1 00:00:15,788 --> 00:00:18,666 Я да видим какво има тук? 2 00:00:18,747 --> 00:00:21,387 Какво сладко малко коте. 3 00:00:21,469 --> 00:00:23,504 Къде е татко? 4 00:00:32,549 --> 00:00:36,939 Добре, добре, много благодаря. 5 00:00:37,030 --> 00:00:38,984 Отваряй, Винс, знаем че си тук. 6 00:00:39,067 --> 00:00:41,503 Хайде , искаме само да си поговорим 7 00:00:41,588 --> 00:00:44,466 Здрасти! 8 00:00:45,948 --> 00:00:49,417 Ти пък кой си? 9 00:00:49,509 --> 00:00:51,340 Това не е особено важно, нали? 10 00:00:51,429 --> 00:00:53,340 Хранех котката и тъкмо се канех да си тръгвам. 11 00:00:53,429 --> 00:00:55,180 Зададох ти въпрос. 12 00:00:55,268 --> 00:00:58,384 И кои сте вие? - Братята Клейн. 13 00:00:58,469 --> 00:01:00,460 Това е Бърт, това е Морис, а аз съм Боб. 14 00:01:00,549 --> 00:01:04,905 - Интересен набор гени. 15 00:01:04,989 --> 00:01:07,822 Извинете ме, но вие търсите Винсент Бенедикт. 16 00:01:07,908 --> 00:01:09,978 Аз Винс ли съм? 17 00:01:11,308 --> 00:01:13,424 Какво значение има кой съм? 18 00:01:13,510 --> 00:01:16,466 Цапардосай го Боби! 19 00:01:16,549 --> 00:01:18,299 Хей, Добре, добре. 20 00:01:18,388 --> 00:01:20,299 Братята ти изглежда имат проблеми с краката. 21 00:01:20,388 --> 00:01:23,664 Може и да е заразно. Чао! 22 00:01:23,748 --> 00:01:28,582 Ow ! Ow ! Ow ! Ow ! 23 00:01:31,388 --> 00:01:33,618 Трябва ли ти лекар? 24 00:01:33,707 --> 00:01:36,462 Ще извикам лекар. 25 00:02:22,627 --> 00:02:26,223 Съжалявам за ризата. Не зная как се е случило. 26 00:02:26,308 --> 00:02:28,186 Няма нищо. 27 00:02:28,268 --> 00:02:30,098 Джулиъс? - Какво? 28 00:02:30,187 --> 00:02:33,384 Алергичен ли си към нещо? 29 00:02:33,468 --> 00:02:36,301 Не? Тогава защо имаш пъпки навсякъде по тялото? 30 00:02:36,389 --> 00:02:39,538 Целия си подпухнал. Сякаш си готов да експлоадираш. 31 00:02:39,627 --> 00:02:43,382 Облечи тази тениска. Има жени и деца. 32 00:02:43,468 --> 00:02:46,301 А гърба ти е по - зле и от предната част. 33 00:02:46,389 --> 00:02:49,905 Нашарен е като Северна Дакота. - Много смешно ,Винс. 34 00:02:51,949 --> 00:02:53,939 Ето за тениската и сандвичите. 35 00:02:56,268 --> 00:03:00,342 Роден да бъдеш лош. - Да, такива сме си. 36 00:03:00,429 --> 00:03:02,622 Направо си страшен. 37 00:03:02,707 --> 00:03:04,780 Линда! 38 00:03:04,868 --> 00:03:07,223 Linda ! 39 00:03:07,308 --> 00:03:09,457 Е, какво мислиш? 40 00:03:09,550 --> 00:03:14,543 Хайде на рока! Това е само една тениска. 41 00:03:32,228 --> 00:03:34,183 -Скъпа? 42 00:03:34,268 --> 00:03:37,626 Виж можеш ли да ни вземеш стая с голямо двойно легло. 43 00:03:37,707 --> 00:03:40,540 Добре. Ще ни настаним. Ще се срещнем тук. 44 00:03:40,627 --> 00:03:44,223 Добре. Чао! 45 00:03:44,308 --> 00:03:47,858 Нямам нужда от легло голям размер - винаги спя на пода. 46 00:03:48,108 --> 00:03:52,181 Не знам Винс, надявам се това да е добра идея. 47 00:03:52,268 --> 00:03:55,579 Хайде. 