1 00:00:10,700 --> 00:00:12,600 Не спиш много. 2 00:00:24,600 --> 00:00:26,600 Травис, трябва да ти кажа нещо. 3 00:00:26,900 --> 00:00:28,600 Не съм го казвала, защото 4 00:00:28,800 --> 00:00:32,200 някак си е по-лесно, когато никой не знае. 5 00:00:33,300 --> 00:00:36,000 Не съм го казвала дори на Уолт или Хънтър. 6 00:00:41,700 --> 00:00:44,200 След като Хънтър дойде да живее с нас, 7 00:00:44,900 --> 00:00:46,300 Джейн се обаждаше 8 00:00:47,800 --> 00:00:49,700 да пита за него. 9 00:00:50,100 --> 00:00:54,100 Накара ме да обещая да не казвам на никого, че се е обаждала. 10 00:00:54,400 --> 00:00:56,000 Тя питаше ли за мен? 11 00:00:58,700 --> 00:01:01,200 Да, в началото. 12 00:01:05,200 --> 00:01:06,600 От къде се обаждаше? 13 00:01:07,900 --> 00:01:09,500 От разни места в Тексас. 14 00:01:09,800 --> 00:01:11,100 Какви места? 15 00:01:14,900 --> 00:01:16,400 Остави ме да довърша. 16 00:01:19,300 --> 00:01:22,300 След това, което се случи между теб и Джейн, 17 00:01:23,500 --> 00:01:26,200 тя реши Хънтър да бъде с нас. 18 00:01:27,700 --> 00:01:30,400 Каза, че не би могла да му бъде майка повече. 19 00:01:38,200 --> 00:01:41,100 Тя престана да му бъде майка дълго време преди това! 20 00:01:53,600 --> 00:01:56,200 Не искам да си мислиш, 21 00:01:56,600 --> 00:01:58,600 че крия нещо. 22 00:02:04,200 --> 00:02:05,500 Тя беше млада. 23 00:02:11,200 --> 00:02:12,300 Искаше нещо, 24 00:02:12,600 --> 00:02:14,600 което не можех да разбера точно. 25 00:02:21,400 --> 00:02:24,000 Не осъзнавах колко ярост имаше в мен. 26 00:02:32,500 --> 00:02:35,200 Преди около година спря да се обажда. 27 00:02:35,700 --> 00:02:37,700 Не съм чувала нищо за нея от тогава. 28 00:02:41,900 --> 00:02:42,900 Нито дума. 29 00:02:44,200 --> 00:02:45,800 Но при последното си обаждане, 30 00:02:47,300 --> 00:02:50,200 ме помоли да открия банкова сметка за Хънтър. 31 00:02:53,400 --> 00:02:55,900 Всичко, което знам за Джейн сега е, 32 00:02:56,800 --> 00:02:58,500 че тя ходи в тази банка 33 00:02:59,000 --> 00:03:01,200 на пето число всеки месец 34 00:03:01,800 --> 00:03:03,800 и внася пари за Хънтър. 35 00:03:08,200 --> 00:03:10,300 36 00:03:11,700 --> 00:03:15,900 Понякога 100 долара, понякога 50 или 5. 37 00:03:16,900 --> 00:03:18,500 За бъдещето на Хънтър. 38 00:03:19,400 --> 00:03:21,500 Проследих пътя на сметката. 39 00:03:22,800 --> 00:03:24,500 идва от банка в Хюстън. 40 00:03:25,000 --> 00:03:26,400 Коя банка? 41 00:03:27,700 --> 00:03:30,400 Записала съм, ако я искаш. 42 00:03:33,600 --> 00:03:34,600 Кой ден сме днес? 43 00:03:35,400 --> 00:03:36,900 Първи ноември. 44 00:04:09,100 --> 00:04:13,200 45 00:04:13,500 --> 00:04:15,100 Обещавам ви! 46 00:04:15,600 --> 00:04:19,400 Кълна се в главата на майка ми! 47 00:04:25,700 --> 00:04:28,300 48 00:04:28,600 --> 00:04:32,100 49 00:04:32,400 --> 00:04:36,700 50 00:04:38,400 --> 00:04:41,000 Те ще ви нападнат в леглата ви, 51 00:04:41,800 --> 00:04:44,500 ще бъдете извадени от сауните си, 52 00:04:45,500 --> 00:04:49,400 ще бъдете извадени от хубавите си спортни коли! 53 00:04:50,100 --> 00:04:52,300 Нищо няма да остане, 54 00:04:54,200 --> 00:04:55,800 абсолютно нищо, 55 00:04:56,300 --> 00:04:58,700 в тази забравена от Бога равнина. 56 00:04:59,600 --> 00:05:04,100 Нека се чуе моят глас от тук 57 00:05:04,400 --> 00:05:07,500 през проклетата пустиня Мохави, 58 00:05:07,800 --> 00:05:11,500 и отвъд, чак до Барстоу 59 00:05:13,200 --> 00:05:16,300 и Аризона! 60 00:05:17,400 --> 00:05:20,400 Никое от тези места няма да може да се нарече безопасно! 61 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Няма да има сигурно място! 62 00:05:23,300 --> 00:05:25,200 Мога да ви гарантирам, че безопасни места 63 00:05:25,500 --> 00:05:26,800 няма да има никъде! 64 00:05:27,100 --> 00:05:28,600 Унищожение! 65 00:05:29,400 --> 00:05:33,800 Ще бъдете изселени от Земята без да можете да се върнете! 66 00:05:34,600 --> 00:05:37,100 67 00:05:37,700 --> 00:05:40,200 И ако си мислите, че ще е забавно, 68 00:05:40,700 --> 00:05:42,700 очаква ви голяма изненада! 69 00:05:44,800 --> 00:05:46,900 Може и да съм нищожество, 70 00:05:47,200 --> 00:05:51,300 но повярвайте ми: знам за какво говоря! 71 00:05:51,800 --> 00:05:53,300 Не съм луд! 72 00:05:54,000 --> 00:05:57,900 Не казвайте, че не съм ви предупредил! 73 00:05:58,200 --> 00:05:59,800 Всички ви предупредих! 74 00:06:10,800 --> 00:06:12,500 Мислех, че те е страх от високото? 75 00:06:13,100 --> 00:06:15,700 Не ме е страх от високото, страх ме е от падане. 76 00:06:16,400 --> 00:06:18,100 Как ти се вижда от тук. 77 00:06:21,600 --> 00:06:24,200 От тук нещата не изглеждат както на земята. 78 00:06:28,200 --> 00:06:29,600 От тук се вижда по-ясно. 79 00:06:32,700 --> 00:06:35,100 Говорих с Ан снощи. 80 00:06:35,800 --> 00:06:37,300 Тя е доста разстроена. 81 00:06:41,600 --> 00:06:42,500 Ще замина. 82 00:06:45,900 --> 00:06:49,300 Не съм казвал да ни напускаш. 83 00:06:49,900 --> 00:06:53,200 Какво ще помогне това? Така нищо не може да се разреши. 