{1}{1}25.000 {2171}{2239}Ах, Хеклер и Кох G-36. {2241}{2296}Доста смъртоносно в правилните ръце. {2838}{2903}Ах, Агент Едно. {2957}{3030}Така очаквах този момент. {3032}{3143}В такъв случай,|ще се постарая да не Ви разочаровам. {3145}{3268}Надценявате влиянието си|над жените, Г-н Инглиш. {3303}{3367}Това на практика е невъзможно. {3683}{3777}{y:i}Сър? Сър? {3810}{3870}- Сър! Намерихте ли ги? {3872}{3963}- Хмм?|- Документите за мисията. Агент Едно ще лети довечера. {3965}{4076}Да, документите за мисията.|Трябва да са тук някъде. Ах, ето ги. {4141}{4190}Агент Едно. {4192}{4237}Господа. {4359}{4437}Тук съм за документите. {4439}{4519}Баф, дай ми докуметите за Агент Едно. {4605}{4659}- Благодаря ти. {4661}{4712}Ето документите за мисията, Агент Едно. {4714}{4807}Включително и кодовете за люка подводницата,|които сам проверих. {4809}{4876}Благодаря Ви. {4878}{5002}Е, само Франция ли е довечера, или ще се промъквате през Пиринеите? So, is it just France tonight,|or will you be slipping|over the Pyrenees as well? {5004}{5097}Ако Ви кажа това,|страхувам се че ще трябва да Ви убия. {5205}{5337}{y:i}О, да, да.|{y:i}Със сигурност ще го направите. {5339}{5387}Шерио, Агент Едно. {5389}{5466}{y:i}Бон шанс.|{y:i}Ариведерчи. {5504}{5622}Такава класа.|Такава изключителност. {5631}{5737}До: MI7 Всички Нива. Важно|Агент Едно е бил убит по време на акция в Биариц. {5739}{5826}Люкът на подводницата не се отворил. {5828}{5954}{y:i}Най-великият таен агент, който Англия|{y:i}е имала някога е бил убит за един миг. {5956}{6025}Ужасно. {6027}{6125}Знаеш ли за какво ни завижда света, Баф? {6127}{6221}- Защото винаги има друг агент, който да се заеме|- Абсолютно, сър. {6223}{6306}И всеки един от тях стои около този гроб. {6308}{6415}{y:i}Чест и удоволствие|{y:i}е да ги охраняваме докато скърбят. {6417}{6517}{y:i}Техните животи|{y:i}са в наши ръце, Баф. {6732}{6800}Всичко наред ли е, Инглиш? {6802}{6895}Дори повече от наред, сър. {6897}{6995}В момента влизате в най-добре охраняваното|място в цяла Англия. {7180}{7235}{y:i}Пегас,|{y:i}ние сме пред национална криза. {7237}{7334}Агент Едно беше попаднал на следа|и ние трябва да разберем каква. {7336}{7409}Нужен ми е друг агент.Кой може да се заеме? {7411}{7491}Никой, Министър Председателю.|Всичките ни агенти умряха при експлозия. {7493}{7550}Всичките? {7552}{7618}Е, за щастие има един, който оцеля. {7620}{7652}Кой? {7654}{7713}{y:i}§ One eye on the shadows § {7715}{7783}{y:i}§ Protecting his fellows § {7785}{7861}"§ From sunup"|{y:i}till the moon on his back § {7863}{7943}"§ Sendin' villains to Hades"|{y:i}A hit with the ladies §|- Джони Инглиш. {7945}{8026}{y:i}§ A stallion in the sack § {8028}{8128}"§ You can't get your life back"|{y:i}when right follows left, Jack § {8130}{8215}{y:i}§ The more you see|{y:i}the less you know § {8217}{8322}{y:i}§ When others would leak it|{y:i}His service is secret § {8324}{8417}{y:i}§ Plays God|{y:i}when it's your time to go § {8419}{8490}{y:i}§ Hey, fellas|{y:i}Don't bejealous § {8492}{8576}{y:i}§ When they made him|{y:i}they broke the mould § {8578}{8680}{y:i}§ So charismatic|{y:i}with an automatic § {8682}{8759}{y:i}§ Never prematurely|{y:i}shooting his load § {8811}{8861}{y:i}§ Queen and country|{y:i}safe and sound § {8863}{8912}{y:i}§ With villains|{y:i}six feet underground § {8914}{8977}{y:i}§ And no one knows 'cause|{y:i}no one's found any trace § {8979}{9028}{y:i}§ Of a man for all seasons § {9030}{9093}{y:i}§ Loves 'em|{y:i}and leaves 'em alone § {9095}{9182}{y:i}§ So alone § {9184}{9278}{y:i}§ And you and I wouldn't have a clue|{y:i}who's doin' what, why, when and who § {9280}{9331}{y:i}§ Up a creek with no canoe|{y:i}Watch out § {9333}{9396}{y:i}§ For the man|{y:i}for all seasons § {9398}{9468}{y:i}§ Loves 'em|{y:i}and leaves 'em alone § {9470}{9518}{y:i}§ So alone § {9520}{9648}- "§ But safe at home §"|- "§ But safe at home §" {9650}{9737}- "§ Oh, yeah, yeah §"|- "§ But safe at home §" {9739}{9804}{y:i}§ But safe at home|{y:i}But safe at home § {9916}{10000}{y:i}§ Then you and I wouldn't have a clue|{y:i}who's doin' what, why, when and who § {10002}{10082}{y:i}§ Up a creek with no canoe|{y:i}Watch out § {10084}{10139}{y:i}§ For the man|{y:i}for all seasons § {10141}{10234}{y:i}§ Loves 'em and leaves 'em|{y:i}alone, so alone § {10236}{10336}{y:i}§ But safe at home §§ {10389}{10437}Добре. {10439}{10537}Джони Инглиш.|Тук съм за да се видя с Пегас. {10539}{10619}Няма да прибързваме. {10676}{10757}{y:i}Има някои неща, които трябва|{y:i}да подпишеш преди инструкциите за мисията. {10759}{10832}Това е новата Ви идентификационна карта, {10834}{10912}{y:i}а това е 9-то ниво разрешително за сигурност. {10914}{10992}Подпишете, моля. {11049}{11139}О, напомня ми за старите химикалки на тайните служби. {11141}{11226}Помня, че всеки агент носеше химикалка,|досущ като тази. {11228}{11308}Абсолютно обикновена на пръв поглед,|но натисни я два пъти-- {11399}{11457}{y:i}Инглиш, ето те и теб. {11459}{11532}Виждал ли си секретарката ми? {11534}{11614}Ами...тя излезе навън. {11642}{11732}Да продължим по същество? {11798}{11907}{y:i}Така, Егент Едно смяташе, че има|{y:i}план да се задигнат Диамантите на Короната {11909}{11987}{y:i}Наскоро им беше направена|{y:i}мултимилионна реставрация, {11989}{12042}{y:i}за което беше платено|{y:i}от корпоративен спонсор. {12044}{12129}Короната ще бъде изложена|довечера в Кулата на Лондон. {12131}{12234}{y:i}Кралицата настоява церемонията да се състои|{y:i}така че ние искаме от теб-- {12299}{12383}Ха! Кой-- Кой-- {12385}{12450}Кой е спонсорът, сър? {12452}{12510}Паскал Саваж. {12512}{12585}Какво, този наперен французин,|който притежава няколко затвора? {12587}{12669}Sauvage's "?"7 billion empire,|English, {12671}{12744}обслужва над 400 затвора в 60 страни. {12746}{12807}- Той е построил 25 от тях тук.|- Да, сър. {12809}{12875}{y:i}Човекът дори е свързан с кралското семейство. {12877}{13000}{y:i}As far as the prime minister's|{y:i}concerned, той е един от|{y:i}най-добрите приятели на Англия изобщо. {13002}{13142}Инглиш, искам те в Кулата довечера,|да следиш откриването. {13144}{13207}Всяка пролука, всяка слабост, {13209}{13278}{y:i}била тя нищожна,|{y:i}трябва да бъде премахната незабавно. {13280}{13339}{y:i}Разбираш ли? {13341}{13391}- Прекрасно, сър.|- Добре. {13393}{13461}- О, да.|- А, и, Инглиш... {13463}{13552}не можем да си позволим грешки--|не и довечера. {13554}{13669}Думата "грешка", сър, не присъства в речника ми. {13671}{13736}КУЛАТА НА ЛОНДОН {13814}{13864}Разкошна кола, сър! {14087}{14202}Г-н Инглиш, Полоковник Сър Антъни Шевени,|начело на Кралската Сигурност. {14204}{14252}Добър вечер, полоковник. {14254}{14325}- Снайперисти на покрива, както наредих?|- Тринадесет. {14327}{14400}- Прозорци?