48 00:03:55,668 --> 00:03:58,661 Слушай, обещай ми нещо. 49 00:03:58,747 --> 00:04:02,980 Ако този професор Трейвън никога не е чувал за 50 00:04:03,068 --> 00:04:05,502 майка ни или за нас - близнаците- 51 00:04:05,587 --> 00:04:08,342 за бащите ни или за експеримента 52 00:04:08,429 --> 00:04:10,497 недей да се разстройваш. 53 00:04:10,587 --> 00:04:13,387 Искам само да ни каже истината. 54 00:04:13,468 --> 00:04:16,221 Не знам кои сте или за какво говорите. 55 00:04:16,308 --> 00:04:20,018 И се махайте преди да повикам охраната. 56 00:04:20,108 --> 00:04:24,579 Това е то. Да вървим към Хюстън. 57 00:04:24,668 --> 00:04:28,377 - Той лъже! - По полека. Ще извика охраната. 58 00:04:28,468 --> 00:04:31,904 За първи път в живота си съм вбесен. 59 00:04:31,988 --> 00:04:33,899 Джулиъс недей така. Имам кола за откарване. 60 00:04:33,988 --> 00:04:36,218 И не ми се отбива до затвора. 61 00:04:36,309 --> 00:04:38,901 Ще го накарам да ни каже истината. - Не! 62 00:04:41,747 --> 00:04:44,262 Това е майка ни. А тези шестимата са нашите бащи. 63 00:04:44,348 --> 00:04:47,146 Това е Вернер. А това сте Вие. 64 00:04:47,228 --> 00:04:51,858 Така че започвайте да говорите. - Всичко наред ли е Др Трейвън? 65 00:04:54,148 --> 00:04:56,538 А, да наред е. 66 00:04:56,627 --> 00:04:58,744 Аз ще се погрижа. 67 00:05:01,908 --> 00:05:05,502 Е, Винсент, 68 00:05:07,187 --> 00:05:09,223 очаквах че така ще стане с теб. 69 00:05:09,309 --> 00:05:11,185 Какво направи с живота си? Избяга от затвора? 70 00:05:15,550 --> 00:05:18,142 Откъде ми знаете името? 71 00:05:20,187 --> 00:05:22,021 Аз те кръстих. 72 00:05:35,668 --> 00:05:39,547 Вратата беше запечатана в деня в който се родихте. 73 00:05:54,550 --> 00:05:57,699 Хайде, това искахте да видите. 74 00:06:11,509 --> 00:06:14,978 Ти се роди първи, разбира се. 75 00:06:15,067 --> 00:06:16,899 А него 76 00:06:16,988 --> 00:06:18,466 не го очаквахме. 77 00:06:19,829 --> 00:06:22,980 Сигурно тук 78 00:06:23,067 --> 00:06:25,343 сте приготвили млечния шейк. 79 00:06:25,428 --> 00:06:28,339 Не правихме млечни шейкове. 80 00:06:28,428 --> 00:06:32,059 Съзвавахме най - съвършеното същество, което светът беше виждал. 81 00:06:32,148 --> 00:06:35,619 Но вместо едно перфектно същество, 82 00:06:35,708 --> 00:06:39,906 Мама се сдоби с нас двамата. - Супер, мамче! 83 00:06:39,988 --> 00:06:43,300 Ембрионът наистина се разцепи на две , но 84 00:06:43,389 --> 00:06:45,776 не се разцепи на равни части. 85 00:06:45,869 --> 00:06:49,862 всичката сила и чистота отиде у Джулиъс, 86 00:06:49,949 --> 00:06:51,826 а остатъците - 87 00:06:51,908 --> 00:06:54,422 у тоя когото виждаш в огледалото всяка сутрин. 