84 00:06:54,100 --> 00:06:56,000 Не знам. Ще намеря Джейн. 85 00:06:57,400 --> 00:06:58,700 Как ще я намериш? 86 00:06:59,200 --> 00:07:01,400 Минаха четири години! Тя изчезна. 87 00:07:01,700 --> 00:07:03,500 Опитах всичко, за да я намеря. 88 00:07:03,800 --> 00:07:06,100 Аз не съм опитал. Мога да я намеря. 89 00:07:06,400 --> 00:07:07,400 Защо си толкова сигурен? 90 00:07:07,700 --> 00:07:09,100 Просто знам. 91 00:07:09,700 --> 00:07:10,800 Можем ли да слезем сега? 92 00:07:14,600 --> 00:07:16,900 Кажи ми какво стана, Травис! 93 00:07:17,200 --> 00:07:18,700 Писна ми от тези шибани мистерии! 94 00:07:19,000 --> 00:07:20,600 Държиш се като разглезено дете, 95 00:07:20,900 --> 00:07:22,200 откакто те намерих в пустинята. 96 00:07:22,500 --> 00:07:25,200 Кажи ми какво се случи между теб и Джейн! 97 00:07:28,600 --> 00:07:30,600 98 00:07:33,300 --> 00:07:34,700 Ще ми трябват 99 00:07:35,800 --> 00:07:37,900 пари, кредитни карти. 100 00:07:38,400 --> 00:07:39,800 Няма проблем. 101 00:07:40,100 --> 00:07:41,200 Ще ти ги върна! 102 00:07:43,400 --> 00:07:44,700 Искам да я намеря! 103 00:08:20,500 --> 00:08:21,800 Това твоята кола ли е? 104 00:08:29,600 --> 00:08:30,800 Супер! 105 00:08:44,000 --> 00:08:45,800 Това не е лошо. 106 00:08:47,700 --> 00:08:49,600 Ан ми дава всеки ден от тях. 107 00:08:49,900 --> 00:08:52,400 Ла ваш ки ри. Това залепва. 108 00:09:01,300 --> 00:09:02,600 Харесва ми. 109 00:09:06,900 --> 00:09:08,500 Татко, къде беше през цялото време? 110 00:09:11,800 --> 00:09:13,000 В Мексико. 111 00:09:13,600 --> 00:09:15,000 Защо? 112 00:09:16,700 --> 00:09:18,400 Не знаех къде другаде да отида. 113 00:09:20,600 --> 00:09:21,900 Къде отиде мама? 114 00:09:23,700 --> 00:09:24,700 Не знам. 115 00:09:25,600 --> 00:09:27,200 Но сега е някъде в Хюстън. 116 00:09:27,800 --> 00:09:29,500 Там е космическият център! 117 00:09:33,200 --> 00:09:35,300 За това исках да си поговорим. 118 00:09:36,200 --> 00:09:37,500 Трябва да замина. 119 00:09:40,100 --> 00:09:41,100 Отивам да я намеря. 120 00:09:41,600 --> 00:09:44,600 Тъкмо откри мен. Мога ли да дойда с теб? 121 00:09:49,500 --> 00:09:50,500 Ами Уолт и Ан? 122 00:09:51,500 --> 00:09:53,300 Никога ли няма да се върнем тук? 123 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Не знам кога. 124 00:10:06,700 --> 00:10:07,900 Искам да дойда. 125 00:10:11,400 --> 00:10:12,700 Аз също искам да я намеря. 126 00:10:13,200 --> 00:10:14,500 Кога тръгваме? 127 00:10:19,600 --> 00:10:20,600 Веднага. 128 00:10:23,100 --> 00:10:25,600 Първо трябва да напазаруваме. 129 00:10:41,500 --> 00:10:43,000 Имаме нужда от якета, тениски, 130 00:10:43,300 --> 00:10:45,000 четки за зъби 131 00:10:45,300 --> 00:10:47,100 и може би уоки-токита. 132 00:10:49,500 --> 00:10:50,500 За всеки случай. 133 00:11:00,000 --> 00:11:01,300 Знаеш ли какво? 134 00:11:04,200 --> 00:11:07,600 Цялата галактика, цялата вселена 135 00:11:07,900 --> 00:11:11,600 е била свита в малка точица, толкова голяма. 136 00:11:12,400 --> 00:11:14,800 И знаеш ли какво се е случило? 137 00:11:15,600 --> 00:11:18,100 Експлодирала е. 138 00:11:18,400 --> 00:11:21,600 Всичко се е разхвърчало. 139 00:11:21,800 --> 00:11:23,600 Образувал се е космосът. 140 00:11:24,400 --> 00:11:26,300 Навсякъде се е носил газ. 141 00:11:26,600 --> 00:11:27,600 А Земята? 142 00:11:27,900 --> 00:11:29,900 Земята е била само газ. 143 00:11:30,200 --> 00:11:33,400 Образувало се е Слънцето и е било толкова горещо, 144 00:11:33,700 --> 00:11:38,100 че Земята се е оформила като голяма твърда топка... 145 00:11:38,500 --> 00:11:41,100 от океан. Всичко е било океан. 146 00:11:41,800 --> 00:11:43,300 Имало е морски животни. 147 00:11:43,600 --> 00:11:46,100 После под водата избухнали вулкани. 148 00:11:48,100 --> 00:11:50,400 Появили се скали 149 00:11:50,700 --> 00:11:53,300 и образували земята. 150 00:12:05,000 --> 00:12:06,700 Знаеш ли как да се обадиш по телефона? 151 00:12:07,300 --> 00:12:08,900 Казваш на оператора... 152 00:12:09,200 --> 00:12:10,300 Знам как да телефонирам. 153 00:12:10,600 --> 00:12:12,900 Добре, обади се на Уолт и Ан. 154 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 Защо? 155 00:12:14,700 --> 00:12:16,200 За да не се тревожат 156 00:12:16,500 --> 00:12:17,600 къде се намираш. 157 00:12:17,900 --> 00:12:19,400 Какво да им кажа? 158 00:12:19,700 --> 00:12:20,800 Просто им кажи истината. 159 00:12:21,100 --> 00:12:24,400 Кажи им, че си с мен и че отиваме в Тексас. 160 00:12:25,100 --> 00:12:26,600 161 00:12:26,900 --> 00:12:29,500 Ще се справиш. 162 00:12:30,800 --> 00:12:32,300 Защо не се обадиш ти? 163 00:12:32,600 --> 00:12:34,100 Не мога. 164 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 Трябва ти да го направиш. 165 00:12:54,000 --> 00:12:55,500 Хънтър, къде си? 166 00:12:55,800 --> 00:12:58,200 Знаеш ли колко е часът? Търсихме те навсякъде. 167 00:13:02,200 --> 00:13:04,100 Хънтър, слушай ме сега. 168 00:13:04,400 --> 00:13:06,500 Къде точно се намираш? 