456 Яж. Нали пак не си закусвал. 314 00:53:20,940 --> 00:53:26,940 Някакъв страх има в селището! Никой не си показва носа от дома. 315 00:53:28,200 --> 00:53:32,900 Ревкомът и милиционерът са още в центъра. Не са се върнали. 316 00:53:34,020 --> 00:53:38,820 А този рижия, дето идва у нас, самият Абдула май е хванал. 317 00:53:42,060 --> 00:53:44,220 Не е на добро това. 318 00:53:46,980 --> 00:53:50,980 Господи! Ти поне не се закачай, не се вълнувай! 319 00:53:52,140 --> 00:53:55,116 Стига ти толкова, своето си отвоюва. 320 00:54:09,400 --> 00:54:10,409 Гюлчатай! 321 00:54:19,460 --> 00:54:23,260 Открий лицето! Открий. 322 00:54:27,380 --> 00:54:29,873 Май се промъква някой? 323 00:54:37,860 --> 00:54:39,230 Гюлчатай! 324 00:54:47,360 --> 00:54:50,132 Донеси вода. 325 00:55:09,320 --> 00:55:13,620 Горе ръцете! А ти ли си? Какво лазиш там? 326 00:55:14,540 --> 00:55:18,940 Моля ви нито дума никому. Тук има тайник от бандитите. 327 00:55:58,640 --> 00:56:00,854 Открий лицето? 328 00:56:19,420 --> 00:56:20,490 Петруха! 329 00:57:28,340 --> 00:57:32,540 Сега си тръгвай, по-скоро, сам не бива да оставаш. 330 00:57:34,240 --> 00:57:40,440 Не мога, Абдула ще убие жените. - Абдула ще убие тебе. Това са неговите жени. 331 00:57:45,540 --> 00:57:48,496 Прощавай. - Аз разчитах на тебе. 332 00:57:48,540 --> 00:57:53,540 Ако мене ме убият, кой ще отмъсти на Джавдет? 333 00:57:56,040 --> 00:57:58,738 Разчитах на тебе, Саид. 334 00:58:33,740 --> 00:58:37,740 А ако въобще не ни е писано да се видим, Катерина Матвеевна, то знайте, 335 00:58:38,900 --> 00:58:44,500 че аз съм бил последния си дъх предан единствено на вас самата. 336 00:58:45,260 --> 00:58:49,526 И понеже може да стане така, че завинаги да остана в тези пясъци, 337 00:58:49,527 --> 00:58:51,360 без желание, колкото и да е тъжно, 338 00:58:54,380 --> 00:58:59,580 а може би от това, че в последно време се срещах с... 339 00:59:00,640 --> 00:59:03,789 ... може да се каже, деликантни хора. 340 00:59:06,440 --> 00:59:11,740 На това оставам свидетел, боец за щастие на трудовия народ по цялата земя, 341 00:59:12,840 --> 00:59:17,640 от Закаспийския интернационален революционен пролетарски полк 342 00:59:17,780 --> 00:59:25,780 наречен на името на другаря Август Бебел, червеноармеец Фьодор Иванович Сухов. 343 00:59:34,460 --> 00:59:38,253 Е, какво, пазителю, жените тръгнаха ли си? - Задържах ги. 344 00:59:38,600 --> 00:59:44,266 Вижте. Това е подземен проход. Излиза на брега на морето. 345 00:59:44,367 --> 00:59:46,700 Прокопали са го през времето на самонидите. 346 00:59:46,980 --> 00:59:49,577 Последните 400 години никой не го е ползвал. 347 01:00:06,680 --> 01:00:08,289 Няма ги никъде! 348 01:00:10,740 --> 01:00:13,118 Не могат да са отишли далече. 349 01:00:13,260 --> 01:00:18,260 Пуснете ме. Пуснете ме, ви казвам. Ама че насилие! 350 01:00:18,761 --> 01:00:20,261 Пусни го, Ахмед! 351 01:00:21,840 --> 01:00:25,894 Ако обичате веднага прекратете грабежа. Тука няма никакви жени. 352 01:00:29,660 --> 01:00:32,370 Трябва да има подземен проход. 353 01:00:53,540 --> 01:00:54,700 Лягай! 354 01:00:59,040 --> 01:01:00,108 Прилепи се! 355 01:01:31,160 --> 01:01:32,330 След мен! 356 01:01:59,660 --> 01:02:01,333 Няма никого! 357 01:02:05,520 --> 01:02:07,014 Не са се зарили в пясъка. 