1 00:00:07,520 --> 00:00:11,069 През 1-вата Световна Война, за първи път в човешката история, 2 00:00:11,280 --> 00:00:13,049 едни народности се обединяват за да се бият срещу други народности, 3 00:00:13,096 --> 00:00:16,196 ползвайки примитивните оръжия на онова време. 4 00:00:16,400 --> 00:00:22,839 Във 2-рата Световна Война се замесва всеки континент. Науката снабдява с нови играчки за война, 5 00:00:23,040 --> 00:00:26,999 които достигат своя връх в способността им на разрушение. 6 00:00:27,200 --> 00:00:30,397 И сега е пълно с ужасяващи оръжия на свръх-науката, 7 00:00:30,600 --> 00:00:34,689 застрашаващи всяко едно създание на Земята, достигайки до... 8 00:00:34,690 --> 00:00:41,429 . . : : В О Й Н А Т А Н А С В Е Т О В Е Т Е : : . . 9 00:00:41,430 --> 00:00:45,903 По романа на: Х. Дж. Уелс 10 00:00:45,904 --> 00:00:50,304 В главните роли: Жене Бари 11 00:00:50,305 --> 00:00:53,905 Ан Робинсън 12 00:00:53,906 --> 00:00:57,506 Лес Тримейн и др. 13 00:00:57,770 --> 00:01:01,243 Сценарист Баре Линдън 14 00:01:01,244 --> 00:01:03,244 Предоставен за БГ Пииринга от 15 00:01:03,245 --> 00:01:04,245 Предоставен за БГ Пииринга от S 16 00:01:04,246 --> 00:01:05,246 Предоставен за БГ Пииринга от S K 17 00:01:05,247 --> 00:01:06,247 Предоставен за БГ Пииринга от S K A 18 00:01:06,248 --> 00:01:07,248 Предоставен за БГ Пииринга от S K A P 19 00:01:07,249 --> 00:01:08,249 Предоставен за БГ Пииринга от S K A P A 20 00:01:08,250 --> 00:01:09,250 Предоставен за БГ Пииринга от S K A P A N 21 00:01:09,251 --> 00:01:10,251 Предоставен за БГ Пииринга от S K A P A N I 22 00:01:10,252 --> 00:01:11,252 Предоставен за БГ Пииринга от S K A P A N I A 23 00:01:11,253 --> 00:01:21,537 Предоставен за БГ Пииринга от S K A P A N I A K 24 00:01:21,538 --> 00:01:22,538 Преведе за вас от Английски език 25 00:01:22,539 --> 00:01:23,539 Преведе за вас от Английски език O 26 00:01:23,540 --> 00:01:24,540 Преведе за вас от Английски език O Z 27 00:01:24,541 --> 00:01:25,541 Преведе за вас от Английски език O Z Z 28 00:01:25,542 --> 00:01:28,823 Преведе за вас от Английски език O Z Z Y 29 00:01:28,824 --> 00:01:32,228 Продуцент Джордж Пал 30 00:01:32,229 --> 00:01:35,576 Режисьор Байрън Хескин 31 00:01:38,880 --> 00:01:41,838 В края на 20-ти век, никой не би повярвал в това, че... 32 00:01:42,040 --> 00:01:47,592 ... човешкото развитие било наблюдавано от по-висш интелект. 33 00:01:47,800 --> 00:01:52,237 Прекосявайки обширният космос, на планетата Марс, 34 00:01:52,440 --> 00:01:58,117 големите и бездушни интелекти, завистливо наблюдавали Земята, 35 00:01:58,320 --> 00:02:01,300 бавно, но сигурно кроели плановете си срещу нас. 36 00:02:02,840 --> 00:02:06,435 Марс е на повече от 224 милиона километра от Слънцето. 37 00:02:06,640 --> 00:02:10,599 Стотици години тя била в последни стадии на изтощяване. 38 00:02:10,800 --> 00:02:16,238 През ноща, температурите падали много под нулата, дори и на екватора й. 39 00:02:16,440 --> 00:02:21,150 Обитателите на умиращата планета, гледали през космоса с уреди, 40 00:02:21,360 --> 00:02:23,874 за които ние сме можели само да мечтаем, 41 00:02:24,080 --> 00:02:28,039 търсейки друга планета, на която можели да мигрират. 42 00:02:28,240 --> 00:02:31,391 Неможели да отидат на Плутон, 43 00:02:31,600 --> 00:02:36,913 защото е с много студена атмосфера с ледници на повърхността. 44 00:02:37,120 --> 00:02:43,070 Неможели да използват Нептун или Уран, планети-близнаци потънали във вечна тъмнина, 45 00:02:43,280 --> 00:02:48,877 и двете заобиколени от атмосфера, състояща се от метанов газ и амонячни пари. 46 00:02:49,840 --> 00:02:56,678 Обсъждали Сатурн, който е атрактивна планета с многото си луни и пръстени от космически прах, 47 00:02:56,880 --> 00:03:02,159 но температурата й била около 270 градуса под нулата, 48 00:03:02,360 --> 00:03:06,672 и се простирал лед на 24000 километра под почвата й. 49 00:03:06,880 --> 00:03:12,000 Най-близо до тях е планетата Юпитер, с огромни скали от лава и лед, 50 00:03:12,200 --> 00:03:14,714 с плъмтящ водород на върховете им. 51 00:03:14,920 --> 00:03:20,199 Атмосферата е ужасна. Хиляди килограми притягане на квадратен сантиметър. 52 00:03:20,400 --> 00:03:25,235 Неможели да отидат там, както и на Меркурий, най-близката планета до Слънцето. 53 00:03:25,440 --> 00:03:31,675 Няма въздух. Температурата на екватора й, се равнява на тази на разстопено олово. 54 00:03:31,880 --> 00:03:37,432 От всичките планети, които формите на живот от Марс можели да наблюдават и изучават, 55 00:03:37,640 --> 00:03:43,715 само собствената ни Земя била зелена с растителност, слънчева и с вода, 56 00:03:43,920 --> 00:03:49,119 и обвита с облачна атмосфера, което свидетелства за плодородие. 57 00:03:49,320 --> 00:03:53,871 Ако човешкият вид не си бе на мястото, тази зла участ щеше бързо да се извиси над нас. 58 00:03:54,080 --> 00:04:00,076 Или пък щяхме да бъдем изследвани от тъмният космос. 59 00:04:00,280 --> 00:04:04,637 Докато не доближим орбитата на Марс през едно прекрасно лято... 60 00:04:18,720 --> 00:04:21,003 - Това метеорит ли е, или...? - Човече, огромно е! 61 00:04:21,533 --> 00:04:22,578 Прилича на комета... 62 00:04:27,680 --> 00:04:32,800 - Чудя се къде падна? - Вероятно на половината път от Помона! 63 00:04:33,000 --> 00:04:35,719 Отивам да погледна! Кой е с мен? 64 00:04:35,920 --> 00:04:38,309 Тук "Борово връхче", имам дим. 65 00:04:38,520 --> 00:04:43,230 - 160/30. - Азимут: 160 градуса, 30 минути. 66 00:04:44,280 --> 00:04:48,637 Дали е голямо? Обзалагам се, че е по-голямо от всичко, което някога е падало в Калифорния! 67 00:04:48,840 --> 00:04:52,799 По-добре пратете нещо там, защото вече започна да гори! 68 00:05:30,400 --> 00:05:33,437 "Номер три" до Д.O. "Номер три" до Д.O. 69 00:05:33,640 --> 00:05:35,177 Слушам "Номер три". 70 00:05:35,178 --> 00:05:37,938 Овладяхме пожара, няма да имаме нужда от още хора! Край. 71 00:05:38,760 --> 00:05:43,106 Добре, изпратете танкера там, но останете докато това нещо истине. Край. 72 00:05:43,760 --> 00:05:45,523 Би трябвало, някой да го провери. Край. 73 00:05:45,524 --> 00:05:46,524 Наблизо има рибари, мисля че са учени. 74 00:05:49,640 --> 00:05:53,110 Вероятно са го видяли докато пада. Ще им кажа. Как изглежда? 75 00:05:54,040 --> 00:05:59,239 Прекалено горещо е за да се доближим, да го разгледаме отблизо, но е огромно. 76 00:06:07,040 --> 00:06:08,380 Имам съобщение за вас. 77 00:06:09,826 --> 00:06:11,701 Вие сте момчетата от "Пасифик Тех", нали? 78 00:06:11,702 --> 00:06:12,157 Точно така. 79 00:06:14,360 --> 00:06:15,705 Изглежда риболова е бил добър. 80 00:06:15,706 --> 00:06:16,706 Искаш ли малко? 81 00:06:17,800 --> 00:06:20,314 Е, малко. 82 00:06:22,040 --> 00:06:23,274 Става въпрос за метеора. 83 00:06:25,520 --> 00:06:27,670 Казаха, че е огромен. 84 00:06:30,000 --> 00:06:34,291 Обадиха ни се по линията за спешни случаи. Помислих, че ще се заинтересувате. 85 00:06:34,300 --> 00:06:36,610 На около 16 километра е от тук. 86 00:06:36,610 --> 00:06:39,489 Сигурни ли са, че е метеор? Не падна като такъв. 87 00:06:39,590 --> 00:06:42,836 Точно така, падна обвит в кълба дим и огън. 88 00:06:44,240 --> 00:06:47,277 Вие приятели, ще разберете какво е, нали сте учени. 89 00:06:47,480 --> 00:06:50,074 Голямо е колкото къща и е нажежен до червено. 