1 00:00:24,910 --> 00:00:27,422 На тридесет и петия рожден ден на Джулиус Бенедикт, 2 00:00:27,510 --> 00:00:30,582 реших да му разкажа истината 3 00:00:30,670 --> 00:00:33,466 за неговото раждане. 4 00:00:37,348 --> 00:00:39,942 Джулиус вече знаеше, че е резултат 5 00:00:40,029 --> 00:00:42,338 от научен експеримент 6 00:00:42,429 --> 00:00:44,625 на Американското правителство. 7 00:00:46,908 --> 00:00:50,584 Свръх - секретен експеримент за създаване на човешко същество, 8 00:00:50,668 --> 00:00:54,344 съвършено във физическо, умствено и духовно отношение. 9 00:00:58,109 --> 00:01:00,746 Той знаеше, че за разлика от другите момчета 10 00:01:00,829 --> 00:01:04,456 той е имал не един, а шест бащи - 11 00:01:04,549 --> 00:01:06,778 изтъкнати мъже, 12 00:01:06,867 --> 00:01:09,667 специално подбрани заради отличните им гени. 13 00:01:11,789 --> 00:01:13,618 И разбира се, 14 00:01:13,709 --> 00:01:16,745 знаеше, че Мери Ан Бенедикт 15 00:01:19,108 --> 00:01:21,304 беше забележителната млада жена, 16 00:01:21,388 --> 00:01:24,108 Избрана да му стане майка. 17 00:01:40,549 --> 00:01:44,096 Беше живял с печалната истина 18 00:01:44,188 --> 00:01:48,739 че майка му е починала при раждането, 19 00:01:52,509 --> 00:01:55,182 Това, което Джулиус не знаеше, обаче, 20 00:01:55,268 --> 00:01:58,066 до този момент, 21 00:01:58,149 --> 00:02:02,221 е че около минута след раждането му, 22 00:02:02,308 --> 00:02:06,858 се роди още едно момче. 23 00:02:06,947 --> 00:02:09,063 [ Crying ] 24 00:02:14,908 --> 00:02:18,378 [ Crying ] 25 00:02:35,550 --> 00:02:38,223 [ Crying ] 26 00:02:52,867 --> 00:02:55,301 Имам брат? 27 00:02:55,389 --> 00:02:57,504 Да 28 00:02:57,587 --> 00:03:00,056 Беше изпратен в сиропиталище в Лос Анджелис 29 00:03:00,149 --> 00:03:03,300 по същото време, когато те доведох тук, на острова. 30 00:03:05,149 --> 00:03:08,777 Джулиус беше прекарал целия си живот тук, на острова 31 00:03:08,867 --> 00:03:12,224 като ми помагаше в научните ми изследвания. 32 00:03:12,307 --> 00:03:15,539 Мислех си , че е щастлив и че не изпитва желание да ме напусне. 33 00:03:15,628 --> 00:03:17,620 Колко съм грешал. 34 00:03:17,709 --> 00:03:20,667 Трябва да го намеря. 35 00:03:23,188 --> 00:03:25,943 Джулиъс! Чакай! Чакай! 36 00:03:27,867 --> 00:03:31,622 Не можех да повярвам, че заминаваше. 37 00:03:31,709 --> 00:03:35,384 Не беше подготвен да се справи с външния свят. 38 00:03:36,628 --> 00:03:39,780 Всичко, което знаеше, беше взето от книгите. 39 00:03:40,949 --> 00:03:43,668 Джулиус можеше да говори 12 езика. 40 00:03:43,748 --> 00:03:46,104 Показваше отлични резултати по история, химия и физика, 41 00:03:46,188 --> 00:03:48,657 математика и литература. 42 00:03:48,748 --> 00:03:51,467 Беше чист по душа и тяло. 43 00:03:51,550 --> 00:03:52,584 А-а-а-а! 44 00:03:52,669 --> 00:03:55,502 Но за първи път в живота си 45 00:03:55,587 --> 00:03:57,705 Джулиъс не искаше да ме послуша. 46 00:03:57,788 --> 00:04:01,145 Той вероятно е точно като мен. 47 00:04:09,587 --> 00:04:14,265 Най - близкият остров, който имаше летище, беше на 27 мили. 48 00:04:16,949 --> 00:04:20,100 За Джулиус това нямаше значение. 49 00:04:20,189 --> 00:04:22,658 Идеята, че брат му Винсент е в беда 50 00:04:22,750 --> 00:04:26,105 и отчаяно се нуждае от помоща му 51 00:04:26,189 --> 00:04:29,339 го беше погълнала напълно. 52 00:04:33,069 --> 00:04:35,139 Скъпа, прибрах се! 53 00:04:35,230 --> 00:04:37,346 О, не! О, не! 54 00:04:37,428 --> 00:04:39,785 Хайде тръгвай! - Добре, тръгвам. 55 00:04:55,310 --> 00:04:58,745 [ Shaver Buzzing ] 56 00:05:03,149 --> 00:05:05,060 Здравей. Здравей! 57 00:05:05,149 --> 00:05:07,459 О,боже! 58 00:05:13,949 --> 00:05:16,384 Довиждане. 59 00:05:25,629 --> 00:05:28,463 Ще закъснееш за работа!. - Нуждая се от хороскопа си. 60 00:05:28,550 --> 00:05:31,779 Да, хороскопа ти. "Днес способността Ви за преценки е много висока. 61 00:05:31,870 --> 00:05:34,862 Използвайте я мъдро. Ще имате романтично изживяване". 62 00:05:34,949 --> 00:05:38,386 О, това е добре. - Надявам се. 63 00:05:38,470 --> 00:05:40,586 Дами! 64 00:05:40,670 --> 00:05:43,627 Винс! - Мислех, че сте скъсали. 65 00:05:43,709 --> 00:05:45,586 О, да така е. 66 00:05:48,790 --> 00:05:52,940 Нямаш нищо напротив да поговоря със сестра ти за секунда, нали? - Тя няма нищо напротив. 67 00:05:53,029 --> 00:05:55,146 Не му давай пари! 68 00:05:55,230 --> 00:05:59,779 О, не, обещах на Марни, че няма да ти давам никакви пари. 69 00:05:59,870 --> 00:06:02,622 [ Whimpering ] 70 00:06:04,149 --> 00:06:06,744 Не ме гледай така! 71 00:06:06,829 --> 00:06:09,502 Не прави това с очите си! 72 00:06:09,589 --> 00:06:13,024 Дори не бива да съм тук с тебе сега! 73 00:06:13,110 --> 00:06:16,420 Но си тук и аз съм тук. 74 00:06:16,509 --> 00:06:18,976 Може би милиони хора минават край нас, 75 00:06:19,069 --> 00:06:21,220 и след това изчезват. 76 00:06:21,310 --> 00:06:24,858 А аз имам очи само за теб, Линда! 77 00:06:24,949 --> 00:06:27,747 Виждам само теб. 78 00:06:29,389 --> 00:06:32,507 Мммм. 79 00:06:32,589 --> 00:06:36,423 Бейби Клейн е тук. 80 00:06:38,910 --> 00:06:40,821 - Здравейте. - Здрасти. 81 00:06:40,910 --> 00:06:43,343 Какво ще желаете? 82 00:06:43,428 --> 00:06:45,819 Къде е оня дребен боклук? 83 00:06:45,910 --> 00:06:48,423 Кого точно имате предвид? 84 00:06:48,509 --> 00:06:50,660 Някой от клиентите ли? 85 00:06:50,750 --> 00:06:52,661 Бенедикт. 86 00:06:52,750 --> 00:06:55,786 О, той не би дошъл тук. 87 00:06:55,870 --> 00:06:57,939 Нали така, Марни? 88 00:06:59,310 --> 00:07:03,019 Кой, тази невестулка Бенедикт? 89 00:07:03,110 --> 00:07:06,658 Не бих му сервирала дори ако лазеше по ръце и крака. 90 00:07:09,310 --> 00:07:12,586 [ Julius ] ¶ Take out the papers and the trash ¶ 91 00:07:12,670 --> 00:07:16,060 ¶ Or you don't get no spending cash ¶ 92 00:07:16,149 --> 00:07:18,709 ¶ lf you don't scrub that kitchen floor ¶ 93 00:07:18,790 --> 00:07:22,987 ¶ You ain't gonna rock and roll no more ¶ 94 00:07:23,069 --> 00:07:26,266 ¶ Yakety-yak don't talk back ¶ 95 00:07:26,350 --> 00:07:29,863 Щом Ви видях и разбрах че ще има проблеми. 96 00:07:29,949 --> 00:07:34,307 Извинете. Просто никога преди не съм слушал такава музика. 97 00:07:38,829 --> 00:07:40,899 98 00:07:40,988 --> 00:07:43,264 ¶ Take out the papers ¶ 99 00:07:43,350 --> 00:07:46,023 ¶ Take... out... the... papers ¶ 100 00:07:46,110 --> 00:07:49,500 ¶ Take out the papers Take out the papers ¶ 101 00:07:50,910 --> 00:07:53,185 ¶ Take... out... the... papers ¶ 102 00:07:53,269 --> 00:07:55,625 ¶ And the trash Trash ¶¶ 103 00:08:14,110 --> 00:08:16,862 ¶ Mada-dada Hey-tow ¶ 104 00:08:22,629 --> 00:08:24,586 Благодаря. 105 00:08:25,949 --> 00:08:28,862 ¶ Raf-a-hoo Fa-haf-ha ¶ 106 00:08:28,949 --> 00:08:33,100 107 00:08:40,589 --> 00:08:43,386 108 00:08:46,269 --> 00:08:49,705 109 00:08:51,028 --> 00:08:54,019 110 00:08:56,629 --> 00:08:59,541 111 00:09:02,707 --> 00:09:05,302 112 00:09:05,389 --> 00:09:08,903 113 00:09:20,067 --> 00:09:22,423 Хей, Винс! 114 00:09:22,509 --> 00:09:24,466 Слушай, Ал... 115 00:09:24,548 --> 00:09:26,585 Трябва да ми помотнеш да оправя тази каша. 116 00:09:26,668 --> 00:09:29,101 Дължа на Братята Клейн 20 000. 117 00:09:29,187 --> 00:09:32,306 - Взе назаем от лихвари? -Откачил ли си? 118 00:09:32,389 --> 00:09:35,538 Бях отчаян. Имаш ли нещо за мен? - Чакай да видя. 119 00:09:35,629 --> 00:09:38,019 Правиш го твърде често, Винс 120 00:09:38,109 --> 00:09:40,100 Ето нещо за теб. 121 00:09:40,187 --> 00:09:43,225 Има хубаво ВМВ на четвъртия етаж. 122 00:10:10,668 --> 00:10:12,976 123 00:10:16,870 --> 00:10:19,779 Винс, ще взема всички такива, които ми докараш. 124 00:10:19,870 --> 00:10:22,543 Добре, Тони. 125 00:10:22,629 --> 00:10:24,903 - Това е за теб. - Благодаря, Тони. 126 00:10:24,990 --> 00:10:26,820 Добре. 127 00:10:26,908 --> 00:10:28,740 Тони, чакай малко. 128 00:10:28,827 --> 00:10:33,139 Има само 4000. Такава кола заслужава поне 6000. 129 00:10:33,229 --> 00:10:35,788 В криза сме Винс, животът е труден. 130 00:10:35,870 --> 00:10:38,508 Ако искаш да пробваш другаде - добре. 131 00:10:38,589 --> 00:10:40,740 Не.. Но още малко щяха добре да ми дойдат. 132 00:10:40,827 --> 00:10:43,298 -Добре ли си, Винс? Изглеждаша разтревожен. - Горе долу. 133 00:10:43,389 --> 00:10:45,663 Проблеми със стомаха ли? 134 00:10:54,788 --> 00:10:57,302 Какво изумителна страна. 135 00:10:58,269 --> 00:11:00,019 Хей! 136 00:11:00,109 --> 00:11:01,940 Имаш ли огънче, приятел? 137 00:11:02,028 --> 00:11:05,863 О, извинете. Не пуша, приятел. 138 00:11:05,947 --> 00:11:07,903 Ясно. 139 00:11:07,990 --> 00:11:10,740 Готино, нали? 140 00:11:10,827 --> 00:11:14,298 Търсиш нещо за гаджето ли? - Нямам гадже. 141 00:11:14,389 --> 00:11:16,697 Жените наистина ли носят такива неща? 142 00:11:16,788 --> 00:11:18,620 Да, когато ти излезе късметът. 143 00:11:18,707 --> 00:11:20,538 Не мога да повярвам. 144 00:11:20,629 --> 00:11:22,620 - Не си от тук, нали? - Не съм. 145 00:11:22,707 --> 00:11:26,586 Всъщност идвам от един остров Вв Южния Тихи Океан. 146 00:11:26,668 --> 00:11:29,136 Уха! 147 00:11:31,349 --> 00:11:33,908 Какво по дяволите му направи? 148 00:11:33,990 --> 00:11:37,697 Нищо не му направих. Удари се в тротоара. 149 00:11:37,788 --> 00:11:41,543 Нека го видя. Леко мозъчно сътресение. 150 00:11:41,629 --> 00:11:43,301 О -хо! Май ще трябва да го занеса в болницата. 151 00:11:43,389 --> 00:11:45,538 Не! 152 00:11:45,629 --> 00:11:47,859 По добре се разкарай човече. 153 00:11:47,947 --> 00:11:49,860 Намери коня си и чупката. 154 00:11:49,947 --> 00:11:51,745 Съжалявам за това.. 155 00:11:51,827 --> 00:11:54,706 Чувствам се ужасно. - Аз също. Благодаря ти много. 156 00:11:54,788 --> 00:11:56,745 - Съжалявам. - И аз съжалявам. 157 00:11:56,827 --> 00:12:00,298 Трябва да помислиш за каска, когато караш мотора си. 158 00:12:00,389 --> 00:12:02,346 Е, приятен ден. 159 00:12:02,427 --> 00:12:05,466 Не си длъжен да ги купуваш, само не казвай че са евтини. 160 00:12:05,548 --> 00:12:09,019 Това са качествени чорапи. 161 00:12:09,109 --> 00:12:12,384 Какъв ден! О, не, не, не! 162 00:12:12,469 --> 00:12:14,504 О, боже! 163 00:12:14,589 --> 00:12:18,500 53 долара! Луди ли сте? 164 00:12:18,589 --> 00:12:21,865 Паркирал сте на място за инвалиди. 165 00:12:21,947 --> 00:12:24,144 Нима ви изглеждам нормален? 166 00:12:24,229 --> 00:12:26,346 Нямате знак за инвалид на предното стъкло. 167 00:12:26,427 --> 00:12:29,386 Хайде, хайде, няма нужда от стикери за инвалиди. 168 00:12:29,469 --> 00:12:31,379 За инвалиди, ама че дивотия! 169 00:12:31,469 --> 00:12:34,142 Моля покажете си шофьорската книжка. 170 00:12:34,229 --> 00:12:36,697 Вижте, съжалявам, изпуснах нервите си. 171 00:12:36,788 --> 00:12:38,620 Книжката, моля. 172 00:12:38,707 --> 00:12:41,461 - Вижте, имах наистина ужасен ден... - Книжката, моля. 173 00:12:41,548 --> 00:12:45,062 Имате над 200 глоби за неправилно паркиране, Господин Бенедикт. 174 00:12:45,149 --> 00:12:48,186 Имали сте рожден ден. Кнжката ви е невалидна. 175 00:12:48,269 --> 00:12:50,178 Честит рожден ден. Внимавайте да не ударите главата. 176 00:12:50,269 --> 00:12:52,225 Благодаря. 177 00:12:58,750 --> 00:13:00,658 Да вървим. 178 00:13:00,750 --> 00:13:03,139 [ Julius ] So this is where my brother grew up. 179 00:13:03,229 --> 00:13:06,822 Значи тук е отраснал брат ми. 180 00:13:10,990 --> 00:13:13,378 Това трябва да е леглото му! 181 00:13:14,149 --> 00:13:15,980 Да, така е. 182 00:13:16,067 --> 00:13:17,899 Как разбрахте? 183 00:13:17,990 --> 00:13:20,899 Аз бих избрал това легло - близо до пожарогасителя. 184 00:13:20,990 --> 00:13:22,820 При пожар... 185 00:13:22,908 --> 00:13:26,183 да вдигна тревога и да спася всички останали сирачета. 186 00:13:27,427 --> 00:13:30,500 Тук, в Света Шарлот само веднъж сме имали пожар. 187 00:13:30,589 --> 00:13:33,740 Направи го Винс Бенедикт. Надяваме се по невнимание. 188 00:13:36,589 --> 00:13:39,548 Разкажете ми още за Винсент. 189 00:13:39,629 --> 00:13:42,346 Беше ли добър атлет? Интересуваше ли се от шах и поезия? 190 00:13:42,427 --> 00:13:45,067 Сигурна съм че Господ е целял нещо при създаването на Винс Бенедикт. 191 00:13:45,149 --> 00:13:47,822 но то няма нищо общо с шаха и поезията. 192 00:13:47,908 --> 00:13:49,820 о, извинете. 193 00:13:51,548 --> 00:13:54,620 Колко странно! Съдържанието на този файл липсва. 194 00:13:56,187 --> 00:13:58,339 Това Винс ли е? 195 00:13:58,427 --> 00:14:00,341 Изглежда толкова щастлив! 196 00:14:00,427 --> 00:14:03,182 Сигурно. Това е Сестра Мария - учителката му по биология. 