169 00:13:11,000 --> 00:13:13,900 Как така си в Сан Бернардино? 170 00:13:15,400 --> 00:13:17,000 Остави ме да говоря с него! 171 00:13:20,000 --> 00:13:21,300 Добре ли си? 172 00:13:23,100 --> 00:13:24,500 Какво правиш там? 173 00:13:26,900 --> 00:13:28,500 С Травис? 174 00:13:31,100 --> 00:13:32,600 Къде отивате? 175 00:13:35,200 --> 00:13:38,900 Кажи ми къде се намираш. 176 00:13:40,800 --> 00:13:42,400 Как се казва? 177 00:13:47,900 --> 00:13:50,400 Кажи на Травис да обърне 178 00:13:50,700 --> 00:13:53,200 и да се върнете веднага тук. 179 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 Разбра ли ме? 180 00:13:55,900 --> 00:13:57,100 Дай да говоря с него. 181 00:13:58,400 --> 00:13:59,800 Какво да правя? 182 00:14:00,700 --> 00:14:02,400 Затвори! 183 00:14:05,000 --> 00:14:06,900 Чао мамо, трябва да тръгвам. 184 00:14:29,700 --> 00:14:30,700 Кара ли ти се? 185 00:14:31,000 --> 00:14:32,200 Да. 186 00:14:32,800 --> 00:14:34,600 Не съжаляваш ли, че дойде? 187 00:14:36,300 --> 00:14:38,500 Можеш да се върнеш по всяко време. 188 00:14:38,800 --> 00:14:39,900 Просто ми кажи. 189 00:14:40,200 --> 00:14:41,600 Не искам да се връщам. 190 00:14:42,700 --> 00:14:45,200 Знам. Но ако си промениш мнението... 191 00:15:29,700 --> 00:15:32,100 Имах навика да се обаждам на мама. 192 00:15:42,000 --> 00:15:44,300 Звучеше толкова тъжно. 193 00:15:47,200 --> 00:15:48,300 Знам. 194 00:15:52,300 --> 00:15:54,600 Как мислиш, че изглежда сега? 195 00:15:59,200 --> 00:16:00,500 Не знам. 196 00:16:03,700 --> 00:16:05,100 Помниш ли я? 197 00:16:06,100 --> 00:16:09,700 Не съвсем. Само от филма, който гледахме 198 00:16:19,000 --> 00:16:20,300 Изглеждате щастливи тук. 199 00:16:29,200 --> 00:16:30,600 Задръж я. 200 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Лека нощ. 201 00:17:30,200 --> 00:17:34,300 Ако човек остави едно бебе и пътува 202 00:17:34,600 --> 00:17:37,000 със скоростта на светлината за един час... 203 00:17:37,500 --> 00:17:39,600 Той ще се върне след един час. 204 00:17:39,900 --> 00:17:42,600 Ще е остарял с един час, 205 00:17:42,900 --> 00:17:44,100 но бебето ще бъде 206 00:17:44,400 --> 00:17:47,300 много стар човек. 207 00:17:50,300 --> 00:17:52,700 Колко време ще му отнеме, за да стигне до Хюстън? 208 00:17:58,800 --> 00:18:00,700 Около три секунди. 209 00:18:02,500 --> 00:18:05,100 Повтори, не чух добре. 210 00:18:06,700 --> 00:18:08,400 Ще са му нужни три секунди, 211 00:18:08,700 --> 00:18:10,500 за да стигне от Калифорния до Хюстън 212 00:18:11,500 --> 00:18:13,200 със скоростта на светлината. 213 00:18:21,500 --> 00:18:22,900 Това ли е Хюстън? 214 00:18:24,200 --> 00:18:27,100 Как ще я намерим в такъв голям град? 215 00:18:27,400 --> 00:18:29,000 Знам къде ще бъде. 216 00:18:30,000 --> 00:18:33,100 Ще внася пари в една банка днес. 217 00:18:39,000 --> 00:18:40,800 Каква банка? 218 00:18:41,400 --> 00:18:42,900 Където можеш да оставиш колата си. 219 00:18:43,200 --> 00:18:45,400 Никога не съм виждал такава банка. 220 00:18:46,300 --> 00:18:47,600 Аз също. 221 00:18:48,400 --> 00:18:51,500 Има толкова много коли. Никога няма да я намерим. 222 00:18:51,800 --> 00:18:53,800 Ще я намерим! 223 00:18:54,100 --> 00:18:56,900 Ще се разделим и ще претърсим по-голям район. Става ли. 224 00:18:57,700 --> 00:18:59,800 Можем да използваме уоки-токитата. 225 00:19:00,100 --> 00:19:01,900 Добра идея! 226 00:19:02,200 --> 00:19:03,400 Сега ще те сваля. 227 00:19:11,200 --> 00:19:13,000 Чуваш ли ме, татко? 228 00:19:13,600 --> 00:19:15,100 Прекрасно. 229 00:19:42,100 --> 00:19:43,600 Хънтър на позиция, край. 230 00:19:44,600 --> 00:19:47,300 Травис също на позиция. Имаме покритие. 231 00:19:48,200 --> 00:19:50,400 Казах ти, че не са играчки. Край.. 232 00:21:28,800 --> 00:21:31,100 Татко, тя току-що напусна банката! 233 00:21:31,400 --> 00:21:32,600 Изчезвай от там! 234 00:21:32,900 --> 00:21:35,300 Татко, чуваш ли ме? 235 00:21:40,200 --> 00:21:43,700 Тя напуска банката! 236 00:21:49,200 --> 00:21:50,600 Събуди се! 237 00:22:01,000 --> 00:22:02,600 Идвам. 238 00:22:23,600 --> 00:22:25,100 Тръгна натам! 239 00:22:25,900 --> 00:22:27,400 В коя посока? 240 00:22:27,600 --> 00:22:29,200 Сигурен ли си, че беше тя? 241 00:22:47,400 --> 00:22:50,500 Добре ли я видя? 242 00:22:50,800 --> 00:22:53,200 Знам, че беше тя. 243 00:22:55,700 --> 00:22:58,000 Не можеш ли да караш по-бързо? 244 00:22:59,700 --> 00:23:01,700 Тук има десет хиляди коли. 245 00:23:02,100 --> 00:23:03,000 Каква беше по-точно? 246 00:23:03,400 --> 00:23:04,900 По-бързо, татко. 247 00:23:05,200 --> 00:23:07,500 Какъв цвят беше колата? Червена? 248 00:23:07,800 --> 00:23:09,400 Да. Малък червен Шевролет. 249 00:23:14,900 --> 00:23:17,200 Виждаш ли нещо? Аз не. 250 00:23:17,500 --> 00:23:19,200 Трябва да ми помогнеш! Виждаш ли нещо? 251 00:23:19,800 --> 00:23:21,400 Още не. 252 00:23:23,600 --> 00:23:25,600 Виждам я! 253 00:23:27,000 --> 00:23:29,100 В това платно! 