|- Направени от устойчиво на стрелба и разбиване стъкло. {14475}{14571}В такъв случай отивам при гостите. {14573}{14647}- Уведомете ме, когато Нейно Величество пристигне.|- Много добре. {14649}{14714}Да дойда ли с Вас, сър? {14716}{14793}О, да, Баф. След като провериш покрива. {15336}{15387}Помощ! Помощ! {15389}{15438}Здравей. {15465}{15513}Здравей и на теб. {15515}{15585}Джони Инглиш. {15587}{15650}Лорна Кембъл. {15652}{15722}Блъди Мери, моля, не много ароматно spicy(?asa). {15724}{15812}По работа ли сте тук? {15814}{15871}Работих по реставрацията на диамантите. {15873}{15946}- Интересно.|- А Вие? {15948}{16039}Ако Ви кажа това,|страхувам се, че ще трябва да Ви убия. {16041}{16096}Ще се радвам да видя ка се опитвате. {16231}{16315}Мосю Саваж,|от името на Нейно Вличесво, {16317}{16372}добре дошли в Кулата. {16374}{16436}{y:i}Мерси, мосю. {16438}{16482}Сам ли сте тук, г-н Инглиш? {16484}{16560}Така съм избрал да живея, Мис Кембъл. {16562}{16679}Жените искат спокойствие, сигурност.|Аз предлагам само опасности. {16681}{16751}Некои жени намират опасностите много привлекателни. {16753}{16829}Жени като Вас, Мис Кембъл? {16873}{16951}Жени като мен очакват мъже като Вас... {16953}{17007}сами да разберат отговора. {17079}{17148}Мадам. {17150}{17262}Всъщност е за мен. Ще може ли да ми донесете|и малко от онези сирени хапки. {17264}{17323}Така, докъде бяхме? {17325}{17396}Очевидно не сте срещал нашия домакин, мосю Саваж. {17398}{17450}Не, слава Богу. {17452}{17566}Знаете ли, предпочитам да седя на гигантски кактус... {17568}{17634}отколкото да си говоря|с онова префърцунено франсе. {17636}{17759}{y:i}Според мен единственото нещо, на което|{y:i}французите трябва да са домакини е една инвазия. {17761}{17861}Извинете, мога ли да Ви помогна? {17863}{17951}Паскал Саваж, префърцунено франсе. {17953}{18028}Лорна Кембъл. Така очаквах да се срещнем. {18030}{18094}- Enchante. {18096}{18173}Ама разбира се! Вие сте Джони Инглиш.|Много съм чувал за Вас. {18175}{18263}И между нас да си остане, и аз не харесвам много французите. {18265}{18337}{y:i}Но не им го казвайте. {18339}{18419}{y:i}Аз отивам да потърся|{y:i}сирени хапки за вас. {18421}{18517}- Не, не, не. Аз--|- Натоявам. В края на краищата фразцузите са чудесни сервитьори. {18519}{18572}- Най-добрите на света.|- Да-- Но-Но-- {18574}{18651}- Чакайте тук и ще Ви обслужа.|- Не, наистина. Няма-- {18653}{18733}Не. Моля, моля, моля! {18786}{18836}"Les Francais." {18838}{18968}"Ils sont" много...|{y:i}n'est-ce pas? {19332}{19422}Дами и господа,|{y:i}mesdames est messieurs, {19424}{19536}"bienvenus," добре дошли на това чудесно събитие. {19538}{19631}{y:i}Тук, в Кулата на Лондон, {19633}{19685}най-известния затвор в целия свят, {19687}{19828}{y:i}където тези диаманти|{y:i}ще са на безопасно място... {19830}{19898}{y:i}искам да ви благодаря... {19900}{19979}за това, че ми предоставихте невероятната възможност... {19981}{20092}да допринеса за реставрацията на тези диаманти. {20094}{20202}{y:i}Беше, както казваме във Франция,|върхът, страхотно. {20204}{20265}И колко красива-- {20779}{20886}Това е Полоквник Шевени! Ранен е лошо, сър.|Кой го е направил? {20888}{20975}Нападателят.|Влезе тук. {20977}{21036}Баф, пази вратата. {21038}{21127}Аха! {21192}{21276}За Бога, Баф, не влизай. Този е маниак! {21278}{21359}Не ме плашиш! {21361}{21415}Пропусна! {22107}{22201}Успях да отстраня заплахата. {22203}{22305}{y:i}Без паника.|{y:i}Всичко е под контрол. {22404}{22473}Благодаря ви. А сега, дами и господа, {22475}{22544}да се приготвим за пристигането на Нейно Величество... {22546}{22623}и да се върнем при великолепно възстановените... {22625}{22732}Диаманти на Короната. {22834}{22882}Да, знам. И аз го усещам. {22884}{22944}{y:i}Символът на нашата островна нация {22946}{23040}толкова близо, че може да се протегнем и-- {23042}{23176}Запазете тишина|{y:i}за Нейно Величество, Кралицата. {23178}{23252}{y:i}О, къде са диамантите? {23254}{23309}{y:i}Това е абсолютна катастрофа, Инглиш. {23311}{23380}Не бих могъл да го кажа по-добре, сър. {23382}{23473}Трябва да си върнем диамантите, Инглиш, при това бързо. {23541}{23668}{y:i}Разкажи ми за този нападател.|{y:i}Когато претърсиха стаята, нямаше и следа от него. {23670}{23740}Човекът си беше професионалист. {23742}{23819}Трябва да е избягал докато успокояваха кралицата. {23821}{23894}Но той единствената следа, която имаме.|Трябва да го намерим. {23896}{23996}Влезте. Това е--|Това е Роджър от поддръжката на данни. (?) Data Support. {23998}{24074}Седни. Той ще направи образ по твоето описание. {24076}{24158}{y:i}Кажи ни, как изглеждаше мъжът? {24160}{24235}Ами... той... {24237}{24315}беше... голям. {24317}{24462}- Цвят на косата?|- Ами... оранжев. {24464}{24540}- Оранжев?|- Мда. Вълниста коса. {24542}{24633}Къдрава всъщност. {24635}{24696}- Къдрава.|- И превръзка на окото. {24698}{24785}Счупен нос.|Много малко зъби. {24787}{24843}{y:i}Бих казал, най-много два. {24845}{24927}И белег на бузата... {24929}{25035}във формата на... банан. {25037}{25134}- Коя буза?|- И на двете. {25136}{25206}Някакси се срещаха по средата. {25395}{25451}Сигурен ли си, Инглиш? {25453}{25561}{y:i}О, да, това е той.|{y:i}Каква необичайна прилика. {25563}{25668}Все едно, че сега е в стаята. {25785}{25913}{y:i}Леле! Вижте това, сър.|{y:i}Got all the bells and whistles. {25915}{25987}Не се безпокой за джунджуриите adgets.|Съсредоточи се върху случая. {26349}{26439}Добро утро, господа.|Благодаря ви, че ме изчакахте. {26441}{26548}Въпросът, който ни безпокои тази сутрин е прост. {26550}{26660}А именно, как са успели крадците да влязат в|строго охранявана среда... {26662}{26742}{y:i}и да избягат с диамантите след това? {26744}{26864}{y:i}Прост въпрос, който обаче смятам, че има сложен отговор. {26866}{26944}- Всъщност, сър--|- Моля те, Баф. В момента работа. {26946}{27018}Трябва да разберете, господа,|че майсторът престъпник... {27020}{27125}{y:i}не вижда стая, а ред възможности. {27127}{27184}Дали да вляза през прозореца? {27186}{27234}Възможно. {27236}{27345}- Дали а не сляза от тавана?|- Всъщност, сър-- {27347}{27441}Има нещо, за което мисля, че можем да бъдем сигурни, {27443}{27507}и то е, че те не са излезли от земята-- {27509}{27562}Хванах Ви, сър. {27564}{27631}Всичко е наред.|Ела към мен, Баф. {27633}{27724}- Но така ще трябва да мина през дупката, сър.|- Не се притеснявай. {27804}{27859}Можеш ли да видиш дъното, Баф? {27861}{27932}{y:i}Не, сър. тунелът се стеснява. {27934}{28005}{y:i}Тревожа се, че може да заседна. {28007}{28111}Вярвай ми, Баф. Няма да заседнеш, ако продължаваш да се движиш. {28113}{28180}{y:i}Да, сър. {28182}{28253}{y:i}Добре съм, сър. {28255}{28314}Стигна ли дъното, Баф? {28316}{28377}{y:i}Всъщност заседнах, сър. {28379}{28469}О, Боже, Баф. Стой там! Идвам. {28471}{28549}{y:i}не съм сигурен, че това е добра идея, сър. {28551}{28619}Не се притеснявай. {28621}{28682}{y:i}Внимавайте, сър! {28823}{28889}Сър? {28991}{29062}- Добре ли сте, сър?