90 00:06:50,620 --> 00:06:53,280 Бих желал да заема колата ти и да го погледнем утре сутрин. 91 00:06:53,281 --> 00:06:54,281 И после ще се върнем. 92 00:06:54,451 --> 00:06:56,131 Може и аз да намина със самолета ти. 93 00:06:56,132 --> 00:06:58,494 Добре, платил съм си застраховката. 94 00:06:59,000 --> 00:07:01,951 Огънче? Не, по-късно ще я пуша. 95 00:07:17,040 --> 00:07:20,828 Видяхте ли го докато падаше? Видях го през прозореца ми. 96 00:07:23,160 --> 00:07:25,374 Харолд! Харолд, погледни насам за секунда. 97 00:07:25,480 --> 00:07:29,475 Минете малко назад. Така. Усмихнете се и задръжте така. 98 00:07:29,680 --> 00:07:32,590 Трябва да е паднало там и да се плъзнало по дължина на дерето. 99 00:07:32,820 --> 00:07:35,618 Когато е спряло, насъбралата се земя отпред го е захлупила. 100 00:07:35,619 --> 00:07:36,493 Извинете ме. 101 00:07:36,700 --> 00:07:40,595 Предполагам, по-голямата част от него е изгоряла. Дванадесет стъпки е широко, може и повече. 102 00:07:40,800 --> 00:07:45,157 Сигурно е и тежко. Няма да може да се побере в нито един музей. 103 00:07:45,800 --> 00:07:48,650 Ще бъде добра атракция за неделните шофьори. 104 00:07:49,142 --> 00:07:52,613 По-добра и от ферма за лъвове, че и от змийска яма. Даже няма и да го храним. 105 00:07:52,935 --> 00:07:55,755 Разбира се! Можем да продаваме мексиканско и хот дог. 106 00:07:55,756 --> 00:07:57,734 Ами да! Сладолед, студени напитки, сувенири... 107 00:07:57,880 --> 00:07:59,992 Мисля, че трябва да сложим и маси за пикник. 108 00:07:59,993 --> 00:08:02,419 Не, не! Тогава ще си носят храна от вкъщи. 109 00:08:03,700 --> 00:08:06,290 Какво ще правиш, Бък? Злато ли ще търсиш? 110 00:08:06,291 --> 00:08:07,691 За забавен ли се мислиш? 111 00:08:07,800 --> 00:08:10,856 Това е все едно да си имаш златна мина в двора си. 112 00:08:12,560 --> 00:08:14,428 Трябва да видя това отблизо. 113 00:08:28,660 --> 00:08:30,136 Значи това е. 114 00:08:30,912 --> 00:08:32,918 Все още е горещо! 115 00:08:35,240 --> 00:08:37,913 Внимавай, Бък! Пази се! 116 00:08:43,320 --> 00:08:46,607 Видяхте ли го как пада? Да, бях на върха за риба. 117 00:08:46,880 --> 00:08:51,908 Какво правите с толкова много съоръжения? О, не съм сам! Другите двама отлетяха със самолета ми. 118 00:08:53,120 --> 00:08:55,994 Немога да разбера защо толкова голям метеор не е направил по-голям кратер? 119 00:08:55,995 --> 00:09:00,583 Паднал е настрани и се е плъзгало дотук. Всъщност незнам, просто така си мисля. 120 00:09:01,080 --> 00:09:04,550 Но рейнджъра ни каза, че идват учени от "Пасифик Тех". 121 00:09:04,760 --> 00:09:06,201 Някога чувал ли сте за Клейтън Форестър? 122 00:09:06,202 --> 00:09:08,688 Какво се опитва да направи този приятел? Да го изкопае ли? 123 00:09:09,080 --> 00:09:13,790 Той е най-добрият в астрономическата и ядрената физика. Знае всичко за метеорите. 124 00:09:13,800 --> 00:09:15,278 Изглежда знаете всичко за него. 125 00:09:15,705 --> 00:09:19,508 Ами имах десертация върху модерните учени. За магистратурата ми. 126 00:09:20,080 --> 00:09:24,073 Добре ли се справихте? Разбира се, магистър съм. 127 00:09:24,860 --> 00:09:28,477 Случайно да имате огънче? Не, съжалявам. Не пуша. 128 00:09:29,520 --> 00:09:33,364 Човекът, който стои зад новите двигатели "Томек" - Форестър. Беше на корицата на "Тайм". 129 00:09:33,365 --> 00:09:34,753 Трябва да сте заслужил, за да стигнете до там. 130 00:09:34,840 --> 00:09:36,574 Не е чак толкова добър. 131 00:09:36,575 --> 00:09:39,111 Как може така да говорите, при положение, че не го познавате?! 132 00:09:39,120 --> 00:09:40,886 Е познавам го, бегло. 133 00:09:41,687 --> 00:09:42,857 Как изглежда? 134 00:09:43,160 --> 00:09:46,111 Ами... 135 00:09:49,400 --> 00:09:54,016 О! Определено не приличате на себе си с тези дрехи, Д-р Форестър. 136 00:09:54,020 --> 00:09:56,012 Но се радвам да се запознаем. 137 00:09:56,020 --> 00:09:59,626 Аз съм Силвия Ван Бюрен, следвам библиотекарство в Университета Южна Каролина. 138 00:09:59,880 --> 00:10:03,142 Незнаех как да ви прекъсна. Неможах да ви позная без брада... 139 00:10:03,143 --> 00:10:05,555 А и на корицата на "Тайм" сте без очила. 140 00:10:05,620 --> 00:10:10,475 Те са за далечни разтояния. За да видя нещо отблизо, ги свалям. 141 00:10:25,440 --> 00:10:30,098 Можете да си пържите яйца върху това нещо. Целият този пясък, ще го държи горещо доста време. 142 00:10:30,680 --> 00:10:35,993 Чичо Матю, това е Д-р Клейтън Форестър. Чичо ми Матю Колинс - свещеник в местната църква. 143 00:10:36,200 --> 00:10:39,670 Ами, приятно ми е да се запознаем Д-р Форестър? И на мен ми е приятно, сър? 144 00:10:39,880 --> 00:10:41,791 Хей, ти! 145 00:10:47,980 --> 00:10:50,650 Какво си имаш тук, приятелю? Тик-така като бомба. 146 00:10:54,440 --> 00:10:57,124 Това е Гайгеров брояч, за отчитане на радиоактивността. 147 00:10:57,125 --> 00:10:59,928 Винаги го взимаме с нас като сме горе на хълма. 148 00:11:10,860 --> 00:11:12,034 Идва от метеора. 149 00:11:12,941 --> 00:11:14,162 Радиоактивен ли е? 150 00:11:14,440 --> 00:11:18,149 Да, трудно е да се изчисли за подобна реакция. 151 00:11:22,640 --> 00:11:24,560 Погледнете това нещо! Полудява! 152 00:11:24,890 --> 00:11:26,820 Може би трябва да отдръпнем хората? 153 00:11:26,821 --> 00:11:28,398 Може и да е добра идея. 154 00:11:28,440 --> 00:11:31,593 Ще поставя няколко отговорника, за да бъдем сигурни, че няма да се разрастне огъня. 155 00:11:31,894 --> 00:11:32,072 Хайде. 156 00:11:32,080 --> 00:11:38,110 Знаете ли? Този метеор е много светъл, което е доста необичайно, или просто е кух. 157 00:11:38,120 --> 00:11:41,813 Ако беше тежък и солиден, щеше да направи огромен кратер при презимяването си. 158 00:11:43,200 --> 00:11:49,436 Ще изчакам някъде докато изстине. Тук има ли къде да отседна? 159 00:11:49,640 --> 00:11:51,679 Ще е удоволствие за нас, ако отседнете вкъщи. 160 00:11:51,680 --> 00:11:52,680 Благодаря ви. 161 00:11:53,539 --> 00:11:58,670 Вероятно е да не изстине до двадесет и четири часа. Какво правят хората тук в събота? 162 00:11:58,880 --> 00:11:59,946 Почти нищо. 163 00:11:59,947 --> 00:12:02,546 Довечера има танци на площада. 164 00:12:33,960 --> 00:12:35,808 Е, да хвърлим по още едно око. 165 00:13:02,056 --> 00:13:03,668 Вече е почти студено. 166 00:13:03,669 --> 00:13:06,126 Може да причини пожар! По-добре е да се прибираме. 167 00:13:06,300 --> 00:13:07,944 Няма смисъл да седим тук, навън. 168 00:13:08,760 --> 00:13:09,596 Да вървим. 169 00:13:15,254 --> 00:13:17,149 Хей, то се движи! 170 00:13:34,720 --> 00:13:35,669 Това е бомба! 171 00:13:36,768 --> 00:13:38,113 Но снощи не се стартира. 172 00:13:38,678 --> 00:13:40,366 Може би сега се стартира. 173 00:13:40,367 --> 00:13:43,140 Това е засада! Да изчезваме! 174 00:13:43,180 --> 00:13:45,199 Почакайте малко! Почакайте! 175 00:13:47,060 --> 00:13:48,506 Бомбите не се отварят сами. 176 00:13:50,390 --> 00:13:52,098 Със сигурност не е метеор. 177 00:13:54,920 --> 00:13:59,511 Това е най-проклетото нещо, което съм виждал по начина на отваряне. 178 00:14:07,940 --> 00:14:10,215 Благодаря ви Доктор Форестър. Забавлявате ли се? 179 00:14:10,216 --> 00:14:10,888 Да. 180 00:14:11,561 --> 00:14:12,561 Знаете ли за какво си мислех? 181 00:14:13,060 --> 00:14:16,458 За това, че ако можехме да съберем енергията на един тукашен танц, 182 00:14:16,459 --> 00:14:18,511 щяхме да върнем метеора обратно, откъдето е дошъл. 