197 00:14:03,269 --> 00:14:05,735 Обичам много биология. 198 00:14:05,827 --> 00:14:07,625 Винсент също. 199 00:14:07,707 --> 00:14:09,984 Сестра Мария престъпи клетвите си 200 00:14:10,067 --> 00:14:11,980 и трябваше да напусне ордена. 201 00:14:12,067 --> 00:14:15,663 След това той открадна парите от библиотечния фонд и избяга. 202 00:14:15,750 --> 00:14:17,580 Трябва да намеря брат си! 203 00:14:17,668 --> 00:14:19,976 Знаете ли къде може да е? 204 00:14:20,067 --> 00:14:22,822 В затвора. Човек с неговия характер може да е само в затвора. 205 00:14:22,908 --> 00:14:26,902 Вие, Джулиъс, сте изпълнен с доброта. Ще се моля да не го намерите. 206 00:14:30,750 --> 00:14:33,216 Бенедикт. Посетител. 207 00:15:10,908 --> 00:15:13,375 208 00:15:20,668 --> 00:15:23,820 - Търся Винс Бенедикт. - Ами там е. 209 00:15:47,629 --> 00:15:50,302 210 00:15:50,389 --> 00:15:52,745 Гребах през половината свят. 211 00:15:52,827 --> 00:15:54,820 Грешка, всъщност гребах само един ден. 212 00:15:54,908 --> 00:15:57,980 213 00:15:58,067 --> 00:16:02,028 Но през целият си живот съм чакал този момент. 214 00:16:02,109 --> 00:16:04,498 Живях на острова си... 215 00:16:04,589 --> 00:16:07,423 Толкова е невероятно.. и търсех.. 216 00:16:07,509 --> 00:16:11,104 217 00:16:15,548 --> 00:16:18,427 Ползвай телефона, Бозо. 218 00:16:19,947 --> 00:16:22,701 Винсент. Скъпи мой Винсент... 219 00:16:22,788 --> 00:16:25,062 Зная , че нямаш представа кой съм аз, 220 00:16:25,149 --> 00:16:27,615 Но, вярвай ми , дойдох... - Чакай чакай... 221 00:16:27,707 --> 00:16:30,177 Остават ми още шест часа до срока за плащане на парите. 222 00:16:30,269 --> 00:16:33,306 Кажи на Братята Клейн, че да тормозят някой, който и без това го е загазил... 223 00:16:33,389 --> 00:16:35,538 е долно дори и за тях. Разбра ли? 224 00:16:35,629 --> 00:16:38,701 Не познавам Братята Клейн. Аз съм брат ти - Джулиъс. 225 00:16:39,908 --> 00:16:42,706 А? Я пак? 226 00:16:42,788 --> 00:16:46,177 Казвам се Джулиъс и съм ти брат - близнак. 227 00:16:48,028 --> 00:16:49,860 Да, вижда се. 228 00:16:49,947 --> 00:16:54,658 Щом седнах и си помислих, че се гледам в огледало. 229 00:16:54,750 --> 00:16:57,104 Не сме еднояйчни близнаци. 230 00:16:57,187 --> 00:16:59,178 - Така ли? - Не, не сме. 231 00:16:59,269 --> 00:17:00,907 Сигурен ли си, приятел? 232 00:17:00,990 --> 00:17:02,820 Не лъжа. Брат съм ти. 233 00:17:02,908 --> 00:17:05,217 Нека ти помогна да излезеш от тук. 234 00:17:05,307 --> 00:17:07,663 Искаш да ми помогнеш да изляза? 235 00:17:07,749 --> 00:17:09,182 Да, точно така. 236 00:17:09,269 --> 00:17:12,978 Е, добре парите не миришат. 237 00:17:16,827 --> 00:17:19,548 Тове е жаргон, нали? 238 00:17:19,627 --> 00:17:21,221 Аха. 239 00:17:21,307 --> 00:17:23,059 Компанията тук не ми харесва. 240 00:17:23,147 --> 00:17:25,615 Виждаш ли онзи човек хей - там? 241 00:17:25,709 --> 00:17:28,665 Плати му и ще ме пуснат. 242 00:17:28,749 --> 00:17:31,104 Ще съм всичко което поискаш - леля, чичо, сестра... 243 00:17:31,188 --> 00:17:33,019 братовчед, зет, всичко. 244 00:17:33,107 --> 00:17:36,259 Чатна ли? - Добре, сега ща платя. 245 00:17:36,347 --> 00:17:37,861 - Плати сега. - Добре, Винс. 246 00:17:37,948 --> 00:17:39,940 Хубаво. Върви да платиш. 247 00:17:40,028 --> 00:17:41,904 Да. Плати му. 248 00:17:43,867 --> 00:17:46,336 Какво е това? Скрита камера? 249 00:17:47,788 --> 00:17:49,982 ААА! Уф! 250 00:17:51,667 --> 00:17:55,105 Братле, дано не си издухал всичките си пари за глобите за паркиране, 251 00:17:55,188 --> 00:17:58,817 защото ще трябват още, за да си взема колата. 252 00:17:58,907 --> 00:18:00,818 - Имам още пари. - Наистина ли? 253 00:18:00,907 --> 00:18:03,865 Радвам се че мога да ти помогна. Винсент, та ние сме братя! 254 00:18:03,948 --> 00:18:06,097 - И аз те обичам! 255 00:18:06,188 --> 00:18:09,067 Я по леко с приказките за обичане! 256 00:18:09,147 --> 00:18:12,059 След малко ще схрускам моята бисквитка! 257 00:18:12,147 --> 00:18:14,219 Ще схрускаш бисквитката си? 258 00:18:14,307 --> 00:18:16,105 А, това също е жаргонно! 259 00:18:16,188 --> 00:18:18,498 Къде са я сложили? 260 00:18:20,028 --> 00:18:23,942 - Това е твоята кола, нали? 261 00:18:24,028 --> 00:18:26,496 Не стига че плащаш огромна глоба, ами после ти я скриват. 262 00:18:26,587 --> 00:18:29,579 - Откъде знаеш че е моята кола? - Та ние сме близнаци! 263 00:18:29,667 --> 00:18:33,057 Толкова се вълнувам! Сега можем да ходим зедно в музеите, 264 00:18:33,147 --> 00:18:35,945 да четем книги , да говорим за философия, 265 00:18:36,028 --> 00:18:38,384 - Да игаем шах заедно... - Да се изгубим един друг... 266 00:18:42,188 --> 00:18:44,019 Винсент! 267 00:18:48,107 --> 00:18:50,498 Толкова е енергичен! 268 00:18:54,867 --> 00:18:56,619 Син седан Девил 269 00:18:56,709 --> 00:18:59,143 Прекрасен е. 270 00:18:59,229 --> 00:19:01,026 На Хаваите ли, момчета? 271 00:19:01,107 --> 00:19:04,099 Да яхнете големите вълни? - Да, нещо такова. 272 00:19:04,188 --> 00:19:06,098 На ниво 4 има много свободно място. 273 00:19:40,147 --> 00:19:42,263 274 00:19:50,989 --> 00:19:53,376 Ще се обадя следващата събота. 275 00:19:53,469 --> 00:19:55,778 Къде откарвате бюрото ми? 276 00:19:55,867 --> 00:19:57,700 Връщаме тези мебели, човече. 277 00:19:57,788 --> 00:20:00,904 Закъснял си с плащанията с шест месеца. - Ти си закъснял. 278 00:20:02,188 --> 00:20:04,305 Шестмесечно закъснение - в това е проблема. 279 00:20:04,387 --> 00:20:06,617 Няма вече доверие в света. 280 00:20:06,709 --> 00:20:09,143 Опитах се да ги спра, Гн Бенедикт. 281 00:20:09,229 --> 00:20:11,183 Няма нищо. И без това беше време да сменим вътрешното обзавеждане. 282 00:20:11,269 --> 00:20:13,337 283 00:20:13,428 --> 00:20:15,384 Винсент Бенедикт Инкорпорейтид. 284 00:20:15,469 --> 00:20:17,378 Спортен агент. - Въздушен. 285 00:20:18,387 --> 00:20:21,586 Господин Бенедикт? 286 00:20:21,667 --> 00:20:24,422 Ал се обажда. - Ал? Ооо, Ал,Ал,Ал. 287 00:20:24,509 --> 00:20:27,182 Вижте Мис Басби, 288 00:20:27,269 --> 00:20:29,098 Ал, чакай малко. 289 00:20:29,188 --> 00:20:32,099 Корпорацията е в период на реорганизация. 290 00:20:32,188 --> 00:20:36,182 Починете няколко дни, Ще ви се обадим. 291 00:20:36,269 --> 00:20:38,542 Както сметнете за добре. 292 00:20:38,627 --> 00:20:40,538 - Добре. - Ще взема това. 293 00:20:40,627 --> 00:20:42,460 Да, разбира се. 294 00:20:42,548 --> 00:20:45,539 Преди да забавя - Честит рожден ден. 295 00:20:47,948 --> 00:20:50,701 Много мило. 296 00:20:50,788 --> 00:20:52,743 Много сте любезна. 297 00:20:52,827 --> 00:20:56,663 - Аква Велва? - 298 00:20:56,749 --> 00:21:00,501 Не биваше, Стейси! 299 00:21:02,428 --> 00:21:04,259 Непременно ще се обадя. 300 00:21:04,347 --> 00:21:06,817 Добре, добре. 301 00:21:06,907 --> 00:21:09,023 Ал, спаси ме! 302 00:21:09,107 --> 00:21:11,826 Чисто ново Кади на ниво 4 303 00:21:12,188 --> 00:21:14,826 Идвам веднага. Чао! 304 00:21:19,067 --> 00:21:20,944 Уау! 305 00:21:24,709 --> 00:21:26,461 Времето ти изтече, Винс. 306 00:21:33,788 --> 00:21:36,746 Ти ли ме удари? Нищо не почуствах. 307 00:21:37,709 --> 00:21:39,538 Това го усетих. 308 00:21:39,627 --> 00:21:43,176 Трябва да разбереш нещо, Винсент. 309 00:21:43,269 --> 00:21:45,098 Обичам работата си. 310 00:21:46,989 --> 00:21:49,707 Действията Ви са много враждебни. 311 00:21:49,788 --> 00:21:51,778 Не зная какъв е проблема, 312 00:21:51,867 --> 00:21:53,938 но съм сигурен че може да се намери решение 313 00:21:54,028 --> 00:21:56,222 - без да се прибягва до насилие. - Аха. 314 00:21:56,307 --> 00:21:57,865 Ясно ли е? 315 00:21:57,948 --> 00:22:00,222 Да. 316 00:22:04,387 --> 00:22:06,345 - Мното скоро се размърда. - Така ли? 317 00:22:06,428 --> 00:22:07,462 Ahhh ! 318 00:22:08,989 --> 00:22:11,298 Да нямаш болки в гръдния кош? 319 00:22:11,387 --> 00:22:14,663 Първо правило вкризисна ситуация: 320 00:22:14,749 --> 00:22:17,898 Първо преговаряш, после атакуваш. 321 00:22:17,989 --> 00:22:19,818 Първо преговаряш после атакуваш. 322 00:22:19,907 --> 00:22:21,740 - Ти не си даде труда да праговаряш. 323 00:22:21,827 --> 00:22:23,659 А нямаш представа що за противник съм. 324 00:22:23,749 --> 00:22:27,344 - Кой си ти? - Братът на Винсент. 325 00:22:27,428 --> 00:22:29,419 Ние сме близнаци. - Точно така. 326 00:22:30,788 --> 00:22:32,743 - Вие сте дърво за сякане! - Брадвата! 327 00:22:34,229 --> 00:22:36,866 Не уважаваш логиката. 328 00:22:36,948 --> 00:22:39,258 - Но има брадва! - Аааа! 329 00:22:43,067 --> 00:22:46,265 А аз не уважавам тези, които не уважават логиката. 330 00:22:48,307 --> 00:22:51,028 Ти си глупав човек. 331 00:22:54,387 --> 00:22:56,538 Кажи на брат си... 332 00:22:56,627 --> 00:22:59,701 ако се заяжда с мен, значи се заяжда с цялото ми семейство. 333 00:23:04,107 --> 00:23:06,541 Обичам, когато налагаш хората, Винс. 334 00:23:06,627 --> 00:23:07,778 Boom ! 335 00:23:08,587 --> 00:23:10,419 Страхотно беше. 336 00:23:10,509 --> 00:23:12,338 Всъщност, мразя насилието. 337 00:23:12,428 --> 00:23:14,259 Но така те бива! 338 00:23:14,347 --> 00:23:16,542 Имам една идея. Да започнем бизнес заедно. 339 00:23:16,627 --> 00:23:18,857 Ти ще се боксираш, а аз ще съм ти мениджър. 340 00:23:18,948 --> 00:23:22,223 Не мисля, че мога да се боксирам за пари. 341 00:23:22,307 --> 00:23:25,538 Няма проблем. Ти ще се боксираш, а аз ще задържа парите. 342 00:23:25,627 --> 00:23:28,061 Тревожа се за теб Винсент. 343 00:23:29,509 --> 00:23:31,817 Колко пари дължиш? 344 00:23:31,907 --> 00:23:34,705 Не ме лъжи. Ние сме близнаци. 345 00:23:34,788 --> 00:23:38,541 Усещам болката ти. - Защо само го повтаряш? 346 00:23:38,627 --> 00:23:40,505 Не сме близнаци, не сме братя, 347 00:23:40,587 --> 00:23:42,419 Не сме никакви. 348 00:23:47,188 --> 00:23:48,826 Двадесет хиляди. 349 00:23:50,229 --> 00:23:52,298 Трябва да бъдат платени тази сутрин. 350 00:23:57,989 --> 00:23:59,818 Хайде. 351 00:24:09,709 --> 00:24:11,982 Не се тревожи, Винсент. 352 00:24:12,067 --> 00:24:15,696 Щом съм с теб, няма да позволя на никой да те нарани. 353 00:24:18,188 --> 00:24:22,421 Добро момче си, Джулиъс. 354 00:24:22,509 --> 00:24:24,817 Дръж се за седалката. 355 00:24:34,867 --> 00:24:37,222 Знаш ли какво? Напълно забравих. 356 00:24:37,307 --> 00:24:39,741 Оббещах на един приятел - Сами, 357 00:24:39,827 --> 00:24:41,979 че ще взема колата му от летището. 358 00:24:42,067 --> 00:24:43,898 Сложи си колана. 359 00:24:43,989 --> 00:24:45,980 Ще ми направиш ли услуга? 360 00:24:46,067 --> 00:24:49,105 Ще караш ли колата вместо мен? 361 00:24:49,188 --> 00:24:51,019 С удоволствие. 362 00:24:51,107 --> 00:24:53,144 Чудесно. Ще ми помогнеш много. 363 00:24:53,229 --> 00:24:56,585 Имаш ли ръководство? 364 00:24:57,989 --> 00:24:59,980 Ръководство? 365 00:25:01,387 --> 00:25:04,185 В жабката. 366 00:25:04,269 --> 00:25:06,259 Ето го. 367 00:25:13,269 --> 00:25:16,181 - Какво правиш с пръста? - Уча се да карам. 368 00:25:16,269 --> 00:25:17,905 Whoa ! 369 00:25:18,989 --> 00:25:20,786 Няма го тук. 370 00:25:20,867 --> 00:25:23,097 Може да е зад задната гувма. 371 00:25:23,188 --> 00:25:27,385 Обикновено оставя ключовете зад задната гума. 372 00:25:27,469 --> 00:25:29,059 Какво има? 373 00:25:29,147 --> 00:25:32,663 Този малоумник! Забравил е да остави ключовете. 374 00:25:32,749 --> 00:25:34,578 О, не! 375 00:25:34,667 --> 00:25:38,376 Много деца - инвалиди ще бъдат много разочаровани. 376 00:25:38,469 --> 00:25:40,460 Инвалиди? 377 00:25:40,548 --> 00:25:43,857 За, тази кола трябваше да бъде продадена на търг в тяхна полза утре. 378 00:25:43,948 --> 00:25:46,303 Е, нищо. Да идем да хапнем нещо. 379 00:25:46,387 --> 00:25:48,503 Да се опитаме да я отворим сами. 380 00:25:50,428 --> 00:25:52,544 Наиастина ли мислиш че можем да го направим? 381 00:25:52,627 --> 00:25:54,221 За децата е. 382 00:25:56,269 --> 00:25:58,259 Имаш право. 383 00:26:00,667 --> 00:26:04,023 Видях от един в Авто клуба как се прави. 384 00:26:04,107 --> 00:26:06,623 Виж ти, късметът на начинаещия! 385 00:26:07,627 --> 00:26:08,821 386 00:26:08,907 --> 00:26:11,662 Тези коли имат ужасни аларми! 387 00:26:11,749 --> 00:26:14,057 Ей сега ще я спра. 388 00:26:15,387 --> 00:26:17,423 Секунда Джулиус. 389 00:26:18,948 --> 00:26:20,300 Whoa ! 390 00:26:21,347 --> 00:26:22,780 Whoa, whoa, whoa ! 391 00:26:22,867 --> 00:26:24,983 392 00:26:32,749 --> 00:26:36,865 Ако вдигнеш задния край на колата на 45 градуса, 393 00:26:36,948 --> 00:26:39,780 живачния превключвател задейства системата за прекъсване. 394 00:26:39,867 --> 00:26:42,097 Компютъра на алармата си мисли, че 395 00:26:42,188 --> 00:26:44,417 че колата е взета на буксир и се изключва. 