1 00:00:25,620 --> 00:00:27,610 Какво става? 2 00:00:40,200 --> 00:00:44,500 НИК НОЛТИ 3 00:00:44,610 --> 00:00:48,100 ДОБРИЯТ КРАДЕЦ 4 00:01:38,830 --> 00:01:41,730 - Идвам да седна при вас. 5 00:01:41,800 --> 00:01:43,790 Ще ми помогнеш ли да почна да печеля? 6 00:01:43,870 --> 00:01:46,990 -Не е възможно, Боб. - Може би не, но трябва да ми създадеш илюзия за това.. 7 00:01:47,070 --> 00:01:49,000 Илюзия. Имам колкото искаш. 8 00:01:49,070 --> 00:01:51,160 И колко струва илюзията? 9 00:01:51,240 --> 00:01:54,900 - Както обикновено. - Имам просто число. Кажи. Да спра ли с него? 10 00:01:54,980 --> 00:01:58,970 - Какво е просто число? - Специално число. Дели се само на себе си и на 1. 11 00:01:59,050 --> 00:02:03,380 - Ти математик ли си, Боб? - Да. Теория на хаоса. 12 00:02:09,060 --> 00:02:11,080 - Колко?Аз не знам. - Двеста? 13 00:02:11,160 --> 00:02:13,150 - Искаш да играеш? - Само губиш. 14 00:02:16,730 --> 00:02:19,260 - Шпионираш ли ме? - Не. 15 00:02:19,330 --> 00:02:21,670 - Аз работя тук. - От кога? 16 00:02:21,740 --> 00:02:26,300 - От миналата седмица. - Твърде млада си, за да работиш тук. 17 00:02:26,370 --> 00:02:29,370 - Реми не мисли така. - О, сигурен съм. 18 00:02:29,440 --> 00:02:32,570 Освен това ти си твърде стар, за да правиш това. 19 00:02:32,650 --> 00:02:36,010 Права си. И двамата сме изгубени души. 20 00:02:36,080 --> 00:02:39,140 - На колко години си, хлапе? - На 17. 21 00:02:39,220 --> 00:02:42,020 17? Е, какво знаеш ти? Просто число. 22 00:02:42,090 --> 00:02:44,060 Какво е това? 23 00:02:44,130 --> 00:02:47,360 Специално число, делимо само на 1 и на себе си. 24 00:02:47,430 --> 00:02:51,490 Странното с тези числа е, че колкото по се отдалечаваш от ну.. 25 00:02:53,600 --> 00:02:55,970 - Хей, хлапе. хей. Хей.. - Хмм? 26 00:02:56,040 --> 00:02:58,530 Би ли затворила тази врата заради мен, моля те? 27 00:03:00,010 --> 00:03:01,940 - Край на урока? - За сега. 28 00:03:26,760 --> 00:03:28,180 Пак ли ти? 29 00:03:28,630 --> 00:03:30,870 Дай си личната карта. 30 00:03:33,110 --> 00:03:35,860 Ей, ти имаш тук брутния продукт на Камбоджа. 31 00:03:37,500 --> 00:03:39,400 Свалете оръжието. Свалете оръжието. 32 00:03:40,250 --> 00:03:41,600 Може ли някой да превежда? 33 00:03:42,690 --> 00:03:44,400 Говоря френски 34 00:03:45,800 --> 00:03:49,430 Свалете оръжията... Някой да превежда... 35 00:03:50,990 --> 00:03:52,960 Каза, че ще те вземе с него. Ако те остави да го арестуваш... 36 00:03:53,030 --> 00:03:55,830 Те ще депортират в Алжир. 37 00:03:57,900 --> 00:04:00,800 И той щял да оцелее два дни. По добре да умре тук. 38 00:04:03,540 --> 00:04:06,470 Ще брои до 3. Ако не свалят оръжията... 39 00:04:06,540 --> 00:04:08,530 ще ти пръсне главата. 40 00:04:08,610 --> 00:04:12,340 Казва, "Едно. Две. Триии.!" 41 00:04:17,590 --> 00:04:19,820 Знаеш, че се заклех никога да не се намесвам. 42 00:04:25,730 --> 00:04:28,990 - Защо го направи? -Мислех, че ще кажеш някоя дума за него. 43 00:04:29,060 --> 00:04:32,190 - Да го задържа във Франция. Какво би получил? - Притежание с намерение. 44 00:04:32,270 --> 00:04:34,600 - Пет години. - А за убийство на полицай? 45 00:04:34,670 --> 00:04:37,190 - Смърт. - Това е. Ето защо. 46 00:04:37,270 --> 00:04:40,000 - Тогава, не го направи заради ме, а? - За теб?Я се шибай. 47 00:04:40,070 --> 00:04:43,070 Ти си най-лошия ми кошмар. Моят черен ангел. Колко пъти си ме арестувал? 48 00:04:43,140 --> 00:04:45,840 Забравил съм. Но още веднъж и вече няма да се измъкнеш. 49 00:04:45,910 --> 00:04:48,850 - Не позволявай да се случи. - Благодаря да урока. Аз съм чист. 50 00:04:58,090 --> 00:05:02,530 Ако опиташ пак, няма да съм аз. Цялата система ще те смачка. 51 00:05:02,600 --> 00:05:07,800 Оттеглих се. Сега съм един комарджия. Губещ, при това. Това е всичко. 52 00:05:07,870 --> 00:05:10,390 - Кажи ми кой е най-добрия крадец, живял някога. - Боб? 53 00:05:10,470 --> 00:05:13,100 Не. Пабло Пикасо. 54 00:05:13,170 --> 00:05:19,040 Този тип е крал от всички: Деалкроа, Сезан, Ван Гог, Матис. 55 00:05:19,110 --> 00:05:22,550 - Никога не са го хванали. Веднъж го срещнах - Впечатлен съм. 56 00:05:22,620 --> 00:05:26,920 На корида. Аз заложих на бика, той заложи на матадора. 57 00:05:26,990 --> 00:05:29,680 Матадорът получи 26 шева. Аз получих картина. 58 00:05:29,760 --> 00:05:31,690 - Още я имам. - Значи си паралия! 59 00:05:31,760 --> 00:05:34,690 Не, не, не, разорен съм. Тя не е за продаване. 60 00:05:34,760 --> 00:05:38,360 "Портрет на Жаклин" Прилича на нея. 61 00:05:38,430 --> 00:05:40,300 Току що дошла от Москва. а? 62 00:05:40,370 --> 00:05:42,840 Защо не я арестуваш сега? Приключвай с това. 63 00:05:42,900 --> 00:05:45,570 - Да приключа с кое? - С целия печален цикъл. Тя ще работи по улиците. 64 00:05:45,640 --> 00:05:48,700 За нейно нещастие, ще свърши в реката със спринцовка в ръката. 65 00:05:48,780 --> 00:05:51,540 - Давай, бъди добро ченге. - Всичко което виждам е момиче на мотор. 66 00:05:51,610 --> 00:05:53,940 Обискирай ги. Ще намериш паспорт. 67 00:05:54,020 --> 00:05:58,750 - Има едно нещо, наречено закон. Не виждам да е нарушен. - Използвай въображението си. 68 00:06:11,970 --> 00:06:14,260 Търсиш заместника на Лидия? 69 00:06:14,340 --> 00:06:16,330 - Гледай си картите, Боб. - Коя е Лидия? 70 00:06:16,400 --> 00:06:20,200 Лидия е в болницата. Тя беше тук доста време. 71 00:06:20,270 --> 00:06:24,070 - Казах, гледай си играта. ОК? - Да, моята игра. 72 00:06:24,150 --> 00:06:27,840 Проблема с моята игра е, че кметът може да дойде на двете страни. 73 00:06:27,920 --> 00:06:30,150 Докато, в твоята игра, късметът никога няма да дойде. 74 00:06:30,220 --> 00:06:32,150 Каква е неговата игра, господин Боб? 75 00:06:32,220 --> 00:06:34,520 Тя е толкова стара, колкото и моята, но той играе с момичета... 76 00:06:34,590 --> 00:06:37,110 и шансовете са винаги на негова страна. 77 00:06:43,230 --> 00:06:46,500 -Аз не съм имал такава ръка от... - Какво? От кога? 78 00:06:46,570 --> 00:06:49,040 - Ти шибан загубеняк. 79 00:07:02,780 --> 00:07:07,480 - Босна. - Нямам нужда от пазач. 80 00:07:07,560 --> 00:07:11,650 - Не? - Може би, ти имаш нужда. 81 00:07:11,730 --> 00:07:14,090 Е, това е само лош грим? 82 00:07:14,160 --> 00:07:17,190 О,имаш нещо за очите? 83 00:07:17,270 --> 00:07:19,260 Само когато имат късмет. 84 00:07:20,700 --> 00:07:23,570 Значи ти защитаваш честа на вдовиците и сираците, а? 85 00:07:23,640 --> 00:07:25,870 О, ти не си недоразвита за възрастта си. 86 00:07:25,940 --> 00:07:27,910 Вечерно училище. Той не ми беше сутеньор. 87 00:07:27,980 --> 00:07:31,740 О, не? Тогава какво правеше с твоя паспорт? 88 00:07:36,520 --> 00:07:39,110 - ОК. 500 на ъгловия джоб. - Готово, Боб. 89 00:07:39,190 --> 00:07:42,020 - Защо ми викаш Боб? - Защото се опитваш да го имитираш. 90 00:07:42,090 --> 00:07:46,620 - Да имитирам този... - Ивон, изключи този боклук и ни дай пържени картофи. 91 00:07:46,690 --> 00:07:48,750 Паоло, Раул. Ана. 92 00:07:48,830 --> 00:07:51,200 - Искаш ли да чукнеш няколко топки? - Не сега. Тя изглежда гладна. 93 00:07:51,270 --> 00:07:53,200 О, остави ме да я заведа до масата. 94 00:07:53,270 --> 00:07:55,200 - За пушачи или не? - Пушачи. 95 00:07:55,270 --> 00:07:57,290 Вашият приятел е достатъчно стар да ви бъде баща. 96 00:07:57,370 --> 00:08:00,430 - Трябва да опитате с някой по-млад. - Аз току що напуснах един по-млад. 97 00:08:00,510 --> 00:08:03,840 - О, защо? - Той не се доближаваше до моя идеал за мъжественост. 98 00:08:03,910 --> 00:08:08,080 - Но вие не сте ме познавали. Винаги ли спите сама? - Почти винаги. 99 00:08:08,150 --> 00:08:10,670 Когато тя не виси в 5 сутринта да яде пържени картофи. 100 00:08:10,750 --> 00:08:13,520 - С майонеза. - От Босна ли сте? 101 00:08:13,590 --> 00:08:15,610 - Да, така се нарича сега. - Какво ви доведе тук? 102 00:08:15,690 --> 00:08:17,620 Майонеза. 103 00:08:17,690 --> 00:08:20,790 - 10:00. Ние трябва да бъдем в кръчмата. - Да. 104 00:08:20,860 --> 00:08:23,800 - Ще се видим пак. - Защо не? 105 00:08:26,530 --> 00:08:29,300 Не давай това чужди мъже. 106 00:08:29,370 --> 00:08:33,700 Ти предизвика боя, за да го пребъркаш? Умен си. 107 00:08:33,770 --> 00:08:35,870 Аз съм рицар в блестящи доспехи. 108 00:08:35,940 --> 00:08:38,210 - Ивон, сметката. - 38 франка. 109 00:08:38,280 --> 00:08:40,610 - Какво ще правим сега? - Ние? Късно е. 110 00:08:40,680 --> 00:08:43,280 - Време за лягане. - У вас? 111 00:08:43,350 --> 00:08:45,790 - Имаш ли някакви средства? - Средства. 30 франка. 112 00:08:45,850 --> 00:08:51,760 30 франка? Ето, хлапе. за хотел. Лека нощ, хлапе. 113 00:09:31,200 --> 00:09:34,220 Аз казах червено, мила. 114 00:09:34,300 --> 00:09:37,530 - Какво каза? 115 00:09:37,610 --> 00:09:39,600 Черно. 116 00:10:07,640 --> 00:10:12,130 - Хей, здрасти! - Къде отиваш с този куфар? 117 00:10:12,210 --> 00:10:16,140 - Стигнаха ли ти парите? - Собственичката на хотела има странни принципи. 118 00:10:16,210 --> 00:10:18,180 Винаги иска да се плаща. 119 00:10:18,250 --> 00:10:21,110 Хората на които си длъжник имат винаги странни принципи. 120 00:10:21,180 --> 00:10:23,120 Какво стана с парите, които ти дадох? 121 00:10:23,180 --> 00:10:25,310 - Платих си дълговете. - Какви дългове? Дължах на Реми. 122 00:10:25,390 --> 00:10:27,720 О, сигурен съм, че си му дължала. Няма да питам за какво. 123 00:10:27,790 --> 00:10:30,380 Той ме устрои тук, каза, че мога да ги изплащам седмично. 124 00:10:30,460 --> 00:10:32,390 - Взе ли ти и лихва? - Какво е това? 125 00:10:32,460 --> 00:10:34,390 Няма значение. 126 00:10:34,460 --> 00:10:36,830 - Цялата ти ли собственост е тук? - Да. 127 00:10:36,900 --> 00:10:39,590 - Къде ще спиш нощес? - Някъде. 128 00:10:39,670 --> 00:10:41,660 - Искаш ли да дойдеш при мен? - Да. 129 00:10:41,740 --> 00:10:43,860 Не се притеснявай. Имаш дом. Качвай се. 130 00:10:46,140 --> 00:10:48,070 Трябва да си от богато семейство. 131 00:10:48,140 --> 00:10:51,670 -Не се оплаквам. -Какво работиш? 132 00:10:51,750 --> 00:10:54,340 - В Министерство на земеделието. - Какво? 133 00:10:54,420 --> 00:10:58,820 Закрила на конете във Франция. 134 00:10:58,890 --> 00:11:00,850 Сериозно. Аз обичам коне. 135 00:11:00,920 --> 00:11:04,120 Аз посветих всичко... времето си, парите си, живота си... 136 00:11:04,190 --> 00:11:06,560 - Вярно ли е Паоло? - Да, вярно е. 137 00:11:06,630 --> 00:11:09,960 - И това ти носи пари? - Никога. 138 00:11:10,030 --> 00:11:12,760 Добре, аз трябва да проверя моите коне. 139 00:11:12,830 --> 00:11:15,030 - Късно ли ще се върнеш? -Късно ли ще се върна, Паоло? 140 00:11:15,100 --> 00:11:17,570 - Никога преди 6:00. - О. 141 00:11:17,640 --> 00:11:20,270 - Аз мислех, че... - Какво? 142 00:11:20,340 --> 00:11:23,280 - Какво мислеше? - Че ще останеш. 143 00:11:23,340 --> 00:11:27,300 Не, не. защо не кажеш на Паоло какво мислиш? ОК? 144 00:11:31,490 --> 00:11:34,320 Хей. 145 00:11:34,390 --> 00:11:36,380 Хей. 146 00:11:53,670 --> 00:11:56,940 Принца на Оранж. Номер 7. Това е щастливото ми число. 