|- Да. Приземих се нещо меко. {29064}{29131}- Това бях аз, сър.|- А, добре. {29164}{29214}Сега какво? {29216}{29285}Не можем да се качим това е сигурно. {29287}{29337}Този тунел трябва да води някъде. {29339}{29391}Чувствам се несигурен в тъмното, сър. {29393}{29447}Няма за какво да се тревожиш, Баф. {29449}{29547}- Може да е пълен мрак, но ние все още можем да виждаме.|- Можем ли, сър? Как? {29549}{29616}Бедуинските монаси от планината Ал Магхреб... {29618}{29676}са развили система за свръхзвуково пеене. {29678}{29744}- Да, сър.|- Звукът от това пеене... {29746}{29800}ще отскочи обратно от всяка пречка, {29802}{29857}и използвайки добре тренираните си уши... {29859}{29927}те си представят мислена картина на пътя напред. {29929}{30006}- Брилянтно, сър.|- Разбира се, трябва винаги да пееш в E-flat. {30070}{30177}§ E-flat, E-flat, E-flat § {30179}{30297}§ Thank you for the music|The songs I'm singing § {30299}{30364}- Работи ли, сър?|- Много добре, Баф. {30366}{30414}§ Thanks for all|the joy that-- §§ {30466}{30549}Добре ли сте, сър? Мисля, че виждам нещо, сър. {30551}{30612}{y:i}Да, хайде. {31068}{31117}{y:i}Ето го дългия. {31119}{31170}{y:i}Наистина е дълъг. {31172}{31221}Внимателно. {31337}{31393}- Знаех си.|- Да извикаме ли подкрепление, сър? {31395}{31491}Какво? И да гледаме как някакъв дебел полицай ги|арестува вместо нас? {31493}{31541}Не мисля така. {31594}{31702}Добро утро, господа. MI7 на вашите услуги. {31704}{31823}{y:i}Огледай, Баф, глупавата|{y:i}некомпетентност на престъпния мозък. {31825}{31927}Не може и да се надява, че някога ще стигне нивото на|нашата техническа експертиза.technical expertise. {33072}{33158}- You've got it.|- Какво ще правим сега, сър? {33160}{33210}Гледай и се учи, Баф. {33310}{33407}- Те са много пред нас.|- Имай вяра, Баф. Отиват на юг. {33619}{33686}- Ето ги, сър!|- Точно както си мислех. {33771}{33863}Дръж се здраво, Баф. {34026}{34109}Никога няма да ги хванем така. {34111}{34183}- Поеми волана, Баф. Ще взема Астон-а.|- Сър? {34260}{34353}Да си сменим местата, Баф.|Ще изляза от другата страна. {34355}{34403}Сър? {34898}{34952}Готово, Баф. Вдигни ме. {35145}{35210}Изкарай ме, Баф! {35302}{35387}Свали ме. {35499}{35561}Нагоре! Нагоре! {35630}{35702}Съжалявам! {35755}{35806}Настигни ги, Баф! {36008}{36105}{y:i}Тия идиоти са точно зад нас. По-бързо! {37312}{37376}Пусни ме тук, Баф! {37539}{37619}Не! Не! Не! {37621}{37680}{y:i}О, не, не, не, не, не, не. {38562}{38635}Отиват към гробището Бромптън. {38637}{38722}Ела тук колкото можеш по-бързо. Аз влизам. {38897}{39004}В инвалидна количка. Но Джефри|преодоля тези ужасни недъзи... {39006}{39099}със издържливост и оптимизъм... {39101}{39178}които топлеха всички, които го познаваха. {39180}{39239}Той прекара остатъка от живота си в услуга... {39241}{39313}на бедните и недъгавите в тази област. {39315}{39416}Много добре.|Наистина много добре. {39418}{39484}Не, не, продължавайте. Съжалявам, че ви прекъснах. {39486}{39555}- Много е забавно.|- Кой е този? {39557}{39679}Този свещеннически номер ще забавлява|другите затворници с часове. {39681}{39752}О, Съжалявам. Къде са ми обноските? Джони Инглиш, {39754}{39832}Британските Тайни Служби, а вие всички сте арестувани. {39834}{39898}Трябва да признач, че си свършихте добре работата. {39900}{39963}Вниманието към детайлите е чудесно. {39965}{40041}Ти, скърбящата баба, си много убедителна. {40043}{40142}Я виж. Истински сълзи.|Допънително ли ти платиха за това? {40144}{40238}Ето за какво сме всички тук. {40240}{40325}Знам! Защо не погледнем вътре? {40327}{40441}О, заковали сте го! {40443}{40502}{y:i}Че защо сте го направили? {40504}{40624}Нали след две седмици ще се върнете за да го изкопаете. {40686}{40808}Какъв играеш ти в това измамно и престъпно изражение? {40810}{40861}Аз карам катафалката. {40863}{40930}- Ти караш катафалката?|- Да, сър. {40986}{41040}- Ти караш катафалката?|- Да, сър. {41042}{41114}{y:i}A! Aха! {41116}{41199}Ето те... Гюнтер. {41201}{41305}{y:i}Надявам се да не е направил някоя беля. {41311}{41394}Аз съм Доктор, ъъ... {41453}{41564}Баф, от отделението за хора с психически увреждания. {41566}{41665}Гюнтер не трябваше да бъде пуснат преди 2028-ма. {41667}{41735}Нали така, Гюнтер? {41737}{41844}{y:i}Да, да, тук е станала една огромна грешка. {41863}{42013}Приемете моите извинения, и дълбоки съболезнования. {42015}{42080}Не е уринирал вурхъ някого, нали? {42082}{42125}- Не.|- Не, не. {42127}{42231}Слава Богу. Ще ми дадеш ли пистолета, Гюнтер? {42369}{42458}Така. Не беше Трудно, нали? {42460}{42562}- Ще дойдеш ли сега? {42677}{42788}В микробуса?|Да, отиваме в микробуса. {42790}{42848}Да, да. {42929}{43038}Да. Маха ви за довиждане. Довиждане на всички. {43040}{43098}- Довиждане.|- Довиждане, Гюнтер. {43100}{43169}Внимавай с добрите мъртви хора. Така. {43293}{43393}{y:i}Сега ще отидем на пътечката. Голяма крачка. {43395}{43478}Това е гробище. Тук водят хората когато-- {43480}{43532}Да, добре. Можеш да спреш вече. {43534}{43628}- Просто ще ти държа ръката.|- Просто продължавай да вървиш. {43630}{43689}Всъщност, тичай, тичай, тичай! {43834}{43926}Не мога да повярвам, че направих това. {43928}{44031}Наистина не мога да повярвам, че направих това. {44136}{44217}Преди 200 години, {44219}{44340}моето семейство е трябвало да наследи английския трон, {44342}{44411}но те били прогонени. {44413}{44494}Е, след няколко дена, {44496}{44574}всичко ще бъде на мястото си. {44639}{44703}Със мен. {44705}{44838}Да я пробвам ли? Да? Не? Може би? {44840}{44938}За да станеш крал ти трябва архиепископът на Кентърбъри. {44940}{44992}"Грижат" се за Архиепископът на Кентърбъри... {44994}{45091}{y:i}дори както си говорим. {45093}{45171}ЦЕЛТА ПРИХВАНАТА {45384}{45479}{y:i}Само едно нещо, сър.|{y:i}Какво ще правим с Инглиш? {45547}{45645}Не бих се тревожил толкова за него. {45647}{45738}Той не е заплаха за нас. Подслушвам апартамента му. {46395}{46482}Както виждате Инглиш е глупак. {46484}{46572}Може и да е глупак, но е глупак който не престава да пречи. {46574}{46672}Тогава следващият път като ви пречи, {46674}{46725}елиминирайте го. {46727}{46752}Благодаря. {46787}{46841}Дитер Клайн и Клаус Вендета, сър.sir. {46843}{46938}Пуснати на свобода преди 6 месеца.|327 през това време. {46940}{46991}Въоръжен грабеж, тежки телесни повреди... {46993}{47051}и глоби за паркиране на стойност повече от 400-- {47053}{47124}Да, добре. Благодаря ти, Баф.|Мисля, че схванахме. {47130}{47205}Смисълът, сър, е,|че Вендета и Клайн... {47207}{47292}са работници при мосю Саваж. {47294}{47369}- Паскал Саваж?