396 00:26:45,867 --> 00:26:48,336 Може ли ключовете на твоята кола? 397 00:26:49,827 --> 00:26:52,261 Ключовете? 398 00:26:52,347 --> 00:26:55,500 А, да , и умната. 399 00:26:57,989 --> 00:26:59,818 Прекрасен ден. 400 00:27:01,387 --> 00:27:03,105 Хайде Джулиъс! 401 00:27:16,269 --> 00:27:19,067 Настъпи я! 402 00:27:20,548 --> 00:27:22,185 Yeeeoow ! 403 00:27:34,229 --> 00:27:36,058 О, боже! 404 00:27:36,147 --> 00:27:39,298 Изумен съм как добре върви. - И ти добре се справяш. 405 00:27:39,387 --> 00:27:41,903 Само не използмай иа двата крака по едно и също време. 406 00:27:41,989 --> 00:27:45,777 Използвай само газта. 407 00:27:45,867 --> 00:27:47,778 Само по един педал. 408 00:27:59,867 --> 00:28:03,144 409 00:28:06,667 --> 00:28:08,942 Вдигни слушалката, слушалката. 410 00:28:09,028 --> 00:28:11,780 Малкото нещо там долу, което издава шум. 411 00:28:11,867 --> 00:28:14,097 412 00:28:17,948 --> 00:28:20,780 Колата на винсент е . Какво обичате? 413 00:28:20,867 --> 00:28:23,383 - Джулиус! - Винс! Къде си? 414 00:28:23,469 --> 00:28:25,935 Погледни в задното стъкло. Виждаш ли ме? 415 00:28:26,028 --> 00:28:28,941 Ето ме. 416 00:28:29,028 --> 00:28:30,746 Ехо! 417 00:28:30,827 --> 00:28:32,421 418 00:28:32,509 --> 00:28:34,099 Какво правиш там? 419 00:28:34,188 --> 00:28:38,067 Сега ще стигнем до един супермаркет. 420 00:28:38,147 --> 00:28:41,265 Махни си крака от педала за газта. 421 00:28:41,347 --> 00:28:44,625 Натискай спирачката. Това е нещото да газта. 422 00:28:44,709 --> 00:28:45,617 Педала за спиране. 423 00:28:45,709 --> 00:28:47,825 Много внимателно. Точно така. 424 00:28:48,867 --> 00:28:51,063 Чао, Винсент. 425 00:28:51,147 --> 00:28:53,183 All right. 426 00:28:57,387 --> 00:28:59,345 Добре, ето го супермаркета. 427 00:29:06,788 --> 00:29:08,825 Ohhh ! 428 00:29:09,428 --> 00:29:10,748 Ohhh ! 429 00:29:21,667 --> 00:29:24,057 Това си беше забавно. 430 00:29:24,147 --> 00:29:26,183 Видя ли ме? На две колела? 431 00:29:26,269 --> 00:29:28,701 Мога да те науча на това 432 00:29:28,788 --> 00:29:31,176 Джулиъс, нека ти разкажа нещо за Америка. 433 00:29:31,269 --> 00:29:34,259 Никой не харесва многознайковците. 434 00:29:34,509 --> 00:29:36,259 Какво мислиш? 435 00:29:36,347 --> 00:29:38,305 Храна за ангели или храна за дяволи. 436 00:29:38,387 --> 00:29:40,220 За дяволи. 437 00:29:40,307 --> 00:29:42,696 Знаеш ли какво ми харесва на - много у Винсент? 438 00:29:42,788 --> 00:29:45,383 Той е природна стихия. 439 00:29:45,469 --> 00:29:47,221 Ти си неконтролируема. 440 00:29:47,307 --> 00:29:49,946 И тази поезия която се прави че пише. Всичко е текстове на стари песни. 441 00:29:50,028 --> 00:29:52,826 Зная. Мислиш ли че на зная? 442 00:29:52,907 --> 00:29:54,786 Не мисля че знаеш. - Е добре, зная. 443 00:29:54,867 --> 00:29:58,462 Стилно е. По този начин изразява себе си. 444 00:29:58,548 --> 00:30:01,857 И наистина така го чувства. 445 00:30:01,948 --> 00:30:06,702 - Винс е нааистина романтик по душа. - Това не искам да го чувам повече. 446 00:30:06,788 --> 00:30:09,621 ами не го чувай. Ако ти имаше приятел като моя... 447 00:30:09,709 --> 00:30:12,018 щеше да му направиш торта, която да го зарадва. 448 00:30:12,107 --> 00:30:14,019 and you'd get laid. 449 00:30:27,627 --> 00:30:29,823 - А! - Извинете! 450 00:30:29,907 --> 00:30:32,580 Извинете мен. 451 00:30:33,867 --> 00:30:35,700 Не е лоша. 452 00:30:35,788 --> 00:30:39,223 Нямах представа , че тези списания... 453 00:30:39,307 --> 00:30:43,425 съдържат такива неща. 454 00:30:43,509 --> 00:30:46,228 Не? Къде си живял? На пустинен остров? 455 00:30:46,307 --> 00:30:50,096 Идвам от тропически остров в Тихия Океан. 456 00:30:50,188 --> 00:30:53,625 Намире са на 300 морски мили от Фуджи. 457 00:30:55,307 --> 00:30:58,142 Пристигнах вчера и вече намерих брат си. 458 00:30:58,229 --> 00:30:59,819 Брат ти? 459 00:30:59,907 --> 00:31:01,786 Точно така. 460 00:31:01,867 --> 00:31:03,858 Това е моят брат - близнак - Винсент. 461 00:31:03,948 --> 00:31:07,019 Близнаци? - Винс! 462 00:31:07,107 --> 00:31:09,861 Линда. - Здравей. 463 00:31:09,948 --> 00:31:12,666 на тази светлина изглеждаш великолепно. 464 00:31:12,749 --> 00:31:14,740 Наистина ли? 465 00:31:19,709 --> 00:31:22,096 Кой е това? 466 00:31:22,188 --> 00:31:24,019 Това е братът на Винс. 467 00:31:24,107 --> 00:31:27,338 Не знаех че имаш брат. - И аз не знаех. 468 00:31:27,428 --> 00:31:29,145 Познавате ли се? 469 00:31:29,229 --> 00:31:31,695 Нека те представя на тези прекрасни дами. 470 00:31:31,788 --> 00:31:35,462 Това е Линда. - Здравей. 471 00:31:35,548 --> 00:31:38,268 -И чаровната и сестра - Марни. 472 00:31:40,948 --> 00:31:43,222 Сестри? 473 00:31:43,307 --> 00:31:45,377 Близнаци? 474 00:31:45,469 --> 00:31:47,903 Сигурен ли си в този човек? 475 00:31:47,989 --> 00:31:50,423 Напълно. Помага ми да отърва кожата. 476 00:31:50,509 --> 00:31:53,579 Не е от тук и се е залепил за мен. 477 00:31:53,667 --> 00:31:56,422 Радвам се че се видяхме. 478 00:31:56,509 --> 00:31:59,103 До скоро. 479 00:31:59,188 --> 00:32:02,020 Радвам се че се видяхме. До скоро. 480 00:32:02,107 --> 00:32:03,984 Oops ! 481 00:32:06,469 --> 00:32:10,301 Карам само от час. 482 00:32:12,107 --> 00:32:15,817 - Линда е приятелката ти , нали? - Да, може да се се каже. 483 00:32:15,907 --> 00:32:19,026 и Марни ли ти е приятелка? - Марни!? 484 00:32:19,107 --> 00:32:22,702 Марни ме мрази и в червата. Тебе обаче те харесва. 485 00:32:22,788 --> 00:32:24,938 Мен ли? - Да. 486 00:32:25,028 --> 00:32:28,624 Та тя не ме познава. - Така е най - добре. 487 00:32:28,709 --> 00:32:31,063 Знаеш ли жените обичат мъже, които 488 00:32:31,147 --> 00:32:33,377 които са мистериозни и изобретателни.. 489 00:32:33,469 --> 00:32:35,346 Карат ги да са нащрек. 490 00:32:35,428 --> 00:32:38,500 Вълнува ги. Разбираш ли ме? - Не. 491 00:32:38,587 --> 00:32:41,147 Харесваш ли жените? - Много. 492 00:32:41,229 --> 00:32:43,105 Те са странни и чувствителни. 493 00:32:43,188 --> 00:32:45,462 ююу тях има състрадание. 494 00:32:45,548 --> 00:32:48,461 Уважавам ги дълбоко. 495 00:32:52,107 --> 00:32:54,748 Ти си девствен! 496 00:32:57,867 --> 00:33:00,508 Това да си остане само между теб и мен. 497 00:33:02,107 --> 00:33:04,748 Сто килограмов девственик! 498 00:33:04,827 --> 00:33:07,819 Няма нищо. 499 00:33:07,907 --> 00:33:10,580 Това е просто едно от онези неща. 500 00:33:10,667 --> 00:33:14,105 О,Джулиус, малкото ми сладурче. 501 00:33:15,469 --> 00:33:18,743 Скучаеше ли без мен? 502 00:33:18,827 --> 00:33:21,022 Сега няма да скучаеш. Хайде! 503 00:33:21,107 --> 00:33:24,067 Добро малко коте. Сладкият Джулиъс. 504 00:33:24,147 --> 00:33:26,138 Ето, хапни си. 505 00:33:26,229 --> 00:33:28,502 Нарекъл си котето Джулиъс? 506 00:33:33,788 --> 00:33:38,463 Тайната на "пармезан с патладжан за в къщи" е да добавиш сирене. 507 00:33:38,548 --> 00:33:41,143 Готово. - Толкова сирене ли? 508 00:33:41,229 --> 00:33:43,423 О, да. Колкото повече - по добре. 509 00:33:43,509 --> 00:33:45,384 Ето. 510 00:33:45,469 --> 00:33:49,461 Зная че сигурно си свикнал да отглеждаш собствени зеленчуци, 511 00:33:49,548 --> 00:33:53,096 и да ловиш риба с харпун в лагуната, но тук, на континента, 512 00:33:53,188 --> 00:33:55,623 просто си я купуваме. 513 00:33:55,709 --> 00:33:59,019 Готово. 514 00:33:59,107 --> 00:34:03,659 Наслади се. Вечерята е готова. 515 00:34:03,749 --> 00:34:07,057 Ммм. Вкусно. Аха. 516 00:34:20,550 --> 00:34:22,425 - Ааа! Ааа! 517 00:34:22,510 --> 00:34:24,659 През устните и венците - Внимавай, тя пристига! 518 00:34:24,748 --> 00:34:27,981 519 00:34:28,068 --> 00:34:30,628 Харесва ми. 520 00:34:30,708 --> 00:34:33,463 - Ммм. 521 00:34:57,188 --> 00:34:59,224 Хайде да си изясним нещата. 522 00:34:59,309 --> 00:35:01,697 Един от ащите ни е бил знаменит футболист? 523 00:35:01,789 --> 00:35:03,619 Да, а друг е бил 524 00:35:03,708 --> 00:35:07,418 физик от световна класа. Да, спечелил е Нобелова награда. 525 00:35:07,510 --> 00:35:10,706 Естествено. Всичките ни бащи са били големи клечки. 526 00:35:10,789 --> 00:35:12,699 А мама.... 527 00:35:12,789 --> 00:35:15,666 беше нещо като Супермен от женски пол. 528 00:35:16,989 --> 00:35:20,902 Но не преживя раждането. 529 00:35:20,989 --> 00:35:23,456 И аз бях изпратен в сиропиталище, 530 00:35:23,550 --> 00:35:26,108 а тебе са те отгледали на тропически остров. 531 00:35:26,188 --> 00:35:28,782 Отгледал те е учен, за когото извършваш научни изследвания. 532 00:35:28,869 --> 00:35:31,780 и всъщност нети плаща, защото ти нямаш нужда от пари. 533 00:35:31,869 --> 00:35:34,099 Пропуснах ли нещо? 534 00:35:34,188 --> 00:35:37,943 Мисля че е важно да се опитаме да намерим бащите ни. 535 00:35:38,030 --> 00:35:40,668 Имаш предвид гениите, които допринесоха 536 00:35:40,748 --> 00:35:42,898 за млечния шейк от сперма? 537 00:35:42,989 --> 00:35:45,297 Защо се държиш така незряло? 538 00:35:45,389 --> 00:35:48,186 Знаеш ли колко такива истории съм чул? 539 00:35:48,268 --> 00:35:50,829 Това са фантазиите на всяко сираче. 540 00:35:50,909 --> 00:35:53,297 Истинските ми майка и татко са богати. 541 00:35:53,389 --> 00:35:55,219 И красиви. 542 00:35:55,309 --> 00:35:57,947 Но в болницата объркали нещо 543 00:35:58,030 --> 00:36:00,827 и ме сменили с друго бебе. 544 00:36:00,909 --> 00:36:03,422 Но някой ден на вратата ще се почука, 545 00:36:03,510 --> 00:36:05,465 и те ще са там. 546 00:36:05,550 --> 00:36:09,940 с разтворени обятия, разплакани, 547 00:36:10,030 --> 00:36:13,146 "Скъпи мой, не знаехме." 548 00:36:13,228 --> 00:36:15,344 как можем да компенсираме? 549 00:36:15,429 --> 00:36:17,896 Нека ти кжа нещо за твое собствено добро. 550 00:36:17,989 --> 00:36:19,867 Това са глупости. 551 00:36:22,268 --> 00:36:25,501 Взех това от сиропиталището. 552 00:36:27,228 --> 00:36:30,141 Ето. Чети и ридай.. 553 00:36:30,228 --> 00:36:33,539 Скъпа сестро Андерсън, молбата ви 554 00:36:33,628 --> 00:36:36,463 за даване за осиновяване на сирачето Винсент Бенедикт е отхвърлена. 555 00:36:36,550 --> 00:36:40,621 Според информацията с която разполагаме, майката не е починала, 556 00:36:40,708 --> 00:36:42,505 при раждането. Тя не е мъртва. 557 00:36:42,588 --> 00:36:44,898 Настоящия и адрес е 558 00:36:44,989 --> 00:36:46,981 Кениън Глен Драйв,номер 172, Лос Анджелис. 559 00:36:47,068 --> 00:36:49,789 Случайт с Винсент е изоставяне. 560 00:36:49,869 --> 00:36:52,621 което не му дава право да получи помощ. 561 00:36:52,708 --> 00:36:56,065 Точно така. Тя ме е изоставила. 562 00:36:59,909 --> 00:37:02,139 Това писмо е написано преди 30 години. 563 00:37:02,228 --> 00:37:04,539 Били сме на по пет. 564 00:37:04,628 --> 00:37:06,619 Майка ни не е починала при раждането ни. 565 00:37:06,708 --> 00:37:09,143 През цялото време си знаел къде е. 566 00:37:09,228 --> 00:37:11,300 и не си се опитал да влезеш в контакт с нея? 567 00:37:11,389 --> 00:37:15,702 Не зная за твоята майка - Мис ПЕрфектна, 1952 568 00:37:15,789 --> 00:37:18,905 но моята майка не е била стока и ако все още е жива 569 00:37:18,989 --> 00:37:20,900 се надявам да страда много. 570 00:37:20,989 --> 00:37:22,820 Зарязала ме е веднъж. 571 00:37:22,909 --> 00:37:25,342 няма да и дам шанс да го направи още веднъж. 572 00:37:25,429 --> 00:37:28,226 Но ако те са лъгали нас през всичките тези години, 573 00:37:28,309 --> 00:37:31,347 може да са лъгали и нея. Да отидем и да я намерим. 574 00:37:31,429 --> 00:37:34,023 Да проверим адреса. - Прави каквото щещ. 575 00:37:34,108 --> 00:37:36,065 Аз имам парични пролбеми. 576 00:37:36,148 --> 00:37:39,697 Хей, Винс, не сме те забравили. 577 00:37:39,789 --> 00:37:42,097 гледай да ни приготвиш парите до утре. Или... 578 00:37:42,188 --> 00:37:44,385 Или какво, тиквеник? 579 00:37:55,429 --> 00:37:57,465 Вървим добре. 580 00:37:57,550 --> 00:38:00,302 Тестовете върху новите ниско температурни уплътнители вървят добра. 581 00:38:00,389 --> 00:38:02,219 Господин Гарфийлд, търсят Ви. - Не сега. 582 00:38:08,949 --> 00:38:12,099 Кой сте Вие? - Уебстър. 583 00:38:14,148 --> 00:38:17,106 Боже! Не бива да идвате тук! 584 00:38:17,188 --> 00:38:19,224 Не бива да се виждаме. 585 00:38:19,309 --> 00:38:22,460 От вас се искаше да откарате тази кола до Тексас. 586 00:38:22,550 --> 00:38:25,858 Взех си ракавиците и шапката за шофиране, 587 00:38:25,949 --> 00:38:27,780 и очилата си. 588 00:38:27,869 --> 00:38:30,257 Но колата я нямаше. 589 00:38:30,349 --> 00:38:33,068 Тя беше там! И стоката беше в багажника! 590 00:38:33,148 --> 00:38:35,184 Инструкциите бяха върху касетата. 591 00:38:35,268 --> 00:38:37,907 Иска още пари. За това е всичко. 