254 00:23:30,600 --> 00:23:33,600 В дясното платно! Добре. Виждам я. 255 00:23:37,700 --> 00:23:39,800 Това ли е тя? Виждаш ли я? 256 00:23:44,700 --> 00:23:46,000 Сега има две червени коли. 257 00:23:47,000 --> 00:23:48,300 Коя от двете е? 258 00:23:49,400 --> 00:23:51,100 Дясната... Лявата!. 259 00:23:52,200 --> 00:23:53,700 Лявата. 260 00:24:00,000 --> 00:24:01,800 Сигурен ли си, че е тя? 261 00:24:07,300 --> 00:24:08,300 Надявам се, че си прав. 262 00:24:08,700 --> 00:24:12,100 Ако сме объркали ще трябва да чакаме цял месец! 263 00:24:12,500 --> 00:24:13,400 Тогава ще съм на осем. 264 00:24:13,800 --> 00:24:14,700 Тогава ще си какво? 265 00:24:15,000 --> 00:24:16,600 Ще съм на осем. 266 00:24:22,000 --> 00:24:24,100 Да се приближим. 267 00:24:25,200 --> 00:24:28,200 Не трябва да се приближаваме. Можем да я изплашим. 268 00:24:28,500 --> 00:24:29,700 Може да катастрофира. 269 00:24:45,800 --> 00:24:47,600 Чудя се къде ли отива. 270 00:24:48,000 --> 00:24:50,200 Може би на работа. 271 00:24:51,100 --> 00:24:52,500 Може би. 272 00:26:01,600 --> 00:26:03,300 Прилича на кола на момиче. 273 00:26:03,900 --> 00:26:05,400 Дали е нейната? 274 00:26:07,600 --> 00:26:10,300 Възможно е. Качвай се, ще ти кажа плана си. 275 00:26:19,400 --> 00:26:21,900 Вдигни прозирците и ако някой те попита, 276 00:26:22,200 --> 00:26:26,100 ще кажеш, че татко ти е вътре и ще се върне след малко. 277 00:26:27,400 --> 00:26:28,800 Става ли? 278 00:26:56,400 --> 00:27:00,800 Сержант Джоджо - в кабина 22. 279 00:27:01,200 --> 00:27:06,000 Момичетата тук се срещат с толкова типове. 280 00:27:06,300 --> 00:27:07,500 Повечето живеят сами. 281 00:27:07,800 --> 00:27:09,700 Трудно е в град като този. 282 00:27:10,000 --> 00:27:11,200 Има много насилие. 283 00:27:11,800 --> 00:27:13,900 Изнасилвачи, убийци... 284 00:27:31,000 --> 00:27:34,600 Сестра Бибс в кабина 7. 285 00:27:44,800 --> 00:27:47,300 Отново? Доста пациенти... 286 00:27:51,300 --> 00:27:52,300 Малко рок-ен-рол. 287 00:27:52,600 --> 00:27:54,400 Как е? 288 00:28:16,600 --> 00:28:18,200 Сър, объркали сте се. 289 00:28:20,300 --> 00:28:21,400 Твърде рано е, 290 00:28:21,800 --> 00:28:23,200 всички момичета са още долу. 291 00:30:21,400 --> 00:30:22,700 Какво желаете? 292 00:30:23,000 --> 00:30:24,400 Искам да видя блондинка. 293 00:30:24,700 --> 00:30:27,500 Къса права коса, 25 годишна. 294 00:30:29,600 --> 00:30:31,700 Идва. Стойте на линия. 295 00:30:53,200 --> 00:30:54,600 О, Господи. 296 00:30:55,000 --> 00:30:58,900 Работя в 23 от 24 кабини тук. 297 00:31:01,600 --> 00:31:03,100 С "Плувния басейн" прави 24. 298 00:31:04,600 --> 00:31:06,600 Какво мога да направя за теб? 299 00:31:08,600 --> 00:31:09,800 Имам идея: 300 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 какво ще кажеш за водно поло? 301 00:31:21,100 --> 00:31:25,100 Защо не кажеш на сестра Бибс къде те боли и аз ще те излекувам. 302 00:31:25,400 --> 00:31:27,000 Защо не гледаш към мен? 303 00:31:27,300 --> 00:31:28,800 Гледам те! 304 00:31:29,100 --> 00:31:31,800 Не ме ли виждаш? 305 00:31:32,100 --> 00:31:35,200 Миличък, ако те виждах не бих работила тук. 306 00:31:36,100 --> 00:31:38,100 А какво виждаш? 307 00:31:39,400 --> 00:31:42,300 Каквото и ти виждаш: сестра Бибс... 308 00:31:43,100 --> 00:31:45,100 Сестра Бибс с кончето. 309 00:33:06,600 --> 00:33:08,000 Там ли си? 310 00:33:10,200 --> 00:33:13,900 Щом лампата ти е запалена значи трябва да си там. 311 00:33:19,700 --> 00:33:21,400 Добре, ако не искаш да говориш. 312 00:33:21,700 --> 00:33:23,900 На мен също не ми се говори понякога. 313 00:33:25,700 --> 00:33:27,600 Понякога ми се иска нищо да не казвам. 314 00:33:34,100 --> 00:33:35,500 Може ли да седна? 315 00:33:45,000 --> 00:33:47,600 Имаш ли нещо против, ако седна? 316 00:33:53,700 --> 00:33:54,700 Мерси. 317 00:33:55,600 --> 00:33:58,800 Краката ми малко се уморяват, ако стоя през цялото време. 318 00:34:02,700 --> 00:34:04,500 Това първото ти посещение ли е? 319 00:34:10,100 --> 00:34:13,100 Сигурно много неща ти изглеждат странни? 320 00:34:13,800 --> 00:34:16,700 Знаеш, че аз не мога да те видя, когато ме гледаш ти. 321 00:34:17,600 --> 00:34:19,600 Трябваше ми време, за да свикна. 322 00:34:24,600 --> 00:34:26,600 В лицето ли те гледам сега? 323 00:34:36,200 --> 00:34:37,800 Няма значение. 324 00:34:52,100 --> 00:34:54,300 Ако искаш да говориш за нещо, 325 00:34:54,600 --> 00:34:56,700 аз ще те изслушам, става ли? 326 00:34:58,800 --> 00:35:01,100 Аз съм добър слушател. 327 00:35:15,700 --> 00:35:17,900 Има ли нещо, което мога да направя за теб? 328 00:35:27,600 --> 00:35:29,400 Да си сваля ли пуловера? 329 00:35:32,100 --> 00:35:33,800 Ще го махна. 330 00:35:36,700 --> 00:35:38,800 Недей! Остави го! 331 00:35:46,900 --> 00:35:47,900 Извинявай. 332 00:35:52,000 --> 00:35:54,900 Не знам какво точно искаш. 333 00:35:56,900 --> 00:35:58,700 Нищо не искам. 334 00:36:01,200 --> 00:36:02,900 Защо си дошъл тогава? 