183 00:15:05,200 --> 00:15:06,915 Сигурно има някой вътре. 184 00:15:06,916 --> 00:15:09,273 Кой? Откъде са дошли? 185 00:15:09,274 --> 00:15:10,638 Откъде бих могъл да зная?! 186 00:15:10,880 --> 00:15:16,377 Някъде четох, че Марс е близо до Земята. Казват, че се случва на всеки двадесет години. 187 00:15:17,380 --> 00:15:19,550 Хора от Марс. 188 00:15:20,024 --> 00:15:20,964 Какво мислите? 189 00:15:21,265 --> 00:15:24,354 Може би не са хора като нас. 190 00:15:24,560 --> 00:15:27,401 Нито един човек, не е задължително да прилича на нас двамата. 191 00:15:32,160 --> 00:15:35,985 Ако са хора от Марс, трябва да им покажем, че сме приятелски настроени. 192 00:15:36,080 --> 00:15:38,437 Не се приближавай, като незнаеш какво е точно! 193 00:15:39,039 --> 00:15:40,839 Ще сме първите осъществили контакт. 194 00:15:41,640 --> 00:15:42,872 Ще ни има във всеки вестник. 195 00:15:43,873 --> 00:15:44,867 Какво ще кажете? 196 00:15:45,520 --> 00:15:49,399 Може да отидем там с бяло знаме в ръка. 197 00:15:49,600 --> 00:15:51,998 Имам стар чувал от захар в колата. 198 00:16:00,340 --> 00:16:01,894 Какво ще им кажем? 199 00:16:04,760 --> 00:16:06,356 “Добре дошли в Калифорния”. 200 00:16:07,640 --> 00:16:08,277 Хайде. 201 00:16:38,640 --> 00:16:40,675 Ние сме приятели! Виждате ли? 202 00:16:43,000 --> 00:16:44,638 Отворете! 203 00:16:44,840 --> 00:16:46,312 Как биха могли да ни разберат? 204 00:16:46,513 --> 00:16:48,228 Ще говорим със знаци. 205 00:16:48,229 --> 00:16:50,003 Ще ни разберат! 206 00:16:50,004 --> 00:16:51,185 Сигурен ли си? 207 00:16:51,720 --> 00:16:56,179 Сигурен ли?! Всеки знае, че значението на бялото знаме е, че искаме да сме приятели. 208 00:16:56,300 --> 00:16:58,719 Хей, Вие там, отворете! 209 00:16:58,720 --> 00:17:00,481 Излезте! Ние сме приятели! 210 00:17:00,720 --> 00:17:04,872 Приветстваме Ви! Ние сме Ви приятели! 211 00:17:19,700 --> 00:17:21,319 Без пощипване в тъмното, приятели! 212 00:17:24,320 --> 00:17:25,620 Има ли свещи наоколо? 213 00:17:25,621 --> 00:17:28,173 Хей, вижте! Вижте! Всички светлини в града са изгаснали. 214 00:17:32,640 --> 00:17:34,397 Някой откри свещи. 215 00:17:34,798 --> 00:17:36,098 На мен ми харесва на тъмно. 216 00:17:36,031 --> 00:17:37,753 Джими. Обади се на електроснабдяването и виж какво става. 217 00:17:37,754 --> 00:17:38,253 Добре. 218 00:17:49,720 --> 00:17:55,636 Хей, телефона не работи! Телефона не е свързан със светлините. 219 00:17:55,840 --> 00:17:59,257 Какво казват? Нещо не ми е наред слуховото апаратче. 220 00:18:00,352 --> 00:18:05,479 Така и така пеем “Лека нощ дами” в полунощ, скоро ще му дойде времето. 221 00:18:07,180 --> 00:18:08,479 Часовника ми е спрял. 222 00:18:08,480 --> 00:18:09,480 Сега ще ти кажа колко е. 223 00:18:12,480 --> 00:18:13,461 Моят също е спрял. 224 00:18:13,862 --> 00:18:14,849 И моят! 225 00:18:14,850 --> 00:18:16,969 Джимбър и моят не работи! Какво става? 226 00:18:21,220 --> 00:18:23,757 Всичките са спряли по едно и също време. 227 00:18:24,040 --> 00:18:26,947 Има само едно обяснение за подобно нещо. 228 00:18:27,348 --> 00:18:28,248 Имате ли карфица? 229 00:18:41,880 --> 00:18:45,431 Виждате ли? Часовника ми е намагнетизиран. 230 00:18:46,367 --> 00:18:48,708 Ето какво е изкарало от строя и телефоните. 231 00:18:48,740 --> 00:18:50,940 Как е възможно да се случи това едновременно на всички, да ни спрат часовниците? 232 00:18:50,941 --> 00:18:51,860 Имаш ли джобен компас? 233 00:18:51,861 --> 00:18:52,861 Да. 234 00:18:58,240 --> 00:18:59,808 Стрелката не показва на юг! 235 00:18:59,809 --> 00:19:02,768 Насочена е към дерето, където падна метеора! 236 00:19:03,740 --> 00:19:06,196 Добре хора, пропуснете ме! Пропуснете ме! 237 00:19:16,569 --> 00:19:17,875 Шерифе, какво става? 238 00:19:17,876 --> 00:19:18,876 Незнам нищо повече от вас! 239 00:19:20,880 --> 00:19:22,359 Погледнете пожара! 240 00:19:25,360 --> 00:19:26,777 Да отидем да погледнем! 241 00:19:53,940 --> 00:19:57,830 Жиците са изгоряли. Това обяснява защо светлините изгаснаха. 242 00:20:01,016 --> 00:20:01,661 Какво...? 243 00:20:01,920 --> 00:20:03,205 Хей, погледнете колата! 244 00:20:03,589 --> 00:20:05,719 Къде са тримата, които остави тук? 245 00:20:10,400 --> 00:20:11,192 Вижте там! 246 00:20:18,160 --> 00:20:22,114 Хората от града ни следват. Не им позволявайте да се доближават! 247 00:20:36,000 --> 00:20:37,449 Шерифе, прикрийте се! 248 00:20:53,040 --> 00:20:54,276 Какво е това нещо? 249 00:20:55,330 --> 00:20:58,029 Това нещо е машина от друга планета. 250 00:21:00,160 --> 00:21:03,914 По-добре е да работим с властите. Вижте! 251 00:21:08,120 --> 00:21:13,830 Шерифе, ще е добре да се обадите на военните. Ще имате нужда от тях. 252 00:21:32,071 --> 00:21:33,446 Движете се! По-бързо! 253 00:21:35,980 --> 00:21:39,292 Прикрийте се около коритото на реката. Вземете тези трийсетина оттук. 254 00:21:43,100 --> 00:21:46,956 Зоната е под контрол на пехотата, която си устройва база! Дерето е обградено! 255 00:21:46,960 --> 00:21:50,550 Това е Професор МакФерсън от Канадският Метеорологичен Институт. 256 00:21:50,560 --> 00:21:54,138 Истина ли е това, че има докладвани приземявания и на други места? В Канада? 257 00:21:54,400 --> 00:21:59,112 В Канада все още не, но в Бордо – Франция и няколко в Испания. 258 00:21:59,320 --> 00:22:02,790 Предполага се, че има един и в Торино-Италия. 259 00:22:03,000 --> 00:22:07,516 Опитваме се да открием вторият метеор, който се е приземил тук в полунощ. 260 00:22:07,720 --> 00:22:08,957 Мислите ли, че идват от Марс? 261 00:22:09,610 --> 00:22:11,314 Вие как мислите, Д-р Форестър? 262 00:22:12,600 --> 00:22:16,878 Възможно е. Изглежда убедително, че са от някоя друга планета. 263 00:22:17,800 --> 00:22:22,555 Ако са Марсианци, Професоре, как ще изглеждат? По-големи от нас или по-малки? 264 00:22:22,760 --> 00:22:28,232 Ако са Марсианци, нашият тежък въздух ще ги потиска. 265 00:22:28,440 --> 00:22:33,070 Мислите, че са дишащи същества, като нас. А имат ли сърца и кръв? 266 00:22:33,280 --> 00:22:40,436 Ако са Марсианци и имат сърца, то те ще туптят с по-малка скорост. Вените им ще са разширени. 267 00:22:40,440 --> 00:22:42,711 Тяхната чувственост може да е по-различна от нашата. 268 00:22:44,120 --> 00:22:47,430 Може би ще могат да подушват цветовете. 269 00:22:47,640 --> 00:22:52,270 Възможно е да имат по повече от един мозък. 270 00:22:52,480 --> 00:22:55,299 Два? Три? Само си помислете! 271 00:22:55,300 --> 00:22:56,796 Това е просто хипотеза. 272 00:22:57,240 --> 00:22:59,938 А сега, Д-р Форестър. Какво ще кажете за тези машини – метеори? 273 00:22:59,940 --> 00:23:06,947 Вероятно се управляват от реактивни самолети, насочвани чрез жироскопична система. 274 00:23:07,000 --> 00:23:07,895 Благодаря Ви, Д-р Форестър. 275 00:23:09,056 --> 00:23:12,444 Полковник, можете ли да кажете нещо повече за тези самолети, които прелитат? 276 00:23:12,520 --> 00:23:17,098 Ако оставят някаква огнена диря-единственият начин за да се движат, оператор от въздушните сили ще го снима. 277 00:23:17,099 --> 00:23:18,638 Това беше Полковника от пехотата, Ралф Хефнер. 278 00:23:19,608 --> 00:23:22,428 Има доста мистериозна активност около машината. 279 00:23:22,429 --> 00:23:26,517 Светлини и прах, да не би сами да се откопават? Ето, отново започва! 