592 00:38:37,989 --> 00:38:41,539 Чакай, чакай, нека обясня. 593 00:38:41,628 --> 00:38:43,027 Седнете. 594 00:38:44,909 --> 00:38:47,742 Трябва да поддържам репутацията си. 595 00:38:47,829 --> 00:38:50,342 Хората ми се доверяват. 596 00:38:50,429 --> 00:38:52,340 Знаят ме винаги доставят стоката. 597 00:38:52,429 --> 00:38:54,704 че Винаги се връщам с парите. 598 00:38:54,789 --> 00:38:57,382 Това ме кара да се чувствам зле в професионално отношение. 599 00:38:57,469 --> 00:39:00,780 Глупости! Колата беше там. 600 00:39:00,869 --> 00:39:03,382 Служителят в паркинга мислеше че отиваме на Хаваите. 601 00:39:03,469 --> 00:39:05,777 Служителят ? Той хареса колата. 602 00:39:05,869 --> 00:39:08,257 Бяхме облякли онези шарени ризи, за да изглеждаме като туристи. 603 00:39:08,349 --> 00:39:11,739 знаете ли , току що се сетих, че 604 00:39:11,829 --> 00:39:14,661 че за 20 години служба нито един от клиентите ми 605 00:39:14,748 --> 00:39:16,545 не е виждал лицето ми. 606 00:39:16,628 --> 00:39:19,302 Не мисля че това е проблем. Ней! 607 00:39:20,309 --> 00:39:22,742 Не, моля Ви! 608 00:39:41,429 --> 00:39:44,181 Здравейте. 609 00:39:44,268 --> 00:39:48,739 Бихте ли ми казали кой живее тук? Дядо. 610 00:39:48,829 --> 00:39:51,059 Дядо, един човек иска да говори с теб. 611 00:39:51,148 --> 00:39:54,106 Благодаря. 612 00:39:56,829 --> 00:39:58,706 Здравейте. 613 00:39:58,789 --> 00:40:00,666 Да, какво обичате? 614 00:40:00,748 --> 00:40:02,739 Съжалявам за базпокойството, 615 00:40:02,829 --> 00:40:04,659 зная, че може да прозвучи странно, 616 00:40:04,748 --> 00:40:07,945 Но търся някой, който е живял тук преди много време. 617 00:40:08,030 --> 00:40:10,862 Мери Анн Бенедикт. 618 00:40:16,148 --> 00:40:18,344 Тя е майка ми. 619 00:40:22,068 --> 00:40:24,344 Вие сте син на Мери Анн? 620 00:40:24,429 --> 00:40:29,059 Това ти ли си ,дядо? 621 00:40:29,148 --> 00:40:31,264 Скъпи , защо не влезеш вътре 622 00:40:31,349 --> 00:40:34,181 и да помогнеш на баба за обяда? 623 00:40:45,989 --> 00:40:47,900 Татко? 624 00:40:47,989 --> 00:40:50,786 А... Не. 625 00:40:50,869 --> 00:40:54,862 Но може би, така да се каже в техническо отношение. 626 00:40:54,949 --> 00:40:56,940 Татко! 627 00:40:57,030 --> 00:40:59,260 Почакайте! - Татко! Това си ти! 628 00:40:59,349 --> 00:41:01,385 За мен е говяма изненада. 629 00:41:01,469 --> 00:41:03,619 Татко, това е голама изненада. Незная какво да кажа. 630 00:41:03,708 --> 00:41:06,018 Да пийнем нешо. Откъде идваш? 631 00:41:06,108 --> 00:41:08,907 Един от бащите ми. Не знаете какво означава това за мен. 632 00:41:25,469 --> 00:41:28,983 Гн Уебстър, надяваме се че колата 633 00:41:29,068 --> 00:41:32,425 която избрахме за малкото ви пътуване Ви удовлетворява. 634 00:41:32,510 --> 00:41:36,422 Когато стигнете Хюстън, позвънете на 713 555 0342. 635 00:41:36,510 --> 00:41:39,945 Потърсете Биитрут Маккинли. 636 00:41:40,030 --> 00:41:43,818 Тй ще ви даде куфарче за стоката в багажника. 637 00:41:43,909 --> 00:41:45,786 Благодаря. 638 00:41:45,869 --> 00:41:48,827 Мери Ан Бенедикт. 639 00:41:48,909 --> 00:41:53,300 Не съм произнасяв това име от 30 години. 640 00:41:53,389 --> 00:41:55,902 Майка ти беше... 641 00:41:55,989 --> 00:41:58,219 изключителна жена. 642 00:41:58,309 --> 00:42:02,666 Чудя се какво щеше да се случи ако се бях оженил за нея. 643 00:42:02,748 --> 00:42:04,943 Защо не го направихте? 644 00:42:05,030 --> 00:42:08,577 О, аз и предложих, но тя ме отхвърли. 645 00:42:08,668 --> 00:42:12,184 Каза че се страхува... 646 00:42:12,268 --> 00:42:14,702 да има повече деца. 647 00:42:14,789 --> 00:42:17,666 Виждате ли, те и казаха че сте умряли при раждането. 648 00:42:17,748 --> 00:42:20,262 Кой и каза това? 649 00:42:24,949 --> 00:42:27,065 митчел Трейвън , този с папката. 650 00:42:27,148 --> 00:42:30,027 Този от правителството , който наблюдаваше експеримента. 651 00:42:30,108 --> 00:42:34,306 Той все още ръководи лоборатория по генетика в Лос Аламос , Ново Мексико. 652 00:42:34,389 --> 00:42:36,583 Ще трябва да го посетя. 653 00:42:36,668 --> 00:42:38,818 Бъди внимателен с него. 654 00:42:38,909 --> 00:42:42,458 Голям тъпанар е. 655 00:42:42,550 --> 00:42:46,063 Тъпанар? 656 00:42:46,148 --> 00:42:48,583 Не разбирам. 657 00:42:48,668 --> 00:42:51,742 Но... Започвам да разбирам. 658 00:42:56,748 --> 00:42:59,387 Тревожа се за срока. 659 00:42:59,469 --> 00:43:02,188 Това е частната ми линия, скъпи. - Аз ще се погрижа. 660 00:43:02,268 --> 00:43:04,577 Извинете ме момчета. 661 00:43:10,869 --> 00:43:13,018 Говори Биитрут Маккинли. Кой е на телефона? 662 00:43:14,949 --> 00:43:16,780 Аз, Уебстър. 663 00:43:16,869 --> 00:43:20,702 Обаждам се от Калифорния. 664 00:43:20,789 --> 00:43:24,224 Имам стока, която може би желаете. 665 00:43:24,309 --> 00:43:26,902 Докарай ми я, синко. 666 00:43:26,989 --> 00:43:28,900 И ме остави да те направя богат. 667 00:43:28,989 --> 00:43:31,219 Ами ... Гн Биитрут... 668 00:43:31,309 --> 00:43:33,458 Всъшност за сумата... 669 00:43:33,550 --> 00:43:35,619 исках да разговаряме. 670 00:43:35,708 --> 00:43:39,065 Не се опитвай да преговаряш със стария Биитрут, синко. 671 00:43:39,148 --> 00:43:41,617 Слушай сега Биитрут,. 672 00:43:41,708 --> 00:43:44,780 Ако не можем да преговаряме, се съсухряме и умираме. 673 00:43:44,869 --> 00:43:47,302 Няма начин 674 00:43:47,389 --> 00:43:50,983 да докарам проклетия Кадилак, 675 00:43:51,068 --> 00:43:55,460 без да знам какво ще получа. 676 00:43:55,550 --> 00:43:57,858 Например ...20 процента. 677 00:43:57,949 --> 00:44:00,940 Двайсе! Ти, малоумнико! 678 00:44:01,030 --> 00:44:02,940 Съвсем си изперкал. 679 00:44:03,030 --> 00:44:07,501 Виждам че цената ви изглежда малко висока. 680 00:44:09,030 --> 00:44:12,818 Аз съм разумен човек. 15 процента? 681 00:44:12,909 --> 00:44:17,222 Последното ми предложение е 5! 682 00:44:17,309 --> 00:44:19,378 може и по добре от 5. 683 00:44:21,188 --> 00:44:25,023 Ако може да получиш по - добра цена от 5 милиона долара 684 00:44:25,108 --> 00:44:28,418 ами намери си. 685 00:44:42,108 --> 00:44:45,385 Биитрут, ще се видим в Хюстън. 686 00:44:45,469 --> 00:44:47,539 Справедливото си е справедливо. 687 00:44:47,628 --> 00:44:51,304 Просто трябваше да се уверя. 688 00:44:51,389 --> 00:44:54,505 Добре. 689 00:45:04,068 --> 00:45:06,184 Пет милиона! 690 00:45:06,268 --> 00:45:08,385 Пет милиона долара! 691 00:45:08,469 --> 00:45:10,585 692 00:45:10,668 --> 00:45:12,659 693 00:45:12,748 --> 00:45:15,945 694 00:45:16,030 --> 00:45:18,782 695 00:45:18,869 --> 00:45:21,985 696 00:45:24,588 --> 00:45:26,898 Много, много пари. 697 00:45:26,989 --> 00:45:29,106 Страхотно! 698 00:45:29,188 --> 00:45:32,818 Слушай, Винсент, Нещо страхотно ми се случи! 699 00:45:32,909 --> 00:45:36,742 А бе, човек, изплаши ме. Срещнах един от бащите ни. 700 00:45:36,829 --> 00:45:38,898 Той ми разказа за един човек в Мексико. 701 00:45:38,989 --> 00:45:42,264 който вероятно знае къде е мама. 702 00:45:42,349 --> 00:45:44,704 - Слушай, тя не те е изоставила. - Не? Не може да бъде. 703 00:45:44,789 --> 00:45:47,257 You know what I mean ? She didn't abandon you. 704 00:45:47,349 --> 00:45:49,260 Дори не е знаела че сме се родили. - Оооо! 705 00:45:49,349 --> 00:45:52,545 Казали и че бебето се е родило мъртво. 706 00:45:52,628 --> 00:45:55,222 Слушай, Джулиъс, бързам. 707 00:45:55,309 --> 00:45:58,539 Помниш ли сами, който ми даде колата си? 708 00:45:58,628 --> 00:46:01,666 Иска да я закарам до Хюстън. 709 00:46:01,748 --> 00:46:04,981 Ще ме няма два - три дена. 710 00:46:05,068 --> 00:46:06,137 Хюстън? 711 00:46:06,228 --> 00:46:08,902 Знаеш ли какво? 712 00:46:08,989 --> 00:46:11,867 Ню Мексико е на път за Хюстън. 713 00:46:11,949 --> 00:46:15,943 Много градове са по пътя за Хюстън. 714 00:46:16,030 --> 00:46:18,782 Използвай къщата, звъни по телефона, 715 00:46:18,869 --> 00:46:21,746 Спретни си диви партита, използвай братлето. 716 00:46:21,829 --> 00:46:24,742 Трябва да се срещнем с този човек - Трейвън в Ново Мексико. 717 00:46:24,829 --> 00:46:27,661 Не, не е необходимо. - Разбира се че е необходимо. 718 00:46:27,748 --> 00:46:31,378 Ще дойда с теб. 719 00:46:36,309 --> 00:46:38,219 И ще отидем да говорим с този човек. 720 00:46:38,309 --> 00:46:41,380 Ще си взема душ и ще си приготвя нещата. - Да, приготви си нещата. 721 00:46:41,469 --> 00:46:43,699 Сега ще се приготвя. О, боже! 722 00:46:43,789 --> 00:46:46,827 Тук ще съм братле. 723 00:46:54,349 --> 00:46:56,418 Това място е цяла зоологическа градина. 724 00:46:56,510 --> 00:46:59,659 Чакай, чакай. 725 00:47:01,469 --> 00:47:03,983 Честит рожден ден, Винс! 726 00:47:04,068 --> 00:47:07,777 -Честит рожден ден, Винс! Боже! 727 00:47:07,869 --> 00:47:11,623 Сега нямам рожден ден. - По - добре късно, отколкото никога. 728 00:47:11,708 --> 00:47:14,666 Марни направи това за Джулиъс. Виж. 729 00:47:14,748 --> 00:47:17,467 - Изпече го сама? - Да. Джулиъс тук ли е? 730 00:47:17,550 --> 00:47:22,179 Взема си душ. - Ще отида да му го дам. 731 00:47:22,268 --> 00:47:23,621 732 00:47:23,708 --> 00:47:27,099 Откъде взе тази кола? - От Сами. Помниш Сами, нали? 733 00:47:27,188 --> 00:47:31,181 Къде отиваш? - Вътре. Искаш ли кафе? 734 00:47:31,268 --> 00:47:35,148 Заминаваш някъде и дори няма да се сбогуваш? 735 00:47:35,228 --> 00:47:37,617 [ Julius ] ¶ Take out your papers and your trash ¶ 736 00:47:37,708 --> 00:47:40,588 ¶ Or you don't get no spending cash ¶ 737 00:47:40,668 --> 00:47:43,387 ¶ lf you don't scrub the kitchen floor ¶ 738 00:47:43,469 --> 00:47:45,505 ¶ You ain't gonna rock and roll no more ¶ 739 00:47:45,588 --> 00:47:48,056 ¶ Yakety-yak yakety-yak Don't talk back ¶ 740 00:47:48,148 --> 00:47:49,661 Марни! 741 00:47:51,030 --> 00:47:54,657 Извини ме, тъкмо си вземах душ. 742 00:47:54,748 --> 00:47:56,579 Хареса ми как пееш. 743 00:47:56,668 --> 00:47:58,943 Опекох ти домашни бисквити. 744 00:47:59,030 --> 00:48:01,862 Бисквити? - Май беше глупава идея. 745 00:48:01,949 --> 00:48:06,068 О, не .С удоволствие ще си ги подхвърлям. 746 00:48:09,869 --> 00:48:12,621 Трябва да облека нещо. - Извинявай. Ще се обърна. 747 00:48:12,708 --> 00:48:15,860 Линда и аз рашихме да наминем, защото тя му направи торта, 748 00:48:15,949 --> 00:48:18,668 За рожденния ден. - И аз имам рожден ден. 749 00:48:18,748 --> 00:48:20,739 О, вярно. 750 00:48:20,829 --> 00:48:23,786 Близнаци сте. 751 00:48:28,349 --> 00:48:30,304 А??? 752 00:48:30,389 --> 00:48:32,266 Уха! 753 00:48:32,349 --> 00:48:35,784 Какво е това? 754 00:48:35,869 --> 00:48:38,702 Не знам какво е , но струва много пари. 755 00:48:38,789 --> 00:48:41,222 Много пари? Страхотно! 756 00:48:41,309 --> 00:48:43,139 Извинете! 757 00:48:44,469 --> 00:48:46,186 Извинете! 758 00:48:46,268 --> 00:48:48,543 Не бива да спите с този човек, нито да му давате пари на заем, 759 00:48:48,628 --> 00:48:52,588 нито да вярвате и на една дума от това което казва. Съветът е безплатен. 760 00:48:52,668 --> 00:48:56,581 Добро утро, Агнес. - Винс? 761 00:48:56,668 --> 00:48:59,786 Веднъж и помагах с водопроводната инсталация. Да вървим да пием кафе. 762 00:48:59,869 --> 00:49:03,065 Винсент, ще дойда с теб. 763 00:49:03,148 --> 00:49:05,300 Линда не, не може. 764 00:49:05,389 --> 00:49:07,458 -О, да, ще дойда, - Не няма . 765 00:49:07,550 --> 00:49:10,780 Може да те убият а аз дори няма да зная. 766 00:49:10,869 --> 00:49:13,099 Не! - ако кажеш "не" още веднъж, 767 00:49:13,188 --> 00:49:16,784 Ще разкажа на всички че тук има... - Млъкни! Млъкни, де! 768 00:49:20,510 --> 00:49:23,103 Добре. О, боже. 769 00:49:23,188 --> 00:49:25,224 Добре, идвате с нас. 770 00:49:25,309 --> 00:49:29,347 Но няма да казваш на Джулиъс какво има в багажника. 771 00:49:29,429 --> 00:49:31,784 Той си мисли, че ще ходим да потърсим наши роднини. 772 00:49:31,869 --> 00:49:34,018 Нещо като в "Корени". 773 00:49:34,108 --> 00:49:36,146 Така добре ли е? Отлично. 774 00:49:36,228 --> 00:49:39,585 Добре че не трябва да обличаш панталоните му. 775 00:49:39,668 --> 00:49:43,025 Марни, знаеш ли какво? 776 00:49:43,108 --> 00:49:45,987 Винс току що ни помоли да заминем за Тексас и Ню Мексико с него и Джулиъс. 777 00:49:46,068 --> 00:49:48,300 Страхотна идея. 778 00:49:48,389 --> 00:49:51,905 Вярно ли е? Ще заминем заедно? 779 00:49:51,989 --> 00:49:55,186 Помислих си че ще е чудесно, ако скочим в колата и... 780 00:49:55,268 --> 00:49:57,099 прекараме няколко дни заедно. 781 00:49:57,188 --> 00:49:59,224 Хубава риза. 782 00:49:59,309 --> 00:50:04,257 Приятна е за носене. Чист памук. 783 00:50:05,668 --> 00:50:08,103 Хайде. 