147 00:11:57,010 --> 00:12:00,000 - Колко ще заложиш на него? - Всичко което ми е останало. 148 00:12:00,080 --> 00:12:03,280 - 70,000 франка. -Боб, ти си луд. А, ако загубиш? 149 00:12:03,350 --> 00:12:06,950 Ще ударя дъното. Ще трябва да променя начина си на живот. 150 00:12:07,020 --> 00:12:08,960 - Заложи ги за мен. - Заложи ги сам. 151 00:12:09,020 --> 00:12:12,750 Аз? Такъв залог? Никога. 152 00:12:16,930 --> 00:12:18,920 Принца на Оранж. Можеше и по-лошо. 153 00:12:19,000 --> 00:12:20,930 О, знаеш ли, липсва ми един паспорт. 154 00:12:21,000 --> 00:12:23,490 - И момичето, което върви с него. - Тя е още дете, Реми. 155 00:12:23,570 --> 00:12:26,300 - Остави я да живее. - Аз инвестирах в бъдещето и. 156 00:12:26,370 --> 00:12:29,470 Момичетата не са сигурни. Конете, ето къде трябва да се инвестира. 157 00:12:29,540 --> 00:12:32,380 - О, имаш намерение да ми подскажеш? - Принца на Оранж. 8-1. 158 00:12:32,450 --> 00:12:35,380 Аз залагам живота си на него, и да приемем, че сме квит. 159 00:12:35,450 --> 00:12:37,710 Аз не съм комарджия, Боб. 160 00:12:37,790 --> 00:12:40,520 - Но, ако бях, знаеш ли какво? - Опитай. Това е напаст. 161 00:12:40,590 --> 00:12:43,280 Трябва да ти кажа, че ми дължиш един! 162 00:12:47,900 --> 00:12:50,360 - Мислиш, че това е надбягване? 163 00:12:53,270 --> 00:12:56,460 Защо има толкова много сладолед? 164 00:12:56,540 --> 00:12:59,060 Това е всичко, което той може да яде понякога. 165 00:12:59,140 --> 00:13:01,870 - А, хероин. - Приятелката му. 166 00:13:03,580 --> 00:13:05,510 Аз мислех, че късметът е неговата приятелка. 167 00:13:05,580 --> 00:13:08,640 А, когато едната я няма той се обръща към другата. 168 00:13:08,720 --> 00:13:11,380 - Защо? - Защо? 169 00:13:11,450 --> 00:13:13,440 Кой знае. 170 00:13:18,130 --> 00:13:21,560 Защо искам да те целуна по врата? 171 00:13:21,630 --> 00:13:24,330 А Боб? 172 00:13:24,400 --> 00:13:27,330 Какво Боб? Той ни осигури терен. 173 00:13:29,040 --> 00:13:32,600 О! Но аз мислех... 174 00:13:32,670 --> 00:13:35,200 - Съжаляваш ли? 175 00:14:23,620 --> 00:14:25,610 - ОК. 176 00:14:27,690 --> 00:14:30,460 - Е, накъде, шефе? - Вкъщи. 177 00:14:30,530 --> 00:14:32,620 Не искаш ли да продължиш печелившия си късмет? 178 00:14:50,150 --> 00:14:54,850 - Какво става с ходенето вкъщи? - Забрави за вкъщи. Отиваме в Монте Карло. 179 00:14:54,920 --> 00:14:57,510 - Къде в Монте Карло? - Казино "Ривиера". 180 00:14:57,590 --> 00:15:02,650 - Виж, Боб, Мисля, че имаш нужда от смисъл в живота. 181 00:15:02,730 --> 00:15:05,320 - Сега, когато щастието ти се изчерпа. - Това е значи. 182 00:15:05,400 --> 00:15:07,870 - Казино "Ривиера".. - Има сейф. 183 00:15:07,930 --> 00:15:12,600 - Да. - 80 милиона в банкноти в сейф на хидравличен асансьор. 184 00:15:12,670 --> 00:15:14,610 Това вече сме го мислили. 185 00:15:14,670 --> 00:15:17,510 Както и всеки от тук до Париж. Невъзможно е. 186 00:15:17,580 --> 00:15:20,810 - Да. Но не за това става дума. - Освен това аз съм само комарджия сега. 187 00:15:20,880 --> 00:15:23,140 О, от кога? 188 00:15:23,220 --> 00:15:26,580 - От шестте ми присъди. - А-а. 189 00:15:26,650 --> 00:15:28,590 Нека да започна отново. 190 00:15:28,650 --> 00:15:31,120 Казино "Ривиера" беше ремонтирано. 191 00:15:31,190 --> 00:15:34,280 Нов собственик. Финансиран от японска банка. 192 00:15:34,360 --> 00:15:36,330 - Е, и? - Те го правят за VIP персони. 193 00:15:36,400 --> 00:15:39,230 Искат да привлекат друга класа клиенти. 194 00:15:39,300 --> 00:15:41,790 - Как го постигат? - Изкуство. 195 00:15:41,870 --> 00:15:45,670 - Изкуство? - Картини. По стените. 196 00:15:45,740 --> 00:15:48,300 - Помниш ли 80-те, Боб? - Не. 197 00:15:48,370 --> 00:15:50,710 Японците имаха толкова много пари, че не можеха да ги изхарчат. 198 00:15:50,780 --> 00:15:53,390 - Те купуваха... Да. - Изкуство. 199 00:15:53,410 --> 00:15:56,940 Пикасо, Модилиани, Сезан... На цени, които не можеш да си представиш. 200 00:15:57,020 --> 00:16:00,990 И, за да възстановят инвестициите си, те ги окачиха по стените на казиното. 201 00:16:01,050 --> 00:16:03,490 - И ти искаш да дигнеш... - Заеби сейфа! 202 00:16:03,560 --> 00:16:07,390 Картините. Струват повече от 10 години Grand Prix. 203 00:16:07,460 --> 00:16:10,990 - Kak? - O-o.Сега се заинтересува. 204 00:16:27,910 --> 00:16:30,210 Къде е Паоло? 205 00:16:30,280 --> 00:16:32,550 - Помага на приятел. - О! 206 00:16:54,470 --> 00:16:58,470 - По-добре от тапети? - Не може и да се сравнява. 207 00:17:01,050 --> 00:17:04,410 - Каква беше тази песен за Ван Гог? - "Starry, Starry Night." 208 00:17:04,480 --> 00:17:07,450 Е, къде е "Starry, Starry Night"? 209 00:17:07,520 --> 00:17:11,820 - Може би, в Гугенхайм. Но, да не бъдем придирчиви. - Хайде, да не бъдем придирчиви. 210 00:17:13,130 --> 00:17:15,360 Ела там. 211 00:17:20,070 --> 00:17:23,160 - Салона "Пикасо". - О, ето как е. 212 00:17:23,240 --> 00:17:26,800 Здравей, Жаклин. 213 00:17:33,810 --> 00:17:36,470 - Сезан. - Да. Има само еди проблем. 214 00:17:36,550 --> 00:17:39,680 - Какъв? Знам. - Те са фалшиви. 215 00:17:42,890 --> 00:17:45,250 Ето, още един фалшификат. 216 00:17:45,320 --> 00:17:48,520 -Модилияни. Красива е ,нали? - Да. 217 00:17:48,590 --> 00:17:52,530 - Искаш да крадеш фалшификати? - Не, не точно. Ела отвън. 218 00:17:56,740 --> 00:17:59,800 - Оригиналите са там. - Защо са там? 219 00:17:59,870 --> 00:18:02,860 Японска работа. Пази си инвестициите. 220 00:18:02,940 --> 00:18:04,880 Оригиналите в трезора, перфектни копия на стените... 221 00:18:04,940 --> 00:18:07,470 - И ние ще разбием трезора? - Да. 222 00:18:07,550 --> 00:18:10,210 - Да. - И знаеш ли кое е хубавото? 223 00:18:10,280 --> 00:18:13,180 - Кое му е хубавото? - Не могат да разкрият кражбата... 224 00:18:13,250 --> 00:18:15,190 защото ако го направят, ще затворят казиното. 225 00:18:15,250 --> 00:18:17,310 Кой ще идва да гледа копие на Ван Гог? 226 00:18:17,390 --> 00:18:21,350 Или някой току що се разходи по гроба ми, или преживях оттеглянето си. 227 00:18:21,430 --> 00:18:23,790 - Май си възбуден. - Кой ти даде сведенията? 228 00:18:23,860 --> 00:18:25,850 Един приятел. 229 00:18:30,070 --> 00:18:32,590 Оставяш най-хубавото за накрая? 230 00:18:32,670 --> 00:18:36,730 Владимир. Той е инсталирал алармената система. 231 00:18:42,010 --> 00:18:45,710 - Добре ли си? - Не, не съм добре. 232 00:18:45,780 --> 00:18:49,220 Нямам дрога, нямам късмет, и съм изкушаван. 233 00:18:49,290 --> 00:18:52,520 Но искам да умра в къщата на старците си, не в затвора. 234 00:18:52,590 --> 00:18:55,720 - Добре, тогава забрави за това. - Ще ни трябват пари, много. 235 00:18:55,790 --> 00:18:58,020 - Как ще ги намериш? - Ще взема заем. 236 00:18:58,100 --> 00:19:00,330 - Много изгодно. - Заеби това. Лихвата... 237 00:19:00,400 --> 00:19:03,560 Ще намерим парите, Боб. Това от което се нуждаем е план. 238 00:19:03,640 --> 00:19:07,260 - Ти нямаш ли? - Това е твой специалитет. 239 00:19:07,340 --> 00:19:10,830 - Знаеш ли какъв е плана ми? - Ти имаш вече готов? 240 00:19:10,910 --> 00:19:14,780 Никакъв комар! Никаква дрога! 241 00:19:14,850 --> 00:19:18,580 - Докато не свършим с това. Разбира се, че участвам. - И така, Боб. Ти участваш? 242 00:19:26,890 --> 00:19:32,520 - Хей. - Ще стане така: Ще се заключа за леглото. 243 00:19:32,600 --> 00:19:36,800 Ще са ми нужни кофа, подлога... 244 00:19:36,870 --> 00:19:39,770 - и сладолед. - Да, Боб. Съжалявам, Боб. 245 00:19:39,840 --> 00:19:44,900 О, Паоло, да обичаш значи никога да не трябва да казваш , "съжалявам". 246 00:19:44,980 --> 00:19:47,710 - Изглеждаш добре, за мъж на твоята възраст. 247 00:19:47,780 --> 00:19:50,040 На каква възраст? 248 00:19:50,120 --> 00:19:52,780 Ти знаеш, от Каменната Епоха? 249 00:19:52,850 --> 00:19:56,550 -И смахнат, при това. 250 00:19:56,620 --> 00:20:00,580 Чувствам,че раждането наближава. 251 00:20:00,660 --> 00:20:04,820 - Какво ще кажеш, когато ти поискам ключа? 252 00:20:04,900 --> 00:20:08,200 - Няма начин. - Благодаря ти. 253 00:20:13,070 --> 00:20:16,010 О, Боже. 254 00:20:18,040 --> 00:20:21,880 - Значи ти му каза? - Защо мислиш, че се поти сега? 255 00:20:22,850 --> 00:20:27,110 - Здрасти. - Здрасти! 256 00:20:27,190 --> 00:20:30,450 Мислех, че са те изпратили в Алжир. 257 00:20:30,520 --> 00:20:33,050 Онова ченге каза добра дума за мен. 258 00:20:33,130 --> 00:20:36,860 Мислех, че си отгърмял. Колко мило. 259 00:20:38,230 --> 00:20:41,860 - Виждал ли си Боб? - Защо ти е Боб? 260 00:20:41,930 --> 00:20:44,490 - Искам да му благодаря. - Аз ще му кажа. Той ще бъде трогнат. 261 00:21:13,230 --> 00:21:15,530 - Дай ми ключа. 262 00:21:15,600 --> 00:21:18,930 - Не. - Дай ми ключа. 263 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Ще направя всичко, което искаш. 264 00:21:22,070 --> 00:21:25,310 - Искаш ли да ме чукаш? - Ако искаш това, дай ми ключа. 265 00:21:29,210 --> 00:21:31,380 Ела и си го вземи, Г-н Каменна епоха. 266 00:21:33,750 --> 00:21:36,190 Харесваш ли циците ми, г-н Каменна епоха? 267 00:21:36,250 --> 00:21:41,060 - Дай ми ключа! Дай ми ключа 268 00:21:50,170 --> 00:21:52,570 Почти там, Боб. Почти там. 269 00:21:52,640 --> 00:21:56,160 - Почти там. - По дяволите!Не мога. 270 00:21:58,240 --> 00:22:02,580 Моля, моля! 271 00:22:02,650 --> 00:22:05,550 Знаеш ли какво, Боб? Мисля, че не съм твой тип. 272 00:22:17,800 --> 00:22:21,030 Хей, хлапе. 273 00:22:21,100 --> 00:22:23,090 Благодаря. 274 00:22:26,510 --> 00:22:28,770 Ден, след ден, Боб. 275 00:22:28,840 --> 00:22:31,900 - Нали така казват? - Да. 276 00:22:44,290 --> 00:22:49,730 - Саид. Предпочиташ Ница пред Алжир, а? - Няма сравнение. 277 00:22:49,800 --> 00:22:51,920 Ако играеш за врем, хлапе, нямаш никакво. 278 00:22:52,000 --> 00:22:54,470 - Заклевам се, че не съм. - Ще извикам емиграционните 279 00:22:54,530 --> 00:22:56,730 - Имам нещо голямо! - Колко голямо? 280 00:22:56,800 --> 00:22:59,240 Боб Монтанье участва. 281 00:22:59,300 --> 00:23:02,400 - Ебаваш ли се с мен? - Не, само ми дай време .Знаеш ли какво означава това? 282 00:23:02,470 --> 00:23:05,140 -Това е лично за теб. Ти харесваш Боб! - Не, не, всеки харесва Боб! 283 00:23:05,210 --> 00:23:07,270 - Това е част от проблема! -Аз също харесвам Боб! 284 00:23:07,350 --> 00:23:11,080 Ти ще си на 24- часова смяна. Ще откриеш в какво се е въвлякъл... 285 00:23:11,150 --> 00:23:14,020 преди да е имал шанса да го извърши, защото ако трябва да го арестувам... 286 00:23:14,090 --> 00:23:16,550 Лично ще те закарам в Алжир... 287 00:23:16,620 --> 00:23:19,450 Ще те доставя закопчан на който и да е шибан молла... 