88 00:06:54,509 --> 00:06:56,384 Охо! Казвааш ми че съм отпадъчен? 89 00:06:56,468 --> 00:06:59,187 Това не е вярно! - Чакай Джулиъс! 90 00:06:59,267 --> 00:07:02,863 Казваш ми че съм създаден от отпадъчни материали? Че съм нищожество? 91 00:07:02,949 --> 00:07:05,826 Той греши. Виж го. 92 00:07:08,187 --> 00:07:12,466 Казваш ми че съм страничен ефект? 93 00:07:12,550 --> 00:07:15,459 Дори нямаш достатъчно мозък да го разбереш. 94 00:07:15,550 --> 00:07:18,937 Аз пък няам време. Шоуто свърши. 95 00:07:21,747 --> 00:07:24,137 Хей, тъпанар! 96 00:07:24,228 --> 00:07:26,742 Кажи къде е майка ни. 97 00:07:26,829 --> 00:07:29,706 Ааа...Уиспъринг Пайнс. 98 00:07:29,788 --> 00:07:33,146 Колония на художници на двеста мили от Санта Фе. 99 00:07:37,148 --> 00:07:41,300 Ако ме лъжеш - ще се върна. 100 00:07:51,829 --> 00:07:53,819 Хайде. 101 00:08:08,067 --> 00:08:11,617 Целя ми живот стана на пух и прах. 102 00:08:11,708 --> 00:08:16,223 Не винсент. Животът ти сега започва. 103 00:08:16,309 --> 00:08:18,901 Аз съ генетически отпадък. 104 00:08:18,988 --> 00:08:22,617 Ние сме близнаци. На практика сме същите. 105 00:08:22,708 --> 00:08:26,384 Джулиъс, зная че си докачлив по този въпрос, но... 106 00:08:26,468 --> 00:08:28,983 ние нито изглеждаме по един и същи начин, нито действаме така. 107 00:08:29,067 --> 00:08:32,060 Не говорим , не се обличаме еднакво. - Зная. 108 00:08:32,148 --> 00:08:35,379 Щом сме еднакви, защо толкова се различаваме? 109 00:08:35,469 --> 00:08:37,824 Имали сме шест бащи. 110 00:08:37,908 --> 00:08:40,581 Ние сме различни части от много различни хора. 111 00:08:40,668 --> 00:08:43,102 Да? 112 00:08:43,187 --> 00:08:47,100 Не забравяй че мен са ме отвели на прекрасен тропически остров, 113 00:08:47,187 --> 00:08:49,942 бях обичан, защитаван, образован. 114 00:08:50,029 --> 00:08:53,145 Ти, Винсент, си нямал никого. 115 00:08:53,227 --> 00:08:56,777 да те обича, да ти вярва и окуражава. 116 00:08:56,869 --> 00:08:59,666 А животът те начи, че единствения човек на когото можеш 117 00:08:59,748 --> 00:09:02,660 да разчиташ си самият ти. 118 00:09:07,828 --> 00:09:11,582 Виждаш ли Винсент, 119 00:09:11,668 --> 00:09:15,105 ти си липсващата част от моя живот. 120 00:09:15,187 --> 00:09:18,145 А аз - липсващата част от твоя . 121 00:09:18,227 --> 00:09:20,264 Когато намерим Мама 122 00:09:20,349 --> 00:09:22,736 ние ще запълним празнотите в нейния живот. 123 00:09:25,428 --> 00:09:28,261 Никога вече няма да сме сами. 124 00:09:28,349 --> 00:09:31,817 Ще бъдем семейство. 125 00:09:37,107 --> 00:09:39,576 Семейство? 126 00:09:39,668 --> 00:09:41,500 Да. 127 00:09:43,668 --> 00:09:46,227 Искаш да кажеш - коледно дърво 128 00:09:46,308 --> 00:09:48,378 вечеря за Деня на Благодарността? 