280 00:23:28,840 --> 00:23:31,991 Ако продължава, значи се управлява от самолет. 281 00:23:39,203 --> 00:23:46,911 Пилота точно е включил двигателя си. Което означава, че е оставил огнена диря. 282 00:23:47,120 --> 00:23:52,478 Ние ще сме първите хора, които ще видят тези извънземни нашественици. 283 00:24:06,520 --> 00:24:08,829 Стрелят по самолета със своите лъчи. 284 00:24:12,080 --> 00:24:13,479 Скачай! 285 00:24:19,560 --> 00:24:21,098 Ето ни и нас. 286 00:24:22,520 --> 00:24:26,639 Хей, тези ме прекъснаха! Унищожиха ми камиона! 287 00:24:29,420 --> 00:24:34,710 Изглежда, че скоро ще излезнат от дерето. Трябва да са ни готови укрепленията. 288 00:24:34,920 --> 00:24:36,204 Трябва да имате изобилие от подкрепления. 289 00:24:36,205 --> 00:24:37,140 Имаме ги. 290 00:25:24,712 --> 00:25:26,299 Пехотинците убедително се приближават. 291 00:25:26,300 --> 00:25:28,547 Разбрах, че сте пратил съобщение до командването на шеста армия. 292 00:25:28,640 --> 00:25:31,752 Не, аз само говорих с местните власти. Полковник Хефнер е отговорен за военните. 293 00:25:35,040 --> 00:25:37,788 Никога не се знае накъде ще те задуха вятъра, след като си бил на танци. Нали така? 294 00:25:37,789 --> 00:25:39,398 Скъпа, къде е водата? 295 00:25:39,760 --> 00:25:42,354 Това е Д-24. Правилно. 296 00:25:43,800 --> 00:25:46,701 Направете си наблюдателният пост на този връх. 297 00:25:46,960 --> 00:25:50,289 Позицията за отстъпление на седемдесет и пета, е обратно тук на Карбон Канион. 298 00:25:50,290 --> 00:25:50,890 Слушам! 299 00:25:50,960 --> 00:25:57,349 Искам вашата батарея тук. На дневна светлина може да не сте в безопасност. Бъдете готови за оттегляне. 300 00:25:57,560 --> 00:26:01,439 Но вие първи ще нанесете удар по тях. Това ме задоволява, сър. 301 00:26:05,040 --> 00:26:09,112 Хефнер. Бронетранспортьори? Добре. 302 00:26:09,880 --> 00:26:13,727 Застанете зад трети хълм. Повтарям. Трети хълм. 303 00:26:14,020 --> 00:26:19,430 Ако целта се движи я следвайте от там. От началото до края. 304 00:26:21,880 --> 00:26:23,324 Локализираха вторият метеор. 305 00:26:37,840 --> 00:26:41,594 Това е единият, а вторият е там. Ние сме точно между тях. 306 00:26:41,800 --> 00:26:46,510 Как е положението в града? Предопредих ги да се подготвят за евакуация. 307 00:26:46,720 --> 00:26:49,173 Току що оттам идвам. Всички са предопредени. 308 00:26:49,180 --> 00:26:51,759 Генерал Ман, очаквах Ви. Аз съм Полковник Хефнер. 309 00:26:51,760 --> 00:26:55,637 Тук съм за да докладвам, а не да се намесвам в операцията, която сте почнал. Все още сте командващ. 310 00:26:56,001 --> 00:26:58,600 Клейтън Форестър, не съм те виждал от Оук Ридж. 311 00:26:58,601 --> 00:26:59,601 Радвам се да Ви видя Генерале. 312 00:27:00,000 --> 00:27:03,915 Това са отец Колинс, Шериф Богани, главният в града. 313 00:27:04,120 --> 00:27:04,775 Г-ца Ван Бюрен. 314 00:27:04,776 --> 00:27:05,459 Г-це Ван Бюрен. 315 00:27:05,460 --> 00:27:07,016 Здравейте Генерале. Желаете ли кафе? 316 00:27:07,017 --> 00:27:08,017 Благодаря. 317 00:27:08,600 --> 00:27:11,751 Генерал Ман се грижи за разузнаването в областа на Пасифика. 318 00:27:12,700 --> 00:27:13,675 Това ли е позицията Ви? 319 00:27:14,156 --> 00:27:15,806 Несъмнено сте ги обградили. 320 00:27:16,720 --> 00:27:18,893 Съобщиха ми, че те неутрализират комуникациите тук, така ли е? 321 00:27:18,894 --> 00:27:21,786 Не всички. Военните телефони и радиото работят. 322 00:27:21,787 --> 00:27:23,524 Това е добре. 323 00:27:24,125 --> 00:27:27,912 Докладват за цилиндър в Хънингтън Бич. Работа за военноморските сили. 324 00:27:27,980 --> 00:27:29,123 Някакви новини извън границата? 325 00:27:29,124 --> 00:27:32,018 Вашингтон държи контакт с военните на други нации. 326 00:27:32,920 --> 00:27:38,415 Идват отвсякъде. Южна Америка. В Сантиаго има два цилиндъра. 327 00:27:38,620 --> 00:27:43,118 Те са извън Лондон. Те са в Неапол. 328 00:27:43,320 --> 00:27:47,532 Засякохме ги между тук и Фресно.Извън Сакраменто. И два в Лонг Айланд. 329 00:27:47,540 --> 00:27:49,324 Просто се спускат? 330 00:27:49,325 --> 00:27:50,325 Не. 331 00:27:51,040 --> 00:27:55,555 Според информация на чужди източници, работят по някакъв план. 332 00:27:55,920 --> 00:28:00,258 Каквото и да е, няма да разберем, докато не предприемат някакъв ход. 333 00:28:00,820 --> 00:28:02,896 Няма други новини извън този район. 334 00:28:06,740 --> 00:28:09,342 Докладваха ни за разрушения и масово изтребление. 335 00:28:09,343 --> 00:28:10,343 Ето и какво точно казват те. 336 00:28:10,760 --> 00:28:14,789 “Южната част на град Бордо е ударена от лъч на нападащите ни същества.” 337 00:28:14,800 --> 00:28:16,306 “Местните репортери докладват, че от ударената част от града няма останки.” 338 00:28:17,307 --> 00:28:18,073 Няма останки? 339 00:28:18,074 --> 00:28:18,791 Какво ще кажете? 340 00:28:18,800 --> 00:28:20,739 Всичко, което можем да видим от тях, това са техните лъчове. 341 00:28:20,740 --> 00:28:23,781 Едни от най-новите ни оръжия имаме тук. Сигурни ли сме, че ще ги спрем? 342 00:28:23,800 --> 00:28:24,539 Ще ги спрем, сър. 343 00:28:25,284 --> 00:28:26,281 Но мъртвите няма да успеят. 344 00:28:26,282 --> 00:28:29,512 От получените данни и тази снимка, направени от въздушните сили тази вечер... 345 00:28:29,720 --> 00:28:33,030 ... Виждаме корабът майка. 346 00:28:33,240 --> 00:28:35,490 Който наблюдавайки от високо, командва нападението. 347 00:28:36,178 --> 00:28:41,598 Казват, че каца един, после втори, съединявайки се в група от три, свързани магнетично. 348 00:28:41,599 --> 00:28:42,613 Възможно ли е? 349 00:28:42,614 --> 00:28:43,961 Ако го правят е възможно. 350 00:28:44,020 --> 00:28:46,867 Заповедите са ми, да не предприемам никакви действия, преди да се опитат да напуснат дерето. 351 00:28:46,868 --> 00:28:47,868 За да имаме шанс да ги наблюдаваме. 352 00:28:49,460 --> 00:28:53,111 Тук е единственото място, където ги удържаме. 353 00:28:53,320 --> 00:28:56,517 Каквото и да стане тук, ще бъде от помощ за другите операции. 354 00:28:56,720 --> 00:29:00,847 Когато се започне и примерните укрепления се разгънат, ще докладвам на Вашингтон. 355 00:29:02,760 --> 00:29:04,020 Добре сте разгънали вашите сили. 356 00:29:04,021 --> 00:29:04,681 Благодаря Ви, сър. 357 00:29:04,682 --> 00:29:07,112 Каквото и да предприемат, ще ги изтреляме вън от Земята. 358 00:29:16,960 --> 00:29:18,728 Вероятно ще се задвижат на зазоряване. 359 00:29:58,400 --> 00:30:00,120 Нещо се движи в дерето! 360 00:30:33,140 --> 00:30:34,069 Погледнете! 361 00:30:35,820 --> 00:30:38,195 Същества от друг свят! 362 00:30:46,080 --> 00:30:47,746 Някакъв вид летяща машина ли е? 363 00:30:47,747 --> 00:30:48,485 Не, не. 364 00:30:48,660 --> 00:30:54,712 Поддържа се от земята с лазери. Вероятно някакъв вид магнетизъм, като невидими крака. 365 00:30:54,920 --> 00:30:55,804 Невероятно! 366 00:30:57,720 --> 00:31:01,508 Сигурно поддържат противоположните полета в баланс и издигат машината. 367 00:31:02,040 --> 00:31:03,473 В пълна готовност за стрелба! 368 00:31:05,200 --> 00:31:07,714 До всички командни постове! Пълна готовност за стрелба! 369 00:31:13,160 --> 00:31:15,296 Но Полковник, стрелбата не е за предпочитане. 370 00:31:16,585 --> 00:31:18,130 Винаги е била убедителна. 