288 00:23:19,520 --> 00:23:21,690 който иска да те накълца на парчета там. 289 00:23:21,760 --> 00:23:24,520 - Ясен ли съм? Ясен ли съм? - Да. Да! 290 00:23:43,350 --> 00:23:46,410 Ш-ш! Той спи. 291 00:23:48,750 --> 00:23:52,690 - Това е добре. - Три дни и половина. Вън. Вън. 292 00:26:07,190 --> 00:26:10,750 Защо французите са толкова скапани на рок-енд-рол? 293 00:26:10,830 --> 00:26:12,800 - Какво имаш предвид? - Ами виж ги. 294 00:26:12,860 --> 00:26:17,630 Ние ви дадохме Елвис Пресли, Франк Запа, Джими Хендрикс, Боб Дилън. 295 00:26:17,700 --> 00:26:19,640 А вие ни дадохте Джони Холидей. 296 00:26:19,700 --> 00:26:22,930 - Не ми говори за Джони Холидей, ОК? - Добре, добре. 297 00:26:23,010 --> 00:26:25,370 - Знаеш, че съм комарджия, Роджер. 298 00:26:25,440 --> 00:26:27,910 - Да, знам. - Това означава, че съм добър с вероятностите 299 00:26:27,980 --> 00:26:30,880 - Аз никога не съм бил добър в това. - Добре, аз трябва да бъда 300 00:26:30,950 --> 00:26:33,640 След като съм карал около час и половина... 301 00:26:33,720 --> 00:26:35,710 и като съм те виждал постоянно в огледалото... 302 00:26:35,790 --> 00:26:38,580 мога да кажа каква е вероятността ти да ме следиш. 303 00:26:38,660 --> 00:26:41,520 Наблюдавах рускинчето. и се оказа, че те следвам. 304 00:26:41,590 --> 00:26:44,460 Наистина? 305 00:26:48,270 --> 00:26:50,260 Ще ти е нужен влекач. 306 00:26:55,740 --> 00:26:59,540 - Твоя е грешката. - Не, не. не 307 00:26:59,610 --> 00:27:01,640 Майка ми е родена там долу. 308 00:27:01,710 --> 00:27:04,040 Тя е перяла чаршафите долу на камъните... 309 00:27:04,110 --> 00:27:06,340 когато един парашут пада от небето. 310 00:27:06,420 --> 00:27:10,610 Той е носил,Винсент Монтана моят баща. 311 00:27:10,690 --> 00:27:13,450 Тя помислила, че това е ангел, паднал от небето. 312 00:27:13,520 --> 00:27:15,460 О,това било сантиментално пътуване. 313 00:27:15,530 --> 00:27:18,690 На нашата възраст, Роджер, ние имаме зад нас нарастващо минало.. 314 00:27:18,760 --> 00:27:20,700 и ни предстои намаляващо бъдеще 315 00:27:20,760 --> 00:27:23,320 - Ние имаме право на избор. - О, да. И какъв е той? 316 00:27:23,400 --> 00:27:25,770 Моя? Аз продължавам. Трябва да сме чисти. 317 00:27:27,500 --> 00:27:29,530 Ще ме закараш ли обратно в Ница? 318 00:27:29,610 --> 00:27:32,600 - Ще спреш ли да ме следиш? - Ъ-ъ. 319 00:27:32,680 --> 00:27:34,870 Добре. 320 00:27:34,950 --> 00:27:39,040 Филип? Филип? 321 00:27:39,120 --> 00:27:42,710 Ще направиш ли доклада? "Едно сребристо Пежо катастрофирало близо до... 322 00:27:42,790 --> 00:27:44,850 Ба-сюр-Ло." 323 00:27:44,920 --> 00:27:46,860 Дай ми досието на Боб. 324 00:27:46,920 --> 00:27:50,260 - Боб Монтанье? - Монтанье, Монтана. 325 00:27:50,330 --> 00:27:53,230 Боб подпалвача. Боб. 326 00:27:53,300 --> 00:27:55,560 Какъв му е паспорта? Американски или френски? 327 00:27:55,630 --> 00:27:57,620 Хей. И двата. 328 00:28:02,170 --> 00:28:06,540 Той остарява, а? 329 00:28:10,210 --> 00:28:13,080 - Има благодарности за теб. - Той е станал доносник. 330 00:28:13,150 --> 00:28:16,090 Разбира се, че е. Всичко е част от плана. 331 00:28:16,150 --> 00:28:19,250 - Ще го споделиш ли с някого? - Наблюдавани сме. 332 00:28:19,320 --> 00:28:22,120 Опитах се да отида в Монако вчера. Роджер ми висеше на опашката. 333 00:28:22,190 --> 00:28:24,250 - Е, и ти се отскубна? - Не, не отидох там. 334 00:28:24,330 --> 00:28:26,730 Посетих рожденото място на майка ми, вместо това. 335 00:28:26,800 --> 00:28:28,730 - Къде е родена? - Забравих. 336 00:28:28,800 --> 00:28:31,790 Но като гледах това място, както и да се казваше... 337 00:28:31,870 --> 00:28:34,060 - Имах едно видение. - Какво видение? 338 00:28:34,140 --> 00:28:37,440 - Ние организираме два обира. Просто ме слушай. - А? 339 00:28:37,510 --> 00:28:39,740 Това ще отнеме известно време. 340 00:28:39,810 --> 00:28:41,940 Ще го направим през нощта преди Grand Prix. 341 00:28:42,010 --> 00:28:44,950 - Да не си луд? - Може би, но ме изслушай. 342 00:28:45,020 --> 00:28:48,420 Всеки крадец наоколо е чакал това от години. 343 00:28:48,490 --> 00:28:51,250 Така, че го организирах Аз знам, че те ме следят. 344 00:28:51,320 --> 00:28:53,950 Те знаят, че аз съм без късмет напоследък. 345 00:28:54,020 --> 00:28:57,190 - Чувал ли си за Юда? - Има доносник. 346 00:28:57,260 --> 00:29:00,790 О, да. Винаги има. Бивш приятел. Нов враг. Бивш любовник. 347 00:29:00,860 --> 00:29:03,390 Ще си щастлив, ако го откриеш навреме и го накараш да замълчи. 348 00:29:03,470 --> 00:29:07,100 Но този път, Не ми пука. 349 00:29:07,170 --> 00:29:10,260 Може би, даже ще го отгледам. 350 00:29:11,680 --> 00:29:16,110 - Не ме ли разбираш? - Не още. 351 00:29:16,180 --> 00:29:20,170 В нощта преди Grand Prix, аз съм в казиното с теб и Паоло. 352 00:29:20,250 --> 00:29:23,810 Ние се представяме като комарджии. Ние имаме вътрешен човек там. 353 00:29:23,890 --> 00:29:27,820 Ние имаме макет на сейфа, организацията, все едно, че ще действаме. 354 00:29:27,890 --> 00:29:33,350 Но Роджер е организирал всяко ченге, всеки един от охраната да ме следи 355 00:29:33,430 --> 00:29:37,490 И какво правя аз? Какво би направил ти? 356 00:29:37,570 --> 00:29:39,540 - Бих се отказал. - Точно. 357 00:29:39,600 --> 00:29:42,800 Аз се отказвам. Но в 5 сутринта. 358 00:29:42,870 --> 00:29:46,930 Междувременно, ние имаме хора във вилата където ще стане истинския обир. 359 00:29:47,010 --> 00:29:52,970 И те ще имат 6, може би 7 часа необезпокоявани да вземат картините 360 00:29:53,050 --> 00:29:55,980 - ОК. - Това прилича на тези картини. 361 00:29:56,050 --> 00:29:59,540 - Имаме истински обир, и фалшив. -А-ха! 362 00:29:59,620 --> 00:30:01,990 С допълнително усложнение, че искаме да бъдем предадени. 363 00:30:02,060 --> 00:30:04,030 Сега, нека да видим. По принцип ни сме. 364 00:30:04,090 --> 00:30:06,650 Винаги има някой, който става предател. 365 00:30:06,730 --> 00:30:10,860 Този път ние приветстваме издайника , и ще оставя Роджер да се залепи за задника ми като хемороид... 366 00:30:10,930 --> 00:30:13,200 от който не мога да се отърва. 367 00:30:13,270 --> 00:30:17,000 - Забавляваме ли се вече? - Да, ако това проработи. 368 00:30:17,070 --> 00:30:19,370 Да, ако проработи. Ние по-добре да поговорим с твоя Владимир. 369 00:30:21,780 --> 00:30:24,980 - Има ли досие този Владимир? - Може би, в Москва. 370 00:30:25,050 --> 00:30:28,750 - Защо е дошъл при теб? - Аз мисля, че това беше... гордост. 371 00:30:28,820 --> 00:30:31,950 - Гордост? - Да. Ще видим. 372 00:30:51,580 --> 00:30:56,710 - Дръпни се и си представи невидим четириъгълник. 373 00:31:02,090 --> 00:31:05,350 - Казах, дръпни се и си представи... 374 00:31:05,420 --> 00:31:08,690 еди невидим, шибан квадрат. 375 00:31:16,970 --> 00:31:19,460 Е? Какво мислите момчета? 376 00:31:19,540 --> 00:31:21,500 Добре, това е внушително, Влад. Наистина. 377 00:31:21,570 --> 00:31:25,840 Трябва да си представите, 30 метра високо, Медисън Скуеър Гардън. 378 00:31:25,910 --> 00:31:28,210 R.E.M. Вече захапват. 379 00:31:28,280 --> 00:31:31,270 Имаш предвид заради твоята алармена система, Влад. 380 00:31:31,350 --> 00:31:35,790 - О! Вие сте момчетата за обира. 381 00:31:35,850 --> 00:31:37,790 Да. Не сме за рок-енд-ролла. 382 00:31:37,850 --> 00:31:40,950 Вила "Свети Петър". Доста сложно, като това. 383 00:31:41,020 --> 00:31:44,360 Знаете ли как ще го нарека това? "Виолетова мъглявина." 384 00:31:44,430 --> 00:31:47,590 Да, добър избор, Влад. Върни се на алармената система.. Как работи тя? 385 00:31:47,660 --> 00:31:50,430 Така, както работи всичко. Математически. 386 00:32:00,740 --> 00:32:05,980 180 точки вертикално. И толкова хоризонтално. 387 00:32:06,050 --> 00:32:08,310 Това означава, че контактните точки са равни на. 388 00:32:08,390 --> 00:32:13,450 - 180 на квадрат, което прави 32,400. - Много добре. Обаче слушай. 389 00:32:13,520 --> 00:32:16,520 Хоризонталите и вертикалите се движат едни срещу други. 390 00:32:16,590 --> 00:32:19,490 Така, че дефакто, аз съм покрил безкрайност. 391 00:32:19,560 --> 00:32:24,330 Ако нещо се движи там нещо, което има температура по-висока от тази на мъртвец... 392 00:32:30,870 --> 00:32:34,000 - А, ако токът спре? - Половин секунда закъснение и генераторът се включва. 393 00:32:34,080 --> 00:32:36,380 Опитвал ли си някога да направиш обир за половин секунда? 394 00:32:36,450 --> 00:32:39,680 -Ако компютъра се скапе? -Не може. 395 00:32:39,750 --> 00:32:44,210 Има допълнително включен диск, Има достатъчно гигабайти да управлява ракета. 396 00:32:44,290 --> 00:32:46,590 - Ти познаваш ракетните установки? - Да. 397 00:32:46,660 --> 00:32:49,350 - Значи е неуязвима? - Да. 398 00:32:49,430 --> 00:32:52,760 . Аз съм Влад. - Аз съм Боб. 399 00:32:52,830 --> 00:32:54,850 - Това е Пол. - Здрасти Пол. - Здрасти. 400 00:32:54,930 --> 00:32:57,700 - И защо се свърза с нас, Влад? - Между нас казано? 401 00:32:57,770 --> 00:33:01,400 - Да. -Аз имам семейство във Владивосток, което ме моли да го изтегля. 402 00:33:01,470 --> 00:33:04,600 И аз си помислих: Единственият човек който може да разбие непробиваема система... 403 00:33:04,670 --> 00:33:06,610 - е този, който я е инсталирал. - Ти. 404 00:33:06,680 --> 00:33:10,510 Аз. Единствения начин Влад да разбие системата на Влад е със системата на Влад 405 00:33:10,580 --> 00:33:13,670 - Следиш ли мисълта ми? - Почти. 406 00:33:13,750 --> 00:33:18,050 Вила св. Петър. Аз ще я построя тук пред вас. 407 00:33:18,120 --> 00:33:21,250 - Същите размери, до сантиметър. 408 00:33:21,320 --> 00:33:25,350 Ще напасна движенията на сензорите в моята мрежа с вилата. 409 00:33:25,430 --> 00:33:29,090 Аз влизам в системата за да могат да видят, какво е в нея и какво го няма. 410 00:33:29,170 --> 00:33:31,190 - О! - След това имаме проблем с шума. 411 00:33:31,270 --> 00:33:36,170 - Шума? - Вие, крадците, издавате шум,нали? 412 00:33:37,810 --> 00:33:41,900 Мрежа от проводници е вградена, в стените, тавана и пода 413 00:33:41,980 --> 00:33:45,180 Открива шумни, чукащи крадци. 414 00:33:45,250 --> 00:33:47,510 Същото нещо, аз изграждам тук. 415 00:33:47,580 --> 00:33:50,420 Със същия размер. Алармата звъни тук... 416 00:33:50,490 --> 00:33:53,320 - но шумните крадци чукат тук. - Можеш ли да направиш всичко това? 417 00:33:53,390 --> 00:33:56,620 - Живея с надеждата. Ще ви кажа следващата седмица. - О! 418 00:33:57,860 --> 00:34:00,300 Как ще се включиш към тяхната система? 419 00:34:00,360 --> 00:34:03,730 Системата им се нуждае от обновяване всеки шест месеца. 420 00:34:03,800 --> 00:34:07,700 И следващото ми посещение е във вторник, другата седмица. 421 00:34:07,770 --> 00:34:11,170 Мога да оставя там бръмбар. 422 00:34:11,240 --> 00:34:14,800 - Бръмбар? - Съжалявам, грешна дума - микрофон 423 00:34:14,880 --> 00:34:17,440 Миниатюрна пета колона. 424 00:34:19,820 --> 00:34:22,110 Получава инструкции от вас. 425 00:34:23,950 --> 00:34:27,620 - И, а-а нуждая се от партньорство. - О-о. 426 00:34:27,690 --> 00:34:30,630 " Най-облагодетелствана нация" 427 00:34:30,690 --> 00:34:32,850 - Съгласни. - Съгласни? 