129 00:09:48,469 --> 00:09:50,299 И истински дом 130 00:09:50,389 --> 00:09:54,587 където винаги ще си добре дошъл? 131 00:09:54,668 --> 00:09:56,703 Винаги? 132 00:09:56,788 --> 00:10:00,623 Дори когато си се държал зле. 133 00:10:07,549 --> 00:10:09,538 О, да. 134 00:10:09,628 --> 00:10:11,538 да, да. 135 00:10:11,628 --> 00:10:14,620 Виж. 136 00:10:14,707 --> 00:10:17,779 Това наистина ли е необходимо? Разбира се че е. 137 00:10:17,869 --> 00:10:21,224 Няма да те представя на майка ни облечен като Албански козар. 138 00:10:21,308 --> 00:10:23,186 Имаш нужда от дрехи. 139 00:10:23,268 --> 00:10:25,907 Но така се чувствам отлично. - Но изглждаш като ... 140 00:10:25,989 --> 00:10:29,139 Мога ли да ви помогна? Изглеждам ли като човек който се нуждае от помощ? 141 00:10:29,227 --> 00:10:32,140 Ето проблема. Нуждаем се от комплект. 142 00:10:42,227 --> 00:10:46,302 Добре ли изглеждам? - Да кажем че изглеждаш по - добре. 143 00:10:46,389 --> 00:10:48,265 Знаеш ли какво трябва да направим, Джулиъс? 144 00:10:48,349 --> 00:10:50,543 Трябва да поработиш по начина по който вървиш. 145 00:10:50,628 --> 00:10:54,143 Изглеждаш вдървен. Гледал ли си "Франкенщайн?" 146 00:10:54,227 --> 00:10:56,616 Чел съм книгата. Това не помага. 147 00:10:56,707 --> 00:11:00,907 Когато вървиш, трябва да изглежда че се движиш под звуците на музика. 148 00:11:00,989 --> 00:11:02,820 Нямам предвид военен марш. 149 00:11:02,908 --> 00:11:05,660 Нещо като Арета Франклин или Отис Рединг. 150 00:11:05,748 --> 00:11:08,183 Или Уилсън Пакет. 151 00:11:08,268 --> 00:11:10,576 Така ли? - Да. Боп! Това е. 152 00:11:10,668 --> 00:11:13,341 Отпусни се! - Харесва ми. 153 00:11:13,428 --> 00:11:16,386 Имам нещо за тебе. Пробвай тези. 154 00:11:16,469 --> 00:11:19,585 Слънчеви очила? Да. Страхотно. 155 00:11:22,067 --> 00:11:24,866 156 00:11:24,948 --> 00:11:27,860 Да. 157 00:11:27,948 --> 00:11:29,779 158 00:11:29,869 --> 00:11:33,782 Изглеждам ли Супер? - Господин Супер. 159 00:11:33,869 --> 00:11:36,826 Даа, просто се понеси като бриз. 160 00:11:36,908 --> 00:11:40,344 [ Vincent ] ¶ Tonight ¶ 161 00:11:40,428 --> 00:11:42,306 ¶ Tonight's the night ¶ 162 00:11:42,389 --> 00:11:44,697 ¶ lt's gonna be a good night, bro ¶ 163 00:11:44,788 --> 00:11:47,506 ¶ And everything's gonna happen, bro ¶ 164 00:11:47,587 --> 00:11:49,625 ¶ And you take her in your arms ¶ 165 00:11:49,707 --> 00:11:52,221 ¶ And you plant a good one on her... ho ¶ 166 00:11:52,308 --> 00:11:54,139 ¶ Tonight's the night ¶ 167 00:11:54,227 --> 00:11:56,058 ¶ Tonight, tonight, tonight ¶ 168 00:11:56,148 --> 00:11:57,980 ¶ Tonight is your night, bro ¶ 169 00:11:58,067 --> 00:11:59,980 ¶ Tonight is your night, bro ¶ 170 00:12:00,067 --> 00:12:02,788 ¶ Tonight is your night, bro ¶ 171 00:12:02,869 --> 00:12:05,177 Yeah, it's your night, bro ! 