371 00:31:18,140 --> 00:31:21,942 Не трябва ли първо да се опитате да направите връзка с тях? После да стреляте, ако се налага. 372 00:31:47,880 --> 00:31:50,565 Целта е указана. Повтарям: целта е указана. 373 00:32:00,800 --> 00:32:04,289 Мисля, че трябва да опитаме да им обясним, че не искаме да им навредим. 374 00:32:05,080 --> 00:32:06,798 Още една машина се показва! 375 00:32:14,640 --> 00:32:16,859 Те са живи същества. 376 00:32:17,474 --> 00:32:18,572 Не са хора. 377 00:32:18,573 --> 00:32:21,349 Д-р Форестър казва, че са някаква напреднала цивилизация. 378 00:32:21,520 --> 00:32:27,265 Ако са много по-напреднала от нас, трябва да са близо до Създателя. 379 00:32:34,720 --> 00:32:37,951 Няма направен опит да се комуникира с тях. 380 00:32:38,160 --> 00:32:40,554 Хайде да се връщаме вътре, чичо Матю. 381 00:32:42,000 --> 00:32:44,858 Направих всичко, каквото можах вътре. Ти се връщай. 382 00:32:44,860 --> 00:32:45,640 Силвия... 383 00:32:46,460 --> 00:32:50,635 Харесвам Доктор Форестър. Добър човек е. 384 00:32:51,257 --> 00:32:53,931 Внимание, до всички батареи: Пригответе се за обстрел! 385 00:32:53,932 --> 00:32:54,932 Повтарям: пригответе се за обстрел! 386 00:33:15,500 --> 00:33:16,225 Кой е този? 387 00:33:22,580 --> 00:33:23,976 Какво си мисли, че прави? 388 00:33:26,960 --> 00:33:30,989 Чичо! Чичо Матю! Спри се! Прекалено далеч е! 389 00:33:31,200 --> 00:33:35,671 Имах чувството, че вървя по долината на смъртта, не чувствах никакъв страх. 390 00:33:39,000 --> 00:33:40,513 Изглежда, че е той. 391 00:33:45,240 --> 00:33:49,313 Намажи ми главата с масло. Чашата ми вече свършва. 392 00:33:53,960 --> 00:33:59,318 Ще обитавам дома на Всевишният завинаги. 393 00:34:06,760 --> 00:34:08,193 Дайте им да се разберат! Огън! 394 00:34:29,760 --> 00:34:34,271 Снарядите немогат да пробият! Поставиха някакъв вид електромагнитен щит! 395 00:35:46,640 --> 00:35:49,137 Сигурно за да унищожат френският град, е трябвало да използват този сноб от лъчи! 396 00:35:49,138 --> 00:35:50,138 По някакъв начин трябва да се неутрализира щита им! 397 00:35:51,360 --> 00:35:57,387 Прекосявайки техните снобове от матнетични сили всеки обект престава да съществува! 398 00:35:57,765 --> 00:36:02,262 Повярвайте ми, Генерале! Тази защита е безполезна срещу такъв вид мощ! 399 00:36:02,760 --> 00:36:05,030 По-добре съобщете за това на Вашингтон! Бързо! 400 00:36:06,482 --> 00:36:07,495 Задръжте ги колкото е възможно повече! 401 00:36:07,496 --> 00:36:08,236 Слушам, сър! 402 00:36:31,840 --> 00:36:36,130 Наредете на всички командни постове, да се оттеглят на север от окопа. 403 00:37:05,719 --> 00:37:10,394 Всички да се махат от тук! Всички вън! Въздушните сили ще се погрижат за тези мацки! 404 00:37:10,600 --> 00:37:13,405 Д-р Форестър, махайте се от тук! Всички да се махат! 405 00:37:13,406 --> 00:37:15,621 Всички да се ма... 406 00:37:42,874 --> 00:37:45,442 Ами ако ни следят?! Не можеш ли да летиш по на високо? 407 00:37:45,443 --> 00:37:47,296 Не, само след минута, небето ще е пълно с изтребители! 408 00:37:47,697 --> 00:37:48,867 Ето ги! 409 00:38:38,160 --> 00:38:42,950 Прочетете всичко за Марсианското нашествие! Те са в Ню Йорк и Маями! 410 00:38:42,960 --> 00:38:47,517 Водят се битки и извън Лос Анджелис! Всичко за случая! 411 00:39:06,339 --> 00:39:07,746 Моля задръжте за момент, Генерале! 412 00:39:08,098 --> 00:39:09,759 Вие ли сте човека, за когото помолих? Елате. 413 00:39:09,760 --> 00:39:11,331 Генерале, какво мислите за ситуацията? 414 00:39:13,280 --> 00:39:14,994 Мислите ли, че ще можем да ги удържим? 415 00:39:14,995 --> 00:39:16,411 Съжалявам, но нямам време! 416 00:39:16,412 --> 00:39:18,831 Генерале, какво стана със всичкото оръжие и екипировката, тази нощ? 417 00:39:19,080 --> 00:39:20,718 Хайде, дайте път! 418 00:39:21,860 --> 00:39:24,018 По начина, по който се държи, може би армията не ги е задържала. 419 00:39:24,273 --> 00:39:26,125 Гледах новините по Кабелните от Пасифика. 420 00:39:26,180 --> 00:39:30,558 Сидни-Австралия, Рай Гун-Индия. Откъдето са минали, никой досега не е успял да ги спре. 421 00:39:30,660 --> 00:39:34,348 Искам да знам, ако се наложи да се евакуира града, къде ще отидат хората? 422 00:39:34,349 --> 00:39:36,129 Доста хора вече се изнесоха. 423 00:39:36,130 --> 00:39:38,410 Мобилизирали сме автомобили и рейсове. 424 00:39:38,411 --> 00:39:39,611 Червената светлина все още свети. 425 00:39:39,960 --> 00:39:43,317 Последната информация е, че врагът е на 40-48 километра от Лос Анджелис. 426 00:39:43,360 --> 00:39:46,399 Все още не с пълна сила, но нараства. Може всеки момент да я достигне. 427 00:39:46,400 --> 00:39:49,285 Кризата ще настъпи, когато достигнат зоната на столицата. 428 00:39:49,286 --> 00:39:49,886 Ще... 429 00:39:49,960 --> 00:39:51,652 На линията са от Вашингтон, сър. 430 00:39:52,353 --> 00:39:53,161 Генерал Ман. 431 00:39:54,991 --> 00:39:59,314 Бих казал, че загубите ни възлизат на 60% хора и 90% оборудване. 432 00:40:00,608 --> 00:40:02,534 Изтребителите влезнаха в бой, но нито един от тях не излезна. 433 00:40:03,260 --> 00:40:07,295 Видях и бомбардировачите, които обстрелваха от голяма височина, но бомбите им не направиха нищо! 434 00:40:07,296 --> 00:40:08,396 Нищо, което да им навреди! 435 00:40:09,486 --> 00:40:12,865 Да, имат някакъв вид електронен щит, който е горе-долу непробиваем. 436 00:40:13,000 --> 00:40:16,466 Д-р Форестър мисли, че генерират атомна сила, без прожекция която ние използваме. 437 00:40:16,467 --> 00:40:18,187 Оттам им идва енергията им за лъчите. 438 00:40:21,240 --> 00:40:22,192 Слушам, сър. 439 00:40:22,193 --> 00:40:24,494 Обади се на Въздушните сили, искам най-бързият самолет, с който разполагат. 440 00:40:24,495 --> 00:40:26,793 По-нататъшната инструкция, ще получите от командването на Шеста Армия. 441 00:40:26,820 --> 00:40:28,239 Сега вече, ще направя изявление пред тези репортери. 442 00:40:28,240 --> 00:40:28,592 Слушам. 443 00:40:33,544 --> 00:40:36,473 Добре приятели, Генерала ще ви приеме. 444 00:40:37,120 --> 00:40:40,864 Генерале. Чухме, че Д-р Клейтън Форестър е бил с Вас. 445 00:40:40,865 --> 00:40:42,200 Какво мисли той за всичко това? 446 00:40:42,220 --> 00:40:44,419 Питайте него. Върна се в Пасифик Тех. 447 00:40:44,420 --> 00:40:47,436 Не, не се е. Опитва се да стигне до там. Но все още го няма. 448 00:41:45,020 --> 00:41:45,941 Събуди се. 449 00:41:51,860 --> 00:41:53,220 Да тръгваме. 450 00:41:59,739 --> 00:42:00,526 Добре ли си? 451 00:42:01,722 --> 00:42:02,972 Това е тази машина! 452 00:42:02,940 --> 00:42:03,606 Тръгна си. 453 00:42:03,607 --> 00:42:04,607 Къде сме?! 454 00:42:04,608 --> 00:42:06,405 Някъде на юго-запад от Корона. 455 00:42:06,700 --> 00:42:10,861 Трябва да е имало и друг цилиндър тук. Дойдоха и от юг и избиха всички. 456 00:42:11,900 --> 00:42:15,781 Там има къща с градина. Да видим дали ще има нещо да хапнем. 457 00:42:24,820 --> 00:42:28,543 Добре се справяме. Знаеш ли, почти забравих кога за последно се храних. 458 00:42:31,000 --> 00:42:32,270 О, добре изглежда. 459 00:42:34,382 --> 00:42:36,801 Обикновено се храня в кафенета и ресторанти. 460 00:42:37,160 --> 00:42:38,382 Не живееш ли вкъщи? 461 00:42:38,383 --> 00:42:40,849 Не, в района на колежа. Нямам семейство. 