335 00:36:12,500 --> 00:36:14,300 Искам да говоря с теб. 336 00:36:34,700 --> 00:36:36,600 Искаш ли да ми кажеш нещо? 337 00:36:46,500 --> 00:36:49,300 Можеш да ми кажеш. Ще пазя тайна 338 00:37:00,000 --> 00:37:03,300 Това ли правиш? Само говориш? 339 00:37:11,000 --> 00:37:12,400 Да, предимно. 340 00:37:13,000 --> 00:37:14,400 И слушам. 341 00:37:18,900 --> 00:37:20,400 Какво друго правиш? 342 00:37:31,100 --> 00:37:32,600 Защо се смееш? 343 00:37:32,900 --> 00:37:34,100 Извинявай. 344 00:37:41,200 --> 00:37:43,300 Какво друго правиш? 345 00:37:45,500 --> 00:37:47,300 Нищо, наистина. 346 00:37:50,000 --> 00:37:52,900 Не ни е позволено да се виждаме с клиентите. 347 00:37:55,100 --> 00:37:59,000 Къде можеш да ги видиш? Излизаш ли с тях? 348 00:38:00,800 --> 00:38:02,200 Не. 349 00:38:05,000 --> 00:38:07,400 Не ни е позволено да имаме никакви 350 00:38:07,700 --> 00:38:08,700 връзки с клиентите навън. 351 00:38:09,000 --> 00:38:11,100 Но ако искаш можеш. 352 00:38:11,400 --> 00:38:13,800 Така можеш да говориш в кабината. 353 00:38:14,100 --> 00:38:17,700 Но колко би изкарала навън? 354 00:38:30,000 --> 00:38:31,100 Съжалявам. 355 00:38:31,400 --> 00:38:33,900 Може би искате да говорите с някое от другите момичета. 356 00:38:34,200 --> 00:38:36,100 Ще отида да намеря друга. 357 00:38:42,400 --> 00:38:43,900 Моля те, не си отивай! 358 00:38:48,700 --> 00:38:51,500 Просто си помислих, че не съм тази, с която искате да говорите. 359 00:38:56,500 --> 00:38:58,300 Не си отивай! Извинявай. 360 00:39:24,100 --> 00:39:25,100 Няма нищо. 361 00:39:36,800 --> 00:39:40,000 Знам, че е трудно да говориш с непознат понякога. 362 00:39:45,300 --> 00:39:46,800 Просто се отпусни. 363 00:39:48,600 --> 00:39:50,700 Отпусни се и ми кажи какво мислиш. 364 00:39:53,100 --> 00:39:54,500 Аз ще те слушам. 365 00:40:03,300 --> 00:40:05,200 Нямам нищо против да слушам. 366 00:40:13,300 --> 00:40:15,400 Правя го през цялото време. 367 00:40:36,200 --> 00:40:37,700 Тя беше ли вътре? 368 00:41:15,100 --> 00:41:16,500 Какво е това? 369 00:41:22,400 --> 00:41:23,500 Гола земя. 370 00:41:24,400 --> 00:41:25,800 Купих я, когато живеехме заедно 371 00:41:26,600 --> 00:41:27,900 с майка ти. 372 00:41:31,400 --> 00:41:34,200 Мислех, че някой ден ще живеем там. 373 00:41:38,300 --> 00:41:39,500 Париж... 374 00:41:40,500 --> 00:41:41,500 Тексас. 375 00:41:41,800 --> 00:41:42,900 Къде е това? 376 00:41:44,400 --> 00:41:46,300 Бизо до Червената река. 377 00:41:51,200 --> 00:41:52,500 Харесва ли ти? 378 00:41:54,300 --> 00:41:55,800 Ще живеем в пустинята? 379 00:42:10,700 --> 00:42:13,500 Защо пиеш това? Смърди! 380 00:42:15,400 --> 00:42:16,800 Къде отиваш? 381 00:42:17,200 --> 00:42:18,500 В камиона. 382 00:42:38,000 --> 00:42:39,300 Още едно, моля. 383 00:43:46,300 --> 00:43:49,200 Тук не е място, където можем да намерим жена от класа. 384 00:43:51,800 --> 00:43:56,100 Ако имаше жена от класа, щеше ли да дойдеш на място като това? 385 00:43:56,700 --> 00:43:58,500 Какво е жена от класа? 386 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Майка ми... 387 00:44:21,600 --> 00:44:23,200 Не твоята майка, 388 00:44:24,400 --> 00:44:25,600 Моята майка, 389 00:44:26,300 --> 00:44:28,500 не беше жена от класа. 390 00:44:36,200 --> 00:44:40,400 Никога не е претендирала, че е жена от класа. 391 00:44:41,300 --> 00:44:42,700 Каква беше тя? 392 00:44:43,600 --> 00:44:45,500 Беше... обикновена. 393 00:44:47,900 --> 00:44:49,700 Обикновена и добра. 394 00:44:50,800 --> 00:44:52,700 Беше много добра. 395 00:44:53,200 --> 00:44:54,400 Но баща ми... 396 00:45:00,100 --> 00:45:01,800 Имаше тази идея... 397 00:45:02,100 --> 00:45:05,900 Имаше тази идея в главата си... 398 00:45:06,900 --> 00:45:08,600 която беше като болест. 399 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Каква идея? 400 00:45:11,800 --> 00:45:13,800 За нея... 401 00:45:17,500 --> 00:45:19,000 Гледаше я, 402 00:45:20,400 --> 00:45:22,100 но не я виждаше. 403 00:45:26,800 --> 00:45:28,600 Дойде му тази идея. 404 00:45:32,000 --> 00:45:36,300 Казваше на хората, че тя е от Париж. 405 00:45:38,200 --> 00:45:39,800 Голяма шега. 406 00:45:40,100 --> 00:45:41,900 Повтаряше я на всеки през цялото време 407 00:45:42,200 --> 00:45:44,200 и вече не беше шега... 408 00:45:47,300 --> 00:45:48,900 Започна да й вярва. 409 00:45:52,400 --> 00:45:54,000 Наистина повярва. 410 00:45:56,800 --> 00:45:58,000 И тя... 411 00:46:01,200 --> 00:46:03,300 беше толкова смутена. 412 00:46:11,900 --> 00:46:13,800 Беше толкова срамежлива. 413 00:47:30,300 --> 00:47:31,500 Наляво. 414 00:47:46,700 --> 00:47:48,500 Хънтър, аз съм. 415 00:47:51,500 --> 00:47:54,700 Страх ме беше от това, че никога не съм могъл да ти кажа правилните думи. 416 00:47:55,000 --> 00:47:56,500 В очите ти. 417 00:47:57,200 --> 00:48:00,900 Така че, ще се опитам по този начин. 418 00:48:04,000 --> 00:48:06,800 Когато те видях за първи път, 419 00:48:07,900 --> 00:48:09,100 при Уолт, 420 00:48:11,100 --> 00:48:13,800 се надявах за много неща. 421 00:48:16,200 --> 00:48:19,300 Надявах се, че ще ти покажа, че аз съм баща ти. 422 00:48:21,800 --> 00:48:23,600 Ти ми показа, че е така. 423 00:48:27,200 --> 00:48:29,400 Но нещото, за което най-много се надявах 424 00:48:32,200 --> 00:48:33,700 не може да се осъществи. 