|- Точно той, сър. {47371}{47440}Нали не мислиш, че Саваж е замесен? {47442}{47494}Мисля, че е повече от замесен, сър. {47496}{47555}Сигурен съм в това. {47557}{47642}Не ставай смешен. Саваж наема хиляди хора. {47644}{47722}Това, че двама от тях са престъпници, не знач, че и той е такъв. {47724}{47799}Искам да свалиш подозренията си към него веднага. {47801}{47849}Да, сър. {47930}{48053}{y:i}Добре. Довечера ще бъда на приема на Саваж|{y:i}за новия френски посланик. {48055}{48122}{y:i}Ако има някакъв напредък,|{y:i}ще ме намерите там. {48124}{48209}Освен това не искам да го доближаваш на по-малко от 100 километра. {48211}{48260}Разбрано, сър. {48270}{48360}Заявка: за незабавно доставяне; {48362}{48461}един военен транспортен самолет,|пълен с гориво, с разрешение за полет през нощта; {48463}{48575}два камуфлажни парашута, два неопренови костюма, черни. {48577}{48632}Никога не съм харесвал тъмносиньото. {48634}{48718}Със 100-сантиметрова гръдна обиколка за мен|за да стигне плата за ръкавите.aaa(*?) {48720}{48753}- Добро утро, Фелч.|- Добро утро. {48755}{48815}O, и два пръстена с печат на Специалните Служби, {48817}{48865}primed and colour-coded. {48867}{48931}- За какво е всичко това?|- За операцията довечера. {48933}{49001}Ще се промъкнем в щабквартирата на Саваж. {49003}{49060}- Но Пегас каза--|- Остави Пегас на мен. {49062}{49168}Знам, че Саваж стои зад всичко това|и довечера ще намерим доказателство. {49170}{49252}- Нещо не е наред ли, сър?|- Това не прозвуча ли като Фелч? {49953}{50031}Баф-- {50375}{50432}Отиди горе. {51606}{51658}Виждаш ли го, Баф? {51660}{51738}На горния етаж е, сър. {51872}{51920}Видях го. {52069}{52172}И като свита на кълбо змия...той напада. {52395}{52472}Значи казвате, че е имало двама? {52474}{52529}Най-малко, Баф. Може би четирима. {52531}{52582}Чудя се защо не ги видях. {52584}{52642}Не трябва да мислиш за грешките си. {52644}{52725}- Трябва да се учиш от тях и да напредваш|- Да, сър. {52727}{52824}- Та къде бяхте Вие, сър?|- Стига вече, Баф! {52922}{53001}- Какво има, сър?|- Онзи мотор. {53057}{53117}Ти подготви нещата за довечера. {53477}{53547}Така, така, пак се срещаме. {53549}{53612}Г-н Инглиш. Каква приятна изненада. {53614}{53665}Чудех се кога ще се появите отново. {53667}{53777}Напротив, Мис Кембъл. Не аз се появявам, а Вие. {53779}{53839}Обичате ли суши? {53841}{53890}Хмм? {53925}{54013}O, суши! На практика с това се прехранвам. {54015}{54110}Може да се каже, че загадките на Ориента|не са загадка за мен. {54324}{54420}- Саке?|- Ах. Саке. {54443}{54494}Наздраве. {54496}{54625}Нека всичките ти дъщери се родя с 3 бузи. {54802}{54876}Сега, може ли да ми обясниш как... {54878}{54942}попадам на теб на две местопрестъпления... {54944}{55034}и не мога да открия никаква информация за теб|на нито един правителствен компютър? {55036}{55099}Не трябва ли да питаш правителството? {55101}{55165}Аз съм правителството и питам теб. {55261}{55306}Позволи ми. {55341}{55404}Mмм. Смел си. {55406}{55482}Казват, че морската звезда има уникален вкус. {55484}{55576}Hмм. Тя ми е любима. {55684}{55776}Мисля, че хората не я харесват защото се храни през дупето си. {55778}{55834}Ще ме извиниш ли за момент? {56307}{56382}Извинете. Извинете. Аз съм от MI7.|Извинете. Аз съм таен агент. {56838}{56911}- Готово ли е всичко, Баф?|- Да, сър. {56913}{57016}Всъщност, сър, имате ли нещо против|да преговорим плана още веднъж? {57018}{57074}- Не, не.|- Това са двете сгради. {57076}{57187}{y:i}Тази е целта ни, щабквартирата на|{y:i}Саваж, другата е Градската Болница. {57189}{57269}{y:i}Аз скачам първи и се приземявам на южната част на покрива, {57271}{57350}{y:i}спускам се 14 етажа|{y:i}и влизам през прозореца. {57352}{57448}{y:i}А аз се приземявам на източната част и се спускам 12 етажа. {57450}{57529}{y:i}Където чакате моя сигнал, че съм изключил алрмата. {57531}{57593}- Да.|- След това влизате през прозреца, {57595}{57662}{y:i}минавате по коридора и прониквате в офиса на Саваж. {57664}{57738}- Да, да.|- Така добре ли е, сър? {57740}{57814}Добре е откакто ми хрумна идеята, Баф. {57919}{57992}O, за малко да забравя, сър.|Лазерният навигатор. {57994}{58067}- Моят какво?|- Лазерен навигатор! {58069}{58134}Ще Ви насочва до сградата на Саваж. {58136}{58220}Изумява ме зависимостта ти от тия джунджурии, Баф. {58222}{58290}Бил съм в пустинята Клахари... {58292}{58401}само с четка за зъби и няколко лимона, {58403}{58507}и пак успях да намеря пътя до Булауейо преди Рамадан. {58509}{58605}Така че мерси, Баф, ама не, мерси. {58676}{58735}Давай, Баф! {58737}{58799}Джеронимо! {59443}{59557}Фанданго! {60315}{60373}Така. {60746}{60831}Алармата е изключена, сър. {60833}{60881}Разбрано, Баф. {61781}{61853}По-лошо е отколкото си мислех, Баф. {61855}{61956}Sauvage has got some kind|of laboratory set up here. {61958}{62034}Бог знае какви извратени неща прави. {62348}{62416}Боже, какво са ти направили? {62418}{62498}Взеха ми кръв. {62500}{62585}- Копелета!|- Само за тестове е. {62587}{62656}Разбира се. Хайде приятелю. {62658}{62735}{y:i}Да се разкарваме от тук, преди да вземат още нещо. {62933}{63034}Добър вечер, д-р Франкенщайн. {63036}{63087}От тук, моля. {63089}{63158}Хайде, нямам цяла вечер.. {63160}{63232}А вие, ангели на смъртта. {63234}{63300}Хайде, вървете. {63302}{63358}{y:i}Хайде, хайде. {63360}{63445}Ей там. Знам какво правите тук. И ти също. {63447}{63524}Хайде. По-бързо. По-бързо. Ей там. {63559}{63628}Така, {63630}{63705}сега може би ще ме насочите към|злия ви работодател. {63707}{63816}- За какво говорите?|-Много добре знаеш за какво говоря. {63818}{63915}Къде е офисът на Паскал Саваж? {64513}{64588}Идвате л, сър? {64644}{64688}Аз съм от MI7. {64690}{64761}Това беше тест за вашата реакция при опасност, {64763}{64841}и трябва да призная се справихте много добре. {64843}{64921Е, аз ще тръгвам. {64923}{64973}И...бързо оздравяване. {65106}{65209}О, Боже! {65658}{65714}Сър. Сър. {65878}{65960}Да не се приземихте на грешната сграда? {65962}{66056}Беше предпазна мярка от враждебната обстановка.(?aasd) {66058}{66108}Ясно. {66137}{66196}- И всичко е наред.|- Добре. {66198}{66251}Добре, да тръгваме. {66374}{66489}Ще съм долу на рецепцията-- {66653}{66748}- Дотук си.|- О, добър вечер. {66750}{66827}- Може би ще искаш и това.|{y:i}- Какво е? {66829}{66897}- Нека ти покажа. {66899}{66960}Добре се справи, Баф, но беше напълно излишен. {66962}{67039}- Какво имате предвид, сър?