784 00:50:08,188 --> 00:50:10,827 Добре. Заповядай,Линда. 785 00:50:10,909 --> 00:50:14,184 Може ли да съм отпред при Винсент? 786 00:50:14,268 --> 00:50:16,224 Разбира се. Благодаря. 787 00:50:31,510 --> 00:50:33,501 Я да видя. 788 00:50:33,588 --> 00:50:35,943 Трябва да ви дам едно от тези. 789 00:50:36,030 --> 00:50:38,065 Съжалявам. Първи ден ми е на тази работа. 790 00:50:38,148 --> 00:50:40,742 Приятен ден. 791 00:50:43,708 --> 00:50:47,782 И сега, къде да го търся този 792 00:50:47,869 --> 00:50:51,385 господинчо - Винс Бенедикт? 793 00:51:18,789 --> 00:51:21,666 Какво имаме тук? 794 00:51:21,748 --> 00:51:24,387 Какво сладко писе. 795 00:51:24,469 --> 00:51:26,505 Къде е татко? 796 00:51:35,550 --> 00:51:39,940 Добре, добре, много благодаря. 797 00:51:40,030 --> 00:51:41,985 Отваряй, Винс, знаем, че си тук. 798 00:51:42,068 --> 00:51:44,503 Хайде, искаме само да говорим с теб. 799 00:51:44,588 --> 00:51:47,467 Здрасти! 800 00:51:48,949 --> 00:51:52,418 Ти пък кой си? 801 00:51:52,510 --> 00:51:54,340 Не е много важно нали? 802 00:51:54,429 --> 00:51:56,340 Хранех котето, а сега трябва да вървя. 803 00:51:56,429 --> 00:51:58,181 Зададох ти въпрос. 804 00:51:58,268 --> 00:52:01,385 Кои сте вие? Братята Клейн. 805 00:52:01,469 --> 00:52:03,460 Това е Бърт, това е Морис, а аз съм Боб. 806 00:52:03,550 --> 00:52:07,905 Интересен генетичен набор. 807 00:52:07,989 --> 00:52:10,822 Извинете ме, но вие търсите Винс Бенедикт. 808 00:52:10,909 --> 00:52:12,978 Аз Винс Бенедикт ли съм? 809 00:52:14,309 --> 00:52:16,425 Какво значение има кой съм аз? 810 00:52:16,510 --> 00:52:19,467 Удари го, Боби. 811 00:52:19,550 --> 00:52:21,300 Хей! Добре, добре. 812 00:52:21,389 --> 00:52:23,300 Братята ти изглежда имат проблеми с краката. 813 00:52:23,389 --> 00:52:26,664 Може да е заразно. Довиждане! 814 00:52:26,748 --> 00:52:31,583 Ow ! Ow ! Ow ! Ow ! 815 00:52:34,389 --> 00:52:36,619 Трябва ти лекар. 816 00:52:36,708 --> 00:52:39,463 Сега ще извикам лекар. 817 00:53:25,628 --> 00:53:29,224 Съжалявам че ти скъсах ризата. Не знам как стана. 818 00:53:29,309 --> 00:53:31,186 Няма нищо. 819 00:53:31,268 --> 00:53:33,099 Джулиъс! - Какво? 820 00:53:33,188 --> 00:53:36,385 Алергичен ли си към нещо? - Не. 821 00:53:36,469 --> 00:53:39,302 Тогава защо са ти излезли пъпки по цялото тяло? 822 00:53:39,389 --> 00:53:42,539 Целия си се поддул. Сякаш ще експлоадираш. 823 00:53:42,628 --> 00:53:46,382 Облечи тази тениска. Има жени и деца. 824 00:53:46,469 --> 00:53:49,302 А гърба ти - по зле е от предната част. 825 00:53:49,389 --> 00:53:52,905 - Северна Дакота е. Толкова си смешен, Винсент. 826 00:53:54,949 --> 00:53:56,940 Ето за тениската и за сандвичите. 827 00:53:59,268 --> 00:54:03,342 Роден си за ролята на лошия. Да, така е. 828 00:54:03,429 --> 00:54:05,623 Направо си страшен. 829 00:54:05,708 --> 00:54:07,780 Линда. 830 00:54:07,869 --> 00:54:10,224 Линда! 831 00:54:10,309 --> 00:54:12,458 Какво мислиш? 832 00:54:12,550 --> 00:54:17,543 - Let's rock and roll. - lt's his first T-shirt. 833 00:54:35,228 --> 00:54:37,184 - Honey, honey. - Yeah ? 834 00:54:37,268 --> 00:54:40,626 See if you can get us a room with a king-size bed ? 835 00:54:40,708 --> 00:54:43,541 - Right. - We'll get us settled. We'll meet you here. 836 00:54:43,628 --> 00:54:47,224 - Okay. - Goodbye. 837 00:54:47,309 --> 00:54:50,858 I don't need a king-size bed. I always sleep on the floor. 838 00:54:51,108 --> 00:54:55,181 [ Vincent ] Uh, I don't know, Jules. I hope this is a good idea. 839 00:54:55,268 --> 00:54:58,579 Come on. 840 00:54:58,668 --> 00:55:01,661 Now, look, promise me something. 841 00:55:01,748 --> 00:55:05,981 lf this Professor Traven has never heard of... 842 00:55:06,068 --> 00:55:08,503 you know, Mom or us twins... 843 00:55:08,588 --> 00:55:11,342 or all our dads or the experiment... 844 00:55:11,429 --> 00:55:13,498 you won't be upset. 845 00:55:13,588 --> 00:55:16,387 All I want him to do Is tell us the truth. 846 00:55:16,469 --> 00:55:19,222 I don't know who you are and what you're talking about. 847 00:55:19,309 --> 00:55:23,018 Get the hell out of here before I call security. 848 00:55:23,108 --> 00:55:27,579 Well, that's that. On to Houston. 849 00:55:27,668 --> 00:55:31,378 - He's lying ! - Take it easy. He said he was gonna call security. 850 00:55:31,469 --> 00:55:34,905 For the first time in my life, l'm pissed off ! 851 00:55:34,989 --> 00:55:36,900 Julius, don't do this to me. I got a car to deliver. 852 00:55:36,989 --> 00:55:39,219 The last thing I need is a detour in the slammer. 853 00:55:39,309 --> 00:55:41,902 - l'm gonna make him tell us the truth. - No ! 854 00:55:44,748 --> 00:55:47,262 That's our mother. Those are our six fathers. 855 00:55:47,349 --> 00:55:50,146 That's Werner. And that is you. 856 00:55:50,228 --> 00:55:54,858 - So start talking. - Everything okay, Dr Traven ? 857 00:55:57,148 --> 00:55:59,539 Um, yes. lt's okay. 858 00:55:59,628 --> 00:56:01,744 l'll take care of it. 859 00:56:04,909 --> 00:56:08,503 Well, Vincent... 860 00:56:10,188 --> 00:56:12,224 you turned out just like I thought you would. 861 00:56:12,309 --> 00:56:14,186 What did you do, escape from prison ? 862 00:56:18,550 --> 00:56:21,143 How'd you know my name ? 863 00:56:23,188 --> 00:56:25,021 I named you. 864 00:56:38,668 --> 00:56:42,547 We sealed this door the day after you were born. 865 00:56:57,550 --> 00:57:00,699 Well, come on in. This is what you wanted to see. 866 00:57:14,510 --> 00:57:17,978 You came out first, of course. 867 00:57:18,068 --> 00:57:19,900 We weren't expecting... 868 00:57:19,989 --> 00:57:21,467 him. 869 00:57:22,829 --> 00:57:25,981 This, uh... 870 00:57:26,068 --> 00:57:28,344 must be where you made the milk shake. 871 00:57:28,429 --> 00:57:31,340 We weren't making milk shakes. 872 00:57:31,429 --> 00:57:35,059 We were making the most fully-developed human the world has ever seen. 873 00:57:35,148 --> 00:57:38,619 But instead of just one perfect kid... 874 00:57:38,708 --> 00:57:42,907 -Mom had the two of us. Way to go, Mom !-Wrong ! 875 00:57:42,989 --> 00:57:46,300 The embryo did split in two, but... 876 00:57:46,389 --> 00:57:48,777 it didn't split equally. 877 00:57:48,869 --> 00:57:52,862 All the purity and strength went into Julius. 878 00:57:52,949 --> 00:57:54,827 All the crap that was left over... 879 00:57:54,909 --> 00:57:57,422 went into what you see in the mirror every morning. 880 00:57:57,510 --> 00:57:59,385 Whoa. You telling me l'm the crap ? 881 00:57:59,469 --> 00:58:02,188 - This is not true. - Wait, Julius. 882 00:58:02,268 --> 00:58:05,864 You're telling me that I am the leftover crap ? l'm no good ? 883 00:58:05,949 --> 00:58:08,827 - He's wrong. - Look at him. 884 00:58:11,188 --> 00:58:15,467 Are you saying that l'm a side effect ? 885 00:58:15,550 --> 00:58:18,460 You haven't got the brain power to understand this... 886 00:58:18,550 --> 00:58:21,938 and I haven't got the time. Show's over. 887 00:58:24,748 --> 00:58:27,137 Hey, dickhead. 888 00:58:27,228 --> 00:58:29,742 Tell us where our mother is. 889 00:58:29,829 --> 00:58:32,706 Um... Whispering Pines. 890 00:58:32,789 --> 00:58:36,146 lt's an artists' colony 200 miles north of Santa Fe. 891 00:58:40,148 --> 00:58:44,300 lf you're lying to me, l'll be back. 892 00:58:54,829 --> 00:58:56,820 Come on. 893 00:59:11,068 --> 00:59:14,617 My life just got flushed down the toilet. 894 00:59:14,708 --> 00:59:19,224 No, Vincent. Your life is just about to begin. 895 00:59:19,309 --> 00:59:21,902 l'm genetic garbage. 896 00:59:21,989 --> 00:59:25,617 We're twins. We're basically the same. 897 00:59:25,708 --> 00:59:29,385 Julius, I know this is a touchy subject for you... 898 00:59:29,469 --> 00:59:31,983 but we don't look the same, we don't act the same... 899 00:59:32,068 --> 00:59:35,061 - we don't talk the same, we don't dress the same. - I know. 900 00:59:35,148 --> 00:59:38,380 So if we're so much the same, how come we're so different ? 901 00:59:38,469 --> 00:59:40,824 We had six fathers. 902 00:59:40,909 --> 00:59:43,581 We're different parts of a lot of different people. 903 00:59:43,668 --> 00:59:46,103 Yeah ? 904 00:59:46,188 --> 00:59:50,101 Don't forget. I was taken to a beautifuI island. 905 00:59:50,188 --> 00:59:52,943 I was loved. I was protected, educated. 906 00:59:53,030 --> 00:59:56,146 You had nobody, Vincent. 907 00:59:56,228 --> 00:59:59,777 Nobody to love you, to trust you, to encourage you. 908 00:59:59,869 --> 01:00:02,666 All life taught you was that the only person you... 909 01:00:02,748 --> 01:00:05,661 could count on was yourself. 910 01:00:10,829 --> 01:00:14,583 You see, Vincent... 911 01:00:14,668 --> 01:00:18,106 you're the missing part of my life. 912 01:00:18,188 --> 01:00:21,146 And l'm the missing part of your life. 913 01:00:21,228 --> 01:00:23,264 When we find Mama... 914 01:00:23,349 --> 01:00:25,737 we can fill the missing part of hers. 915 01:00:28,429 --> 01:00:31,262 We won't be alone any more. 916 01:00:31,349 --> 01:00:34,818 We can be a family. 917 01:00:40,108 --> 01:00:42,577 A family ? 918 01:00:42,668 --> 01:00:44,501 Yes. 919 01:00:46,668 --> 01:00:49,228 You mean, like, with a Christmas tree... 920 01:00:49,309 --> 01:00:51,378 and Thanksgiving dinner ? 921 01:00:51,469 --> 01:00:53,300 And a reaI home... 922 01:00:53,389 --> 01:00:57,588 where you'll always be welcome. 923 01:00:57,668 --> 01:00:59,704 Always ? 924 01:00:59,789 --> 01:01:03,623 Even when you've been bad. 925 01:01:10,550 --> 01:01:12,539 Oh, yeah, yeah, yeah. 926 01:01:12,628 --> 01:01:14,539 Yeah, yeah, ooh. 927 01:01:14,628 --> 01:01:17,621 Yes, um-mm. Oh, look. 928 01:01:17,708 --> 01:01:20,780 - ls this really necessary ? - Yes, of course it's necessary. 929 01:01:20,869 --> 01:01:24,224 l'm not going to introduce you to my mother looking like a goat herder from Albania. 930 01:01:24,309 --> 01:01:26,186 You need clothes. 931 01:01:26,268 --> 01:01:28,907 - But I feeI fine the way I am. - But you look like a-- 932 01:01:28,989 --> 01:01:32,139 - Hello, can I help you ? - Do I look like I need help ? 933 01:01:32,228 --> 01:01:35,141 Here's the problem. We gotta do a whole ensemble. 934 01:01:45,228 --> 01:01:49,302 -Do I look okay ? -You look better. Let's put it that way. 935 01:01:49,389 --> 01:01:51,266 You know what we have to do, Jules ? 936 01:01:51,349 --> 01:01:53,543 We gotta work on the way you're walking. 937 01:01:53,628 --> 01:01:57,143 You look a little stiff. You ever see "Frankenstein" ? 938 01:01:57,228 --> 01:01:59,617 - I read the book. - That's not gonna help. 939 01:01:59,708 --> 01:02:03,907 When you walk, you gotta walk like you're moving to music... 940 01:02:03,989 --> 01:02:05,820 and I don't mean a military march. 941 01:02:05,909 --> 01:02:08,661 Like, you know, Aretha Franklin and Otis Redding... 942 01:02:08,748 --> 01:02:11,184 and Wilson Pickett, a couple of white people. 943 01:02:11,268 --> 01:02:13,577 - Like this ? - Yeah. Bop ! That's it. 944 01:02:13,668 --> 01:02:16,342 - Yeah, loose ! - Oh, I like that. 945 01:02:16,429 --> 01:02:19,387 I got something for you. Try these on. 946 01:02:19,469 --> 01:02:22,585 - Sunglasses ? - Yeah, here you go. 947 01:02:25,068 --> 01:02:27,867 Now, that's it. There. Yeah ! 948 01:02:27,949 --> 01:02:30,860 That's it. Yeah ! 949 01:02:30,949 --> 01:02:32,780 - Whoops ! - Whoa ! 950 01:02:32,869 --> 01:02:36,782 - Do I look cooI now ? - Mr lce. 951 01:02:36,869 --> 01:02:39,827 Yeah, just breeze on through. Yeah ! 952 01:02:39,909 --> 01:02:43,344 [ Vincent ] ¶ Tonight ¶ 953 01:02:43,429 --> 01:02:45,306 ¶ Tonight's the night ¶ 954 01:02:45,389 --> 01:02:47,697 ¶ lt's gonna be a good night, bro ¶ 955 01:02:47,789 --> 01:02:50,507 ¶ And everything's gonna happen, bro ¶ 956 01:02:50,588 --> 01:02:52,626 ¶ And you take her in your arms ¶ 957 01:02:52,708 --> 01:02:55,222 ¶ And you plant a good one on her... ho ¶ 958 01:02:55,309 --> 01:02:57,139 ¶ Tonight's the night ¶ 959 01:02:57,228 --> 01:02:59,059 ¶ Tonight, tonight, tonight ¶ 960 01:02:59,148 --> 01:03:00,981 ¶ Tonight is your night, bro ¶ 961 01:03:01,068 --> 01:03:02,981 ¶ Tonight is your night, bro ¶ 962 01:03:03,068 --> 01:03:05,789 ¶ Tonight is your night, bro ¶ 963 01:03:05,869 --> 01:03:08,177 Yeah, it's your night, bro ! 964 01:03:08,268 --> 01:03:10,146 ¶ Oh yeah, bro You're gonna do it ¶ 965 01:03:10,228 --> 01:03:12,184 ¶ You're gonna cut it ¶ 966 01:03:12,268 --> 01:03:14,385 You're making me nervous ! 967 01:03:14,469 --> 01:03:16,619 - Well, you're nervous. - You've got to help me. 968 01:03:16,708 --> 01:03:18,664 - What ? - l've never been out on a date before. 