428 00:34:32,930 --> 00:34:35,300 Да. 429 00:34:37,370 --> 00:34:40,100 Е. Как ще платим за това? 430 00:34:40,170 --> 00:34:42,370 Синът бе продаден на дявола. 431 00:34:51,610 --> 00:34:54,240 Знаеш ли, какво е казал Айнщаин за рулетката, Ана? 432 00:34:54,320 --> 00:34:57,340 - Какво? - Може да бъде победена само от човек... 433 00:34:57,420 --> 00:35:01,450 с безграничен капитал, който играе вечно. 434 00:35:01,520 --> 00:35:05,480 - Тогава защо играеш? - Айнщаин не е вярвал в късмета. 435 00:35:07,560 --> 00:35:10,730 - Черно. - Ще ми кажеш, че трябва да си тръгвам, нали? 436 00:35:10,800 --> 00:35:12,960 - Не можеш да останеш тук Ани. 437 00:35:13,040 --> 00:35:15,400 Паоло те очаква в колата. 438 00:35:19,540 --> 00:35:21,740 А, ако кажа не? 439 00:35:21,810 --> 00:35:25,210 Е, мисля, че Паоло ще бъде много разочарован. 440 00:35:29,020 --> 00:35:31,650 - Не. 441 00:35:34,820 --> 00:35:39,450 О, не, не, не. 442 00:35:43,270 --> 00:35:45,700 - М-м-м. Боб. О! 443 00:35:57,550 --> 00:36:00,740 Той мисли, че слънцето блести от очите ти. 444 00:36:00,820 --> 00:36:04,120 Не, той мисли, че то блести от твоите. 445 00:36:04,190 --> 00:36:06,210 Също и луната. Той те боготвори, Боб. 446 00:36:06,290 --> 00:36:08,550 Той е добро хлапе. 447 00:36:10,290 --> 00:36:12,230 Някои момичета предпочитат истинските неща. 448 00:36:12,300 --> 00:36:15,360 О, хо, ти мислиш,че аз съм истинско нещо? 449 00:36:15,430 --> 00:36:17,660 Ти каза, че аз винаги ще имам дом. 450 00:36:17,730 --> 00:36:22,500 Ако си избрала. Той ти предлага работа, нали? 451 00:36:22,570 --> 00:36:26,410 - Така казва. - И какво друго казва? 452 00:36:28,410 --> 00:36:31,570 "Обичам те." Непрекъснато. 453 00:36:33,820 --> 00:36:37,010 Имаш само един изход. Кажи му го и ти. 454 00:36:37,090 --> 00:36:39,880 Не мога Никога не бих могла. 455 00:36:47,930 --> 00:36:51,830 - Е, отиваме при мен? - Ти обеща, че няма да съжалявам? 456 00:36:51,900 --> 00:36:54,030 Обещавам. 457 00:37:13,520 --> 00:37:17,190 - Да, Чух легендата. - Памплона. Пабло залага на матадора... 458 00:37:17,260 --> 00:37:20,720 - Аз залагам на бика. - И матадора получава много шевове? 459 00:37:20,800 --> 00:37:25,430 - Двадест и шест. -Не вярвах до сега. 460 00:37:25,500 --> 00:37:30,100 Поразително. Аз мисля, че това трябва да се продаде в Ню Йорк. 461 00:37:30,170 --> 00:37:32,110 Не, не не. Не мога да се връщам там. 462 00:37:32,170 --> 00:37:35,940 Това също съм го чувал. Е, какво искаш? 463 00:37:36,010 --> 00:37:40,380 - Аванс. Ти ще си вземеш комисионната. - 40 процента. 464 00:37:40,450 --> 00:37:43,610 Спорим ли за това сега? 465 00:37:43,690 --> 00:37:45,950 Не. Не сега. 466 00:37:46,020 --> 00:37:47,990 И кога ще мога да я видя? 467 00:37:50,390 --> 00:37:52,880 Мляко. Чисто. 468 00:37:55,330 --> 00:37:58,230 - Ти изживяваш второто си детство, Боб? 469 00:37:58,300 --> 00:38:00,230 Мисля, че съм на две и половина. Чин-чин. 470 00:38:04,340 --> 00:38:06,600 - Говорих с Малкия Луиз. - Е, и? 471 00:38:06,680 --> 00:38:08,870 - Заинтересован ли е? - Достатъчно, за да говори с теб. 472 00:38:08,940 --> 00:38:11,850 Добре. Ще се нуждаем от Фернандец, Луиджи и Бил. 473 00:38:11,910 --> 00:38:14,140 - Отказал си се от Филип? - Да, от всички апостоли. 474 00:38:14,220 --> 00:38:17,520 И ето, че идва един кандидат за Юда. 475 00:38:18,890 --> 00:38:21,790 А, ето,че са те пуснали, приятелю. 476 00:38:21,860 --> 00:38:24,220 Да. Някой е казал добра дума за мен. 477 00:38:24,290 --> 00:38:27,420 Аз помислих, че си ти. Това ченге ти е приятел, нали? 478 00:38:27,500 --> 00:38:30,560 - Имаше ли някакви условия? -Трябваше да подпиша за преустройване. 479 00:38:30,630 --> 00:38:33,230 - И, значи си чист? - Да, чист съм. 480 00:38:34,970 --> 00:38:36,900 Но аз имам сведения за нещо златисто-кафяво. 481 00:38:36,970 --> 00:38:39,870 О. Как ще събереш две и две сега... 482 00:38:39,940 --> 00:38:42,840 когато не чувстваш подкрепата ми? 483 00:38:42,910 --> 00:38:46,240 - Чао, Ивон. - Да вървим. - Чао. 484 00:38:52,890 --> 00:38:56,220 - Фернандец тук ли е? -За какво ви е Фернандец? 485 00:38:56,290 --> 00:38:58,950 Попитайте го дали още иска песети за да отвори клуб в Рио? 486 00:38:59,030 --> 00:39:02,550 - Но не е гот ако не може да стреляме. - Без бум-бум, Луиз. 487 00:39:02,630 --> 00:39:04,570 Това не са ти филмите. 488 00:39:04,630 --> 00:39:07,360 - Значи, не мога да стрелям във въздуха? - Не. 489 00:39:07,440 --> 00:39:09,430 - Старт.! - Ш-ш-ш! 490 00:39:18,110 --> 00:39:20,980 О, изглеждаш във форма, Филип. 491 00:39:21,050 --> 00:39:23,780 Да.Тренирам. Но ти знаеш как е. 492 00:39:23,850 --> 00:39:26,750 - Времето минава, всички се променяме. - А-ха, дали? 493 00:39:26,820 --> 00:39:28,760 Е, добре, някои повече от другите. 494 00:39:28,820 --> 00:39:32,320 - Не знам точно как да кажа това, Боб. - Кажи ми нещо Филип. 495 00:39:32,390 --> 00:39:36,420 ОК, проблема е с Филипа. Но ако все още ме искате, участвам. 496 00:39:40,570 --> 00:39:45,060 - Хей, Луиджи. - Да, да? 497 00:39:45,140 --> 00:39:50,040 Знаеш какво обикновено казва: Аз не вземам назаем, аз крада. 498 00:39:50,110 --> 00:39:55,880 Той беше добър крадец. Виждам малко Енгър тук. 499 00:39:55,950 --> 00:39:59,050 Малко Веласкес в тези очи. 500 00:39:59,120 --> 00:40:03,520 И този врат. Някои от тези стари етруски вази,които са ... 501 00:40:03,590 --> 00:40:06,790 събирали по плажовете на Помпей 502 00:40:10,870 --> 00:40:13,100 Ако това е "горещо" Боб, не го пипам 503 00:40:13,170 --> 00:40:16,700 Това беше бас. Заклевам се в живота на детето си. 504 00:40:16,770 --> 00:40:19,760 Ако това е "горещо", за твоето дете няма да има живот. 505 00:40:23,480 --> 00:40:26,310 Има вече твърде много обвинения срещу мен. 506 00:40:26,380 --> 00:40:28,320 Не виждам подпис. 507 00:40:28,380 --> 00:40:31,280 Много от тях не са подписани. Тук. 508 00:40:37,360 --> 00:40:40,820 - Памплона, 1969. - M-м. 509 00:40:44,870 --> 00:40:48,300 - И ето го подписа. - Да. 510 00:40:48,370 --> 00:40:50,300 Бих казал, два до три милиона долара... 511 00:40:50,370 --> 00:40:53,210 на аукцион в Ню Йорк. 512 00:40:53,280 --> 00:40:55,470 - Аз взимам моята комисионна. - Двадесет и пет. 513 00:40:55,540 --> 00:40:59,380 - В позиция ли си да се пазариш? - Тридесет тогава. 514 00:40:59,450 --> 00:41:02,880 - С 10% аванс. - Милион и половина франка. 515 00:41:02,950 --> 00:41:07,720 Ако има нещо, което не си ми казал, къде ми е гаранцията? 516 00:41:07,790 --> 00:41:11,590 Казал съм ти всичко. И имаш картината. 517 00:41:14,730 --> 00:41:16,720 С опаковката ли идва? 518 00:41:25,670 --> 00:41:27,670 Здрасти, Големи Уши. 519 00:41:33,320 --> 00:41:35,250 Здрасти. 520 00:41:35,320 --> 00:41:39,780 Е, колко от вас момчета знаеха, че Филип е станал Филипа? 521 00:41:39,860 --> 00:41:42,320 - Добре, аз знаех. - Аз знаех също, Боб. - Да? 522 00:41:42,390 --> 00:41:44,480 - Ти наистина ли не знаеше? - Никой нищо не ми каза. 523 00:41:44,560 --> 00:41:47,530 - Стига за мен. Ще ни кажеш ли защо сме тук? - Да. 524 00:41:49,800 --> 00:41:53,360 -Здравей. - Хай. 525 00:41:53,440 --> 00:41:55,430 Джак Даниелс? 526 00:42:00,440 --> 00:42:03,280 Фалшивите са прикритие за истинските. 527 00:42:03,350 --> 00:42:08,250 Слуховете говорят. Истинските мълчат. 528 00:42:08,320 --> 00:42:11,080 - Да. - Как ще запазим мълчание? 529 00:42:11,150 --> 00:42:13,780 Ние всички си вярваме в тази стая. 530 00:42:13,860 --> 00:42:15,980 Ние всички работим заедно. 531 00:42:16,060 --> 00:42:21,050 Ако някой от вас шукне, Ще го заключа в банята с Филипа. 532 00:42:21,130 --> 00:42:23,390 Как ще пуснем слуховете? 533 00:42:23,470 --> 00:42:25,460 Защо мислите, че ви събрах тук? 534 00:42:34,640 --> 00:42:36,800 Ето го доносника. 535 00:42:36,880 --> 00:42:39,900 Виждаш ли колко просто става, когато прегърнеш собствения си Юда? 536 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 Боже мой. Ти си продал душата си. 537 00:42:43,250 --> 00:42:45,780 - Трябваше да продам нещо. - На кого? 538 00:42:45,850 --> 00:42:47,790 - Тони Анджел. - Тони Анджел? 539 00:42:47,860 --> 00:42:50,760 - Надявам се, че си взел добра цена. - Взех това. 540 00:42:55,900 --> 00:42:58,800 Фернандез. 541 00:42:58,870 --> 00:43:00,840 Луиджи. 542 00:43:00,900 --> 00:43:03,270 Малък Луис. 543 00:43:03,340 --> 00:43:06,100 - Филипа. - Хей, не си ли обезпокоен за Филип? 544 00:43:06,170 --> 00:43:08,840 - Защо? Трябва ли да бъда? - Откакто той... 545 00:43:08,910 --> 00:43:11,380 Знаеш. Стана Филипа. 546 00:43:11,450 --> 00:43:14,380 Когато му отрязаха топките, той остана без тях, е и какво? 547 00:43:14,450 --> 00:43:17,180 Това е полова дискриминация, Паоло. 548 00:43:17,250 --> 00:43:21,350 - Но жените, те приказват повече! - Филипа изглежда ли ти на жена? 549 00:43:21,420 --> 00:43:24,480 Не, той изглежда на, а-а Филип... с цици. 550 00:43:24,560 --> 00:43:27,150 Бих поверил на Филип живота си. 551 00:43:27,230 --> 00:43:30,960 Ще ти кажа какво. Кажи и, че ако приказва, Ще и отрежа топките. 552 00:43:31,030 --> 00:43:33,230 Или тя е загубила и тях? 553 00:44:12,470 --> 00:44:16,540 - За какво беше това? - Каза ми да бъда добра с редовните клиенти. 554 00:44:16,610 --> 00:44:19,170 Сега си ревнив. Това е мило. 555 00:44:21,980 --> 00:44:26,080 - Не ме чакай. - Сега аз съм ревнива. Къде отиваш? 556 00:44:26,150 --> 00:44:29,750 - Трябва да се срещна с Боб. - Винаги се срещаш с Боб. Този път за какво? 557 00:45:09,200 --> 00:45:12,260 - Мога да се пенсионирам с това. - Значи R.E.M. Са захапали? 558 00:45:12,330 --> 00:45:15,960 О, по дяволите рок-енд рола Вашият обир е по-лесен за преговори. 559 00:45:16,040 --> 00:45:17,970 Е, какво мислят обирджиите? 560 00:45:18,040 --> 00:45:21,340 - О, удивително е, Влад. - Почти. 561 00:45:21,410 --> 00:45:24,140 Проблемът е ако вие станете много шумни. 562 00:45:26,550 --> 00:45:28,640 Цялата система е още на място. 563 00:45:33,150 --> 00:45:37,680 - Над 90 децибела се включва алармата. 564 00:45:37,760 --> 00:45:40,190 Тогава, ще си сложим микрофони. Ще носим компютър . 565 00:45:40,260 --> 00:45:43,430 - За съжаление, това е най-доброто от Влад. - А камерите? 566 00:45:43,500 --> 00:45:45,690 Можете да имате оргия там. Никой няма да забележи. 567 00:45:45,770 --> 00:45:49,200 - Ти по оргиите ли си, Боб? - Не, от'72. 568 00:45:49,270 --> 00:45:53,210 Това е преднамерена грешка. Имам добра компютърна графика. 569 00:45:53,280 --> 00:45:56,210 Но аз не съм Сезан. Трябват ми фотографиите от казиното... 570 00:45:56,280 --> 00:45:59,650 за да запълня тези рамки. -Трябва да видя трезора. 571 00:45:59,710 --> 00:46:02,510 Имам среща във вторник за ъпгрейд на системата. 572 00:46:02,580 --> 00:46:07,490 Не мога да те вкарам вътре, но това не значи, че не можеш да го видиш. 