|- Супер силен мускулен релаксант. {67041}{67124}Когато се събуди, ще бъде отпуснат като мокър стар чорап. {67272}{67317}Какво става? {67668}{67755}Това е лицето на архиепископът на Кентърбъри. {67833}{67901}{y:i}Какво правят? {67996}{68078}{y:i}Какво общо има това с Диамантите на Короната? {68604}{68654}Баф. {69078}{69127}{y:i}Англичани. {69129}{69198}Хора, чиято империя някога покривала... {69200}{69283}{y:i}една четрврът от земята. {69285}{69342}{y:i}Но уви, вече не. {69344}{69423}Приятелите ми ме питат, "Паскал защо си толкова заинтересован... {69425}{69527}в тази изостанала, грозна, малка държавица?" {69529}{69597}Отговорът ми е прост:|кралицата {69599}{69694}{y:i}Кралицата има повече власт в нейните бели ръкавици.... {69696}{69782}от който и да е друг държавен глава в целия свят. {69784}{69841}{y:i}Тя може да обяви война или да сключи мир, {69843}{69900}и най-интересното, {69902}{70019}тя може да си присвои което си хареса парче земя. {70021}{70114}{y:i}Разбира се, кралицата никога не използва... {70116}{70183}тази огромна власт, която има. {70185}{70298}Но представете си някой който я използва. {70300}{70388}Да речем, аз. {70390}{70491}Но как ще го направи, сър? Как ще стане крал? {70493}{70545}Архиепископът. {70858}{70945}Горе ръцете. Точно така. {70947}{70991}Тежко въоръжен за късна вечер в офиса. {70993}{71101}Ти си глупак, Инглиш. Никога няма да излезеш от тук жив. {71103}{71158}Запази си дъха за разпита ми. {71160}{71207}Нищо няма да ти кажа. {71209}{71251}Грешка. {71282}{71328}Натриев пентотал. {71330}{71415}- Няма да те лъжа. Това е серумът на истината. {71417}{71530}Сега, защо иска Саваж да стане крал? {71532}{71612}Нямаш идея какво става тук, нали? {71614}{71689}Щеше да е забавно ако не беше толкова "паблибит". {71691}{71724}Какво? {71889}{71948}- Говори неразбрано, сър.|- Виждам. {72000}{72072}- Сгромоляса се върху мен, сър.|- И това го виждам. {72074}{72156}- Май сте сбъркали пръстените.|- какво? {72158}{72229}Дадохте на пазача отвън серума на истината и|мускулния реаксант на Клайн. {72281}{72389}Не ставай смешен, Баф. Знам кое е ляво и дясно. {72391}{72466}- Сър?|- О, остави. {72504}{72553}Баф, вземи "флад". {72555}{72654}- Да взема какво, сър?|- "Флад". "Шладж" {72656}{72740}- Не мога да разбера втората дума, сър.|- "Шлаааадж" {72742}{72790}- Напишете го, сър.|- "Шлаааадж!" {72792}{72867}Да! {72899}{72961}"К". К-О-- {72963}{73057}Кола! Да взема колата!|Но ние дойдохме със самолет. {73059}{73128}Разкарай се! {73130}{73185}- Стой там! {73187}{73272}- Какво им става?|- Няма да ви кажа. {73274}{73344}Грешен отговор. {73346}{73400}Какво ви става на вас? {73492}{73533}Да се махаме. {73535}{73583}Извинявай, но коя си ти всъщност? {73585}{73650}Специален Агент Кембъл. Работя в Интерпол в Париж. {73652}{73707}Наблюдавахме Саваж 6 месеца. {73709}{73757}Защо? {73759}{73836}Защото всеки по-важен затворник пуснат на свобода|от затвор на Саваж до 6 месеца... {73838}{73892}е бил назначен в някоя от неговите компании. {73894}{73953}Смятаме, че ги наема за голям престъпен заговор. {73955}{74020}Но все още не знаем. {74053}{74108}- Какво каза?|- Пегас! {74110}{74167}Трябва да докладваме на Пегас! {74169}{74218}O, не, сър.|Не, не, не. {74220}{74295}- Как се измъкнахте от тук?|- Хей, вие двамата! {74297}{74364}Онова наистина болеше. {74366}{74472}Да. Извинявай. Как да се измъкнем незабелязани? {74543}{74636}Наляво при фонтана, надясно при аварийния изход,|до асансьора в края. {74638}{74696}{y:i}- Благодаря.|- О, Боже. {74698}{74740}Добра работа, Баф. {74742}{74812}- Наляво, сър. Наляво! {74814}{74888}{y:i}Сър, не можете да отидете на приема на Саваж|{y:i}в това състояние. {74890}{74960}Ефектът на релаксанта вече мина. {74962}{75009}"Добле" съм-- {75011}{75065}"допле"--|ъм, "добуе"-- {75308}{75369}- Мосю.|- Благодаря. {75468}{75523}- Ще искате ли друго?|- Моля. {75676}{75720}Благодаря. {75849}{75901}Какво по дяволите-- {75903}{75952}А, чужда "сегледарка". {76065}{76146}Ще танцуваме ли? {77343}{77417}Съжалявам, сър.|Много съжалявам, че Ви прекъсвам-- {77419}{77470}Паскал, колко се радвам да те видя отново. {77472}{77535}- Харесвате ли празненството?|- О, прекрасно е. {77537}{77660}Беше, преди да ме информират,|че вашият човек Инглиш... {77662}{77733}и любопитния му приятел тук|прекарали нощта... {77735}{77820}в промъкване в офиса ми и нападение на хората ми. {77822}{77901}- Вярно ли е, Баф?|- Ами, ние-- ние-- {78151}{78206}Какво по дяволите си мислиш, че правиш? {78208}{78277}- Сър, ако мога да ви предложа--|- Отивай си вкъщи, Баф! {78279}{78323}Веднага! {78325}{78388}Дадох ти ясна заповед да не се бъркаш в работите на Саваж. {78390}{78473}Какво правиш ти? Промъкваш се в офиса му и нападаш хората му. {78475}{78581}После нахълтваш тук, дрогиран с Бог знае какво,|и обиждаш чуждата секретарка. {78583}{78651}Никой не се е държал така в Уайтхол от 30 години. {78653}{78723}- Но--|- Без "но", Инглиш. {78725}{78812}Отстранен си от случая. Разрешителното ти се отнема (aaaa?)с {78814}{78895}След тримесечна отпуска, ще се върнеш на стария си пост. {78897}{78972}И се надявам никога повече да не чуя името ти. {80238}{80296}{y:i}Инглиш видя твърде много. {80298}{80358}Пристъпваме към план "Б". {80360}{80418}Отървете се от фалшивия архиепископ... {80420}{80490}и посетете Нейно Величество. {80492}{80584}След това тази патетична страна ще може да се унижи сама... {80586}{80650}като ме коронясат официално. {80930}{81032}РЕЗИДЕНЦИЯТА НА КРАЛИЦАТА|В САНДРИНГАМ {81278}{81326}Това е писмо за абдикация... {81328}{81376}чрез което се отказвате от правата си за трона... {81378}{81452}и правата на цялото Ви семейство. {81454}{81502}Подпишете го. {81695}{81745}Никога. {82012}{82098}Да? {82100}{82174}{y:i}Prime Minister, sorry to call so late,|{y:i}but I'm afraid the queen is abdicating. {82176}{82217}What? {82219}{82325}{y:i}Abdicated?|{y:i}But that's not possible. {82327}{82380}I only wish that were true. {82382}{82481}- Let me talk to her. Maybe she just--|- Pascal, she's gone. {82483}{82549}{y:i}My people have spent|{y:i}the last 1 0 hours... {82551}{82637}trying to track down|the rightful heir to the throne... {82639}{82717}and they've come up with a name,|which they've double-checked. {82719}{82779}Who is it? {82781}{82856}- It's you.|- No! {82894}{82959}§§ [ Whistling ] {82961}{83034}{y:i}[ Radio Announcer ] In the wake|{y:i}of the return of the Crown Jewels... {83036}{83085}{y:i}to a police station|{y:i}in North London, {83087}{83153}{y:i}Pascal Sauvage has requested|{y:i}that his coronation... {83155}{83216}take place|this Thursday. {83218}{83313}{y:i}In the House, the prime minister said he|{y:i}was looking forward to the ceremony... {83315}{83376}{y:i}and he believed that Monsieur Sauvage|{y:i}will make a fine king... {83378}{83494}and will bring all that is|best about modern Europe|to our ancient institutions. {83496}{83554}{y:i}[ Doorbell Ringing ] {83674}{83738}Get your car keys.|We've got work to do. {83740}{83816}- Miss Campbell.|- Sauvage is heading back to France. {83818}{83930}{y:i}He's invited 1 3 of|{y:i}the richest criminal masterminds|{y:i}in the world to meet him there. {83932}{84015}I'm sorry, Miss Campbell.|I'm off the case. {84022}{84055}It's been reassigned. {84057}{84121}I know.|Reassigned to me. {84209}{84274}- I want you with me.|-Just leave me alone. {84276}{84367}Are you gonna sit here in this|grotty flat feeling sorry for yourself? {84369}{84447}Or are you gonna get out there|and save your country? {84476}{84532}I'm gonna sit in the flat. {84534}{84632}-Johnny, this is ridiculous.