969 01:03:18,748 --> 01:03:20,818 - That's okay. - I don't know what to do. 970 01:03:20,909 --> 01:03:24,184 Well, you talk to her. You buy her a couple of drinks. 971 01:03:24,268 --> 01:03:26,099 ¶ You dance with her, bro ¶ 972 01:03:26,188 --> 01:03:29,784 ¶ You gonna dance with ¶¶ 973 01:03:29,869 --> 01:03:31,621 You dance ? 974 01:03:35,550 --> 01:03:39,702 - Oh, you probably never did that before, either. - No. 975 01:03:39,789 --> 01:03:41,619 Oh, well, look. 976 01:03:41,708 --> 01:03:43,585 All right. 977 01:03:43,668 --> 01:03:46,501 The first thing is, Jules... 978 01:03:46,588 --> 01:03:48,659 forget about disco. 979 01:03:48,748 --> 01:03:51,501 - Right ? No disco. - No disco. 980 01:03:51,588 --> 01:03:54,978 When I really wanna romance a girl... 981 01:03:55,068 --> 01:03:57,184 I waltz with her. 982 01:03:57,268 --> 01:04:00,659 ¶ Rah-tah-tah Rah-tah-tah ¶ 983 01:04:00,748 --> 01:04:02,943 - You mean, like Strauss ? - Yeah. 984 01:04:03,030 --> 01:04:05,862 lt turns 'em into putty in your hands. 985 01:04:05,949 --> 01:04:08,065 ¶ Rump-bump-bum Diddilly-ump-bump ¶ 986 01:04:08,148 --> 01:04:12,188 ¶ Rump-bump-bum, Rump-bump-bum Rump-bump-bum ¶ 987 01:04:12,268 --> 01:04:14,782 Come on, let's assume the dance position. 988 01:04:14,869 --> 01:04:16,905 l'll give you a couple of pointers. 989 01:04:16,989 --> 01:04:18,981 - I really appreciate that. - Come on. Let's go. 990 01:04:19,068 --> 01:04:21,139 I hope nobody's looking in the window. 991 01:04:21,228 --> 01:04:23,106 Come on, like this. Here you go. 992 01:04:23,188 --> 01:04:26,704 Put your feet by my feet. Come on. Let's go. 993 01:04:27,748 --> 01:04:30,217 By my feet... 994 01:04:30,309 --> 01:04:32,378 not on my feet. Thanks very much. 995 01:04:32,469 --> 01:04:35,108 - Sorry, Vincent. - Minor oversight. 996 01:04:35,188 --> 01:04:37,260 Grab my hand. Come on. 997 01:04:37,349 --> 01:04:40,465 Yeow ! Ah ! Ease up ! 998 01:04:40,550 --> 01:04:44,224 - Tiny bit. Let the blood flow through the fingers. - Oh, like loose ? 999 01:04:44,309 --> 01:04:46,539 - See, come on. That's it, relax. - l'm just nervous. 1000 01:04:46,628 --> 01:04:49,780 Okay, one, two, three. One, two, three. 1001 01:04:49,869 --> 01:04:52,177 - One, two, three. - One, two, three. 1002 01:04:52,268 --> 01:04:54,146 - One, two, three. - Don't, no. 1003 01:04:54,228 --> 01:04:56,184 -One, two, three. -See what you're doing with your teeth ? 1004 01:04:56,268 --> 01:04:59,101 You're grinding them. Don't grind your teeth. 1005 01:04:59,188 --> 01:05:01,702 Don't grind your teeth. 1006 01:05:01,789 --> 01:05:04,018 Relax your jaws, yeah. 1007 01:05:04,108 --> 01:05:07,862 Now try to count without moving your lips, all right ? 1008 01:05:07,949 --> 01:05:11,385 - One, two, three. - One, two, three. 1009 01:05:11,469 --> 01:05:13,902 See ? That's it. You're not wrestling a boar... 1010 01:05:13,989 --> 01:05:17,139 300 miles south, southwest of Fiji. 1011 01:05:17,228 --> 01:05:22,621 ¶ lf I die for this dance ¶ 1012 01:05:22,708 --> 01:05:24,780 ¶ Hold you and talk of ¶ 1013 01:05:24,869 --> 01:05:27,780 ¶ Romance ¶ 1014 01:05:27,869 --> 01:05:30,257 ¶ l've never been lucky ¶ 1015 01:05:30,349 --> 01:05:34,309 ¶ l've got to take a chance ¶ 1016 01:05:34,389 --> 01:05:39,382 ¶ l'm caught up in some kind of trance ¶ 1017 01:05:39,469 --> 01:05:44,260 ¶ And yes I would die for this dance ¶ 1018 01:05:47,068 --> 01:05:49,628 ¶ Where did you come from ¶ 1019 01:05:49,708 --> 01:05:51,983 ¶ Out of nowhere it seems ¶ 1020 01:05:52,068 --> 01:05:55,027 - ¶ May be an angeI ¶ - Good, Jules. 1021 01:05:55,108 --> 01:05:57,987 ¶ Smiling on me ¶ 1022 01:05:58,068 --> 01:05:59,945 ¶ I know it's crazy ¶ 1023 01:06:00,030 --> 01:06:02,496 ¶ You've taken my heart ¶ 1024 01:06:02,588 --> 01:06:04,864 ¶ l'll never leave you ¶ 1025 01:06:04,949 --> 01:06:07,179 ¶ You're my missing part ¶ 1026 01:06:07,268 --> 01:06:11,945 ¶ Yes l'd die for this dance ¶ 1027 01:06:12,030 --> 01:06:18,581 ¶ Hold you and talk of romance ¶ 1028 01:06:18,668 --> 01:06:24,266 ¶ l've never been lucky l've got to take a chance ¶ 1029 01:06:24,349 --> 01:06:27,340 Yeah ! 1030 01:06:27,429 --> 01:06:30,943 ¶ l'm caught up in some kind of trance ¶ 1031 01:06:31,030 --> 01:06:36,898 ¶ Yes I would die for this dance ¶¶ 1032 01:06:53,909 --> 01:06:55,786 Way to go, Jules ! 1033 01:06:55,869 --> 01:06:57,780 Ahhh ! 1034 01:07:00,030 --> 01:07:02,385 Did you know they had beer in Ancient Egypt ? 1035 01:07:02,469 --> 01:07:04,347 - Oh, yeah ? - No. 1036 01:07:04,429 --> 01:07:08,387 lt was actually the Assyrians that developed the beer. 1037 01:07:08,469 --> 01:07:12,177 The Egyptians were the first to perfect the malt process. 1038 01:07:12,268 --> 01:07:16,626 - You know a lot about beer. - He knows about everything. 1039 01:07:16,708 --> 01:07:19,177 lt's all from books. UntiI tonight, l've never had a beer. 1040 01:07:20,628 --> 01:07:24,257 All theory, no practise. The story of my life. 1041 01:07:24,349 --> 01:07:28,739 - Awww ! - We're gonna change all that. 1042 01:07:28,829 --> 01:07:30,659 Aren't we, Marnie ? 1043 01:07:31,869 --> 01:07:33,824 - Marnie. - What ? 1044 01:07:33,909 --> 01:07:36,217 Am I shit-faced yet ? 1045 01:07:38,829 --> 01:07:42,742 Excuse me, but... my back teeth are floating. 1046 01:07:44,909 --> 01:07:49,186 Excuse me, I have to check if my back teeth are floating. 1047 01:07:49,268 --> 01:07:51,065 Good shot. 1048 01:07:53,989 --> 01:07:56,900 Woo-hoo ! Ooo ! 1049 01:07:58,628 --> 01:08:03,099 Oh, God. We both flushed at the same time before we did it. 1050 01:08:04,789 --> 01:08:08,021 Yeah, right. Woo-hoo ! 1051 01:08:08,108 --> 01:08:11,068 Hey, Jules. Marnie's got the hots for you, babe. 1052 01:08:11,148 --> 01:08:13,025 Tonight is your lucky night. I know it. 1053 01:08:13,108 --> 01:08:16,944 - I don't think Marnie likes me. - You kidding ? Piece of cake. 1054 01:08:17,029 --> 01:08:19,783 This woman is ripe. You're nervous... 1055 01:08:19,868 --> 01:08:22,145 because it's your first time. Perfectly natural. 1056 01:08:24,510 --> 01:08:26,341 Really. 1057 01:08:29,670 --> 01:08:32,627 Were you nervous the first time ? 1058 01:08:34,470 --> 01:08:38,019 I was 12 years old and she was a nun. Talk about pressure. 1059 01:08:39,587 --> 01:08:41,421 Whoa ! 1060 01:08:41,510 --> 01:08:43,341 Come on, hit 'em. 1061 01:08:43,430 --> 01:08:45,261 - What ? - Hit 'em, hit 'em. 1062 01:08:45,350 --> 01:08:47,625 Oh, hit 'em, hit 'em. 1063 01:08:47,710 --> 01:08:49,618 Julius... 1064 01:08:49,710 --> 01:08:53,305 you know... 1065 01:08:53,390 --> 01:08:56,859 Julius, I have to admit this. 1066 01:08:56,948 --> 01:09:00,020 Since you and l first met, uh... 1067 01:09:00,109 --> 01:09:02,337 my life has been just getting better and better. 1068 01:09:02,430 --> 01:09:05,661 Mine, too. 1069 01:09:05,750 --> 01:09:07,578 l'm so happy, Vincent. 1070 01:09:07,670 --> 01:09:09,944 I feeI like sometimes, like... 1071 01:09:10,029 --> 01:09:12,337 - picking you up and hug you... - Whoa ! 1072 01:09:12,430 --> 01:09:14,421 and hug you, hug you, hug you. 1073 01:09:17,710 --> 01:09:19,538 Hey, he's my brother. 1074 01:09:19,627 --> 01:09:22,587 Oh, lay off the beer, Julius. 1075 01:09:31,470 --> 01:09:34,904 Did you tell anyone we were coming to Santa Fe ? 1076 01:09:34,988 --> 01:09:37,627 I called work and told them we wouldn't be in for a few days. 1077 01:09:39,710 --> 01:09:41,779 Oh, I forgot to tell you we were fired. 1078 01:09:41,868 --> 01:09:44,987 - Oh, no. - You hated that job. 1079 01:09:45,069 --> 01:09:47,823 - Nice of your boss to tell us where we could find you. - Oh, no. 1080 01:09:47,908 --> 01:09:53,109 Hi, girls, you don't mind if we join you and listen to some music. 1081 01:09:54,670 --> 01:09:59,502 The Klane boys. What an unpleasant surprise. 1082 01:09:59,587 --> 01:10:02,944 Vince, this has gone way beyond... 1083 01:10:03,029 --> 01:10:06,225 - a case of simple loan delinquency. - We don't like being shot. 1084 01:10:06,310 --> 01:10:09,301 Shot ? Who shot you ? 1085 01:10:09,390 --> 01:10:11,743 - What do you want ? - We want to take Vince... 1086 01:10:11,828 --> 01:10:15,502 - out to the parking lot and kill him. - Ohhh, owww ! 1087 01:10:15,587 --> 01:10:18,739 Don't you think that's a little drastic ? 1088 01:10:18,828 --> 01:10:20,466 Let's go. 1089 01:10:20,550 --> 01:10:22,461 Don't touch him. 1090 01:10:23,788 --> 01:10:25,426 Ohhh ! 1091 01:10:25,510 --> 01:10:28,261 Hey, big fella. 1092 01:10:28,350 --> 01:10:30,625 You wouldn't want me to hurt the lovely lady, would you ? 1093 01:10:30,710 --> 01:10:33,381 You moved too soon. 1094 01:10:34,710 --> 01:10:38,417 - What ? - The second rule in a crisis: 1095 01:10:38,510 --> 01:10:41,149 Uh-oh. He's startin' that funny talk, again. 1096 01:10:42,510 --> 01:10:44,501 lf you choose to bluff... 1097 01:10:44,587 --> 01:10:46,546 you must be prepared to have your bluff called. 1098 01:10:46,627 --> 01:10:49,346 This is no bluff. 1099 01:10:49,430 --> 01:10:51,658 These are my cousins, Sam and Dave. 1100 01:10:51,750 --> 01:10:54,024 Get these jerks outta here. 1101 01:11:07,908 --> 01:11:11,662 l'm so proud of you. I love when you hit people. 1102 01:11:13,390 --> 01:11:15,743 You got a lot of rules, Jules. 1103 01:11:24,069 --> 01:11:26,220 [ Julius ] What a day. 1104 01:11:26,310 --> 01:11:29,743 First we visited our birthplace... 1105 01:11:29,828 --> 01:11:31,786 then we bought new clothes. 1106 01:11:31,868 --> 01:11:35,417 I got a bucket of ice and a very good bottle of wine. 1107 01:11:35,510 --> 01:11:38,899 - Then we danced the waltz. - Yes, we did. 1108 01:11:38,988 --> 01:11:41,980 - lt's too bright. - Then we got into a fight. 1109 01:11:42,069 --> 01:11:45,904 - We have this beautifuI room. - Perfect. Yes, it is beautiful. 1110 01:11:45,988 --> 01:11:48,140 Life just doesn't get better than this. 1111 01:11:48,229 --> 01:11:52,143 - Oh, yes, it does. Good night. - Where are you going ? 1112 01:11:52,229 --> 01:11:55,586 l'm gonna go tuck Linda in and maybe read her a bedtime story. 1113 01:11:55,670 --> 01:11:58,707 Don't wait up for me. [ Chuckle ] 1114 01:11:58,788 --> 01:12:03,908 ¶ Tonight is your night, bro ¶ 1115 01:12:03,988 --> 01:12:05,819 ¶ lt's your night, bro ¶ 1116 01:12:07,189 --> 01:12:09,225 [ Knocking ] 1117 01:12:09,310 --> 01:12:11,220 Oh, Vincent, you locked yourself out. 1118 01:12:11,310 --> 01:12:13,301 l-- 1119 01:12:13,390 --> 01:12:15,426 - Marnie. - Hi. 1120 01:12:15,510 --> 01:12:17,341 - Hi. - Vince and Linda wanna be alone... 1121 01:12:17,430 --> 01:12:20,546 so l'm afraid l'm gonna have to stay here tonight. 1122 01:12:20,627 --> 01:12:24,828 - You mean you're gonna sleep here tonight ? - Uh-huh. 1123 01:12:24,908 --> 01:12:27,743 Which bed should I take ? 1124 01:12:30,029 --> 01:12:32,305 Either bed will be fine. 1125 01:12:32,390 --> 01:12:34,220 I always sleep on the floo-- 1126 01:12:43,350 --> 01:12:46,703 - Good night. - Good night. 1127 01:12:58,550 --> 01:13:02,429 Julius. 1128 01:13:05,670 --> 01:13:09,140 - Good night. - Good night. 1129 01:13:24,750 --> 01:13:27,386 - Oh, no. - What ? 1130 01:13:28,750 --> 01:13:32,297 - What's the matter ? - This bed is lumpy. 1131 01:13:37,587 --> 01:13:40,662 You mind if I share the floor with you ? 1132 01:14:07,029 --> 01:14:10,545 You're teasing me, aren't you ? 1133 01:14:10,627 --> 01:14:12,939 A little. 1134 01:14:15,350 --> 01:14:19,546 What do I do now ? 1135 01:14:22,550 --> 01:14:24,461 We'll figure it out. 1136 01:14:27,270 --> 01:14:30,228 - Oh, Vince. - ¶ Tonight is our night, bro ¶ 1137 01:14:30,310 --> 01:14:33,060 Why are you doing that now ? 1138 01:14:33,149 --> 01:14:34,979 Mom hasn't seen me in all these years. 1139 01:14:35,069 --> 01:14:37,300 I wanna look my best. 1140 01:14:37,390 --> 01:14:40,462 - ¶ Tonight ¶ - Your mom's gonna love you whatever you look like. 1141 01:14:40,550 --> 01:14:42,381 And you look really good. 1142 01:14:42,470 --> 01:14:44,779 I know, I know, I know, I know. 1143 01:14:44,868 --> 01:14:48,828 So like this. One, two, three. 1144 01:14:48,908 --> 01:14:50,739 Are you a little nervous ? 1145 01:14:50,828 --> 01:14:52,661 27, 28, no, 29. 1146 01:14:52,750 --> 01:14:55,184 - Just a little. - Nine, ten. 1147 01:14:55,270 --> 01:14:57,100 - Linda. - What ? 1148 01:14:57,189 --> 01:15:01,024 Like, what if she's disappointed in me ? 