462 00:42:41,740 --> 00:42:48,718 Аз имам голямо. Девет члена сме, всичките са в Минесота. Освен мен. 463 00:42:48,720 --> 00:42:52,089 Нямам близки. Родителите ми загинаха, когато бях дете. 464 00:42:53,153 --> 00:42:55,302 Голямото семейство трябва да е забавно. Представям си... 465 00:42:55,602 --> 00:42:57,575 Представям си, че те кара да се чувстваш, че принадлежиш към нещо. 466 00:42:58,040 --> 00:43:00,952 Така е. Може би, затова точно сега се чувствам един вид изгубена. 467 00:43:01,560 --> 00:43:04,654 Ще се махнем оттук благополучно. Не се притеснявай. 468 00:43:06,260 --> 00:43:08,516 Но те унищожават всичко, което се движи. 469 00:43:08,720 --> 00:43:11,224 Ако са смъртни, значи имат някакво слабо място. 470 00:43:12,317 --> 00:43:13,478 Ще ги спрат. 471 00:43:13,979 --> 00:43:14,874 По някакъв начин. 472 00:43:16,600 --> 00:43:19,990 Не съм се доближавал, както и никой друг не го е правил, до тях, за обстойно наблюдение. 473 00:43:19,800 --> 00:43:22,186 Чувствам се както веднъж, когато бях малка. 474 00:43:22,960 --> 00:43:25,106 Ужасно изплашена и самотна. 475 00:43:26,679 --> 00:43:29,554 Чудех се защо. Но не си спомням. 476 00:43:30,580 --> 00:43:33,706 Семейството ми и цялата тълпа от съседи ме търсеха. 477 00:43:35,291 --> 00:43:39,281 Откриха ме в църквата. Беше ме страх да отида някъде другаде. 478 00:43:41,760 --> 00:43:46,485 Стоях точно до вратата, молейки се да ме намери този, който истински ме обича. 479 00:43:52,140 --> 00:43:53,853 Чичо Матю ме откри. 480 00:43:55,323 --> 00:43:56,490 Харесваше ми. 481 00:43:57,880 --> 00:44:02,211 А той теб. Иска ми се да се наругая. 482 00:44:02,520 --> 00:44:07,177 Но няма да го направиш, не си такъв тип. Виж, изморена си. Цяла нощ не си спала. 483 00:44:07,280 --> 00:44:11,819 Катастрофира със самолет, спа в канавка. И искаш ли да знаеш нещо? 484 00:44:13,420 --> 00:44:15,376 Въобще не ти се е отразило на външният ти вид. 485 00:44:27,700 --> 00:44:28,360 Залегни! 486 00:45:03,640 --> 00:45:04,506 Колко време бях в безсъзнание? 487 00:45:04,507 --> 00:45:06,592 Часове! Толкова се бях изплашила! 488 00:45:06,980 --> 00:45:09,878 Те са точно отвън. Няколко от тях паднаха заедно. 489 00:45:27,720 --> 00:45:30,211 Отвън има машина, точно до нас седи. 490 00:46:45,080 --> 00:46:49,802 Електронно око. Прилича на телевизионна камера. 491 00:46:53,640 --> 00:46:54,914 Търси ни. 492 00:47:20,400 --> 00:47:23,227 Може би не са сигурни, че сме тук. 493 00:47:27,320 --> 00:47:31,154 Може да са любопитни за нас, както и ние за тях. 494 00:47:31,155 --> 00:47:31,768 Може би. 495 00:47:34,460 --> 00:47:36,391 Може би искат да ни вземат живи. 496 00:47:50,000 --> 00:47:51,592 Излиза. 497 00:48:08,760 --> 00:48:09,977 Неможем ли да се махнем от тук? 498 00:48:21,120 --> 00:48:22,693 Нещо се движеше отвън. 499 00:48:24,955 --> 00:48:26,110 Няма нищо там. 500 00:48:26,300 --> 00:48:27,875 Беше едно от тях. 501 00:48:27,876 --> 00:48:29,311 Как изглеждаше!? 502 00:48:29,680 --> 00:48:32,037 Невидях добре в тъмното, но ми махаше. 503 00:48:32,038 --> 00:48:35,009 Точно в гнездото сме им. Трябва добре да ги огледам. 504 00:48:45,420 --> 00:48:46,552 Блокирали са вратата! 505 00:48:46,953 --> 00:48:48,320 Тук също е блокирано. 506 00:48:50,160 --> 00:48:51,965 Те ни зариват. 507 00:48:53,300 --> 00:48:55,717 Хей, оттук. Това е пътя към тавана. 508 00:49:17,520 --> 00:49:18,581 Пази се! 509 00:50:44,160 --> 00:50:45,101 Шалът ти. 510 00:50:48,480 --> 00:50:49,434 Мокър е! 511 00:50:54,040 --> 00:50:54,580 Кръв! 512 00:50:57,179 --> 00:51:00,280 Не. Не, не! 513 00:51:01,960 --> 00:51:04,269 Престани! Престани! 514 00:51:33,120 --> 00:51:35,187 Трябва да тичаме, за да успеем! Хайде! 515 00:51:43,600 --> 00:51:48,720 Марсианците бяха пресметнали своето нахлуване на Земята, до неочаквано съвършенство. 516 00:51:48,920 --> 00:51:52,310 Все повече от техните цилиндри идваха от мистериозните дълбини на космоса, 517 00:51:52,520 --> 00:51:56,433 техните военни машини, страховити със своите сила и сложност, 518 00:51:56,640 --> 00:52:00,315 създавайки вълна от страх навсякъде по света. 519 00:52:00,520 --> 00:52:07,232 правителствата правеха опити да координират техните защити, с тези на другите нации. 520 00:52:09,960 --> 00:52:13,555 Правителството на Индия се срещаше в пътнически вагон, 521 00:52:13,760 --> 00:52:19,790 когато милиони се втурнаха към въображаемата сигурност на Хималаите. 522 00:52:20,000 --> 00:52:26,872 Финладците, Турците, Китайците и Боливийците работеха и водеха яростни битки. 523 00:52:27,080 --> 00:52:33,428 Всяка кампания срещу техните извънземни противници свършваше с един и същи разгром. 524 00:52:36,800 --> 00:52:40,713 Марсианците изгаряли полета и гори. Градовете падали още преди да стигнат до тях, 525 00:52:40,920 --> 00:52:46,790 хората напускали домовете си. Непрекъснатото летене ставало в стремителен поток. 526 00:52:47,000 --> 00:52:50,993 Настанало гигантска паника, без ред или край. 527 00:52:51,200 --> 00:52:55,910 Това бе началото на разгрома върху цивилизацията, унищожението на човечеството. 528 00:53:01,840 --> 00:53:06,834 Настана голяма тишина върху половината Европа, след като всички комуникации бяха прекъснати. 529 00:53:08,480 --> 00:53:12,871 Когато последната снимка от Париж достигна до Френското Правителство, което е в изгнание в Страсбург, 530 00:53:13,080 --> 00:53:16,550 тях ги осветли идеята, да използват много бързи изтребители като куриери. 531 00:53:16,760 --> 00:53:19,479 Носейки допълнително горива, на мястото на оръжия, 532 00:53:19,680 --> 00:53:26,836 тези самолети поддържали контакт със Скандинавските страни, Северна Африка, Америка и главно Англия. 533 00:53:27,040 --> 00:53:32,956 Марсианците разбира се знае ли за важността на стратегията на Британските острови. 534 00:53:33,160 --> 00:53:37,630 Народа на Британия посрещнали нашествениците великолепно, но неефикасно. 535 00:53:39,240 --> 00:53:43,119 След като Марсианците преминали през Лондон, Британското Правителство останало посветено, 536 00:53:43,320 --> 00:53:47,108 на това, да координира всяка частица от информация, която можела да се събере, 537 00:53:47,320 --> 00:53:52,952 пращайки я в "Обединените Нации" в Ню Йорк, и от там във Вашингтон, 538 00:53:53,160 --> 00:53:57,236 защото тук е единствената останала непристъпна стратегическа точка. 539 00:53:57,237 --> 00:53:58,971 48-ма от Север на Запад. 540 00:53:59,471 --> 00:54:01,244 31-ва на Изток към Кайро. 541 00:54:03,897 --> 00:54:05,223 Проверка на Бразилия. 542 00:54:05,224 --> 00:54:08,865 Майор Бедлин Долтън, докладва на Генерал Ман. 543 00:54:25,366 --> 00:54:26,652 Погледнете тук. 544 00:54:28,457 --> 00:54:30,998 Жизнено важно е да предотвратяваме свързването на Марсианските машини помежду им. 545 00:54:31,640 --> 00:54:34,439 След като се съединят, те приемат изключителна военна тактика. 546 00:54:35,600 --> 00:54:39,957 Формират полумесец, закотвен от единия край 547 00:54:40,160 --> 00:54:43,277 и започват да помитат всичко, докато не изчитят един квадрант. 548 00:54:44,480 --> 00:54:49,235 След което закотвят срещуположният край и се обръщат в другата посока. 549 00:54:49,440 --> 00:54:54,275 Удрят по цялата страна, унищожавайки всичко, което се опита да им избяга. 550 00:54:54,480 --> 00:54:57,677 Затова и комуникациите са прекъснати, когато тръгнат да се движат. 551 00:54:57,680 --> 00:55:00,559 Монреал е заличен. Друго ново няма. 552 00:55:00,560 --> 00:55:02,095 Същото стана и с брега на Пасифика. 