|- I'm a spent force. {84674}{84742}Spent, my ass. {84859}{84903}Ow. {84933}{84993}Will... you...|please... stop? {85250}{85301}[ Groans ] {85303}{85353}I'll just be a minute. {85810}{85888}NORTHERN FRANCE {86437}{86525}It'll be nightfall in an hour.|Then we can strike out for the chateau. {86527}{86605}The fact is, the moment Sauvage|gets that crown on his head, {86607}{86685}he'll be able to do whatever he likes|with the country that I love, {86687}{86753}and that is why you and I|have got to stop him. {86796}{86884}- Relishing the thought?|- Something like that. {86955}{87045}I suppose you've made love|to lots of women, haven't you,Johnny? {87087}{87201}Uh--|Uh, well, you know, {87203}{87268}one does one's best. {87303}{87347}It's just-- {87349}{87470}Well, it's been three years|since my fiance left me, {87472}{87564}and since then I haven't|made love to anyone. {87566}{87612}But then I met you... {87643}{87715}and I felt this...|hunger... {87717}{87795}deep down inside. {87797}{87874}I wanted to say things to you,|I wanted to do things to you... {87876}{87985}that I haven't wanted to do|in a very, very, very long time. {88017}{88079}[ Gulps ] {88081}{88150}What, uh-- {88152}{88221}What sort of things|are we talking about? {88223}{88293}Things like|punching you in the face, {88295}{88376}kicking you in the backside for being|such a pompous, know-nothing asshole. {88378}{88481}But then I started to see beyond|the idiot that everybody else saw. {88483}{88556}I started to see|the man on the inside... {88558}{88657}who was determined to do his duty,|no matter what or who lay in his way. {88659}{88754}And I began to feel|other things for him, {88756}{88872}to want to "do"|other things for him. {88874}{88933}Things... {88935}{89026}involving plastic toys|and soft cheese? {89028}{89141}- What? [ Scoffs ]|- What? What? {89143}{89250}You're toying with me.|You're telling me to stop in|the gentlest way you know how. {89252}{89302}No. N-N-No-- {89304}{89344}You're such a special person... {89346}{89423}not to take advantage of me|while I'm vulnerable. {89425}{89486}- N-No-- Well--|- So thank you... {89488}{89543}for being such a gentleman. {89604}{89659}Not at all. {90175}{90256}I know what you're thinking,|Miss Campbell. {90258}{90326}If we don't pull this off, God knows|what might happen to England. {90328}{90410}Actually, I was thinking there must be|a better way in than that pipe. {90437}{90488}Well, there isn't. {90490}{90563}I've analysed it from every angle,|and this is the best option. {90565}{90656}I'll go in first, and if it's a clear|way through, I'll call down. {90696}{90747}{y:i}Johnny. {90749}{90828}- Be careful.|- I'm always careful. {90830}{90875}Ohh. {91568}{91643}[ Gagging, Coughing ] {91707}{91759}[ Fart ] {91935}{92010}{y:i}[ Toilets Flushing ] {92059}{92145}- [ Tapping On Glass ]|- Gentlemen. {92147}{92192}In a few hours time... {92194}{92258}I will become|the next king of England. {92678}{92738}[ Whispers ]|Oh, no. {93105}{93153}Hyah--|[ Gagging, Coughing ] {93155}{93224}- How did you get here?|- Up the ladder. {93226}{93287}Pull yourself together.|It's only a bit of poo. {93388}{93464}Oh! Oh, it's cold!|It's cold! {93475}{93517}What is the one commodity... {93519}{93636}the world never seems|to run out of? {93638}{93689}Criminals, gentlemen. {93691}{93746}- "[ Guests Murmuring ]"|- Lawbreakers. {93748}{93838}Every nation in the world|struggles... {93840}{93906}with the issue|of overcrowded prisons. {93908}{94036}{y:i}So, what do we do|{y:i}with all these villains? {94038}{94111}{y:i}Find the solution|{y:i}to that problem... {94113}{94218}{y:i}and the governments of the world|{y:i}would pay you through their nose. {94258}{94318}Fortunately,|I have found a solution. {94372}{94470}We empty every prison|on the entire planet, {94472}{94593}{y:i}we take the resulting|{y:i}tidal wave of human scum... {94595}{94659}and we put it here. {94661}{94713}[ Gasping, Murmuring ] {94744}{94828}The moment|I am crowned king, {94830}{94895}{y:i}I will turn England|{y:i}into the largest prison... {94897}{94966}{y:i}in the history|{y:i}of the world. {94996}{95084}{y:i}2 1 0,000 square miles... {95086}{95138}{y:i}of prime real estate... {95140}{95229}{y:i}conveniently separated|{y:i}from true civilization... {95231}{95285}{y:i}by 20 miles of ocean... {95287}{95341}- "and soon to be available..."|- Come on. {95343}{95486}{y:i}for the entire world|{y:i}to dump its human waste in. {95488}{95538}{y:i}According to|{y:i}current projections, {95540}{95682}{y:i}we will not run out of prison space|{y:i}for the next 500 years. {95684}{95782}So, tonight one,|and only one, of you... {95784}{95906}{y:i}will leave here|{y:i}owning 49 percent... {95908}{95966}of this venture. {95968}{96086}So that's his little game.|We must get hold of that DVD. {96088}{96163}But how,Johnny?|There's only two of us. {96165}{96219}You're young, Miss Campbell,|and inexperienced. {96221}{96277}What you seem to|have forgotten is that... {96279}{96362}{y:i}[ Over P.A. Speaker ]|{y:i}nobody knows we are here. {96364}{96448}{y:i}At our disposal we have|{y:i}the vital element of surprise. {96450}{96524}Now, my plan is simple|but effective. {96526}{96636}{y:i}I shall drop from the gallery|{y:i}at this end of the room|{y:i}and take Sauvage prisoner. {96638}{96749}{y:i}You will then enter from the far door,|{y:i}cutting off any means of escape. {96751}{96882}{y:i}Then, using Sauvage as a hostage,|{y:i}we'll get the hell out of here. Clear? {97062}{97117}Get 'em up,|you French ponce. {97119}{97228}But, Mr English,|I'm gobsmacked! {97230}{97290}What an unexpected surprise. {97292}{97379}Surprises are very much|my speciality, Sauvage. {97409}{97476}I think we've seen|enough of this. {97478}{97642}I know exactly what you're planning,|and I'm here to put a stop to it. {97644}{97758}My bottom will be king of England|before you are. {97760}{97808}Wrong again. {97810}{97887}Perhaps you'd care|to look behind you. {97889}{97945}Oh, please. {97947}{98018}[ Weapons Cock ] {98020}{98070}Lorna! {98137}{98187}I'm sorry,Johnny. {98189}{98283}{y:i}Well, I'm afraid|{y:i}that we'll have to... {98285}{98350}conclude the floor show|for tonight. {98352}{98396}Not so fast, Sauvage. {98398}{98506}You may have taken me,|but you'll never take England. {98508}{98575}Not as long as I have|breath in my body... {98577}{98632}{y:i}or a bullet in my gun. {98634}{98684}[ Click ] {98851}{98963}You know, Mr English,|I'm going to miss you. Really. {98965}{99019}You're very entertaining.