573 00:46:21,500 --> 00:46:23,490 Хей, ти! 574 00:46:25,140 --> 00:46:29,080 - Кажи ми, че ме обичаш. - Не мога. Знаеш това. 575 00:46:29,140 --> 00:46:32,510 Какво момиче сити, да не можеш да кажеш 2 думи? 576 00:46:32,580 --> 00:46:37,310 Много уморено момиче. От дълбоко разстроено семейство. 577 00:46:37,390 --> 00:46:42,380 - Аз ти го казах! - Никой не те е молил. 578 00:46:42,460 --> 00:46:45,390 какво трябва да направя, за да те накарам да го кажеш? 579 00:46:45,460 --> 00:46:47,890 А? 580 00:46:47,960 --> 00:46:50,630 Качи ме на луната. 581 00:46:56,970 --> 00:46:58,960 Ще направя нещо по-добро. 582 00:47:04,080 --> 00:47:09,240 Представи си, че ти казвам че ще обера Казино "Ривиера" в нощта на Grand Prix? 583 00:47:10,990 --> 00:47:12,920 И всичко за теб. 584 00:47:12,990 --> 00:47:16,480 - Колко има в сейфа? - Това ли е всичко, което ще кажеш? 585 00:47:16,560 --> 00:47:18,960 Това е всичко. 586 00:47:20,730 --> 00:47:23,290 80 милиона франка. 587 00:47:25,800 --> 00:47:27,790 Е, кажи го. 588 00:47:29,700 --> 00:47:32,230 Осемдесет милиона франка. 589 00:48:01,670 --> 00:48:03,600 - Това е Роджер. - Сигурен ли си? 590 00:48:03,670 --> 00:48:05,730 - Сигурен. -Оу, по дяволите! 591 00:48:05,810 --> 00:48:08,830 - Промяна на плана? - Да. Ти ще трябва да вземеш влака. 592 00:48:08,910 --> 00:48:12,510 - И вземи камерата. - Тази запалка е камера? 593 00:48:12,580 --> 00:48:16,140 Това е Минокс. Да не мислиш че ще влезна вътре с Никон? 594 00:48:16,220 --> 00:48:20,050 Снимай картините. След това играй на автоматите, докато дойда. 595 00:48:20,120 --> 00:48:22,250 - Как работи? - Отваряш я... 596 00:48:22,320 --> 00:48:25,090 поглеждаш през визьора, и си запалваш. 597 00:48:25,160 --> 00:48:27,090 - Обичаш ли да пушиш? - Не толкова много. 598 00:48:27,160 --> 00:48:31,290 Там са 24 картини. Това са 24 Марлборо Лайт. 599 00:48:31,370 --> 00:48:33,430 Опитвах се да ги откажа. 600 00:49:45,940 --> 00:49:49,900 Роджер, аз изоставих изследванията на теорията на вероятностите. 601 00:49:49,980 --> 00:49:54,040 - О, наистина? - Да, всички тези сметки размътват мозъка. 602 00:49:54,110 --> 00:49:56,480 Всичко което мога да кажа сега е, "Какво съвпадение!" 603 00:49:56,550 --> 00:49:59,280 - Не. Не е съвпадение. Аз те следях 604 00:49:59,350 --> 00:50:02,010 - По дяволите, пак не съм прав. - Намери ли си религия? 605 00:50:02,090 --> 00:50:05,350 Аз изказвам почит... на моята майка. 606 00:50:05,430 --> 00:50:08,390 - Помниш ли това селце, където тя е била родена? - Да. Ба-сюр-ло. 607 00:50:08,460 --> 00:50:11,920 - Да. Този войник. Който паднал от небето? - Който е баща ти? 608 00:50:12,000 --> 00:50:14,870 Да. Е, те са се преместили тук, в стария град. 609 00:50:14,930 --> 00:50:17,530 Той станал наркоман И когато си заминал... 610 00:50:17,600 --> 00:50:21,940 тя станала една от тези жени в черно, които виждаш там да палят свещи. 611 00:50:22,010 --> 00:50:24,340 Молеща се мъжът и да се върне. 612 00:50:24,410 --> 00:50:27,540 - Удовлетворени ли са били молитвите? - Е, както всички молитви. 613 00:50:27,610 --> 00:50:29,550 Не така както тя е искала. 614 00:50:29,620 --> 00:50:31,850 Той се е появил пак, когато съм бил на 7, чист като сълза... 615 00:50:31,920 --> 00:50:35,910 с нова жена, наречена Дора... повел ме е към нов живот в Америка. 616 00:50:35,990 --> 00:50:39,360 И междувременно, когато аз съм се върнал тук... 617 00:50:39,430 --> 00:50:41,490 - Тя повече не запалвала свещи. - Да. 618 00:50:41,560 --> 00:50:43,960 Знаеш ли,това е третата версия, която ми разказваш. 619 00:50:44,030 --> 00:50:48,230 Е, това е истината. 620 00:50:48,300 --> 00:50:51,170 - А истина ли е това което казват? - Какво казват? 621 00:50:51,240 --> 00:50:54,230 Те казват, че ти си отново в бизнеса. 622 00:50:55,880 --> 00:50:58,710 - Не? - Единствения бизнес, Роджер... 623 00:50:58,780 --> 00:51:01,580 е бизнесът на възстановяването. 624 00:51:01,650 --> 00:51:04,140 Три седмици. Съм чист. 625 00:51:22,400 --> 00:51:25,800 Хляб наш насъщни, прости нас прегрешения... 626 00:51:32,980 --> 00:51:35,410 Чувал ли си историята за Добрия Крадец, Роджер? 627 00:51:35,480 --> 00:51:37,750 - Не. Аз не съм религиозен. - Не. И аз не съм. 628 00:51:37,820 --> 00:51:40,650 Но когато майка ми я разказа, предполагам, че ми се е набила. 629 00:51:40,720 --> 00:51:44,210 Добрият Крадец... до Исус на кръста... 630 00:51:44,290 --> 00:51:47,780 и Исус му казва, ако си спомням точно... 631 00:51:47,860 --> 00:51:50,920 "Тази нощ ти ще бъдеш в рая с мен." 632 00:51:51,000 --> 00:51:54,490 И мисълта, че има място на небето за крадец, винаги ме е карала да плача. 633 00:51:54,570 --> 00:51:56,500 Искаш да ме накараш да заплача, сега? 634 00:51:56,570 --> 00:52:00,270 Трябва да внимаваш с цинизма, Роджер. Много е лесно с твоята професия. 635 00:52:00,340 --> 00:52:04,540 - Ще работя върху начина си на мислене. - Трябва. Трябва. 636 00:52:13,190 --> 00:52:16,680 Боб. Ти ми спаси живота, но ако опиташ нещо... 637 00:52:16,760 --> 00:52:19,850 - Какво да опитам? - Да ти го спелвам ли? Ще те затворя до живот. 638 00:52:19,930 --> 00:52:22,290 - Ти си ченге. Това ти е работа. - Ти какво си? 639 00:52:22,360 --> 00:52:25,630 Аз бях добър в кражбите, Роджер, и може би, не съм още Добрия Крадец... 640 00:52:25,700 --> 00:52:28,390 но аз се опитвам... повярвай ми, опитвам се. 641 00:52:28,470 --> 00:52:30,400 Сега, ако ме извиниш. 642 00:52:30,470 --> 00:52:32,400 Трябва да изразя уважението си. 643 00:52:32,470 --> 00:52:35,170 Тя беше добра жена. Моята майка. 644 00:53:14,350 --> 00:53:17,480 Какво знаеш? Това е Канди Мен. 645 00:53:17,550 --> 00:53:19,920 - Това новото ми име ли е? - Да. 646 00:53:19,990 --> 00:53:22,350 Имаш ли целувка за мен тази прекрасна вечер? 647 00:53:22,420 --> 00:53:24,480 Да, сигурно. 648 00:53:30,960 --> 00:53:33,960 Твоето гадже, Паоло... какво е намислил? 649 00:53:34,030 --> 00:53:37,430 - Работи с Боб. - Какво? 650 00:53:37,500 --> 00:53:40,500 - Не ми казва. - Какво работи той, бейби? 651 00:53:40,570 --> 00:53:43,970 Това е изненада. 652 00:53:44,880 --> 00:53:49,370 - Един сейф. - Какъв сейф? 653 00:53:49,450 --> 00:53:51,920 Дай ми първо. 654 00:54:01,830 --> 00:54:03,760 Сейф с 80 милиона. 655 00:54:05,400 --> 00:54:08,660 Това е всичко, което знам. 656 00:54:27,550 --> 00:54:29,540 Имаш ли запалка? 657 00:54:32,430 --> 00:54:36,020 Това е. Отказвам цигарите. 658 00:54:36,100 --> 00:54:39,790 - Знаеш ли, че с никотина се свиква по-лесно от хероина? - Наистина? 659 00:54:39,870 --> 00:54:41,800 Питай всеки наркоман. 660 00:54:41,870 --> 00:54:43,860 - Свърши ли? - Мм-хх. 661 00:54:45,410 --> 00:54:47,370 - Някой да те следи? -Не мисля. 662 00:54:47,440 --> 00:54:50,070 Късо подстриганият със слушалката. Забеляза ли го? 663 00:54:51,140 --> 00:54:53,340 - А? Той ме забеляза. - Да. 664 00:54:53,410 --> 00:54:55,400 Хайде. 665 00:55:12,830 --> 00:55:15,320 - Искаш ли да видиш трезора? - Да. 666 00:55:15,400 --> 00:55:17,770 Правя редовната си проверка на системата. 667 00:55:17,840 --> 00:55:20,700 Поставих бръмбара Междувременно,можете да се наслаждавате на гледката. 668 00:55:20,770 --> 00:55:23,610 - От къде? - От задната кола. 669 00:55:23,680 --> 00:55:28,740 Приемлив образ, до 100 метра. След това се разстройва. 670 00:55:28,820 --> 00:55:31,550 - Разстройва се? - Става неясен. 671 00:55:31,620 --> 00:55:34,380 - О, разстройва се. 672 00:56:17,500 --> 00:56:19,830 - Той е направил фантастична система. -Да 673 00:56:19,900 --> 00:56:21,830 - И няма нищо в този трезор? - О. 674 00:56:21,900 --> 00:56:24,390 Аз имах добра подкрепа, предполагам, че скоро ще видим. 675 00:56:28,340 --> 00:56:30,330 Добър вечер, господине. 676 00:56:31,510 --> 00:56:33,450 - Плановете на вилата. 677 00:56:33,510 --> 00:56:36,180 - От къде ги намери? - Дружеството "Архитектурно наследство". Много полезно. 678 00:56:36,250 --> 00:56:38,180 Охраната, мазето. 679 00:56:51,300 --> 00:56:53,270 Момчета не ме ли поопознахте вече? 680 00:56:53,330 --> 00:56:56,100 - Правилата са си правила. - О! 681 00:56:56,170 --> 00:57:00,800 Правилата са си правила. Звучи като техно-група от Дюселдорф. 682 00:57:43,620 --> 00:57:46,680 - Ох! - Уоу! 683 00:57:46,750 --> 00:57:48,850 Не е фантазьор. 684 00:58:13,610 --> 00:58:15,550 Добре. 685 00:58:46,480 --> 00:58:48,040 Би ли... 686 00:58:57,590 --> 00:58:59,990 - Благодаря. - Познай какво е това. 687 00:59:00,060 --> 00:59:02,460 - Какво? - Старите Наполеонови канали. 688 00:59:02,530 --> 00:59:04,890 Продължават надолу към морето. 689 00:59:04,960 --> 00:59:08,300 Това е нашия вход. Изключи това. Можем да го видим по-късно. 690 00:59:28,550 --> 00:59:31,650 Хайде. Да не мислиш, че съм сляпа или нещо... 691 00:59:31,720 --> 00:59:34,190 не съм забелязала какво сте намислили? 692 00:59:34,260 --> 00:59:37,560 - Ивон.. - Мъже идват тук при теб, телефони, всичко. 693 00:59:37,630 --> 00:59:40,120 Ти си луда. 694 00:59:40,200 --> 00:59:44,190 Боб, аз не съм забравила, че отворих този бар... 695 00:59:44,270 --> 00:59:46,200 с парите, които ти ми даде назаем. 696 00:59:46,270 --> 00:59:52,210 - Така, че ако се нуждаеш от пари... - Ти си луда Ивон. От къде ти дойде тази идея? 697 00:59:52,280 --> 00:59:57,270 Ако те арестуват, ти няма да го преживееш, проклетнико. 698 00:59:57,350 --> 01:00:02,150 Ще идваш ли да ме посещаваш, носейки ми уиски? 699 01:00:02,220 --> 01:00:06,490 - Няма да е за първи път. - Познаваш ли го? 700 01:00:08,560 --> 01:00:12,050 Не. Не съм го виждала преди. 701 01:00:12,130 --> 01:00:16,030 Защо си мисля, че аз съм го виждал? 702 01:00:16,100 --> 01:00:18,370 - Чао. - Внимавай. 703 01:00:21,370 --> 01:00:23,370 Обръщай. Следвайте ме. 704 01:00:24,510 --> 01:00:28,500 - Какво става? - Зад мен. Помниш ли го? 705 01:00:35,890 --> 01:00:39,380 Филипа, скачай в този проход и виж какъв му е проблема. 706 01:00:47,570 --> 01:00:49,560 - Какво по дяволите? - Ох! 707 01:00:49,640 --> 01:00:51,900 Мислиш, че се е справил с Филипа? 708 01:00:51,970 --> 01:00:54,940 Никой не може да се справи с Филипа. Вие сте близнаци, нали? 709 01:00:55,010 --> 01:00:58,570 We're onto you. Whoa, whoa. 710 01:00:58,640 --> 01:01:01,170 Какво по дяволите мислите, че правите? 711 01:01:01,250 --> 01:01:04,840 - Пусни ме! - Филипа! Филипа! Спри! Спри! 712 01:01:04,920 --> 01:01:08,680 - Ръцете ми почват да отмаляват. - Фил, бъди малко джентълмен. 713 01:01:08,750 --> 01:01:12,330 Това е Алберт. А това е Бертран когото държиш. Те са близнаци. 714 01:01:12,330 --> 01:01:13,260 Това е Алберт. А това е Бертран когото държиш. Те са близнаци. 715 01:01:13,330 --> 01:01:15,260 Сега, се извини. 716 01:01:15,330 --> 01:01:17,850 - Извинявай Алберт. - Името ми е Берт. 717 01:01:17,930 --> 01:01:20,920 Хайде пак отначало. Този път като за бавен. 718 01:01:21,000 --> 01:01:24,730 - Бавен? - Да, това значи глупав, един вид. 719 01:01:24,800 --> 01:01:28,100 -Това е самата простота. - Той отговаря за депозитите в сейфа. 720 01:01:28,170 --> 01:01:30,110 Те променят комбинацията всяка седмица. 