358 01:02:11,180 --> 01:02:12,372 И тука няма никого. 359 01:02:38,380 --> 01:02:42,980 И как да го отворим, а? - Ех, да можехме да го взривим. 360 01:02:43,280 --> 01:02:44,936 Няма гранати. 361 01:02:49,320 --> 01:02:53,620 Остави поне един патрон, Абдула, да има с какво да се застреляш. 362 01:02:57,660 --> 01:03:06,660 Ваше благородие, Госпожа чужбина, 363 01:03:09,840 --> 01:03:17,540 Горещо обгръщаше ти, толкова не обичаше. 364 01:03:19,760 --> 01:03:27,260 В мрежата от ласки, постой, не лови, 365 01:03:29,240 --> 01:03:36,340 Не ми върви в смъртта - ще ми тръгне в любовта. 366 01:03:38,140 --> 01:03:46,140 Ваше благородие, Госпожа победа, 367 01:03:50,080 --> 01:03:55,780 Значи моята песничка, до края не е изпята. 368 01:03:55,820 --> 01:03:57,979 Все пееш, а? 369 01:04:03,340 --> 01:04:07,940 Праща ме Абдула. Нямаме гранати, а знаем, че имаш запас. 370 01:04:12,100 --> 01:04:14,294 Прекрати тая тъпа песен. 371 01:04:14,980 --> 01:04:17,980 Не ми върви в смъртта - ще ми тръгне в любовта. 372 01:04:21,760 --> 01:04:26,460 И стани когато с тебе разговаря подпоручик! 373 01:04:40,440 --> 01:04:45,740 Престанете, дяволи, кълнете се в кръвта! 374 01:04:50,580 --> 01:04:52,519 Не ми върви в смъртта... 375 01:04:52,520 --> 01:04:55,976 - Ти к'во? Ами гранатите му не са от тая система! 376 01:05:00,770 --> 01:05:01,989 Пълна е! 377 01:05:04,560 --> 01:05:11,260 Ей! Абдула! Ти още с фереджето ли си или се преоблече като мъж? 378 01:05:12,180 --> 01:05:17,280 Абдула, имаш мили жени, с тях ми е добре. 379 01:05:18,240 --> 01:05:22,540 Подарявам ти ги. Като запаля нефта, ще ти бъде хубаво. 380 01:05:24,141 --> 01:05:25,741 Съвсем хубаво. 381 01:05:29,000 --> 01:05:31,033 Няма живот от тях. 382 01:05:31,634 --> 01:05:32,634 Само бягай. 383 01:05:33,334 --> 01:05:39,900 Тия гранати, куршуми, чума да ти отнесе. 384 01:05:43,620 --> 01:05:50,220 Давай, мърдай! По-бързо, по-бързо! Ти какво, заспа ли, мутро! 385 01:06:18,620 --> 01:06:23,820 Отдавна не съм те виждал, Абдула. - Отдавна. 386 01:06:25,540 --> 01:06:32,040 Все скиториш? Стреляш? - Остарях, мързи ме. 387 01:06:32,640 --> 01:06:36,689 А помниш ли какъв бях? - Беше едно време. 388 01:06:37,540 --> 01:06:42,940 А там, твоите хора, искат нещо да запалят ли? 389 01:06:45,600 --> 01:06:48,851 Ами един приятел се е заврял вътре и не излиза. 390 01:06:54,220 --> 01:07:00,620 Фьодор! Петруха с тебе ли е? - Убиха го, Павел Арметич! 391 01:07:00,900 --> 01:07:03,839 Абдула го закла. 392 01:07:18,440 --> 01:07:20,135 Върви, върви! 393 01:07:20,320 --> 01:07:25,620 Добра жена, хубав дом, какво още му трябва на човек, за да посрещне старостта? 394 01:07:44,380 --> 01:07:50,380 Е, поохарчих се, затова пък намерих брашно. По-късно борш ще сготвя, питки ще изпека. 395 01:07:50,381 --> 01:07:51,881 То по-скоро кифли, но все пак е хляб. 396 01:07:53,280 --> 01:07:57,252 Заседяхме се. Какво е това? Ето пълномощникът ще се върне от центъра 397 01:07:57,340 --> 01:08:02,340 и още с първия катер ще отидем в Астрахан. Време е да пооправим гроба на синчето. 