|I thank you. {99021}{99061}Take them away. {99173}{99215}{y:i}[ Radio Announcer ]|{y:i}Good morning, everybody, {99217}{99269}{y:i}and welcome to|{y:i}the breakfast show. {99271}{99324}{y:i}[ Speaking French ] {99326}{99404}{y:i}As the crowds are gathering here for|{y:i}the crowning of our first French king... {99406}{99457}{y:i}since the year 1 066, {99459}{99578}{y:i}call here at London FM with the top ten|{y:i}things you most love about the French. {99580}{99663}{y:i}We haven't had|{y:i}any calls yet, uh, at all, {99665}{99750}{y:i}but the lines are still open|{y:i}and I'll give you that number again-- {99752}{99827}{y:i}0-2-0-7--|zero, deux, zero, sept-- {99891}{99944}This is not good,|Johnny. {99946}{99998}We've got to think|of something. {100040}{100118}{y:i}[Johnny ]|{y:i}Wait a minute. I've got an idea. {100120}{100159}Hop! Hop! {100161}{100251}And hop! And hop!|And stop! {100253}{100312}Now, are you familiar... {100314}{100403}with the shaman throat warblers|of the Guatemalan delta? {100405}{100438}What? {100440}{100488}It has long been|their belief... {100490}{100587}that a whistle pitched at the precise|resonant frequency of a metal lock... {100589}{100687}will vibrate the levers in such a way|that the door will simply swing open. {100689}{100734}Unbelievable. {100736}{100807}- And kneel.|- [ Groaning ] {100878}{100948}Right. Here goes. {100950}{101027}[ Whistle:|Ascending Tone ] {101029}{101098}- [ Sighs ]|- [ Whistle Continues ] {101100}{101151}[ Tone Goes Silent ] {101222}{101325}- I can't hear anything.|- I'm into ultrasonic. {101327}{101397}Will you just stop all this|and face facts? {101399}{101489}We've failed. The only thing|that can save us now is a miracle. {101596}{101652}- [ Rasping Tone ]|- [ Lock Clicks ] {101654}{101694}It worked! {101696}{101762}- Ohh!|- Sir? {101959}{102032}I don't know why you hauled yourself up|that dreadful poo tube, Bough, {102034}{102125}when there was a perfectly good ladder|right beside it. {102127}{102185}Now, Sauvage may have|fooled the country... {102187}{102253}with his fake archbishop|and his secret agenda, {102255}{102312}but he hasn't fooled me. {102346}{102407}- So, here's the plan.|- [ Gasps ] {103061}{103149}{y:i}§§ [ Orchestra, Chorus.:|{y:i}Majestic ] {103746}{103812}{y:i}§ Let all good people|{y:i}rejoice § {103854}{103902}{y:i}[ Chorus ]|{y:i}§ Rejoice § {103933}{103989}- "§ Rejoice §"|- Aaah! {103991}{104085}{y:i}§ Let all good people|{y:i}rejoice § {104148}{104187}{y:i}§ Rejoice § {104189}{104224}{y:i}§ Rejoice § {104251}{104311}{y:i}§ Rejoice § {104313}{104374}{y:i}§ Rejoice § {104376}{104437}{y:i}§ Rejoice § {104439}{104584}{y:i}§ And sing §§ {104586}{104682}Sirs, you are hereby called|to witness the anointing... {104684}{104835}{y:i}of your one true lord|{y:i}and future king Pascal. {104837}{104934}{y:i}Pascal, are you willing|{y:i}to take the oath? {104936}{105018}I am willing. {105020}{105104}Then be thou anointed... {105106}{105197}with this holy oil. {105206}{105358}And do you, the chosen bishops|of England, Scotland and Wales, {105360}{105428}ascent to this anointing? {105430}{105491}For Scotland, I do. {105493}{105534}For Wales, I do. {105556}{105629}For England, I do not! {105631}{105721}{y:i}- [ Congregation Gasping, Murmuring ]|- English! {105776}{105888}That man must not be crowned king|because he is... {105890}{105957}a fraudster, a charlatan|and a thief. {105959}{106046}No, please.|Let him speak. {106090}{106162}It is this man,|Pascal Sauvage, {106164}{106241}who stole the Crown Jewels, {106243}{106296}who forced the queen|to abdicate... {106298}{106392}{y:i}and who would kill anyone|{y:i}who got in his way. {106394}{106441}It is the end,|Herr English. {106443}{106480}[ Yells ] {106482}{106566}{y:i}[ English ] He has cheated,|{y:i}conned and manipulated... {106568}{106634}{y:i}this great country|{y:i}for his own ends. {106636}{106692}{y:i}He's fooled you all! {106740}{106823}What's more,|this whole ceremony is a sham... {106825}{106911}because that man|standing in front of you... {106913}{106989}is not the archbishop|of Canterbury. {106991}{107046}{y:i}[ Congregation Gasps ] {107048}{107140}{y:i}English, a word of advice.:|{y:i}Don't go there. {107142}{107251}Shut it, Frenchy. I'll go|wherever I damn well please. {107253}{107337}{y:i}- Now take it off.|- What? {107339}{107420}Your face|is made of plastic. {107460}{107507}Remove it at once. {107509}{107569}I have no idea|what you're talking about. {107571}{107668}Right. I'll just have to|remove it myself. {107670}{107771}{y:i}Come on!|{y:i}[ Grunting, Muttering ] {107773}{107852}- Maybe it pulls up from the front.|{y:i}- [ Archbishop Groaning ] {107854}{107913}Come on, you! {108281}{108342}- Aaah!|- Thank you very much. {108385}{108434}Must be a join here|somewhere. {108436}{108506}{y:i}Fascinating performance|{y:i}as always, Monsieur English, {108508}{108571}but I'm afraid|we must move on. {108573}{108678}Nobody's moving anywhere until I'm|finished with this piece of low-life. {108680}{108753}{y:i}Do you or do you you not... {108755}{108832}have tattooed on your bottom|the words, {108834}{108907}"''"Jesus is coming--|look busy''? {108909}{109006}{y:i}- [ Congregation Murmuring ]|- Are you insane? {109008}{109062}Well, let's find out,|shall we? {109064}{109128}Go on, over.|Let's have a look. {109214}{109298}[ Screaming, Gasping ] {109347}{109403}- [ Laughing Hysterically ]|- Excellent! {109626}{109724}All right, so I was wrong|about the archbishop's bottom. {109767}{109834}- But there's more.|- But not, I'm afraid, today. {109836}{109895}Sergeant, please|take this man away. {109897}{109986}{y:i}- But be gentle with him.|{y:i}- Do you think that's it? {109988}{110046}You think I don't have|more evidence? {110048}{110131}My loyal subordinate|is standing by with a DVD... {110133}{110220}{y:i}which shows Sauvage's|{y:i}hideous plans for this country. {110222}{110275}Get him out!|Get him out of here! {110277}{110370}- Play it, Bough! Play the disk!|- Play it! Now! {110399}{110499}{y:i}§§ [ Upbeat Pop ] {110759}{110842}- [ Lip Synching ]|- "§ You're so hot teasing me §" {110844}{110990}{y:i}§ So you're blue, but I can't|{y:i}take a chance on a chick like you § {110992}{111071}{y:i}§ It's somethin'|{y:i}I couldn't do § {111121}{111199}{y:i}§ Well, I can dance with you, honey|{y:i}if you think it's funny § {111201}{111268}{y:i}§ Does your mother know|{y:i}that you're out § {111270}{111359}{y:i}§ And I could shout with you, baby|{y:i}Flirt a little, maybe § {111361}{111436}{y:i}§ Does your mother know|{y:i}that you're out § {111438}{111503}- "§ Take it easy §"|- "§ Take it easy §" {111505}{111562}{y:i}§ Better slow down, girl|{y:i}That's no way to go § {111564}{111648}{y:i}§ Does your mother know § {111650}{111710}§§ [ Continues ] {111827}{111883}- "Oi!"