553 00:55:02,400 --> 00:55:03,160 Нещо от тях? - Still nothing from San Francisco 554 00:55:03,161 --> 00:55:06,505 Не, г-н министър на външните работи. Няма нищо ново от Сан Франциско от пет часа някъде. 555 00:55:06,506 --> 00:55:07,365 Извинете ме, господа. 556 00:55:07,366 --> 00:55:10,062 Ето снимка на Лос Анджелис, сър. 557 00:55:10,063 --> 00:55:12,898 Това снимка, заснета от радара на свръхзвуков самолет. 558 00:55:13,240 --> 00:55:15,961 Показва в детайли Марсианското гнездо извън Лос Анджелис. 559 00:55:17,240 --> 00:55:20,232 Техните машини се появяват като петна. 560 00:55:20,440 --> 00:55:23,512 Току що падналите цилиндри се разстеглят. 561 00:55:23,720 --> 00:55:28,157 Знаем, че във всяка група има по три цилиндъра, във всеки цилиндър по три машини. 562 00:55:33,520 --> 00:55:35,887 Добре, видях достатъчно. 563 00:55:38,360 --> 00:55:43,375 Има само едно нещо, което ще ги спре. Досега задържахме, заради радиацията. 564 00:55:43,920 --> 00:55:48,948 А сега нямаме избор. Белият Дом ще потвърди заповед за използването на атомна бомба. 565 00:55:49,160 --> 00:55:53,153 Нашата първа цел ще бъде мястото извън Лос Анджелис, където кацат. 566 00:55:53,360 --> 00:55:59,276 Have Pacific Tech monitor the drop l'll have the area cleared all around 567 00:56:03,000 --> 00:56:07,755 Можем да ги ударим преди да се стъмни. Ще ги взривим по целият свят. 568 00:56:09,988 --> 00:56:13,344 Пасифик Институт по Наука и Технология 569 00:56:15,760 --> 00:56:17,018 Форестър, търсихме те. 570 00:56:17,019 --> 00:56:19,181 Знам. Вървяхме пеша по половината път от Корона. 571 00:56:19,182 --> 00:56:20,627 След тва намерихме изоставен камион. 572 00:56:21,640 --> 00:56:26,111 Това е г-ца Ван Бюрен. Д-р Гроцман, Д-р Прайър, Джеймс, Билдърбек. 573 00:56:26,320 --> 00:56:27,193 Кажи ми сега за атомната бомба? 574 00:56:27,194 --> 00:56:30,497 Разучихме специалните детайли, следвайки я. Използването й е факт. 575 00:56:30,498 --> 00:56:31,918 След половин час се махаме от тук. 576 00:56:32,120 --> 00:56:33,847 Какво е това? Ограмно око от риба? 577 00:56:33,848 --> 00:56:35,539 Това е електронно око. 578 00:56:36,080 --> 00:56:39,854 Марсианците го ползват като око. Използват го както например ние, перископа. 579 00:56:40,840 --> 00:56:42,378 От него ще разберем за метала, от който са направени. 580 00:56:42,379 --> 00:56:45,492 Ако това е леща, ще можем да разберем и за тяхната оптика. 581 00:56:45,560 --> 00:56:47,327 Интересно. Много интересно. 582 00:56:47,328 --> 00:56:51,398 А това... кръв от Марсианец. 583 00:56:53,800 --> 00:56:58,351 Никога не съм виждала кръв, с толкова анемични кристали. 584 00:56:59,240 --> 00:57:01,913 Може да са мислещи гиганти, 585 00:57:02,120 --> 00:57:06,955 но за нашите стандарти, физични, трябва да са доста примитивни. 586 00:57:08,000 --> 00:57:11,959 Не е ли невероятно? Всичко за тях, трябва да е в троен размер. 587 00:57:12,160 --> 00:57:17,632 Очите им имат три лещи, три зеници. Силната светлина ги отблъсква. 588 00:57:17,840 --> 00:57:21,469 Слънчевата светлина е приблизително на половина по-слаба, от тази тук. 589 00:57:21,680 --> 00:57:26,196 Като включим и техните облаци и прах, светлината там не е по-голяма отколкото тук, през ноща. 590 00:57:27,960 --> 00:57:31,157 Сега елате насам, моля. 591 00:57:31,360 --> 00:57:35,121 Монтирахме epidiascope да отразява всичко, което Марсианските лещи хващат. 592 00:57:39,680 --> 00:57:41,886 Мръднете малко. Благодаря. 593 00:58:13,840 --> 00:58:16,513 Ето как ни виждат Марсианците. 594 00:58:28,200 --> 00:58:31,192 Явно има изместване в техният спектрум на виждане. 595 00:58:33,160 --> 00:58:36,709 Тяхното цветово поглъщане трябва да е различно от нашето. 596 00:58:42,160 --> 00:58:45,035 Да видим защо са били толкова любопитни към вас, г-це Ван Бюрен. 597 00:58:53,640 --> 00:58:54,682 Време е да започваме, господа. 598 00:58:56,494 --> 00:58:57,258 Да вървим. 599 00:59:00,280 --> 00:59:03,844 Марсианската кръв. Да й направим бърз анализ, за да видим какво ще разберем. 600 00:59:03,845 --> 00:59:04,980 Трябва да ни даде нещо. 601 00:59:04,981 --> 00:59:05,981 Нещо, което да използваме. 602 00:59:06,160 --> 00:59:10,357 Да вървим. Ще можеш да вземеш колкото искаш Марсианска кръв, след като самолета пусне бомбата. 603 00:59:12,380 --> 00:59:14,124 Летящото крило ще я носи. 604 00:59:24,280 --> 00:59:27,989 Кула, тук Летящо Крило, готов за издигане. 605 00:59:28,200 --> 00:59:31,590 Летящо Крило, тук Кулата. Имаш разрешение за издигане. 606 00:59:31,800 --> 00:59:33,870 Пожелайте ни късмет. Разбрано. 607 00:59:59,600 --> 01:00:03,809 Целта на атомната бомба е гнездото на Марсианските машини в хълмовете Пуента, 608 01:00:04,080 --> 01:00:07,834 където много от тези метеори-цилиндри кацнаха тази вечер. 609 01:00:08,040 --> 01:00:11,476 Самолет ще уцели целта от 10 километра височина. 610 01:00:11,680 --> 01:00:16,754 Тази бомба е десет пъти по-мощна от използваните досега. 611 01:00:16,755 --> 01:00:18,815 Последното творение на ядрената наука. 612 01:00:18,816 --> 01:00:23,991 Нищо подобно досега не е било използвано. Ще бъдем добре затворени, 613 01:00:24,200 --> 01:00:29,513 но по-напред от нас има наблюдателни бункери, които ще са доста по-близо от нас. 614 01:00:29,720 --> 01:00:36,558 Целият свят чака. Това ще реши съдбата на цивилизацията, на цялото човечество. 615 01:00:36,760 --> 01:00:40,309 Дали ще живеем или умрем, може да зависи от това, какво ще се случи тук. 616 01:00:40,520 --> 01:00:44,957 Внимание, моля! Четири минути до достигането на целта. 617 01:00:46,200 --> 01:00:50,591 Трябва да има няколко милиона хора зад нас в хълмовете Сан Гейбриъл, 618 01:00:50,800 --> 01:00:54,952 чакащи да разберат, дали ще могат отново да се приберат вкъщи. 619 01:00:55,159 --> 01:00:58,404 По целият свят, хората следят развитието на операцията от домовете си. 620 01:00:58,405 --> 01:01:02,111 Комуникация с директен кабел, бе свързана с Вашингтон, 621 01:01:02,320 --> 01:01:07,333 но няма радио сигнал. Дори няма връзка с бомбардировача, който идва насам. 622 01:01:07,960 --> 01:01:10,997 Цялото радио неработи, 623 01:01:11,200 --> 01:01:17,639 което означава, че този запис е за бъдещата ни история, ако има такава. 624 01:01:19,040 --> 01:01:21,474 Бъдеща история, казва. 625 01:01:23,240 --> 01:01:24,673 Да, ако има такава. 626 01:01:34,240 --> 01:01:39,155 Билдербърк пресметна колко ни остава до завладяването на света от нашествениците. 627 01:01:39,360 --> 01:01:45,708 Ако атомната бомба се провали, Марсианците ще завладеят Земята за шест дни. 628 01:01:46,600 --> 01:01:49,398 Точно толкова дни е отнело за създаването й. 629 01:01:55,480 --> 01:02:00,873 Внимание! Две минути до целта. Пригответе се да се скриете. 630 01:02:02,840 --> 01:02:05,354 Ако нямате слънчеви очила, обърнете се на другата страна. 631 01:02:05,560 --> 01:02:09,599 Помнете, жегата, светлината и разтърсването, които ще последват, са опасни. 632 01:02:24,240 --> 01:02:25,798 Петдесет секунди. 633 01:02:28,520 --> 01:02:30,158 Ето го самолета. 634 01:02:31,840 --> 01:02:33,432 Четиридесет секунди. 635 01:02:36,240 --> 01:02:38,834 Виждаме самолета, сър. 636 01:02:41,400 --> 01:02:42,133 Тридесет секунди. 637 01:02:42,334 --> 01:02:44,351 Вижте, вижте! 