1149 01:15:01,109 --> 01:15:03,828 lf she's disappointed, then she's a fake. 1150 01:15:03,908 --> 01:15:07,027 I don't know what else a mom could want in a son. 1151 01:15:07,109 --> 01:15:09,943 - Huh ? - You're right. 1152 01:15:10,029 --> 01:15:12,828 You're right, you're right. Why am I worried ? 1153 01:15:12,908 --> 01:15:14,739 - What am I worried about ? - I don't know. 1154 01:15:14,828 --> 01:15:16,707 You got it all. 1155 01:15:16,788 --> 01:15:22,103 - I couldn't do this without you, Linda. - Yeah. 1156 01:15:22,189 --> 01:15:24,828 You know, l've been thinking... 1157 01:15:24,908 --> 01:15:28,265 - that when we get back... - Yeah ? 1158 01:15:28,350 --> 01:15:30,500 I think we should move in together. 1159 01:15:30,587 --> 01:15:32,421 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 1160 01:15:32,510 --> 01:15:34,738 - Oh, no, no. - lt's not "Oh, no." 1161 01:15:34,828 --> 01:15:36,739 - lt's not no, no, no, no, no. - No, no, no, no, no, no. 1162 01:15:36,828 --> 01:15:38,979 I don't want to get married and it's not that I wanna... 1163 01:15:39,069 --> 01:15:41,425 keep track of you, because I don't need to. 1164 01:15:41,510 --> 01:15:44,786 I just wanna live with you. 1165 01:15:44,868 --> 01:15:47,304 lt'd be fun. 1166 01:15:47,390 --> 01:15:50,301 Linda, look at me. 1167 01:15:50,390 --> 01:15:52,301 Do I look like somebody who could play house ? 1168 01:15:52,390 --> 01:15:55,301 l'm cranky in the morning, l'm grouchy in the afternoon... 1169 01:15:55,390 --> 01:15:57,698 l'm moody at night, l'm like miserable. 1170 01:15:57,788 --> 01:16:00,020 I know what you're like. 1171 01:16:00,109 --> 01:16:04,020 Let's sleep on it, okay ? Sleep on it. 1172 01:16:04,109 --> 01:16:06,417 - Okay, one night. - This is going to be great. 1173 01:16:06,510 --> 01:16:10,104 Tomorrow l'm taking my best girl to meet my mom. l'm so excited. 1174 01:16:10,189 --> 01:16:13,658 - Your best girI ? - Yeah, you, you. 1175 01:16:13,750 --> 01:16:17,060 - Linda, there's no other girls. Not any more. - Yeah ? 1176 01:16:17,149 --> 01:16:21,268 - Just you. - There better not be. Know why ? 1177 01:16:21,350 --> 01:16:26,422 - Why ? - ¶ 'Cause I only have eyes for you ¶ 1178 01:16:30,587 --> 01:16:32,466 - That sounds familiar. - lt's a good song. 1179 01:16:32,550 --> 01:16:34,381 You like that song, huh ? 1180 01:16:34,470 --> 01:16:39,225 ¶ And I only have eyes ¶ 1181 01:16:39,310 --> 01:16:46,068 ¶ For you she-bop she-bop ¶ 1182 01:16:46,149 --> 01:16:47,979 ¶ She-bop she-bop ¶ 1183 01:16:50,310 --> 01:16:51,787 ¶ She-bop she-bop ¶ 1184 01:16:51,868 --> 01:16:58,421 ¶ I only have eyes for you She-bop she-bop ¶ 1185 01:16:59,710 --> 01:17:02,019 ¶ She-bop she-bop ¶ 1186 01:17:02,109 --> 01:17:05,068 ¶ Just for you She-bop she-bop ¶¶ 1187 01:17:16,510 --> 01:17:19,707 Oh, it's huge. 1188 01:17:19,788 --> 01:17:21,618 Oh, it's beautiful. 1189 01:17:21,710 --> 01:17:23,538 Not to mention valuable. 1190 01:17:23,627 --> 01:17:25,939 ReaI estate like this is worth a fortune. 1191 01:17:26,029 --> 01:17:27,904 You mustn't always think about money. 1192 01:17:27,988 --> 01:17:30,104 You got me all wrong, Julius. 1193 01:17:30,189 --> 01:17:31,622 [ Ringing ] 1194 01:17:31,710 --> 01:17:34,587 l'm just saying It's nice Mom's loaded. 1195 01:17:34,670 --> 01:17:37,944 That's a worry she won't have to have in her old age. 1196 01:17:38,029 --> 01:17:39,859 Hello, can I help you ? 1197 01:17:39,948 --> 01:17:42,542 - Yes, yes, yes. - Oh, um, excuse me. 1198 01:17:42,627 --> 01:17:44,381 We are looking for Mary Ann Benedict, please. 1199 01:17:44,470 --> 01:17:46,859 l'm sorry, but that's not possible. 1200 01:17:46,948 --> 01:17:49,100 Look, we've come a long way. 1201 01:17:49,189 --> 01:17:52,978 And believe me, she's gonna be very happy to see us. 1202 01:17:53,069 --> 01:17:57,060 You're gonna have to write to the Benedict Foundation stating your business. 1203 01:17:57,149 --> 01:17:59,060 l'm sorry. Good day. 1204 01:18:03,587 --> 01:18:07,662 - Foundation ? - Millions, Julius. 1205 01:18:07,750 --> 01:18:09,502 Mama's rich. We gotta go see her. 1206 01:18:09,587 --> 01:18:11,180 Buckaroos. 1207 01:18:11,270 --> 01:18:13,545 - Let's get in there. We gotta talk to her. - We sneak in. 1208 01:18:13,627 --> 01:18:15,939 - How is it ? - Yeah, it's clear. Throw me over. 1209 01:18:16,029 --> 01:18:17,904 Okay. 1210 01:18:21,029 --> 01:18:23,828 Vince ? Vince, are you okay ? 1211 01:18:23,908 --> 01:18:25,739 Yeah, shut up. Come on, come on. 1212 01:18:48,550 --> 01:18:50,426 What a lovely day. 1213 01:18:54,189 --> 01:18:58,386 Hey, Vincent, don't you think this is Mama ? 1214 01:18:58,470 --> 01:19:02,747 lt could be. Yeah. 1215 01:19:02,828 --> 01:19:05,902 Don't just stand there. Go introduce yourselves. 1216 01:19:05,988 --> 01:19:07,136 Hey ! 1217 01:19:07,229 --> 01:19:10,586 - Should you people be here ? - Uh-oh. 1218 01:19:10,670 --> 01:19:14,422 That depends on how you feel personally about trespassing. 1219 01:19:14,510 --> 01:19:16,978 Does he always try to be funny like that ? 1220 01:19:17,069 --> 01:19:20,904 - We're looking for Miss Mary Ann Benedict. - Yeah. 1221 01:19:20,988 --> 01:19:24,265 - ls she here ? - Yeah, she's here. 1222 01:19:24,350 --> 01:19:26,738 She's here ! 1223 01:19:26,828 --> 01:19:29,469 Sneaking in like that, I should call the police. 1224 01:19:29,550 --> 01:19:31,698 No, no, no. You don't want to do anything like that. 1225 01:19:31,788 --> 01:19:36,068 This is not your everyday, average situation. 1226 01:19:43,670 --> 01:19:45,979 She's our mother, is the thing. 1227 01:19:46,069 --> 01:19:48,502 - We're her sons. - Twin sons. 1228 01:19:51,430 --> 01:19:53,578 You're comedians. 1229 01:19:53,670 --> 01:19:56,024 - No. - No. We-- 1230 01:19:56,109 --> 01:19:58,225 We're kind of a surprise. 1231 01:19:58,310 --> 01:20:02,064 l'll bet you are. Follow me. 1232 01:20:07,627 --> 01:20:10,587 - We were right. - lt is her. 1233 01:20:17,310 --> 01:20:19,265 Excuse me. 1234 01:20:20,948 --> 01:20:22,984 - We thought that this is-- - Mary Ann Benedict ? 1235 01:20:23,069 --> 01:20:25,903 This is an artists' colony. There are a lot of painters. 1236 01:20:25,988 --> 01:20:29,460 Come on. 1237 01:20:30,908 --> 01:20:33,185 I can't wait to meet her. 1238 01:20:33,270 --> 01:20:35,261 - Yeah. - lt's gotta be amazing. 1239 01:20:35,350 --> 01:20:38,181 Look. Mary Ann Benedict never understood... 1240 01:20:38,270 --> 01:20:40,828 why people wanted to buy her paintings. 1241 01:20:40,908 --> 01:20:43,787 But for a brief period, they were considered valuable. 1242 01:20:43,868 --> 01:20:47,100 She used the money to buy Whispering Pines. 1243 01:20:49,029 --> 01:20:51,100 May I ask you a question ? 1244 01:20:51,189 --> 01:20:55,024 Why do you keep referring to her in the past tense ? 1245 01:20:55,109 --> 01:20:57,783 Because... 1246 01:20:57,868 --> 01:21:00,145 she passed away some time ago. 1247 01:21:01,868 --> 01:21:04,179 She passed-- 1248 01:21:04,270 --> 01:21:07,386 You jus-- You just said she was here. 1249 01:21:07,470 --> 01:21:11,667 I meant, her spirit. Her spirit is always here. 1250 01:21:15,229 --> 01:21:16,707 Come on. 1251 01:21:40,750 --> 01:21:44,140 Can we get the hell out of here, please ? 1252 01:21:46,550 --> 01:21:49,189 [ Mary Ann ] Those damn reaI estate developers ! 1253 01:21:49,270 --> 01:21:52,578 They won't be happy until they turn this into a golf course. 1254 01:21:52,670 --> 01:21:55,136 Oh, is that who they were ? 1255 01:21:55,229 --> 01:21:57,903 They're shameless. They'll try anything. 1256 01:21:59,828 --> 01:22:03,457 Do you know those men claim to be my twin sons ? 1257 01:22:03,550 --> 01:22:05,663 - lf you can believe that ! - What ? 1258 01:22:05,750 --> 01:22:08,310 lt was really quite upsetting. 1259 01:22:08,390 --> 01:22:10,538 Mary Ann, I am sorry. 1260 01:22:10,627 --> 01:22:12,779 lt's all right. lt doesn't matter. 1261 01:22:12,868 --> 01:22:15,020 You get over things. 1262 01:22:17,149 --> 01:22:19,582 I did have a child once. 1263 01:22:19,670 --> 01:22:22,386 But he died at birth. 1264 01:22:27,908 --> 01:22:30,582 [ Linda ] You should be proud of her. 1265 01:22:30,670 --> 01:22:32,786 She donates her house, land... 1266 01:22:32,868 --> 01:22:35,179 and all her paintings to young artists. 1267 01:22:35,270 --> 01:22:38,145 Linda, do I look like a young artist ? 1268 01:22:38,229 --> 01:22:41,265 - All she meant-- - I know what she meant, and why she's here. 1269 01:22:41,350 --> 01:22:43,738 lt's got nothing to do with finding my mother... 1270 01:22:43,828 --> 01:22:45,819 and everything to do with money. 1271 01:22:45,908 --> 01:22:49,662 - That's not true and you know it. - Bullshit ! 1272 01:22:49,750 --> 01:22:52,662 Take it easy, Vincent. This is not her fault. 1273 01:22:52,750 --> 01:22:55,469 Look who decided to chime in ! 1274 01:22:55,550 --> 01:22:57,381 The creature from the Black Lagoon. 1275 01:22:57,470 --> 01:22:59,618 I should've had my head examined listening to you. 1276 01:22:59,710 --> 01:23:01,618 A deal-of-a-lifetime opportunity... 1277 01:23:01,710 --> 01:23:04,304 and l'm out looking for a dead mother. 1278 01:23:04,390 --> 01:23:07,268 - All I wanted was to make us into a family. - Family, my butt ! 1279 01:23:07,350 --> 01:23:09,466 There's no family here. 1280 01:23:09,550 --> 01:23:12,301 There's nothin' here except me and three losers. 1281 01:23:12,390 --> 01:23:14,460 I don't know why I listen to people. 1282 01:23:14,550 --> 01:23:16,779 - I don't know why I do it. - Cut it out. 1283 01:23:16,868 --> 01:23:18,747 Vince ! 1284 01:23:18,828 --> 01:23:20,661 - l'm leaving. - No, stop ! 1285 01:23:20,750 --> 01:23:22,739 Stop ! What are you doing ? 1286 01:23:22,828 --> 01:23:25,422 You're acting like a fourth-grader. 1287 01:23:25,510 --> 01:23:28,466 Where do you think you're going ? 1288 01:23:28,550 --> 01:23:31,667 He dumped us in the middle of New Mexico. 1289 01:23:31,750 --> 01:23:33,944 I can't-- 1290 01:23:34,029 --> 01:23:35,859 Julius ! 1291 01:23:35,948 --> 01:23:38,259 You don't know this... 1292 01:23:38,350 --> 01:23:41,020 and I promised Vince that I wouldn't tell you... 1293 01:23:41,109 --> 01:23:44,738 but he's got something in the trunk that's worth millions. 1294 01:23:44,828 --> 01:23:49,381 l'm worried he's gonna get himself killed delivering it. 1295 01:23:53,627 --> 01:23:56,144 [ Vince ] Okay, yeah. Yes, Mr Beetroot. 1296 01:23:56,229 --> 01:24:00,542 Yeah, l'll find it. Yeah. 1297 01:24:00,627 --> 01:24:02,506 Yes, I have a map. 1298 01:24:02,587 --> 01:24:04,626 All right. l'll see you there. 1299 01:24:04,710 --> 01:24:06,779 See you in Houston in the morning. 1300 01:24:06,868 --> 01:24:09,259 l'll be looking forward to it. 1301 01:24:09,350 --> 01:24:11,818 What a coincidence. 1302 01:24:11,908 --> 01:24:13,787 That was our friend. 1303 01:24:13,868 --> 01:24:17,067 Looks like l'm gonna be doing business with... him. 1304 01:24:17,149 --> 01:24:18,422 Sorry. 1305 01:24:18,510 --> 01:24:20,738 I would have done the same thing. 1306 01:24:20,828 --> 01:24:24,104 You want the merchandise. lt's not your problem who delivers. 1307 01:24:24,189 --> 01:24:25,942 Precisely. 1308 01:24:31,350 --> 01:24:33,988 But how will you find him ? 1309 01:24:34,069 --> 01:24:35,899 I have him in my head. 1310 01:24:35,988 --> 01:24:39,585 I found him once, l'll find him again. 1311 01:24:39,670 --> 01:24:41,899 I hope so. Bye. 1312 01:24:41,988 --> 01:24:44,140 Be careful. 1313 01:24:44,229 --> 01:24:46,537 ¶ Brother to brother ¶ 1314 01:24:49,189 --> 01:24:51,180 ¶ Brother to brother ¶ 1315 01:24:54,149 --> 01:24:56,060 ¶ One to another ¶ 1316 01:24:56,149 --> 01:24:58,980 ¶ Like no other ¶ 1317 01:24:59,069 --> 01:25:03,029 ¶ Brother to brother Brother to brother ¶ 1318 01:25:03,109 --> 01:25:05,670 ¶ Never knew you existed ¶ 1319 01:25:05,750 --> 01:25:07,899 ¶ Never saw you in my dreams ¶ 1320 01:25:07,988 --> 01:25:10,140 ¶ lf there were signs I must've missed 'em ¶ 1321 01:25:10,229 --> 01:25:12,585 ¶ Who would I believe ¶ 1322 01:25:12,670 --> 01:25:14,863 ¶ Now all of a sudden ¶ 1323 01:25:14,948 --> 01:25:16,939 ¶ We're sharing this skin ¶ 1324 01:25:17,029 --> 01:25:19,462 ¶ Like a shadow you stick to me ¶ 1325 01:25:19,550 --> 01:25:21,904 ¶ Through every jam l'm in ¶ 1326 01:25:21,988 --> 01:25:24,457 ¶ Brother to brother ¶ 1327 01:25:24,550 --> 01:25:28,384 ¶ You took me by the hand brother to brother ¶ 1328 01:25:28,470 --> 01:25:32,096 ¶ You helped me understand one to another ¶ 1329 01:25:32,189 --> 01:25:35,180 ¶ There'll never be another No, no ¶ 1330 01:25:35,270 --> 01:25:37,462 ¶ Brother to brother my brother ¶ 1331 01:25:37,550 --> 01:25:40,144 ¶ Brother to brother my brother ¶ 1332 01:25:40,229 --> 01:25:45,020 ¶ When I felt like a zero ¶ 1333 01:25:46,270 --> 01:25:49,386 ¶ You became my hero ¶ 1334 01:25:49,470 --> 01:25:51,779 ¶ One to another ¶ 1335 01:25:51,868 --> 01:25:54,862 ¶ You have been my brother ¶ 1336 01:25:54,948 --> 01:25:58,545 ¶ My brother Whoa ¶ 1337 01:25:58,627 --> 01:25:59,743 ¶ Brother to brother ¶ 1338 01:26:00,828 --> 01:26:04,104 ¶ When I was up against the wall ¶ 1339 01:26:04,189 --> 01:26:06,658 ¶ About to take a really big fall ¶¶ 1340 01:26:17,470 --> 01:26:19,301 Sorry l'm late. 1341 01:26:19,390 --> 01:26:23,429 - The directions you gave me weren't-- - Step back. 1342 01:26:25,988 --> 01:26:28,422 Get over here. 1343 01:26:28,510 --> 01:26:31,069 l'm unarmed. 