721 01:01:30,180 --> 01:01:33,440 - Аз вземам номерата. Аз правя депозитите. - Той ми дава комбинациите. 722 01:01:33,510 --> 01:01:37,450 В нощта преди Grand Prix, докато той е в офиса на управителя, аз съм долу. 723 01:01:37,520 --> 01:01:42,110 - Служителите ме взимат за него. - Той има достъп до сейфа, и моето алиби е солидно като скала 724 01:01:42,190 --> 01:01:45,750 Разбирам. Добре сте го измислили. 725 01:01:45,830 --> 01:01:47,760 Две глави са по-добре от една. 726 01:01:47,830 --> 01:01:52,290 - А какъв беше вашия план? - Съвсем различен от вашия. 727 01:01:52,370 --> 01:01:55,820 - Инфантилен в сравнение с вашия. - Нуждаем се от помощ, за да преместим тези пари. 728 01:01:55,900 --> 01:01:59,030 Така, че ако искате да участвате... 729 01:01:59,110 --> 01:02:02,800 - Никой ли не ви е виждал заедно? - Никой в Монте Карло. 730 01:02:06,410 --> 01:02:10,180 - Дайте ни 1 - 2 дни да го обмислим. Нали, Паоло? - Или три. 731 01:02:10,250 --> 01:02:12,770 Вие излезте отзад. Вие излезте отпред. 732 01:02:26,600 --> 01:02:28,760 - Смахнато, шефе, а? - Напълно. 733 01:02:28,830 --> 01:02:32,900 Но, искаме те да мислят, че и ние сме за сейфа. 734 01:02:32,970 --> 01:02:35,740 Близнаци. Мислиш ли, че Роджер ще ги проследи? 735 01:02:35,810 --> 01:02:38,740 От къде ще знае, че са близнаци? Виж какво ще ти кажа. 736 01:02:38,810 --> 01:02:41,780 Обади му се след 1-2 дни. Премислете плана още веднъж. 737 01:02:41,850 --> 01:02:44,940 -Той има предимството оригиналност. - Свършихме с тази среща. 738 01:02:45,020 --> 01:02:48,750 Да. Ти излизаш отзад. Аз ще изляза отпред. Опитай се да избягаш на Роджер. 739 01:02:48,820 --> 01:02:50,810 Почни без мен ако се налага 740 01:03:07,470 --> 01:03:11,470 Би ли ме закарал Роджер?Имам среща. Участвам в " Анонимните наркомани". 741 01:03:11,540 --> 01:03:13,480 Това помощната група ли е там горе? 742 01:03:13,550 --> 01:03:17,880 - Да. 743 01:03:20,050 --> 01:03:23,850 Можеш да се присъединиш. Трябва да ме подкрепиш в битката с пороците. 744 01:03:23,920 --> 01:03:25,860 Твоите пороци бяха... 745 01:03:25,930 --> 01:03:28,550 Комара и наркотиците. 746 01:03:28,630 --> 01:03:33,500 ОК, момчета, представете си, че това е трезора. Всичките аларми ... 747 01:03:33,570 --> 01:03:35,830 идват от тук... 748 01:03:35,900 --> 01:03:37,840 И подсилен метален под... 749 01:03:37,900 --> 01:03:42,000 - Знаеш ли, всеки пристрастен Роджер, има подстрекател. -Никой не ми е казвал 750 01:03:42,070 --> 01:03:45,910 Някой, който, чрез своята безгрешност, подържа пристрастения към неговите навици. 751 01:03:45,980 --> 01:03:47,970 - Често кара пристрастения да чувства нужда от навика си. 752 01:03:48,050 --> 01:03:51,410 - Нека да отгатна. Твоят подстрекател е... - Ти си. 753 01:03:51,480 --> 01:03:54,580 Ние сме взаимно зависими, Роджер. Такива сме от години. 754 01:03:54,650 --> 01:03:56,710 Виж например. 755 01:03:56,790 --> 01:04:01,090 Ти ме преследваш, защото си си въобразил, че аз преследвам голям удар. 756 01:04:01,160 --> 01:04:04,390 - И може би, лечението трябва да започне с теб. 757 01:04:04,460 --> 01:04:08,490 - Лечението? - Да, защото дълбоко в себе си ти искаш да опитам този удар... 758 01:04:08,570 --> 01:04:10,560 дори само за да видиш как бих го направил. 759 01:04:10,640 --> 01:04:13,870 Не мога да направя нищо, което да те убеди, че съм чист. 760 01:04:13,940 --> 01:04:15,910 Това е нездравословно, Роджер. 761 01:04:15,980 --> 01:04:18,940 - Това означава, че и двамата сме свързани. - Да минем през тунел... 762 01:04:19,010 --> 01:04:20,950 между тавана и пода... 763 01:04:21,010 --> 01:04:26,320 Бил пакетирай тези микрофони... Внимавайте да държите стрелките под 90. Нали, Влад. 764 01:04:31,260 --> 01:04:34,390 Искаш ли да се качиш? Можем да изследваме тези проблеми още. 765 01:04:34,460 --> 01:04:37,120 - Не съм ударил дъното, още. - Ще го стигнеш. 766 01:04:37,200 --> 01:04:40,260 - Сигурен ли си? - Лечението започва сега. Кажи го. 767 01:04:40,330 --> 01:04:44,170 - Какво да кажа? - "Казвам се Роджер. Аз съм лекуващ се пристрастен." 768 01:04:44,240 --> 01:04:49,070 - Не, не. Ти го кажи. - Казвам се Боб, и съм пристрастен на лечение. 769 01:04:49,140 --> 01:04:53,770 И днес е първия ден от оставащия ми живот. 770 01:05:01,590 --> 01:05:04,250 Казвам се Мишел, и съм наркоман. 771 01:05:04,320 --> 01:05:06,260 Здравей, Мишел. 772 01:05:06,330 --> 01:05:09,060 Казвам се Ана, и съм наркоман. 773 01:05:09,130 --> 01:05:11,190 - Здравей, Ани. - Казвам се Кейс. 774 01:05:11,260 --> 01:05:13,200 -Аз съм наркоман. - Здравей Кейс. 775 01:05:13,270 --> 01:05:16,130 - Името ми е Боб, и съм наркоман. - Здравей, Боб. 776 01:05:16,200 --> 01:05:18,190 Казвам се Франсоа, и съм наркоман. 777 01:05:18,270 --> 01:05:22,210 Здравей, Франсоа. 778 01:05:22,270 --> 01:05:26,110 Паоло, измества решетката и идва в казиното при Боб и мен. 779 01:05:26,180 --> 01:05:29,380 Ние ги държим под напрежение там. И... никакво пушене. 780 01:05:31,120 --> 01:05:35,610 Добре, момчета: Микрофони, стрелки, газопровод, решетка и казино, а? 781 01:05:35,690 --> 01:05:38,780 - И ето как ще стане на теория. - Да, на теория. 782 01:05:38,860 --> 01:05:41,590 Ще репетираме това в петък. Обясни ли всичко? 783 01:05:41,660 --> 01:05:43,590 - Да, да. 784 01:05:43,660 --> 01:05:47,220 Добре, ще влезем там през нощта, нали? Всички разбраха ли това? 785 01:06:34,010 --> 01:06:37,570 Е, Реми Изкачвам ли се в обществото, или пропадам? 786 01:06:37,650 --> 01:06:39,910 Както те гледам от тук, като ,че ли стоиш на едно място. 787 01:06:39,990 --> 01:06:42,390 Не можеш да се движиш, ако стоиш неподвижно. 788 01:06:42,450 --> 01:06:45,250 Мисля, че трябва да имаш по-високо мнение за себе си. 789 01:06:45,320 --> 01:06:47,260 Мислиш ли, че той е прав, Саид? 790 01:06:47,330 --> 01:06:51,700 - Зависи. - От какво? 791 01:06:51,760 --> 01:06:55,530 - От това, какво продаваш. - Повредени стоки. Това съм аз. 792 01:06:55,600 --> 01:06:58,130 Не предпочиташ ли да обсъдим това на друго място? 793 01:06:58,200 --> 01:07:01,970 На друго място? Обичам. 794 01:07:07,880 --> 01:07:10,870 Хайде момчета. Хайде. 795 01:07:27,970 --> 01:07:32,600 Мястото, сейфа, 80те милиона франка. 796 01:07:32,670 --> 01:07:37,940 - И защо трябва да ти ги кажа ? - Защото ще ти дам приятни сънища. 797 01:07:38,010 --> 01:07:40,500 - М-м-м. - Виж това. 798 01:07:59,730 --> 01:08:03,760 Паоло. Филипа. 799 01:08:03,840 --> 01:08:05,770 - Крана на газта. - Добре. 800 01:08:05,840 --> 01:08:09,800 Завърти на го на ляво, докато спре. 801 01:08:10,880 --> 01:08:12,810 ОК, шефе. 802 01:08:14,010 --> 01:08:16,640 А-а-а! 803 01:08:21,890 --> 01:08:23,820 Хей... 804 01:08:24,890 --> 01:08:27,650 Те ще оберат... 805 01:08:27,730 --> 01:08:31,060 Банк ъф Америка, на 4 юли. 806 01:08:31,130 --> 01:08:34,860 - Не се майтапи с мене, кучко! - Учил си се от кучетата по улицата? 807 01:08:34,930 --> 01:08:37,530 Аз знам, че те са в казиното, нали? 808 01:08:37,600 --> 01:08:40,570 В нощта преди Grand Prix в Монте Карло. Сега изчезвай. 809 01:08:40,640 --> 01:08:42,630 - Chill it.! - Какво? 810 01:08:44,440 --> 01:08:47,540 Ани? Как си? 811 01:08:47,610 --> 01:08:48,840 -ОК. - Как си? 812 01:08:48,910 --> 01:08:50,140 - Добре. - Добре ли си? 813 01:08:59,630 --> 01:09:01,560 - Тук. - Сигурен ли си? 814 01:09:01,630 --> 01:09:04,760 - Да. - Това е моята торба.Мисля, че е самотна. 815 01:09:04,830 --> 01:09:07,590 - И на мен ми липсваш. 816 01:09:07,670 --> 01:09:10,330 Е, Влад, тази аларма не е включена? 817 01:09:10,400 --> 01:09:12,890 Още ли не ми вярваш? 818 01:09:12,970 --> 01:09:16,910 - Колко е часа, Раул? - 2.45. 819 01:09:16,980 --> 01:09:20,670 2:45. Добре. Почваме. 820 01:09:20,750 --> 01:09:24,610 - Хубаво дете като теб не трябва да е в бара. 821 01:09:24,680 --> 01:09:26,620 Искаш да съм на улицата? 822 01:09:26,690 --> 01:09:29,650 Ани, ти не изглеждаш на 14. И двамата знаем това. 823 01:09:29,720 --> 01:09:33,680 - За теб? - За двамата. 824 01:09:33,760 --> 01:09:38,200 Трябва да съм направена от злато. Всеки иска парче от мен. 825 01:09:38,260 --> 01:09:41,760 Добре, хайде да вървим. Трябва да вземеш свеж въздух. 826 01:09:51,810 --> 01:09:53,800 Да. 827 01:10:24,410 --> 01:10:26,740 Добре. 60 см тухла. 828 01:10:26,810 --> 01:10:29,040 Задръж шума на 60d.B. 829 01:10:29,110 --> 01:10:32,080 - Най-много още 2. - Добре. Пригответе горелката. 830 01:10:37,860 --> 01:10:39,260 - Може би, трябва да се разтопя... 831 01:10:39,260 --> 01:10:41,060 - Може би, трябва да се разтопя... 832 01:10:41,130 --> 01:10:44,580 и да дам по парченце на всеки, който иска. 833 01:10:44,660 --> 01:10:46,600 Кой иска парченце от теб? 834 01:10:47,830 --> 01:10:51,230 - Паоло. - О. И какво иска той? 835 01:10:51,300 --> 01:10:53,290 - Иска да ми купи луната. - О-о? 836 01:10:53,370 --> 01:10:56,030 - Луната. - М-м-м. 837 01:10:56,110 --> 01:10:58,300 - Луната е много скъпа, както знаеш. 838 01:10:58,380 --> 01:11:01,370 И как ще плати за нея? 839 01:11:01,450 --> 01:11:05,940 - Обирът. - А, да. Разбира се Обирът. Кой друг? 840 01:11:06,020 --> 01:11:08,350 Саид. 841 01:11:08,420 --> 01:11:13,080 - Той иска да знае какво знам аз за обира. - О! И какво знаеш ти? 842 01:11:13,160 --> 01:11:15,850 Каквото знам не съм му го казала 843 01:11:15,930 --> 01:11:18,990 - Това е моето умно момиче. 844 01:11:19,060 --> 01:11:22,060 И господин Боб, той не иска пари. 845 01:11:22,130 --> 01:11:25,930 Той иска това, което не може да се купи с пари. 846 01:11:26,000 --> 01:11:28,770 Какво не може да се купи с пари? 847 01:11:28,840 --> 01:11:31,330 Красотата. 848 01:11:31,410 --> 01:11:34,240 - Ти си загадъчна сега. 849 01:11:34,310 --> 01:11:37,210 Не е ли винаги красотата загадъчна? 850 01:11:37,280 --> 01:11:40,550 - Като теб. 851 01:11:44,490 --> 01:11:49,650 - Уморена съм Реми. Ще ме заведеш ли вкъщи? - Разбира се. Разбира се 852 01:11:51,200 --> 01:11:53,460 - Можеш ли да пазиш тайна, Паоло? - Зависи. 853 01:11:53,530 --> 01:11:56,430 След операцията, всичко си беше същото. 854 01:11:56,500 --> 01:11:58,730 - Всичко? - Да. Аз вдигах 200кг... 855 01:11:58,800 --> 01:12:02,830 - Аз съм същото гадно копеле, с изключение на... - С изключение на какво? 856 01:12:02,910 --> 01:12:05,840 - Паяците. Не мога да понасям паяци. - Паяци? 857 01:12:05,910 --> 01:12:09,610 - Има паяци около крана, Паоло. 858 01:12:09,680 --> 01:12:13,050 Можеш ли ти да се оправиш с крана, Паоло? 859 01:12:13,120 --> 01:12:16,610 - Да. Аз ще оправя крана вместо теб. - И го запази между нас, Паоло. 860 01:12:16,690 --> 01:12:20,190 Не искам да ми се смеят. Имам репутация, все пак? 861 01:12:24,700 --> 01:12:26,690 Ето. 862 01:13:32,030 --> 01:13:34,690 Паоло. 863 01:13:34,770 --> 01:13:38,600 - Какво по дяволите правиш... -Помогнах на приятелката ти да се прибере. 