638 01:02:47,120 --> 01:02:50,396 Отново използват щитовете си! 639 01:02:50,600 --> 01:02:52,670 Внимание! Готови. 640 01:02:52,880 --> 01:02:54,950 Петнадесет секунди. 641 01:02:57,400 --> 01:02:58,600 10 секунди! 642 01:03:42,080 --> 01:03:45,038 Ало? Какво виждате? 643 01:03:54,800 --> 01:03:55,994 Нещо се движи! 644 01:04:07,040 --> 01:04:08,917 Те са непокътнати! 645 01:04:19,200 --> 01:04:24,069 Не ги е спряло. Оръжия, танкове, бомби, приличат на играчки срещу тях! 646 01:04:24,280 --> 01:04:27,750 Ще свърши само по един начин. Победени сме. 647 01:04:29,560 --> 01:04:32,074 Не! Още не! 648 01:04:34,760 --> 01:04:38,912 Вашингтон нареди всички градове, които са в опасност от атака, да се евакуират ако се провали бомбата. 649 01:04:39,120 --> 01:04:44,638 Сега ще тръгнат към Лос Анджелис. Ще ги отблъснем обратно в планините. 650 01:04:46,320 --> 01:04:49,949 Нашата най-добра надежда се опира във Вас хора, каква помощ можете да ни окажете. 651 01:04:53,040 --> 01:04:57,272 Каза шест дни. Шест дни. 652 01:04:57,480 --> 01:05:00,119 Ще сринат града до основи. 653 01:05:03,200 --> 01:05:06,954 Ще установим базова лаборатория в планините Роки. 654 01:05:07,160 --> 01:05:09,337 Ще търсим тяхната слабост. 655 01:05:09,338 --> 01:05:10,338 Последната ни надежда. 656 01:05:10,600 --> 01:05:11,657 Но имаме шанс. 657 01:05:11,658 --> 01:05:13,615 Трябва да вземем образец от кръвта им. 658 01:05:14,600 --> 01:05:16,460 Чрез някаква биологична подготовка? 659 01:05:16,461 --> 01:05:18,693 Неможем да победим машините им. 660 01:05:20,707 --> 01:05:22,070 Трябва да ги победим! 661 01:05:37,040 --> 01:05:39,679 До всички, слушайте внимателно! 662 01:05:39,880 --> 01:05:43,873 Марсианците идват насам. Трябва да евакуираме града. 663 01:05:44,080 --> 01:05:47,197 Вземете с вас храна, вода и допълнителни дрехи. 664 01:05:47,400 --> 01:05:53,111 Всички магистрали са маркирани, за да ви отведат до благополучните центрове в хълмовете. 665 01:06:01,660 --> 01:06:06,840 Хайде, хайде! Продължавайте! Продължавайте! 666 01:06:13,800 --> 01:06:15,719 Продължавайте! Продължавайте! 667 01:06:16,800 --> 01:06:18,711 Хайде, хайде! 668 01:07:23,560 --> 01:07:25,422 Грацман, взе ли жизненоважните проби? 669 01:07:25,423 --> 01:07:27,240 Не, мислех че ти ще ги вземеш! 670 01:07:27,440 --> 01:07:31,672 Няма значение, аз ще ги взема! Качвай се в училищният рейс. Силвия ще те закара. 671 01:08:47,680 --> 01:08:48,468 Дай да се кача! 672 01:08:49,731 --> 01:08:51,136 Слизай нещастник! 673 01:08:51,137 --> 01:08:52,470 Ще ти дам 500 долара за мястото ти. Не, нека бъдат 1000 долара. 674 01:08:54,600 --> 01:08:57,068 На никой вече не му трябват пари! 675 01:09:03,560 --> 01:09:05,710 Идва още един камион! 676 01:09:06,400 --> 01:09:08,960 Изхварлете го от вътре този! 677 01:09:09,160 --> 01:09:11,071 Спрете, глупаци! 678 01:09:14,120 --> 01:09:15,872 Глупаци! 679 01:09:38,400 --> 01:09:40,002 Бързо, трябва да ги спрем! 680 01:09:40,003 --> 01:09:41,395 Закона тук, вече не върши работа! 681 01:09:41,460 --> 01:09:44,672 Навсякъде е така! 682 01:09:44,880 --> 01:09:47,758 Трябва да бъдат спряни! Взеха интрументите! 683 01:09:54,360 --> 01:09:56,396 Спрете! Задръжте за момент! 684 01:09:58,760 --> 01:10:02,275 Пазете тези инструменти! Те са ни единственият шанс! 685 01:10:25,840 --> 01:10:31,039 Взеха ли камионите, които бяха пред мен? Видяхте ли хората от Пасифик Тех? 686 01:10:31,240 --> 01:10:34,232 Незнам! Навсякъде се биеха! 687 01:10:34,240 --> 01:10:35,609 Училищен автобус, взеха ли го? 688 01:10:35,610 --> 01:10:38,835 Ако са го видяли, са го взели! Взимаха всичко което е на колела! 689 01:10:38,836 --> 01:10:41,832 Неможеш да си купиш превозването даже за любов или пари! 690 01:11:46,040 --> 01:11:48,600 Грацман! Билдербек! 691 01:11:50,080 --> 01:11:51,513 Силвия! 692 01:12:22,280 --> 01:12:23,951 Хей, по-добре е да се махаш от тук! 693 01:12:23,952 --> 01:12:26,452 Търся професорите от Пасифик Тех. 694 01:12:26,680 --> 01:12:28,300 Никой не е останал тук! 695 01:12:28,301 --> 01:12:30,161 Можем да ги спрем! 696 01:12:31,280 --> 01:12:36,308 Тълпата открадна камиона и счупиха всичко! Самоубиха се по този начин! 697 01:12:36,520 --> 01:12:39,637 Той е луд! Хайде, скачай вътре! 698 01:12:50,880 --> 01:12:52,154 Бързо! Качвай се! 699 01:12:52,360 --> 01:12:54,606 Имаше едно момиче с тях! Да можех да я намеря! 700 01:12:54,607 --> 01:12:55,607 Хайде! Качвай се! 701 01:12:56,560 --> 01:12:57,609 Тя един вид се е изгубила! 702 01:12:57,610 --> 01:12:59,852 Ти изглеждаш все едно си се изгубил! 703 01:13:01,200 --> 01:13:03,077 Но мисля че знам къде е! 704 01:13:03,078 --> 01:13:06,511 Това е последният ти шанс да се махнеш от тук! 705 01:13:59,000 --> 01:14:02,436 Покорно се молим за Твоето мъдро ръководство, О Господи! 706 01:14:03,680 --> 01:14:06,752 Освободи ни от страха, който ни е налегнал. 707 01:14:08,000 --> 01:14:11,117 От злото, което е навсякъде около нас. 708 01:14:13,000 --> 01:14:15,355 От терора, който скоро ще почука 709 01:14:15,560 --> 01:14:19,599 на всяка врата от Твоята къща. 710 01:14:22,600 --> 01:14:26,115 О Господи, молиме ти се! 711 01:14:26,320 --> 01:14:30,279 Дай ни чудото от Твоята небесна намеса. 712 01:14:35,920 --> 01:14:38,309 Не си отивай, синко. Остани с нас. 713 01:14:38,520 --> 01:14:43,753 Не, търся един човек. Трябва да е в църквата, близо до вратата. 714 01:15:46,960 --> 01:15:47,719 Форестър! 715 01:15:47,720 --> 01:15:50,802 Дюпрей, Билдербек! Това вие ли сте? 716 01:15:52,660 --> 01:15:53,949 Къде са другите? 717 01:15:54,333 --> 01:15:58,060 Тълпата ни нападна! Незнаем какво е станало с другите! 718 01:15:59,640 --> 01:16:03,076 Ударих се в камиона ни! 719 01:16:05,640 --> 01:16:07,835 Дюпрей ме извади. 720 01:16:08,800 --> 01:16:09,908 Какво стана със Силвия? 721 01:16:10,909 --> 01:16:12,646 Не я видяхме повече. 722 01:16:48,720 --> 01:16:53,271 В опасноста ни от смърт, ние се молим. Да ни защитиш и утешиш в този час. 723 01:16:55,280 --> 01:16:56,838 Моля, Господи! 724 01:17:11,440 --> 01:17:12,759 Силвия! 725 01:17:23,060 --> 01:17:24,033 Силвия! 726 01:17:31,834 --> 01:17:32,884 Силвия! 727 01:17:36,520 --> 01:17:38,167 Тук съм! Тук съм! 728 01:17:38,168 --> 01:17:39,168 Силвия! 729 01:17:49,480 --> 01:17:51,596 Пуснете ме да мина! Моля Ви! 730 01:18:47,200 --> 01:18:50,636 Тихо е. Може би са си тръгнали! 731 01:20:11,960 --> 01:20:13,251 Нещо им се е случило! 732 01:20:32,640 --> 01:20:34,073 Мъртво е. 733 01:20:50,320 --> 01:20:52,350 Всички се молехме за чудо. 734 01:21:05,240 --> 01:21:10,997 Марсианците нямаха издържливост на бактерията в нашата атмосфера, която ние имахме. 735 01:21:11,200 --> 01:21:16,479 Веднъж, когато вдишат от нашият въздух, микробите безобидни за нас, започват да ги убиват. 736 01:21:16,680 --> 01:21:23,233 Краят дойде бързо. По целият свят, техните машини спряха и паднаха. 737 01:21:23,440 --> 01:21:25,908 След всичко, което човека направи за да се провали, 738 01:21:26,120 --> 01:21:29,396 Марсианците бяха унищожени, а човечеството спасено 739 01:21:29,600 --> 01:21:34,833 от най-малките неща, които Господ със своята мъдрост, бе създал на Земята. 740 01:21:34,834 --> 01:21:39,834 Благодарности на skapaniak за предоставената класика! 741 01:21:39,835 --> 01:21:58,925 Превод от английски и субтитри от OZZY / ozzy@gyuvetch.bg