425 00:48:36,300 --> 00:48:37,900 Знам го сега. 426 00:48:40,600 --> 00:48:42,400 Вие с майка ти си принадлежите. 427 00:48:44,900 --> 00:48:47,100 Вие с майка ти си принадлежите. 428 00:48:49,200 --> 00:48:51,500 Аз бях този, който ви раздели. 429 00:48:52,100 --> 00:48:53,100 И аз трябва 430 00:48:53,400 --> 00:48:55,500 да ви събера отново заедно. 431 00:48:57,200 --> 00:48:59,000 Но не мога да остана с вас. 432 00:48:59,400 --> 00:49:01,600 Никога няма да мога да преодолея това, което се случи. 433 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Такива са нещата. 434 00:49:06,500 --> 00:49:09,200 Дори не мога да си спомня точно какво се случи. 435 00:49:09,900 --> 00:49:11,300 Прилича на празнина. 436 00:49:12,100 --> 00:49:14,700 Това ме направи толкова самотен 437 00:49:15,000 --> 00:49:16,600 Нямаше никой до мен. 438 00:49:17,400 --> 00:49:18,800 Знам, 439 00:49:19,200 --> 00:49:20,300 че ме е страх. 440 00:49:22,300 --> 00:49:25,000 Страхувам се да не остана отново сам. 441 00:49:25,300 --> 00:49:27,600 Страхувам се от това, което ще открия. 442 00:49:29,200 --> 00:49:31,200 Но най-много ме е страх от това, 443 00:49:32,000 --> 00:49:34,100 че не мога да контролирам страха си. 444 00:49:35,000 --> 00:49:36,700 Обичам те, Хънтър. 445 00:49:38,600 --> 00:49:40,900 Обичам те повече от живота си. 446 00:50:00,000 --> 00:50:01,600 Мога ли да ти кажа нещо? 447 00:50:04,200 --> 00:50:06,500 Каквото искаш. 448 00:50:08,200 --> 00:50:09,500 Малко е дълго. 449 00:50:11,200 --> 00:50:12,800 Имам достатъчно време. 450 00:50:35,700 --> 00:50:37,300 Познавах тези хора... 451 00:50:41,100 --> 00:50:42,500 Тези двама човека. 452 00:50:48,000 --> 00:50:49,700 Те се обичаха. 453 00:50:52,800 --> 00:50:54,200 Момичето беше... 454 00:50:54,800 --> 00:50:59,000 много младо, около 17-18 годишно. 455 00:51:00,300 --> 00:51:01,800 А мъжът беше... 456 00:51:02,300 --> 00:51:03,600 доста по-възрастен. 457 00:51:05,200 --> 00:51:07,900 Беше неуравновесен. 458 00:51:09,300 --> 00:51:11,100 Тя беше много красива. 459 00:51:15,400 --> 00:51:19,200 Те се впуснаха в приключение, 460 00:51:20,600 --> 00:51:22,000 на нея й харесваше. 461 00:51:23,500 --> 00:51:26,700 Беше необикновено, 462 00:51:27,200 --> 00:51:28,700 изпълнено с преживявания. 463 00:51:30,700 --> 00:51:33,500 Смееха се на глупости. 464 00:51:33,800 --> 00:51:35,600 Той обичаше да я кара да се смее. 465 00:51:40,200 --> 00:51:42,500 Не ги интересуваше нищо, 466 00:51:43,200 --> 00:51:46,500 всичко, което искаха да правят беше да бъдат заедно. 467 00:51:48,400 --> 00:51:50,200 Винаги бяха заедно. 468 00:51:50,900 --> 00:51:53,000 Май наистина са били щастливи. 469 00:51:54,900 --> 00:51:57,700 Да. Наистина бяха щастливи. 470 00:52:00,700 --> 00:52:02,400 Той я обичаше 471 00:52:04,700 --> 00:52:06,500 до полуда. 472 00:52:09,700 --> 00:52:12,000 Не можеше да се отдели от нея през времето, 473 00:52:12,300 --> 00:52:14,200 когато трябваше да ходи на работа. 474 00:52:19,200 --> 00:52:20,700 Затова напусна. 475 00:52:22,200 --> 00:52:24,000 За да бъде само с нея. 476 00:52:24,800 --> 00:52:27,200 После си намираше друга работа, когато оставаха без пари. 477 00:52:29,000 --> 00:52:30,800 След това отново напускаше. 477 00:52:31,300 --> 00:52:34,200 Но скоро тя започна да се тревожи. 478 00:52:39,300 --> 00:52:40,700 Предполагам заради пари. 479 00:52:41,100 --> 00:52:42,400 За това, че няма достатъчно. 480 00:52:42,700 --> 00:52:44,900 За това, че не знаеше кога ще дойде следващия чек. 481 00:52:47,300 --> 00:52:49,500 Да, познавам това чувство. 482 00:52:50,100 --> 00:52:52,500 И той започна... 483 00:52:52,800 --> 00:52:54,300 да се разкъсва вътрешно. 484 00:52:58,100 --> 00:52:59,300 За какво? 485 00:53:00,600 --> 00:53:02,800 Трябваше да работи, за да я издържа, 486 00:53:03,700 --> 00:53:05,700 но не можеше да търпи да бъде далеч от нея. 487 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 И колкото по-дълго беше далеч от нея, толкова по-луд ставаше. 488 00:53:14,400 --> 00:53:17,100 Накрая той наистина полудя. 489 00:53:20,600 --> 00:53:22,700 Започна да си представя разни неща. 490 00:53:24,800 --> 00:53:25,800 Какви неща? 491 00:53:28,200 --> 00:53:29,600 Че се вижда с други мъже 492 00:53:29,900 --> 00:53:31,800 зад гърба му. 493 00:53:33,500 --> 00:53:35,800 Връщаше се от работа и я обвиняваше, 494 00:53:36,200 --> 00:53:38,500 че е прекарала деня с някой друг. 495 00:53:38,800 --> 00:53:41,000 Крещеше и чупеше разни неща в караваната. 496 00:53:44,200 --> 00:53:45,300 Караваната? 497 00:53:53,000 --> 00:53:54,800 Да. Живееха в каравана. 498 00:54:09,700 --> 00:54:12,400 Извинете, може ли да се видим някой друг ден? 499 00:54:13,800 --> 00:54:15,100 Бе да се крием. 500 00:54:24,800 --> 00:54:27,000 За миг ми се стори, че гласът ви ми е познат. 