864 01:13:38,670 --> 01:13:42,570 - Ти? - Да. Някой трябваше да се погрижи за нея. 865 01:13:42,640 --> 01:13:47,510 Тя беше надрусана, разправяше истории. 866 01:13:47,580 --> 01:13:49,510 - Спокойно. Спокойно. - Какви истории? 867 01:13:49,580 --> 01:13:51,710 - Спокойно. - Попитах, какви шибани истории? 868 01:13:51,780 --> 01:13:54,380 - Нещо за сейф. 80 милиона ... 869 01:13:55,390 --> 01:13:57,860 ОК. Монте карло. 870 01:13:57,920 --> 01:14:00,020 На кого е казала? 871 01:14:00,090 --> 01:14:02,030 Саид. 872 01:14:03,730 --> 01:14:05,660 Казаха че имат сделка. 873 01:14:05,730 --> 01:14:08,220 Когато я надруса, ще я изчука, после... 874 01:14:08,300 --> 01:14:10,530 после тя ще му каже каква е истинската история. 875 01:14:10,600 --> 01:14:12,700 Не е вярно, лъжеш, свиня! 876 01:14:12,770 --> 01:14:16,710 - Изчезвай. -Кълна се. Кълна се... в живота на племето. 877 01:14:16,780 --> 01:14:18,710 По дяволите! 878 01:15:26,310 --> 01:15:28,710 Ще ме застрелят, ченге, като ме караш да ги следя. 879 01:15:28,780 --> 01:15:31,110 - Боб не е убил никого. - Винаги има първи път. 880 01:15:34,850 --> 01:15:37,450 Винаги можеш да си пробваш късмета в Алжир. 881 01:15:37,520 --> 01:15:40,650 Разказвай. 882 01:15:40,730 --> 01:15:45,460 Казино "Ривиера" в Монако. Има сейф с 80 милиона франка. 883 01:15:45,530 --> 01:15:48,400 - Не ти вярвам. - Утре през нощта, преди Grand Prix. 884 01:15:55,240 --> 01:15:59,230 Саид! Саид! 885 01:16:06,520 --> 01:16:10,010 Ако искаш свидетели, капитане, Аз видях всичко. Беше Паоло Турко. 886 01:16:10,090 --> 01:16:12,780 Кажи ми нещо полезно, чу ли? 887 01:16:12,860 --> 01:16:15,620 Страхуваше се, че ще раздуе за Казино "Ривиера". 888 01:16:15,690 --> 01:16:18,180 - Никога не съм мислил, че Боб е толкова глупав. - Той не е. 889 01:16:18,260 --> 01:16:20,490 - Той само иска да мислиш, че е. - Ало? 890 01:16:20,570 --> 01:16:23,530 - Имам странното чувство, че имаш намерение да ми кажеш нещо. - Да. 891 01:16:23,600 --> 01:16:28,000 - Не са парите. картините по стената! - Какви картини? 892 01:16:28,070 --> 01:16:31,040 Трябва да се обадиш в казиното. 893 01:16:31,110 --> 01:16:34,480 Боб? Какво направих, Боб? А? А? 894 01:16:34,550 --> 01:16:36,840 Не знам, мила. Какво си направила? 895 01:16:36,920 --> 01:16:39,380 Внимателно. Сега, си вдигни крака. 896 01:16:43,290 --> 01:16:46,050 По дяволите.! Лошо преебах работата, човече. 897 01:16:46,120 --> 01:16:48,180 - Съжалявам, аз ч изгубих. - какво? 898 01:16:48,260 --> 01:16:52,560 Твоят Ромео току що застреля твоя дилър, и трябва да знаем какво си му казала. 899 01:16:52,630 --> 01:16:55,120 - Нищо. - Не лъжи, пияна кучко.! 900 01:16:55,200 --> 01:16:57,170 - Ти си му казала и си се чукала с него. 901 01:16:57,240 --> 01:17:00,860 Ти си твърдо момче, Паоло? Ти застреля една марионетка. Какъв си ти според теб? 902 01:17:00,940 --> 01:17:05,310 Едно шибано, гангстерско... копеле! 903 01:17:05,380 --> 01:17:09,340 - Излизай от колата, Ани! 904 01:17:11,880 --> 01:17:14,010 Трогателно, шибано клише! 905 01:17:14,090 --> 01:17:17,080 Ще продължаваш да караш докато стигнеш Сан Ремо, мачо. 906 01:17:17,160 --> 01:17:20,060 - Знаеш ли къде е Сан Ремо? - В Италия? 907 01:17:20,120 --> 01:17:23,150 Виси ти обвинение в убийство. Това е голяма изненада. 908 01:17:23,230 --> 01:17:25,530 А аз не искам повече изненади. 909 01:17:25,600 --> 01:17:29,500 - Ще ти се реванширам, Боб. - ОК. Реванширай ми се в Италия. 910 01:17:39,880 --> 01:17:44,140 И ще ти бъда благодарен, Ани, ако ми разкажеш, какво си му казала 911 01:17:44,220 --> 01:17:47,880 Заклевам се, не съм му казала нищо но Реми каза.. 912 01:17:47,950 --> 01:17:50,420 Чакай. Значи Реми каза нещо? 913 01:17:52,490 --> 01:17:55,430 Аз му казах, какво ми каза Паоло... 914 01:17:55,490 --> 01:17:58,860 за Монте Карло, в нощта преди Grand Prix. 915 01:17:58,930 --> 01:18:00,860 Паоло ти е казал това? 916 01:18:00,930 --> 01:18:05,060 Да. Той каза, че ще ми купи луната когато оберете казиното. 917 01:18:05,140 --> 01:18:08,260 Когато оберем какво от казиното? 918 01:18:08,340 --> 01:18:11,170 Сейфът с 80 милиона. 919 01:18:11,240 --> 01:18:15,540 - И това е всичко, което Реми му е казал? 920 01:18:15,610 --> 01:18:18,810 Той каза."Аз ще те оправя" 921 01:18:18,880 --> 01:18:23,290 ОК. Всичко е наред, хлапе. Всичко е наред. 922 01:18:23,350 --> 01:18:25,350 Всичко е наред 923 01:18:49,110 --> 01:18:52,110 - Ани... Не! 924 01:18:54,820 --> 01:18:57,220 Ей, мошеник.! Къде са ми парите? 925 01:18:57,290 --> 01:18:59,220 - Значи, познаваш Пикасо? - Срещнал си го веднъж. 926 01:18:59,290 --> 01:19:02,520 В Памплона, нали? Той заложил на матадор. А ти на бика. 927 01:19:02,590 --> 01:19:05,290 - Колко шева получил матадора? - Двадесет и шест. 928 01:19:05,360 --> 01:19:09,660 Е, това не може да е бил Пикасо. Трябва да е бил Пади Пикасо, негов далечен братовчед... 929 01:19:09,730 --> 01:19:12,570 защото аз направих оценка на платното в Ню Йорк. 930 01:19:12,640 --> 01:19:17,010 - То не си струва парите за транспорта. То е фалшификат! - Добър фалшификат 931 01:19:17,080 --> 01:19:20,640 Не е ли това противоречие като: "Добър фалшификат, щастлив хомосексуал"? 932 01:19:20,710 --> 01:19:23,680 Рисувано е от Пол Китинг, един от истински добрите фалшификатори... 933 01:19:23,750 --> 01:19:26,480 - Къде си го срещнал? - В заложна къща в Крайдън. 934 01:19:26,550 --> 01:19:30,180 - Подсказах му за... - Казински тук е истински майстор. Покажи му. 935 01:19:30,250 --> 01:19:32,850 Не! Не нея. Не още. Картината. 936 01:19:37,400 --> 01:19:40,300 Така, че ако аз... 937 01:19:40,370 --> 01:19:44,200 - не си... получа парите до понеделник... 938 01:19:44,270 --> 01:19:47,170 това което ще направя с лицата на двама ви ще бъде определено кубистично. 939 01:19:47,240 --> 01:19:51,070 Наречи го нова естетика. как го наричаш ти, дете? 940 01:19:51,140 --> 01:19:54,910 - Новата естетика - Без анестезия. Кога каза? 941 01:19:54,980 --> 01:19:58,640 - Понеделник. - Понеделник. Идвай, Каз. 942 01:20:03,960 --> 01:20:07,760 - Всичко е наред 943 01:20:07,830 --> 01:20:11,490 - Опитвала ли си някога комар, Ани? - Не. 944 01:20:11,560 --> 01:20:13,500 И аз никога не съм познавала Пикасо. 945 01:20:13,560 --> 01:20:18,000 Е, проблема с Пикасо е, че никой наистина не го е познавал. 946 01:20:18,070 --> 01:20:20,260 В колко проблема си затънал, Боб? 947 01:20:20,340 --> 01:20:22,770 Ако ти кажа, няма да ми повярваш. 948 01:20:22,840 --> 01:20:25,430 О, аз вярвам на всичко което ми кажеш. 949 01:20:25,510 --> 01:20:30,000 Кажи ми за хазарта. Имаш ли останал късмет? 950 01:20:30,080 --> 01:20:33,570 - Ще ти кажа утре. 951 01:20:42,890 --> 01:20:47,390 - Обади ли се в казиното? - Те бяха затворили, но аз имам това. 952 01:20:54,470 --> 01:20:57,460 - Изкуство. - Да, те отвориха миналата година. 953 01:20:58,410 --> 01:21:00,340 Нищо ново. 954 01:21:00,410 --> 01:21:04,750 Той има намерение да ги открадне пред всички през най-ангажираната нощ на годината? 955 01:21:05,950 --> 01:21:09,550 - Трябва да поспиш, шефе. 956 01:21:09,620 --> 01:21:11,550 Знам. Знам, че трябва. 957 01:21:42,650 --> 01:21:47,280 - Какво по дяволите правиш? 958 01:22:38,910 --> 01:22:41,040 Хей, какво става, момчета? 959 01:22:41,110 --> 01:22:43,170 Нищо в последно време. 960 01:22:43,250 --> 01:22:47,410 Съжалявам. Усложнения. Но по-добре късно отколкото никога. 961 01:22:47,490 --> 01:22:53,320 Бертран, имаш ли къде да поспи човек или са само двойни легла? 962 01:23:21,880 --> 01:23:25,380 - Говорих с казиното, и управителя не се разтревожи. 963 01:23:25,460 --> 01:23:28,750 Той каза, че оригиналите са сигурни на друго място. 964 01:23:28,830 --> 01:23:32,260 - Оригиналите, а? - Да, в трезор във вила св. Петър. 965 01:23:32,330 --> 01:23:36,920 - Тези в казиното са копия. - О, боже мой, това е фалшиво. 966 01:23:37,000 --> 01:23:40,330 Да, те са фалшиви. Трогателно, нали? 967 01:23:40,400 --> 01:23:43,200 - Не, това е прекрасно. - Фалшификатите? 968 01:23:45,540 --> 01:23:48,010 - Ани. 969 01:23:48,080 --> 01:23:51,670 Знаеш ли първото нещо което трябва да знаеш за хазарта? 970 01:23:51,750 --> 01:23:55,580 - Какво? - Дрехите. 971 01:23:55,650 --> 01:23:59,180 Той или тя трябва да изглеждат най-добре. 972 01:23:59,260 --> 01:24:02,990 - И ние не можем да го постигнем. - Не. 973 01:24:03,060 --> 01:24:07,050 Така, че хайде на пазар. 974 01:24:25,750 --> 01:24:27,810 Какво ще кажеш за това? 975 01:24:27,880 --> 01:24:30,280 Обърни се. 976 01:24:30,350 --> 01:24:32,340 Прелест. 977 01:24:35,990 --> 01:24:40,590 Най-добрата дегизировка в света: Смокинг и гел. 978 01:24:40,660 --> 01:24:43,430 Алберт, имаш ли гел? 979 01:24:45,800 --> 01:24:48,640 - Гел. - Благодаря. 980 01:24:50,370 --> 01:24:53,770 Гелът е необходимост, когато нещата се усложнят. 981 01:24:55,850 --> 01:24:57,780 Ето. 982 01:25:00,850 --> 01:25:03,440 - Ние можем да бъдем почти тризнаци. 983 01:25:03,520 --> 01:25:05,920 - И знаеш ли кое е второто нещо? - Кажи ми. 984 01:25:05,990 --> 01:25:08,750 - Хазарта и наркотиците не се смесват. - Третото? 985 01:25:08,830 --> 01:25:13,320 Винаги играй играта до дупка. По дяволите последствията. 986 01:25:16,230 --> 01:25:19,960 Два екипа. Шест коли за капана. Аз вземам вилата. Ти казиното 987 01:25:20,040 --> 01:25:23,370 - И бъди дипломатичен с тези маймуни в Монако. - А, Боб? 988 01:25:23,440 --> 01:25:26,200 Ще го намериш да играе на масите, очаквайки да го следя. 989 01:25:26,280 --> 01:25:28,840 - Само не го оставяй да излезе. - Да го арестувам ли? 990 01:25:28,910 --> 01:25:30,850 За това, че играе на рулетка? 991 01:25:48,460 --> 01:25:50,400 Тя завършва лошо, Мими. 992 01:25:50,470 --> 01:25:54,430 Но кажи ми една опера, която да има хепи енд. 993 01:25:54,500 --> 01:25:56,440 - Тя умира? 994 01:26:11,820 --> 01:26:13,810 Ани. 995 01:26:20,300 --> 01:26:22,230 Ти ще видиш фалшива романтика... 996 01:26:22,300 --> 01:26:25,930 сериозни пари, и много пластична хирургия. 997 01:26:26,000 --> 01:26:29,490 Но запомни, заровете падат еднакво за всички. 998 01:26:29,570 --> 01:26:32,630 - Това урок номер 4 ли е? - Пет и шест. 999 01:26:32,710 --> 01:26:36,670 - Хей, къде е Паоло? - Паоло застреля предател и трябваше да бяга в Сан Ремо 1000 01:26:36,750 --> 01:26:39,480 - Мислиш ли, че е стигнал там, мила? - Искрено се надявам. 1001 01:26:39,550 --> 01:26:44,650 Нищо не ни остава Раул, освен да продължим и моята задача е да играя. Да играем 1002 01:26:55,100 --> 01:26:58,230 Къде по дяволите е Паоло? 1003 01:27:14,680 --> 01:27:16,620 Хей, колко е сериозно ? 1004 01:27:16,690 --> 01:27:18,680 - Не знам още. - Ще се отказваме ли? 1005 01:27:18,750 --> 01:27:22,950 - Много е късно за това. Как ще го изиграем това, Ани? - До дупка, мисля 1006 01:27:23,030 --> 01:27:26,590 Чу ли това, Раул.. до дупка. Хайде да вземем малко чипове. 1007 01:27:38,240 --> 01:27:41,110 - Покрийте терена. Проверете всички изходи. 1008 01:27:41,180 --> 01:27:43,270 Давай, давай.! 