1344 01:26:31,149 --> 01:26:33,140 He's clean. 1345 01:26:33,229 --> 01:26:36,461 Oh, oh. lsn't that pretty ! 1346 01:26:36,550 --> 01:26:38,381 Yeah, it is. 1347 01:26:38,470 --> 01:26:41,587 - Did you come here alone, unarmed ? - Yeah. 1348 01:26:41,670 --> 01:26:43,626 You're just some fool who stole a car ? 1349 01:26:43,710 --> 01:26:47,145 Yeah, I guess I am. 1350 01:26:47,229 --> 01:26:49,980 You don't know what the hell this is, do you ? 1351 01:26:50,069 --> 01:26:52,948 No. 1352 01:26:53,029 --> 01:26:56,466 Revolutionary fuel-injection system for jets. 1353 01:26:56,550 --> 01:26:59,346 Worth a fortune to the company that brings it to the market first. 1354 01:26:59,430 --> 01:27:03,502 Somebody else developed it, but I just had to have it. 1355 01:27:03,587 --> 01:27:05,783 Crafty devil, huh ? 1356 01:27:06,788 --> 01:27:08,939 What are you waiting for ? 1357 01:27:10,189 --> 01:27:12,100 Wait a minute, Beetroot ! 1358 01:27:12,189 --> 01:27:14,783 - I thought we had a deal. - We do. 1359 01:27:24,029 --> 01:27:26,064 Five million bucks ! 1360 01:27:26,149 --> 01:27:29,105 - You wanna count it ? - No, no. 1361 01:27:29,189 --> 01:27:33,703 - But I could use a lift to town. - Don't press your luck. 1362 01:27:33,788 --> 01:27:35,618 Okay. That's all right. 1363 01:27:35,710 --> 01:27:39,462 I gassed it up for you, Beetroot. Thank you ! 1364 01:27:39,550 --> 01:27:44,305 Five million dollars ! Five million bucks ! 1365 01:27:44,390 --> 01:27:47,538 Ha-ha-ha ! Five million bucks ! 1366 01:27:47,627 --> 01:27:50,144 - l've gotta look at it ! - [ Crash ] 1367 01:27:51,750 --> 01:27:54,216 Uh-oh. 1368 01:28:32,948 --> 01:28:35,100 Hey, Benedict ! 1369 01:28:35,189 --> 01:28:37,943 All I want is the money. 1370 01:28:38,029 --> 01:28:41,783 Just give me what's mine and l'll leave you alone. 1371 01:29:17,229 --> 01:29:19,460 Steps ! Steps ! 1372 01:29:30,390 --> 01:29:32,779 Leave my brother alone. 1373 01:29:33,868 --> 01:29:36,337 No. 1374 01:29:36,430 --> 01:29:38,261 Julius. 1375 01:29:38,350 --> 01:29:41,421 No, no, no. 1376 01:29:41,510 --> 01:29:44,229 No, no. 1377 01:29:46,948 --> 01:29:50,180 Julius, you're-- you're here ? 1378 01:29:50,270 --> 01:29:52,625 No. No, you idiot. 1379 01:29:52,710 --> 01:29:54,826 Don't be nervous. 1380 01:29:54,908 --> 01:29:58,140 I hate violence. Plus I never carry a gun. 1381 01:29:58,229 --> 01:30:00,698 Who are you ? 1382 01:30:00,788 --> 01:30:02,701 Whoa, whoa, whoa ! 1383 01:30:02,788 --> 01:30:04,701 Put the gun down. I got the money. 1384 01:30:04,788 --> 01:30:07,462 Here's your money. Here's your money. 1385 01:30:07,550 --> 01:30:10,542 Here's the money. 1386 01:30:10,627 --> 01:30:13,019 You're a goddamned millionaire. 1387 01:30:14,350 --> 01:30:18,819 You, I am never gonna forgive... never. 1388 01:30:18,908 --> 01:30:22,377 - Open it. - Open it ? 1389 01:30:22,470 --> 01:30:25,779 You were going to get killed. 1390 01:30:25,868 --> 01:30:29,417 - I was trying to distract him so you could escape. - I already had escaped ! 1391 01:30:29,510 --> 01:30:32,864 I was halfway to Brazil when I felt you ! 1392 01:30:32,948 --> 01:30:35,987 - Close it. - Close it ? 1393 01:30:36,069 --> 01:30:38,104 Open it, close it. Open it, close it. 1394 01:30:38,189 --> 01:30:41,738 - Why didn't you go ? - Why didn't I go ? 1395 01:30:41,828 --> 01:30:45,457 Because thanks to you, l'm not only a goddamned psychic-- 1396 01:30:45,550 --> 01:30:46,980 Benedict ! 1397 01:30:47,069 --> 01:30:49,537 - I think the case belongs to me. - Oh, sorry. 1398 01:30:49,627 --> 01:30:53,587 I got this disease called a conscience. 1399 01:30:53,670 --> 01:30:57,140 - No one ever said being good was easy. - "No one ever said--" 1400 01:30:57,229 --> 01:30:58,707 Will you two shut up ! 1401 01:30:58,788 --> 01:31:01,429 Butt out, paI ! You got your money. 1402 01:31:01,510 --> 01:31:04,421 Now take it and go live in the lap of luxury somewhere. 1403 01:31:04,510 --> 01:31:06,626 Try Brazil. 1404 01:31:06,710 --> 01:31:09,939 lt doesn't work that way. You've seen my face. 1405 01:31:10,029 --> 01:31:12,145 Which one's first ? 1406 01:31:12,229 --> 01:31:15,904 You gonna kill us, even though we gave you the money ? 1407 01:31:15,988 --> 01:31:17,421 You got it. 1408 01:31:17,510 --> 01:31:20,864 Wait, you forgot the third rule in a crisis situation. 1409 01:31:20,948 --> 01:31:24,180 - The third rule ? - Third rule ? 1410 01:31:24,270 --> 01:31:27,068 Yeah, third rule. 1411 01:31:31,029 --> 01:31:32,827 Oooh ! 1412 01:31:32,908 --> 01:31:36,027 - The third rule. - What's the third rule ? 1413 01:31:36,109 --> 01:31:37,622 Duck ! 1414 01:32:06,390 --> 01:32:08,585 Yo ! 1415 01:32:08,670 --> 01:32:11,502 Holy-shmoly ! 1416 01:32:16,710 --> 01:32:19,667 Now there's a man with a lot on his mind. 1417 01:32:22,550 --> 01:32:25,109 Thanks for coming back, Vincent. 1418 01:32:25,189 --> 01:32:27,988 We're brothers, right ? 1419 01:32:28,069 --> 01:32:30,220 - We're family. - That's right. 1420 01:32:33,029 --> 01:32:35,385 A rich family. 1421 01:32:35,470 --> 01:32:37,779 - A good family. - What ? What ? 1422 01:32:37,868 --> 01:32:40,337 - We're gonna return this money. - No. 1423 01:32:40,430 --> 01:32:42,546 - We don't have to give it back. - Yes, we do. 1424 01:32:42,627 --> 01:32:44,586 - Why ? Why ? - We have to, believe me. 1425 01:32:47,868 --> 01:32:50,862 - Mary Ann ? - Hmm ? 1426 01:32:50,948 --> 01:32:53,987 I think you'd better come take a look at this. 1427 01:32:54,069 --> 01:32:57,220 What is it ? 1428 01:33:22,627 --> 01:33:24,143 Mary Ann ? 1429 01:33:24,229 --> 01:33:28,143 What a pleasant surprise. 1430 01:33:30,627 --> 01:33:33,506 You stole my family. 1431 01:33:33,587 --> 01:33:36,582 You lying son of a bitch. 1432 01:33:42,149 --> 01:33:44,457 Linda, l'm sorry. 1433 01:33:44,550 --> 01:33:47,018 I made a terrible mistake and I apologize. 1434 01:33:47,109 --> 01:33:49,703 l-- All l'm asking for is another chance. 1435 01:33:49,788 --> 01:33:51,667 I know I don't deserve this-- 1436 01:33:51,750 --> 01:33:53,819 That's right, you don't deserve it. 1437 01:34:08,510 --> 01:34:10,421 Vince ? 1438 01:34:24,109 --> 01:34:27,420 Yes, this is the Benedict Corporation. 1439 01:34:27,510 --> 01:34:30,546 We are a consulting firm... a think tank. 1440 01:34:30,627 --> 01:34:33,747 Something like the Rand Corporation. 1441 01:34:33,828 --> 01:34:36,136 - Only smarter. - Only smarter. 1442 01:34:36,229 --> 01:34:38,220 Tomorrow at 3:00. 1443 01:34:38,310 --> 01:34:41,586 Yes, l'll put you down. 1444 01:34:41,670 --> 01:34:43,466 Good night, Mr Benedicts. 1445 01:34:43,550 --> 01:34:45,538 - Good night. - Good night. 1446 01:34:45,627 --> 01:34:49,259 That's it. The last cheque is written. 1447 01:34:49,350 --> 01:34:52,578 What do we have left out of the $50,000 reward ? 1448 01:34:52,670 --> 01:34:55,421 After we've paid off all our debts... 1449 01:34:55,510 --> 01:34:58,306 we have exactly $12,278. 1450 01:34:58,390 --> 01:35:02,019 - $12,278. That's terrible. - What ? 1451 01:35:02,109 --> 01:35:04,863 You're just upset because I made you return that suitcase. 1452 01:35:07,627 --> 01:35:11,020 Oh, the money. 1453 01:35:11,109 --> 01:35:13,417 You mean the four million dollars. 1454 01:35:14,627 --> 01:35:16,939 Four million dollars. Just say it. 1455 01:35:17,029 --> 01:35:20,145 Say it... four million dollars. 1456 01:35:20,229 --> 01:35:22,698 lt's a lot of money, Jules. 1457 01:35:22,788 --> 01:35:25,904 Vincent... l'm very proud of you. 1458 01:35:25,988 --> 01:35:29,618 [ Sighs ] Well... 1459 01:35:29,710 --> 01:35:33,259 yeah, l'm kinda proud of myself. 1460 01:35:33,350 --> 01:35:36,578 [ Julius ] lsn't it great to be one of the good guys for a change ? 1461 01:35:36,670 --> 01:35:39,627 lt feels great to be a good guy ! 1462 01:35:39,710 --> 01:35:42,702 You're a great guy, too. You came back for me, huh ? 1463 01:35:42,788 --> 01:35:45,862 - You did steaI a car though. - I borrowed one. 1464 01:35:45,948 --> 01:35:49,180 I brought it back the next day. I explained it to the man. 1465 01:35:49,270 --> 01:35:50,988 He was a cowboy. 1466 01:35:51,069 --> 01:35:53,948 Excuse me ? l'm-- 1467 01:35:54,029 --> 01:35:57,578 Oh, my God. I don't even know which one is which. 1468 01:36:01,908 --> 01:36:03,979 l'm sorry. I didn't know. 1469 01:36:04,069 --> 01:36:07,220 You see, I didn't believe your story. 1470 01:36:07,310 --> 01:36:10,220 Who would believe a crazy story like that ? 1471 01:36:14,029 --> 01:36:16,497 They lied to me all these years. 1472 01:36:16,587 --> 01:36:19,546 They lied to you, too. 1473 01:36:26,310 --> 01:36:29,381 You found each other. 1474 01:36:35,627 --> 01:36:37,743 Now you found me. 1475 01:36:56,510 --> 01:36:58,386 Mama ? 1476 01:36:59,988 --> 01:37:01,216 Mama ! 1477 01:37:03,229 --> 01:37:04,662 Mama ! 1478 01:37:04,750 --> 01:37:06,979 Oh, Mama ! 1479 01:37:24,550 --> 01:37:26,743 Good. 1480 01:37:26,828 --> 01:37:28,979 Tickets ? 1481 01:37:29,069 --> 01:37:30,899 Thanks. This is gonna be great. 1482 01:37:30,988 --> 01:37:33,707 I just can't get over how alike they are. 1483 01:37:33,788 --> 01:37:36,779 Yes, it's a beautifuI day. 1484 01:38:04,510 --> 01:38:07,229 ¶¶ [ "Twins" ] 1485 01:38:07,310 --> 01:38:11,189 ¶ Twins united outside and in ¶ 1486 01:38:11,270 --> 01:38:13,020 ¶ Mm-mm, Uh-huh ¶ 1487 01:38:14,029 --> 01:38:15,984 ¶ When you're twins ¶ 1488 01:38:16,069 --> 01:38:19,060 ¶ The magic just never ends ¶ 1489 01:38:21,270 --> 01:38:24,658 ¶ What happened to you Hey, I could feeI it ¶ 1490 01:38:24,750 --> 01:38:28,140 ¶ I smile and I cry without knowing why ¶ 1491 01:38:28,229 --> 01:38:31,663 ¶ Your joy and your pain would be so reaI ¶ 1492 01:38:31,750 --> 01:38:35,582 ¶ I felt like my life was happenin' again ¶ 1493 01:38:35,670 --> 01:38:39,104 ¶ And now I know it's 'cause you're part of me ¶ 1494 01:38:39,189 --> 01:38:42,546 ¶ Wasn't my choice it was meant to be ¶ 1495 01:38:42,627 --> 01:38:46,100 ¶ We were connected even when apart ¶ 1496 01:38:46,189 --> 01:38:49,578 ¶ We got together now the reaI problems start ¶ 1497 01:38:49,670 --> 01:38:53,345 ¶ Twins united outside and in ¶ 1498 01:38:53,430 --> 01:38:55,703 ¶ Yeah ¶ 1499 01:38:55,788 --> 01:38:58,020 ¶ When you're twins ¶ 1500 01:38:58,109 --> 01:39:00,783 ¶ The magic just never ends ¶ 1501 01:39:04,948 --> 01:39:08,386 ¶ lf one me is good then two is better ¶ 1502 01:39:08,470 --> 01:39:12,064 ¶ Well, I can't complain 'cause l'm ahead of the game ¶ 1503 01:39:12,149 --> 01:39:15,506 ¶ We split the pain double the pleasure ¶ 1504 01:39:15,587 --> 01:39:19,024 ¶ l'm starting to feel life gave us a deaI ¶ 1505 01:39:19,109 --> 01:39:22,863 ¶ No, we're not just your average family ¶ 1506 01:39:22,948 --> 01:39:26,386 ¶ Got benefits most people never see ¶ 1507 01:39:26,470 --> 01:39:29,859 ¶ And if I had a chance to live again ¶ 1508 01:39:29,948 --> 01:39:33,067 ¶ I wouldn't want it unless I was your twin ¶ 1509 01:39:33,149 --> 01:39:37,701 ¶ Twins united outside and in ¶ 1510 01:39:37,788 --> 01:39:39,587 ¶ Ah, yeah ¶ 1511 01:39:39,670 --> 01:39:41,738 ¶ When you're twins ¶ 1512 01:39:41,828 --> 01:39:44,707 ¶ The magic just never ends ¶ 1513 01:39:44,788 --> 01:39:46,904 ¶ Ah, yeah ¶ 1514 01:39:46,988 --> 01:39:51,345 ¶ Twins united outside and in ¶ 1515 01:39:51,430 --> 01:39:52,578 ¶ Mm-mm, Uh-huh ¶ 1516 01:39:53,587 --> 01:39:55,819 ¶ When you're twins ¶ 1517 01:39:55,908 --> 01:39:58,819 ¶ The magic just never ends ¶ 1518 01:40:00,948 --> 01:40:04,260 ¶ Twins ¶ 1519 01:40:22,069 --> 01:40:23,742 ¶ Twins ¶¶ 1520 01:42:14,868 --> 01:42:19,466 Subtitles By Captions, lnc. Los Angeles