501 00:54:30,200 --> 00:54:31,600 Не. Не съм аз. 502 00:54:36,400 --> 00:54:37,500 Продължавайте... 503 00:54:40,600 --> 00:54:43,800 Той започна много да пие. 504 00:54:44,800 --> 00:54:47,400 Закъсняваше, за да я проверява. 505 00:54:49,600 --> 00:54:51,400 Какво значи да я проверява? 506 00:54:52,400 --> 00:54:54,200 Да я хване как му изневерява. 507 00:55:00,300 --> 00:55:03,600 Искаше да я хване в изневяра, но тя не му изневеряваше. 508 00:55:04,000 --> 00:55:05,500 Тя просто се тревожеше за него, 509 00:55:06,400 --> 00:55:08,200 но той ставаше все по-яростен. 510 00:55:15,100 --> 00:55:17,600 Мислеше си, че не я е грижа за него. 511 00:55:19,600 --> 00:55:22,900 Ревността беше знак за любов за него. 512 00:55:23,800 --> 00:55:25,400 След това една нощ... 513 00:55:26,400 --> 00:55:29,500 тя му каза, че е бременна. 514 00:55:30,300 --> 00:55:32,800 Че е бременна от три месеца, 515 00:55:33,200 --> 00:55:34,800 а той дори не е знаел. 516 00:55:35,500 --> 00:55:37,600 Тогава изведнъж всичко се промени. 517 00:55:38,600 --> 00:55:41,700 Той спря да пие и си намери постоянна работа. 518 00:55:42,500 --> 00:55:44,400 Беше убеден, че тя го обича, 519 00:55:44,600 --> 00:55:46,500 защото носеше неговото дете. 520 00:55:47,400 --> 00:55:51,000 И той започна да търси нов дом за нея. 521 00:55:52,200 --> 00:55:54,300 Но се случи странно нещо. 522 00:55:56,400 --> 00:55:58,700 Първоначално не го забеляза. 523 00:55:59,000 --> 00:56:00,900 Но тя започна да се променя. 524 00:56:01,600 --> 00:56:05,900 След като се роди детето всичко около нея започна да я дразни. 525 00:56:06,300 --> 00:56:07,900 Полудяваше от всичко. 526 00:56:09,100 --> 00:56:12,000 Дори и бебето й се струваше несправедливост. 527 00:56:12,600 --> 00:56:15,100 Той се стремеше всичко да й бъде наред. 528 00:56:15,500 --> 00:56:16,800 Купуваше й подаръци. 529 00:56:17,100 --> 00:56:19,100 Водеше я на вечеря веднъж седмично. 530 00:56:19,700 --> 00:56:21,700 Но нищо не можеше да я задоволи. 531 00:56:22,400 --> 00:56:23,600 Две години, 532 00:56:23,900 --> 00:56:25,900 той се бореше да върне нещата между тях 533 00:56:26,200 --> 00:56:28,100 както при първата им среща, 534 00:56:29,300 --> 00:56:33,000 но накрая разбра, че това е невъзможно. 535 00:56:35,000 --> 00:56:36,700 Започна отново да пие. 536 00:56:37,100 --> 00:56:39,300 Но този път още повече. 537 00:56:40,200 --> 00:56:42,300 Когато се връщаше вечер късно, той не се притесняваше, 538 00:56:42,600 --> 00:56:45,300 че тя му изневерява. 539 00:56:46,000 --> 00:56:48,100 Просто беше разгневен. 540 00:56:49,600 --> 00:56:51,800 Тя го обвиняваше, 541 00:56:52,100 --> 00:56:53,900 че й е направил дете. 542 00:56:55,800 --> 00:56:58,100 Казваше му, че мечтае да избяга. 543 00:56:58,700 --> 00:57:01,400 През цялото време мечтаеше за това: да избяга. 544 00:57:02,500 --> 00:57:05,700 Нощем сънуваше, че бяга гола по магистралата 545 00:57:06,300 --> 00:57:08,100 бяга през полетата, 546 00:57:08,400 --> 00:57:10,100 през реките, 547 00:57:10,400 --> 00:57:11,700 тичаща постоянно. 548 00:57:12,100 --> 00:57:14,500 И винаги, когато искаше да го направи, 549 00:57:14,800 --> 00:57:16,000 той беше там. 550 00:57:16,600 --> 00:57:18,200 И я спираше. 551 00:57:19,800 --> 00:57:21,700 Просто се появяваше и я спираше. 552 00:57:25,000 --> 00:57:28,600 И когато тя му разказа за тези сънища, той им повярва. 553 00:57:29,400 --> 00:57:30,700 Той знаеше, че ако не я спре, 554 00:57:31,000 --> 00:57:32,500 тя щеше да го напусне завинаги. 555 00:57:33,400 --> 00:57:35,600 Завърза за глезена й звънец, за да може да усети, 556 00:57:35,900 --> 00:57:38,800 ако тя тръгне да бяга през нощта. 557 00:57:39,800 --> 00:57:43,400 Тя се изхитри да заглуши звука, слагайки чорап 558 00:57:43,700 --> 00:57:46,100 и да се измъкне тихо 559 00:57:46,600 --> 00:57:48,100 през нощта. 560 00:57:49,600 --> 00:57:51,400 Една нощ, докато се измъкваше, 561 00:57:51,700 --> 00:57:53,800 чорапът падна докато бягаше към пътя. 562 00:57:54,200 --> 00:57:58,100 Той я усети, хвана я и я върза 563 00:57:58,400 --> 00:57:59,700 с колана си за печката. 564 00:58:01,400 --> 00:58:02,800 Остави я там, 565 00:58:03,300 --> 00:58:04,700 върна се в леглото, 566 00:58:06,100 --> 00:58:08,100 слушайки нейните писъци. 567 00:58:09,700 --> 00:58:11,800 Слушаше и плача на сина си 568 00:58:13,900 --> 00:58:18,300 и се удивляваше на собственото си безчувствие. 569 00:58:20,600 --> 00:58:23,200 Всичко, което искаше, беше да спи. 570 00:58:25,400 --> 00:58:29,300 И за първи път му се искаше да бъде далеч от тук. 571 00:58:33,100 --> 00:58:35,300 Изгубен дълбоко в огромна страна, 572 00:58:35,600 --> 00:58:37,100 където никой не го познава. 573 00:58:37,800 --> 00:58:39,400 Някое място без език, 574 00:58:40,500 --> 00:58:41,800 улици... 575 00:58:43,200 --> 00:58:45,900 Сънуваше това място без да знае името му. 576 00:58:47,100 --> 00:58:48,400 Когато се събуди, 577 00:58:48,900 --> 00:58:50,300 всичко гореше. 