172 00:12:05,268 --> 00:12:07,145 ¶ Oh yeah, bro You're gonna do it ¶ 173 00:12:07,227 --> 00:12:09,183 ¶ You're gonna cut it ¶ 174 00:12:09,268 --> 00:12:11,384 Изнервяш ме! 175 00:12:11,469 --> 00:12:13,619 Трябва да ми помогнеш. 176 00:12:13,707 --> 00:12:15,663 Какво ? - Никога не съм ходил на срещи. 177 00:12:15,748 --> 00:12:17,817 Ами нищо. - Не зная какво да правя. 178 00:12:17,908 --> 00:12:21,183 Ами говориш и, купуваш и нещо за пиене. 179 00:12:21,268 --> 00:12:23,099 Танцувааш с нея, братле, 180 00:12:23,187 --> 00:12:26,783 Ще потанцувааш с нея. 181 00:12:26,869 --> 00:12:28,620 Можеш да танцуваш? 182 00:12:32,549 --> 00:12:36,701 О, и това ли не си правил? - Не. 183 00:12:36,788 --> 00:12:38,619 ами виж. 184 00:12:38,707 --> 00:12:40,585 Добре. 185 00:12:40,668 --> 00:12:43,500 Първото нещо ,Джулиъс, 186 00:12:43,587 --> 00:12:45,658 забрави за диското. 187 00:12:45,748 --> 00:12:48,500 Разбра ли? Никакви дискотечни танци. 188 00:12:48,587 --> 00:12:51,977 Когато искам да завъртя момиче 189 00:12:52,067 --> 00:12:54,183 Танцувам валс с нея. 190 00:12:54,268 --> 00:12:57,658 ¶ Rah-tah-tah Rah-tah-tah ¶ 191 00:12:57,748 --> 00:12:59,942 Нещо като Щраус? - Аха. 192 00:13:00,029 --> 00:13:02,861 Размекват се като маджун в ръцете ти. 193 00:13:02,948 --> 00:13:05,065 ¶ Rump-bump-bum Diddilly-ump-bump ¶ 194 00:13:05,148 --> 00:13:09,187 ¶ Rump-bump-bum, Rump-bump-bum Rump-bump-bum ¶ 195 00:13:09,268 --> 00:13:11,782 Хайде, заеми танцова позиция. 196 00:13:11,869 --> 00:13:13,904 Ще ти дам насоки. 197 00:13:13,989 --> 00:13:15,980 Ще ти бъда много благодарен. Хайде! Да опитаме. 198 00:13:16,067 --> 00:13:18,139 Дано някой не гледа през прозореца. 199 00:13:18,227 --> 00:13:20,105 Хайде, ето така. 200 00:13:20,187 --> 00:13:23,703 Сложи крак до крака ми. Ето така. 201 00:13:24,748 --> 00:13:27,216 До крака ми, 202 00:13:27,308 --> 00:13:29,378 не върху него. Благодаря ти. 203 00:13:29,469 --> 00:13:32,107 Съжалявам, Винсент. - Дребно недоглеждане. 204 00:13:32,187 --> 00:13:34,259 Хвани ръката ми. Така. 205 00:13:34,349 --> 00:13:37,465 Ау! По - леко. 206 00:13:37,549 --> 00:13:41,224 По - леко, не спирай кръвообращението в пръстите ми. - Така ли? 207 00:13:41,308 --> 00:13:43,538 Отпусни се. - Просто съм нервен. 208 00:13:43,628 --> 00:13:46,779 Едно, две три, едно, две три. 209 00:13:46,869 --> 00:13:49,177 210 00:13:49,268 --> 00:13:51,145 О, не, недей. 211 00:13:51,227 --> 00:13:53,183 Виждаш ли какво правиш със зъбите си? 212 00:13:53,268 --> 00:13:56,100 Стискаш ги. Не стържи със зъби. 213 00:13:56,187 --> 00:13:58,701 Не стискай зъби. 214 00:13:58,788 --> 00:14:01,018 Отпусни челюсти. 215 00:14:01,107 --> 00:14:04,861 Опитай се да не мърдаш устни, когато броиш. 