398 01:08:03,420 --> 01:08:05,920 И в черква, извинявай, вече втора година не сме били. 399 01:08:06,021 --> 01:08:09,220 Ами грях си е. Ще облечеш везаната риза. 400 01:08:10,340 --> 01:08:14,730 Като те видя в тая риза, веднага всички спомени се събуждат, 401 01:08:14,980 --> 01:08:19,814 и как в Царицин се запознахме в лазарета, и как с германската... 402 01:08:21,940 --> 01:08:25,540 Паша, а парахода "Княз Таврический" помниш ли го? 403 01:09:12,200 --> 01:09:18,500 Чуй, Абдула! Не си ли взел много багаж? И всичко, без остатък? 404 01:09:19,620 --> 01:09:24,220 Така е, като няма никой в митницата. Не знам на кого да платя. 405 01:09:24,360 --> 01:09:28,539 Ако искаш, може да платим със злато? 406 01:09:29,580 --> 01:09:34,380 Ти нали ме познаваш, аз рушвети не взимам. 407 01:09:35,240 --> 01:09:37,396 На мене за държавата ми е обидно. 408 01:09:37,860 --> 01:09:40,216 Аристарх! Разбери се с митницата. 409 01:10:03,880 --> 01:10:05,238 Пали! 410 01:10:11,540 --> 01:10:16,940 Почакай, Абдула! Казвам го аз, Саид. 411 01:10:20,660 --> 01:10:23,651 Как ще заповядаш да те разбирам, Саид? 412 01:10:37,360 --> 01:10:38,657 Убийте го! 413 01:11:12,900 --> 01:11:15,454 Верещагин! Махай се от катера! 414 01:11:20,820 --> 01:11:22,334 Дай го! 415 01:11:37,900 --> 01:11:40,137 Измийте се, момчета! 416 01:12:25,920 --> 01:12:28,696 Отиде си, наистина си отиде. 417 01:12:59,680 --> 01:13:00,659 Паша! 418 01:13:15,240 --> 01:13:18,371 Е, какво, митница, освести ли се? 419 01:13:24,360 --> 01:13:28,260 Адбула! Митницата приема! 420 01:13:39,040 --> 01:13:41,740 Махмуд! - Пали! 421 01:14:19,940 --> 01:14:22,440 Обходи го отзад, Махмуд! 422 01:14:38,780 --> 01:14:41,448 Не му давай да се покаже. 423 01:14:59,760 --> 01:15:01,415 Не пали двигателя. 424 01:15:04,520 --> 01:15:06,550 Сега ще се приближим, Фьодор Иванович. 425 01:15:07,360 --> 01:15:09,410 Ще се взривиш! Спри! 426 01:16:01,340 --> 01:16:03,050 Аз съм тук, Абдула. 427 01:16:39,200 --> 01:16:40,916 Излизайте, госпожи. 428 01:17:59,717 --> 01:18:03,917 Слънцето още не е изгряло 429 01:18:06,740 --> 01:18:08,673 Слушай, може да изчакаш? 430 01:18:08,774 --> 01:18:11,740 До центъра заедно ще се доберем, а оттам по железницата. 431 01:18:13,080 --> 01:18:17,580 Не. Това е някакво залъгване. Аз напряко, по-бързо ще стане. 432 01:18:17,880 --> 01:18:19,313 Е, поне кон вземи. 433 01:18:19,414 --> 01:18:23,980 Не... само грижи с него. Трябва да го храня. Прощавай. 434 01:18:28,340 --> 01:18:37,940 Е? Джамиля, Зарина, Гюзел, Саида, Хафиза, Зухра, Лейла, Зулфия. 435 01:18:42,200 --> 01:18:46,700 Довиждане, госпожи, извинете, ако нещо не е било както трябва. 436 01:18:57,120 --> 01:19:00,057 Благодаря! - За нищо. 437 01:19:12,400 --> 01:19:15,255 Ти какво с Джавдет? Да помогна? 438 01:19:17,160 --> 01:19:22,460 Не, Джавдет е мой. Ако го срещнеш, не го закачай. 439 01:19:23,480 --> 01:19:27,214 Е, тогава всичко хубаво. 440 01:19:42,700 --> 01:19:45,300 Добър ден, весела минутка. 441 01:19:45,901 --> 01:19:48,700 Здравейте, безценна Катерина Матвеевна. 442 01:19:49,900 --> 01:19:54,400 От произтеклите превратности не се опечалявайте, видимо, такава е съдбата ми. 443 01:19:54,880 --> 01:19:57,980 Обаче друго подобно повече не се предвижда... 444 01:19:58,581 --> 01:20:00,480 и затова бързам да ви съобщя 445 01:20:00,820 --> 01:20:04,253 че съм жив и здрав, което желая и на вас. 446 01:20:04,254 --> 01:20:08,153 ПРЕВОД: BEST RIPPER