1009 01:27:43,350 --> 01:27:46,440 Без мъртъвци тази нощ. 1010 01:27:54,620 --> 01:27:56,620 Знаеш ли какво е просто число, Ани? 1011 01:27:56,690 --> 01:28:00,560 - Число, делимо на себе си и на единица. - Ти помниш. Трогнат съм. 1012 01:28:00,630 --> 01:28:03,220 - Не играй с тях тази нощ. - Защо не? 1013 01:28:03,300 --> 01:28:07,360 - Имам рожден ден. Не съм вече просто число. 1014 01:28:12,880 --> 01:28:14,970 - Да! 1015 01:28:15,040 --> 01:28:17,880 Ти я прекъсна, Боб, ... губещата поредица. 1016 01:28:17,950 --> 01:28:20,680 Урок номер седем Ани и не го разбирай погрешно. 1017 01:28:20,750 --> 01:28:23,510 Демонстрацията на чувства трябва да е минимална. 1018 01:28:28,660 --> 01:28:30,220 Благодаря 1019 01:28:52,350 --> 01:28:54,340 Тук. 1020 01:28:59,490 --> 01:29:02,480 Пълно е с цивилни навсякъде, но няма следа от Роджер. 1021 01:29:02,560 --> 01:29:06,050 - Някой е пропял, Боб. - Да, но аз не знам каква мелодия. 1022 01:29:06,130 --> 01:29:08,720 Ще проверя вилата. ако видя ченгета при вратата... 1023 01:29:08,800 --> 01:29:11,700 Ако провериш вилата, ще поканиш ченгетата на вратата. 1024 01:29:11,770 --> 01:29:14,360 Ти решаваш, Раул. 1025 01:29:14,440 --> 01:29:18,430 - Върти се. Къде свършва, никой не знае. 1026 01:29:27,020 --> 01:29:29,950 беше права, знаеш ли... първия път, когато те срещнах. 1027 01:29:30,020 --> 01:29:33,650 Щастливи очи: Едното кафяво, едното зелено. 1028 01:29:33,720 --> 01:29:36,060 - Трябва ли да си сложа лещи? - Никога. 1029 01:29:44,800 --> 01:29:48,900 Шибания Паоло. Шибаните паяци. 1030 01:29:51,810 --> 01:29:54,500 - Имаме инфрачервени сензори следящи.. 1031 01:29:54,580 --> 01:29:56,510 всеки сантиметър долу. 1032 01:29:56,580 --> 01:30:00,540 Муха да бръмне и алармата се включва. Седем цифрови камери. 1033 01:30:00,620 --> 01:30:04,050 Той ще е заобиколил сензорите и проклетите камери 1034 01:30:04,120 --> 01:30:06,610 И единствения въпрос е от къде ще влезе. 1035 01:30:06,690 --> 01:30:08,990 - Да отидем долу. - Аз ще трябва да изключа системата. 1036 01:30:09,060 --> 01:30:11,650 Ти не ме слушаш. Аз мисля, че той ще е направил вече това. 1037 01:30:21,770 --> 01:30:25,940 - Колко дължиш на кубиста? - 1.5 милиона франка. 1038 01:30:26,010 --> 01:30:31,500 - Ще извървиш ли дългия път, Боб? - Правило номер 8. Никога не предизвиквай съдбата. 1039 01:30:50,470 --> 01:30:52,830 Ние печелим. 1040 01:31:31,140 --> 01:31:34,340 - Всяка аларма в зданието трябваше да пищи до сега. 1041 01:31:34,410 --> 01:31:37,610 Тази технология... винаги те проваля. 1042 01:31:37,680 --> 01:31:40,840 И аз се обзалагам, че той не може да ни види на мониторите горе. 1043 01:31:46,190 --> 01:31:48,120 Мисля, че имаме проблем. 1044 01:31:58,300 --> 01:32:00,290 Боже мой. 1045 01:32:03,440 --> 01:32:05,370 Това няма да те изостави. 1046 01:32:17,820 --> 01:32:20,720 Бих казал, че това почти си е струвало, Боб. 1047 01:32:20,790 --> 01:32:22,780 - Кой по дяволите е Боб? 1048 01:32:25,460 --> 01:32:28,290 Ало. Ало. Чувате ли ме? 1049 01:32:28,360 --> 01:32:30,700 Чувате ли ме? Чувате ли ме? 1050 01:32:30,770 --> 01:32:33,260 Чувате ли ме? Ало. 1051 01:32:33,340 --> 01:32:35,740 Ало? Те идват отдолу. Проверете под трезора. 1052 01:32:35,800 --> 01:32:38,330 Извикай хората си от казиното, незабавно. 1053 01:32:38,410 --> 01:32:40,430 Още един урок. - Кой номер? 1054 01:32:40,510 --> 01:32:42,670 Няма значение. Винаги давай бакшиш. 1055 01:32:42,750 --> 01:32:44,740 Частните стаи. 1056 01:33:39,700 --> 01:33:42,140 Не изглежда добре, приятелю. 1057 01:33:59,620 --> 01:34:03,080 По дяволите. По дяволите! 1058 01:34:21,080 --> 01:34:23,270 Какво по дяволите? 1059 01:34:23,350 --> 01:34:26,680 - Не мога да стигна до тръбата! - Погрижили се за крана? 1060 01:34:26,810 --> 01:34:30,250 - Да ти изглежда така? - Шибания газ! 1061 01:34:31,790 --> 01:34:33,750 Подушвам газ. 1062 01:34:35,190 --> 01:34:38,090 - Излизайте от тук! 1063 01:35:00,580 --> 01:35:05,420 - Това не е много в стила на Боб. - Какъв по дяволите е стила на Боб? 1064 01:35:05,490 --> 01:35:08,980 Някак си по-елегантен. 1065 01:35:22,070 --> 01:35:24,470 Качвай се в колата! 1066 01:35:28,910 --> 01:35:32,070 - Къде е Филипа? - По дяволите Филипа. Тръгвай! 1067 01:35:38,620 --> 01:35:40,610 Шибаните паяци. 1068 01:35:47,430 --> 01:35:49,790 Хей, какво не е наред с паяците? 1069 01:35:49,860 --> 01:35:51,800 Шибаните паяци направиха всичко да гръмне. 1070 01:35:51,870 --> 01:35:53,990 - Да гръмне, а? - Бум, шибан бум! 1071 01:35:58,740 --> 01:36:00,870 Имаме фул. 1072 01:36:00,940 --> 01:36:06,900 - Ние искаме да заложим 600 000 франка. Ще платят 10 за едно. - Да. 1073 01:36:24,100 --> 01:36:27,590 Това са 6 милиона франка, които току що спечелихме. 1074 01:36:30,140 --> 01:36:34,570 Вземи този милион, заложи го, и наблюдавай лицето му. 1075 01:36:56,130 --> 01:36:59,530 влизащи и излизащи от Монте Карло 1076 01:36:59,600 --> 01:37:03,730 1077 01:37:03,800 --> 01:37:06,530 - Казиното? - Някой трябва да му каже, че е изгърмял. 1078 01:37:38,370 --> 01:37:41,140 Това е управителя. 1079 01:37:49,520 --> 01:37:51,510 Добър вечер, господине. 1080 01:38:10,340 --> 01:38:12,970 Последно раздаване. 1081 01:38:13,040 --> 01:38:15,300 - Кой го казва? - Почти се разсъмна. 1082 01:38:17,180 --> 01:38:19,170 - Розавопръстата зора. 1083 01:38:59,050 --> 01:39:01,650 - Заведението се оттегля. - На заведението му се спи? 1084 01:39:01,720 --> 01:39:04,190 В брой, моля. Големи банкноти. 1085 01:39:04,260 --> 01:39:08,020 - Става късно. 1086 01:39:08,100 --> 01:39:11,430 Последното правило. -Какво е? 1087 01:39:13,500 --> 01:39:19,200 Ако искаш да спечелиш много, направи го с момиче наречено Ана. 1088 01:39:20,270 --> 01:39:23,180 - ОК? 1089 01:39:26,880 --> 01:39:29,580 - Имал си добра нощ, приятелю? - Изключително. А ти? 1090 01:39:29,650 --> 01:39:32,980 - Е, e изключителна също. Разбих едно парти. - Какво парти? 1091 01:39:33,050 --> 01:39:35,950 Такова- Бум-шибан-бум. Арестувах травестит... 1092 01:39:36,020 --> 01:39:38,250 който се интересуваше от изкуство и така нататък... 1093 01:40:18,630 --> 01:40:20,570 Сейфът е празен. 1094 01:40:55,540 --> 01:40:59,100 - Аз мога да приема чек. 1095 01:40:59,170 --> 01:41:03,580 - Кажи му още веднъж? - Изглежда някой е ограбил сейфа. 1096 01:41:03,640 --> 01:41:06,010 Кажи му, хей, от всички нощи, точно моя късмет. 1097 01:41:06,080 --> 01:41:09,140 - И аз очаквам правен съвет. - Колко дълго ще трябва да чакаме? 1098 01:41:09,220 --> 01:41:12,310 - Имам среща в Париж. - Трябва ли да ускорим нещата и да те арестуваме сега? 1099 01:41:12,390 --> 01:41:15,480 - Мен? С какво обвинение? - Криминална конспирация. 1100 01:41:15,560 --> 01:41:19,320 Криминална конспирация ще е трудно доказуема. - Невъзможна в моя случай. 1101 01:41:19,390 --> 01:41:21,860 Аз бях тук цяла нощ. Погледнете тълпата. 1102 01:41:21,930 --> 01:41:26,260 Всички са свидетели на присъствието ми. Поведението ми? Безупречно, бих казал. 1103 01:41:26,330 --> 01:41:30,290 И за мое щастие, не ми е вървяло така както в Монте Карло... 1104 01:41:30,370 --> 01:41:33,200 откакто Йозеф Ягерс не фалира банката в1872. 1105 01:41:33,270 --> 01:41:38,110 - 1873, сър. - Има само един начин, управата да избегне плащането. 1106 01:41:38,180 --> 01:41:41,980 - За какво загатвате, сър? - Немислимо е казиното да опразни собствения си сейф. 1107 01:41:42,050 --> 01:41:45,680 - Неговата репутация... -Неговата репутация е несравнима. 1108 01:41:45,750 --> 01:41:50,690 - И вашите подмятания са подли. - Както казах, немислимо. 1109 01:41:55,760 --> 01:41:59,060 - Ние ще настояваме за пълно разследване. - Вие наистина трябва да настоявате. 1110 01:41:59,130 --> 01:42:01,620 Аз щях, ако бях във вашето положение. 1111 01:42:01,700 --> 01:42:04,870 - Бихте ли сложили "zock" в нея сър? - "zock"? 1112 01:42:07,210 --> 01:42:09,840 Сложете"zit" в тази ваша уста. 1113 01:42:09,910 --> 01:42:13,370 О, вие имате предвид да се оттегля с моята печалба и да си затварям устата? 1114 01:42:13,450 --> 01:42:17,540 Имам предвид да си затваряш шибаната уста 1115 01:42:19,720 --> 01:42:22,480 Ани? 1116 01:42:37,670 --> 01:42:41,400 О, мамка му! 1117 01:42:41,480 --> 01:42:46,000 Да! Да! Я пак ми кажи. Кой от близнаците беше ти? - Еднаквият. 1118 01:42:46,080 --> 01:42:49,050 - И коя част взимаш? - Той взима моята. Аз неговата. 1119 01:42:49,120 --> 01:42:51,050 Винаги ли си делите така? 1120 01:42:51,120 --> 01:42:53,050 - Да делиш, значи да носиш. - Добре, добре! 1121 01:42:55,860 --> 01:42:59,160 - Хей, ти спечели, лунатик такъв. 1122 01:42:59,230 --> 01:43:01,850 Не е за печалбата, Роджер. За отношението е.. 1123 01:43:01,930 --> 01:43:04,830 Дали печелиш или губиш трябва да го правиш с финес. 1124 01:43:04,900 --> 01:43:08,800 - Това в дружеството ли го научи? - Променяй нещата, които можеш. Приемай нещата, които не можеш 1125 01:43:08,870 --> 01:43:10,860 И се научи на мъдростта да познаваш разликата. 1126 01:43:10,940 --> 01:43:14,400 А, така ли? Каква е разликата между късмета и обира на казино? 1127 01:43:14,470 --> 01:43:17,340 Тогава, Роджер, съществуват няколко възможности... 1128 01:43:17,410 --> 01:43:19,350 за които дружеството не те подготвя. 1129 01:43:19,410 --> 01:43:21,350 Не, не. Няма разлика, Боб. 1130 01:43:21,420 --> 01:43:23,410 - Много малка, ако си помислиш. - Добре... 1131 01:43:23,480 --> 01:43:26,710 Ще има разследване и аз ще настоявам, да останеш във Франция. 1132 01:43:26,790 --> 01:43:29,260 - Аз никога няма да напусна Франция. - Може да отнеме известно време. 1133 01:43:29,320 --> 01:43:31,810 - Ще трябва да говориш с моя адвокат. - Кой е твоя адвокат? 1134 01:43:31,890 --> 01:43:34,190 Имаш ли предложения? 1135 01:43:34,260 --> 01:43:38,220 Един твой приятел е задържан, който ще се нуждае от най-доброто. 1136 01:43:38,300 --> 01:43:43,530 Бих бил внимателен, Роджер. С толкова много пари може да те съди за вреди. 1137 01:43:53,480 --> 01:43:58,280 Да, да .Ти се реваншира Сега се махай от телефона. Да. 1138 01:43:58,350 --> 01:44:00,580 - Не искаш да говориш с Паоло, нали? - Не. 1139 01:44:00,650 --> 01:44:05,180 - Кажи му, че не е дораснал до идеала ми за мъжественост. - Има ли някой, който е? 1140 01:44:05,260 --> 01:44:07,190 - Да. - Кой? 1141 01:44:07,260 --> 01:44:09,490 - Баща ми. - О. 1142 01:44:09,560 --> 01:44:11,530 Той беше як циркаджия. 1143 01:44:11,600 --> 01:44:15,590 Провисваше майка ми на корда, която държеше със зъбите си. 1144 01:44:15,670 --> 01:44:20,110 - Докато един ден му се счупи зъб. -И? 1145 01:44:20,170 --> 01:44:24,630 Тя има два изкуствени крака, а той, изкуствени зъби. 1146 01:44:24,710 --> 01:44:27,270 Ти се будалкаш с мен. 1147 01:44:27,350 --> 01:44:29,280 - Сигурен ли си? 1148 01:44:29,350 --> 01:44:31,280 Да. 1149 01:44:31,350 --> 01:44:36,190 Знаеш ли, майка ми беше царица на родеото, и тя е пасла бикове...