216 00:14:04,948 --> 00:14:08,384 Едно, две, три, едно, две, три, 217 00:14:08,469 --> 00:14:10,902 Виждаш ли? Ха така. Не се бориш с глиган. 218 00:14:10,989 --> 00:14:14,139 на триста мили юг, югозапад от Фиджи. 219 00:14:14,227 --> 00:14:19,620 ¶ lf I die for this dance ¶ 220 00:14:19,707 --> 00:14:21,779 ¶ Hold you and talk of ¶ 221 00:14:21,869 --> 00:14:24,779 ¶ Romance ¶ 222 00:14:24,869 --> 00:14:27,256 ¶ l've never been lucky ¶ 223 00:14:27,349 --> 00:14:31,308 ¶ l've got to take a chance ¶ 224 00:14:31,389 --> 00:14:36,381 ¶ l'm caught up in some kind of trance ¶ 225 00:14:36,469 --> 00:14:41,259 ¶ And yes I would die for this dance ¶ 226 00:14:44,067 --> 00:14:46,628 ¶ Where did you come from ¶ 227 00:14:46,707 --> 00:14:48,982 ¶ Out of nowhere it seems ¶ 228 00:14:49,067 --> 00:14:52,027 - ¶ May be an angeI ¶ - Good, Jules. 229 00:14:52,107 --> 00:14:54,986 ¶ Smiling on me ¶ 230 00:14:55,067 --> 00:14:56,945 ¶ I know it's crazy ¶ 231 00:14:57,029 --> 00:14:59,495 ¶ You've taken my heart ¶ 232 00:14:59,587 --> 00:15:01,864 ¶ l'll never leave you ¶ 233 00:15:01,948 --> 00:15:04,178 ¶ You're my missing part ¶ 234 00:15:04,268 --> 00:15:08,945 ¶ Yes l'd die for this dance ¶ 235 00:15:09,029 --> 00:15:15,581 ¶ Hold you and talk of romance ¶ 236 00:15:15,668 --> 00:15:21,265 ¶ l've never been lucky l've got to take a chance ¶ 237 00:15:21,349 --> 00:15:24,340 Yeah ! 238 00:15:24,428 --> 00:15:27,942 ¶ l'm caught up in some kind of trance ¶ 239 00:15:28,029 --> 00:15:33,898 ¶ Yes I would die for this dance ¶¶ 240 00:15:50,908 --> 00:15:52,785 Way to go, Jules ! 241 00:15:52,869 --> 00:15:54,779 Аааа! 242 00:15:57,029 --> 00:15:59,384 Знаете ли че в Древен Египет са правели бира? 243 00:15:59,469 --> 00:16:01,346 Така ли? 244 00:16:01,428 --> 00:16:05,386 Всъщност Асирийците са я измислили. 245 00:16:05,469 --> 00:16:09,177 Египтяните били първите които постигнали съвършенство в преработката на малца. 246 00:16:09,268 --> 00:16:13,625 Знаеш много за бирата. Той знае много за всичко. 247 00:16:13,707 --> 00:16:16,177 всичко е от книгите. До днес не бях опитвал бира. 248 00:16:17,628 --> 00:16:21,256 Само теория, без практика. Това е моя живот. 249 00:16:21,349 --> 00:16:25,739 Оооо! - Ще променим това. 250 00:16:25,828 --> 00:16:27,658 Нали, Марни? 251 00:16:28,869 --> 00:16:30,823 Марни? - Какво? 252 00:16:30,908 --> 00:16:33,216 Am I shit-faced yet ? 253 00:16:35,828 --> 00:16:39,741 Извинете ме , но ме зове едното място. 254 00:16:41,908 --> 00:16:46,186 Извинете , но трябва да проверя дали ме зове едното място. 255 00:16:46,268 --> 00:16:48,065 Страшен. 256 00:16:50,989 --> 00:16:53,899 Woo-hoo ! Ooo ! 257 00:16:55,628 --> 00:17:00,099 Oh, God. We both flushed at the same time before we did it. 258 00:17:01,788 --> 00:17:05,020 Yeah, right. Woo-hoo ! 