578 00:58:53,100 --> 00:58:56,000 Извиваха се сини пламъци от чаршафите. 579 00:58:57,000 --> 00:58:58,800 Той скочи през пламъците 580 00:58:59,700 --> 00:59:01,800 към единствените две същества, които е обичаше... 581 00:59:03,200 --> 00:59:04,600 но тях ги нямаше. 582 00:59:07,700 --> 00:59:08,900 Раменете му горяха. 583 00:59:09,200 --> 00:59:11,100 Измъкна се навън, 584 00:59:13,000 --> 00:59:14,800 отъркаля се във влажната земя. 585 00:59:17,700 --> 00:59:19,000 След това побягна. 586 00:59:20,800 --> 00:59:22,900 Не погледна назад към огъня. 587 00:59:25,600 --> 00:59:27,000 Просто тичаше. 588 00:59:33,400 --> 00:59:35,400 Тичаше докато започна да залязва слънцето. 589 00:59:37,200 --> 00:59:39,100 Не можеше да издържи повече. 590 00:59:41,300 --> 00:59:43,000 И когато слънцето се скри, 591 00:59:43,700 --> 00:59:45,400 той започна да бяга отново. 592 00:59:51,300 --> 00:59:53,600 Пет дни бягаше по този начин, 593 00:59:55,600 --> 00:59:57,600 докато изчезна всяка следа 594 01:00:00,500 --> 01:00:01,900 от човек. 595 01:00:55,600 --> 01:00:57,300 Ако изгасиш светлината, 596 01:00:57,600 --> 01:00:59,000 ще можеш ли да ме видиш? 597 01:01:06,800 --> 01:01:07,900 Не знам. 598 01:01:13,000 --> 01:01:14,400 Никога не съм опитвала. 599 01:01:32,800 --> 01:01:34,000 Виждаш ли ме? 600 01:01:39,200 --> 01:01:40,600 Позна ли ме? 601 01:01:52,200 --> 01:01:54,100 Водя Хънтър с мен. 602 01:02:06,200 --> 01:02:07,500 Не искаш ли да го видиш? 603 01:02:20,600 --> 01:02:24,800 Толкова много искам да го видя, че не мога да си представя вече. 604 01:02:30,700 --> 01:02:33,100 Ан ми изпращаше негови снимки, 605 01:02:36,300 --> 01:02:38,200 докато не й казах да престане. 606 01:02:44,700 --> 01:02:46,100 Не издържам повече 607 01:02:47,200 --> 01:02:50,200 болката той да расте без мен. 608 01:02:59,100 --> 01:03:01,700 Защо не го взе със себе си? 609 01:03:04,900 --> 01:03:06,400 Не можех. 610 01:03:10,800 --> 01:03:13,300 Не знаех от какво се нуждае. 611 01:03:20,100 --> 01:03:21,600 Не исках да го използвам 612 01:03:21,900 --> 01:03:23,900 да запълва празнината ми. 613 01:03:28,800 --> 01:03:30,600 Той се нуждае от теб сега. 614 01:03:31,400 --> 01:03:32,800 Иска да те види. 615 01:03:33,200 --> 01:03:34,100 Наистина ли? 616 01:03:43,100 --> 01:03:45,300 Той те очаква. 617 01:03:49,900 --> 01:03:51,000 В града. 618 01:03:52,400 --> 01:03:53,600 В един хотел. 619 01:03:56,100 --> 01:03:57,200 "Меридиан". 620 01:03:59,800 --> 01:04:01,700 Стая 1520. 621 01:04:06,600 --> 01:04:07,500 1520. 622 01:04:09,200 --> 01:04:10,900 Не си тръгваш, нали? 623 01:04:26,100 --> 01:04:27,800 Не мога да те видя, Джейн. 624 01:04:30,200 --> 01:04:31,600 Не си тръгвай още. 625 01:04:59,800 --> 01:05:01,500 Говорех ти дълго, 626 01:05:01,800 --> 01:05:03,100 след като изчезна. 627 01:05:08,000 --> 01:05:10,200 Говорех ти през цялото време, 628 01:05:10,800 --> 01:05:12,300 дори като бях съвсем сама. 629 01:05:16,200 --> 01:05:18,700 Вървях и ти говорех месеци наред. 630 01:05:23,400 --> 01:05:26,100 Сега не знам какво да ти кажа. 631 01:05:30,200 --> 01:05:32,800 Беше по-лесно, когато просто си те представях. 632 01:05:40,800 --> 01:05:43,300 Дори си представях, че ми отговаряш. 633 01:05:48,100 --> 01:05:50,300 Водехме дълги разговори 634 01:05:52,300 --> 01:05:53,800 двамата. 635 01:05:57,600 --> 01:06:00,100 Беше все едно, че си тук. 636 01:06:04,200 --> 01:06:05,700 Можех да те чуя, 637 01:06:06,200 --> 01:06:07,800 да те видя, да те подуша. 638 01:06:10,100 --> 01:06:11,700 Можех да чуя гласа ти. 639 01:06:14,900 --> 01:06:17,100 Понякога се събуждах от гласа ти. 640 01:06:20,600 --> 01:06:21,900 Събуждаше ме посред нощ, 641 01:06:22,200 --> 01:06:24,500 все едно, че си в стаята с мен. 642 01:06:32,600 --> 01:06:33,500 Тогава... 643 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 започна бавно да изчезва. 644 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 Не можех вече да си те представя. 645 01:06:47,000 --> 01:06:50,200 Опитвах се да ти говоря както преди, 646 01:06:50,500 --> 01:06:52,000 но там нямаше нищо. 647 01:06:55,700 --> 01:06:57,600 Не можех да те чуя. 648 01:07:03,100 --> 01:07:04,200 След това... 649 01:07:09,700 --> 01:07:11,000 Просто се предадох. 650 01:07:17,800 --> 01:07:19,300 Всичко спря. 651 01:07:21,500 --> 01:07:22,500 Ти... 652 01:07:27,000 --> 01:07:28,500 просто изчезна. 653 01:07:35,000 --> 01:07:36,600 Сега работя тук. 654 01:07:42,400 --> 01:07:44,500 Чувам гласът ти през цялото време. 655 01:07:50,500 --> 01:07:52,000 Всеки мъж 656 01:07:53,000 --> 01:07:54,500 има твоят глас. 657 01:08:13,300 --> 01:08:14,800 Ще кажа на Хънтър, 658 01:08:15,800 --> 01:08:17,100 че идваш. 659 01:08:27,300 --> 01:08:28,600 Ще отида. 660 01:08:47,500 --> 01:08:48,700 Стая... 661 01:08:49,100 --> 01:08:51,100 1520. 662 01:11:33,700 --> 01:11:34,800 Косата ти. 663 01:11:35,200 --> 01:11:36,500 Мокра е. 664 01:13:07,200 --> 01:14:10,100 Един подарък за вас от: BRUTAS & Flo ®