|- "Hey!" {111988}{112077}[ Mutters In French ] {112079}{112132}Well, shall we? {112221}{112276}[ Sighs ] {112290}{112369}{y:i}[ Archbishop ]|{y:i}Then as Solomon was anointed king... {112371}{112475}{y:i}by Zadok the priest|{y:i}and Nathan the prophet, {112477}{112560}so be thou anointed... {112562}{112608}and consecrated king... {112651}{112737}{y:i}over all the peoples... {112739}{112787}{y:i}whom the Lord thy God... {112789}{112873}{y:i}hath given thee to govern... {112875}{112956}{y:i}and of all your possessions, {112958}{113004}{y:i}wherever they may be. {113006}{113111}And so,|in the name of the Father... {113113}{113153}{y:i}and of the Son... {113155}{113203}and of the Holy Ghost, {113252}{113306}I crown you-- {113308}{113366}{y:i}[ Congregation Gasping ] {113368}{113460}[ Groans ]|Damn it! {113462}{113512}- Give it back!|- "No!" {113514}{113560}- That is my crown!|- Never! {113562}{113647}- Give it back!|- Never in a million years, Sauvage! {113649}{113696}- Give it to me!|- Get off. {113698}{113763}{y:i}Merde!|[ Shouting In French ] {113820}{113855}Give it back! {113897}{113944}- Stop!|- Shut up! {113946}{113988}[ All Gasping ] {113990}{114087}All this stupid little country|have to do is stand in line... {114089}{114193}and do what it's told|for one miserable day! {114195}{114262}But can it do that? {114264}{114324}My fragrant French ass,|it can! {114393}{114437}{y:i}[ Gunshot ] {114439}{114502}{y:i}Merde! {114525}{114586}- [ Gunshot ]|- Aah! {114618}{114691}Give it! The crown, eh?|The crown! Go! {114723}{114813}[ Shouting In French ] {114815}{114872}{y:i}And so, in the name|{y:i}of the Father... {114874}{114933}{y:i}and of the Son|{y:i}and of the Holy Ghost, {114962}{114999}I crown you... {115071}{115116}king. {115118}{115168}What-- {115814}{115888}Arrest that man... {115890}{115942}and lock him away. {115944}{116004}{y:i}[ Congregation Cheering ] {116057}{116152}§ God save the king|Long live the king § {116154}{116219}{y:i}§ God save the king § {116221}{116327}{y:i}§§ [ Chorus Continues ] {116329}{116440}{y:i}§ Amen, amen, amen, amen|{y:i}Amen, amen § {116442}{116537}{y:i}§§ [ Continues ] {116585}{116718}{y:i}§ Ahh, amen, amen|{y:i}Amen, hallelujah § {116720}{116772}{y:i}§ Amen § {116909}{116977}{y:i}[ Cheering, Applause|{y:i}Continue ] {116994}{117075}{y:i}§ God save the king §§ {117077}{117194}{y:i}Words can hardly express just how much|{y:i}we appreciate everything you've done. {117196}{117254}Nothing more|than my duty, ma'am. {117256}{117379}And in return, is there anything that|your queen and country can do for you? {117381}{117434}Well, {117436}{117532}{y:i}since one is asking,|{y:i}ma'am-- {117534}{117611}{y:i}[ Radio Announcer ] In celebration|{y:i}of her return to the throne, {117613}{117686}{y:i}the queen has declared August 5|{y:i}a national holiday... {117688}{117799}{y:i}and has conferred a knighthood|{y:i}on the unnamed MI7 agent... {117801}{117901}{y:i}responsible for foiling the plot|{y:i}of French businessman Pascal Sauvage. {117903}{117966}{y:i}Mr Sauvage is now awaiting trial|{y:i}for high treason, {117968}{118022}{y:i}a crime which still|{y:i}carries the death penalty. {118024}{118131}{y:i}If found guilty, he's asked that his|{y:i}brain be donated to medical science... {118133}{118229}{y:i}to further research into the causes|{y:i}of hyper manic schizophrenia. {118231}{118292}{y:i}Meanwhile, the unnamed English agent|{y:i}has left the country... {118294}{118370}{y:i}and has already embarked|{y:i}on his next challenging mission. {118440}{118513}SOMEWHERE|IN THE SOUTH OF FRANCE {118515}{118569}{y:i}[ Lorna ]|{y:i}SirJohnny English. {118571}{118640}Her Majesty|did seem very grateful. {118679}{118731}She's not the only one. {118938}{119016}Mmm. You are|full of surprises. {119124}{119202}Aaaah! {119204}{119292}-Johnny!|- Oh, f-- {119298}{119358}{y:i}§ One eye on the shadows § {119360}{119408}{y:i}§ Protecting his fellows § {119410}{119484}{y:i}§ From sunup|{y:i}to the moon on his back § {119486}{119589}{y:i}§ Sendin' villains to Hades|{y:i}A hit with the ladies § {119591}{119683}{y:i}§ A stallion in the sack § {119685}{119777}{y:i}§ You can't get your life back|{y:i}when right follows left, jack § {119779}{119867}{y:i}§ The more you see|{y:i}the less you know § {119869}{119957}{y:i}§ When others would leak it|{y:i}his service is secret § {119959}{120033}{y:i}§ Plays God|{y:i}when it's your time to go § {120035}{120161}{y:i}§ Hey, fellas|{y:i}Don't bejealous § {120163}{120235}{y:i}§ When they made him|{y:i}they broke the mould § {120237}{120311}{y:i}§ So charismatic|{y:i}with an automatic § {120313}{120435}{y:i}§ Never prematurely|{y:i}shooting his load, ha § {120437}{120485}{y:i}§ Queen and country|{y:i}safe and sound § {120487}{120530}{y:i}§ With villains|{y:i}six feet underground § {120532}{120602}{y:i}§ And no one knows 'cause|{y:i}no one's found any trace § {120604}{120663}{y:i}§ Of a man for all seasons § {120665}{120741}{y:i}§ Loves 'em|{y:i}and leaves 'em alone § {120743}{120811}{y:i}§ So alone § {120813}{120856}{y:i}§ And you and I|{y:i}wouldn't have a clue § {120858}{120908}{y:i}§ Who's doin' what, why|{y:i}when and who § {120910}{120953}{y:i}§ Up a creek with no canoe § {120955}{121034}{y:i}§ Watch out for|{y:i}the man for all seasons § {121036}{121109}{y:i}§ Loves 'em|{y:i}and leaves 'em alone § {121111}{121188}{y:i}§ So alone|{y:i}But safe at home § {121190}{121294}{y:i}§ But safe at home|{y:i}But safe at home § {121372}{121413}{y:i}§ Queen and country|{y:i}safe and sound § {121415}{121459}{y:i}§ With villains|{y:i}six feet underground § {121461}{121530}{y:i}§ And no one knows 'cause|{y:i}no one's found any trace § {121532}{121590}{y:i}§ Of a man for all seasons § {121592}{121669}{y:i}§ Loves 'em|{y:i}and leaves 'em alone § {121671}{121739}{y:i}§ So alone § {121741}{121783}{y:i}§ And you and I|{y:i}wouldn't have a clue § {121785}{121835}{y:i}§ Who's doin' what, why|{y:i}when and who § {121837}{121881}{y:i}§ Up a creek with no canoe § {121883}{121962}{y:i}§ Watch out for|{y:i}the man for all seasons § {121964}{122037}{y:i}§ Loves 'em|{y:i}and leaves 'em alone § {122039}{122114}{y:i}§ So alone|{y:i}But safe at home § {122116}{122157}{y:i}§ Queen and country|{y:i}Safe and sound § {122159}{122203}{y:i}§ With villains|{y:i}six feet underground § {122205}{122273}{y:i}§ And no one knows 'cause|{y:i}no one's found any trace § {122275}{122334}{y:i}§ Of a man for all seasons § {122336}{122413}{y:i}§ Loves 'em|{y:i}and leaves 'em alone § {122415}{122483}{y:i}§ So alone § {122485}{122526}{y:i}§ And you and I|{y:i}wouldn't have a clue § {122528}{122578}{y:i}§ Who's doin' what, why|{y:i}when and who § {122580}{122624}{y:i}§ Up a creek with no canoe § {122626}{122705}{y:i}§ Watch out for|{y:i}the man for all seasons § {122707}{122782}{y:i}§ Loves 'em|{y:i}and leaves 'em alone § {122784}{122813}{y:i}§ So alone § {122815}{122923}{y:i}§ But safe at home § {122925}{123014}{y:i}§ Oh-Oh-Ohh, yeah §§