259 00:17:05,107 --> 00:17:08,067 Хей, Джулз. Марни ти е хвърлила око. 260 00:17:08,148 --> 00:17:10,025 Ще ти излезе късмета, знам си аз. 261 00:17:10,107 --> 00:17:13,943 Не мисля, че Марни ме харесва. Будалкаш ли ме? 262 00:17:14,028 --> 00:17:16,782 Тази женичка е готова. 263 00:17:16,867 --> 00:17:19,144 Нервен си защото ти е за пръв път. Напълно естествено. 264 00:17:21,509 --> 00:17:23,340 Наистина. 265 00:17:26,670 --> 00:17:29,626 Ти беше ли нервен, когато ти беше за първи път? 266 00:17:31,470 --> 00:17:35,019 бях на дванадесет, а тя - монахиня. Не ми говори за нерви. 267 00:17:36,586 --> 00:17:38,421 Уау! 268 00:17:38,509 --> 00:17:40,340 Хайде, удари! 269 00:17:40,430 --> 00:17:42,260 Какво? Удари ръцете ми! 270 00:17:42,349 --> 00:17:44,625 271 00:17:44,710 --> 00:17:46,617 Джулиъс 272 00:17:46,710 --> 00:17:50,305 знаеш 273 00:17:50,390 --> 00:17:53,858 трябва да си призная. 274 00:17:53,948 --> 00:17:57,019 Откакто се срещнахме... 275 00:17:57,108 --> 00:17:59,336 животът ми става все по - хубав и по - хубав. 276 00:17:59,430 --> 00:18:02,661 И моят. 277 00:18:02,750 --> 00:18:04,577 Щастлив съм Винс. 278 00:18:04,670 --> 00:18:06,943 Понякога ми се иска 279 00:18:07,028 --> 00:18:09,336 - Да те вдигна и прегърна. 280 00:18:09,430 --> 00:18:11,421 Да те прегърна, прегърна, прегърна. 281 00:18:14,710 --> 00:18:16,538 Хей, това е брат ми. 282 00:18:16,626 --> 00:18:19,586 Зарежи бирата Джулиъс. 283 00:18:28,470 --> 00:18:31,903 Каза ли на някого , че отиваме в Санта Фе? 284 00:18:31,988 --> 00:18:34,626 звъннах на работа и им казах че ще отсъстваме. 285 00:18:36,710 --> 00:18:38,778 Забравих да ти спомена че сме уволнени. 286 00:18:38,867 --> 00:18:41,987 О, не! - Мразех тази работа. 287 00:18:42,068 --> 00:18:44,823 шефът ви мило ни осведоми къде сте. 288 00:18:44,907 --> 00:18:50,108 Здравейте момичета. Нещо напротив да се присъединим? 289 00:18:51,670 --> 00:18:56,501 Момчетата Клейн. Каква неприятна изненада. 290 00:18:56,586 --> 00:18:59,943 Винс, това всичко излиза извън границите... 291 00:19:00,028 --> 00:19:03,224 Просрочен заем. Пък и не ни харесва да стрелят по нас. 292 00:19:03,309 --> 00:19:06,300 Кой е стрелял по вас? 293 00:19:06,390 --> 00:19:08,742 Какдво искате? - Само да вземем Винс... 294 00:19:08,827 --> 00:19:12,501 вън на паркинга и да го застреляме. 295 00:19:12,586 --> 00:19:15,739 Това не е ли малко прекалено? 296 00:19:15,827 --> 00:19:17,465 Да вървим. 297 00:19:17,549 --> 00:19:19,461 Не го докосвай. 298 00:19:20,788 --> 00:19:22,425 299 00:19:22,509 --> 00:19:25,260 Хей, ти, големия. 300 00:19:25,349 --> 00:19:27,625 Не искаш прекрасната дама да пострада, нали? 301 00:19:27,710 --> 00:19:30,381 Твърде бързо се размърда. 302 00:19:31,710 --> 00:19:35,416 Какво? - Второ правило в кризисна ситуация: 303 00:19:35,509 --> 00:19:38,148 О, не, пак започва. 304 00:19:39,509 --> 00:19:41,500 Ако решиш да блъфираш, 305 00:19:41,586 --> 00:19:43,546 трябва да си готов да приемеш последиците. 306 00:19:43,626 --> 00:19:46,346 Това не е блъф. 307 00:19:46,430 --> 00:19:48,657 А това са братовчедите Сам и Дейв. 308 00:19:48,750 --> 00:19:51,023 Изведи тези смотаняци от тук. 309 00:20:04,907 --> 00:20:08,662 Гордея се с теб. Обичам когато раздаваш тупалки. 310 00:20:10,390 --> 00:20:12,742 Много правила имаш, Джулз. 311 00:20:21,068 --> 00:20:23,220 Какъв ден. 312 00:20:23,309 --> 00:20:26,742 Първо посетихме мястото където сме родени, 313 00:20:26,827 --> 00:20:28,786 после си купихме нови дрехи, 314 00:20:28,867 --> 00:20:32,416 и получих бутилка наистина хубаво вино. 315 00:20:32,509 --> 00:20:35,898 После танцувахме валс. - Наистина. 316 00:20:35,988 --> 00:20:38,980 После се сбихме, 317 00:20:39,068 --> 00:20:42,903 а сега сме в тази прекрасна стая. - Да, хубава е. 318 00:20:42,988 --> 00:20:45,140 Животът не може да е по - добър. 319 00:20:45,229 --> 00:20:49,143 О, да може.Лека нощ. - Къде отиваш? 320 00:20:49,229 --> 00:20:52,586 Отивам да завия Линда и да и прочета приказка за лека нощ. 321 00:20:52,670 --> 00:20:55,707 Не ме чакай. 322 00:20:55,788 --> 00:21:00,907 ¶ Tonight is your night, bro ¶ 323 00:21:00,988 --> 00:21:02,818 ¶ lt's your night, bro ¶ 324 00:21:04,189 --> 00:21:06,224 325 00:21:06,309 --> 00:21:08,220 Винсент, ти си се заключил. 326 00:21:08,309 --> 00:21:10,300 Аз... 327 00:21:10,390 --> 00:21:12,425 Марни! - Здравей. 328 00:21:12,509 --> 00:21:14,340 Здравей. Винс и Линда искат да са сами. 329 00:21:14,430 --> 00:21:17,546 Боя се че ще трябва да остана тук. 330 00:21:17,626 --> 00:21:21,827 Ще спиш тук? - Аха. 331 00:21:21,907 --> 00:21:24,742 Кое легло да взема? 332 00:21:27,028 --> 00:21:29,305 Което искаш. 333 00:21:29,390 --> 00:21:31,220 Аз винаги спя на пода. 334 00:21:40,349 --> 00:21:43,702 Лека нощ. 335 00:21:55,549 --> 00:21:59,429 Джулиъс. 336 00:22:02,670 --> 00:22:06,140 Лека нощ. Лека нощ. 337 00:22:21,750 --> 00:22:24,385 О, не. - Какво? 338 00:22:25,750 --> 00:22:29,297 Какво има? Леглото е много неудобно. 339 00:22:34,586 --> 00:22:37,662 Може ли да дойда на пода при теб? 340 00:23:04,028 --> 00:23:07,545 Шегуваш се с мен, нали? 341 00:23:07,626 --> 00:23:09,939 Малко. 342 00:23:12,349 --> 00:23:16,546 Какво да правя сега? 343 00:23:19,549 --> 00:23:21,461 Все ще се оправим някак. 344 00:23:24,269 --> 00:23:27,228 -О, Винс. 345 00:23:27,309 --> 00:23:30,059 Защо го правиш? 346 00:23:30,148 --> 00:23:31,979 Мама не ме е виждала през всичките тези години. 347 00:23:32,068 --> 00:23:34,299 Искам да изглеждам възможно най - добре. 348 00:23:34,390 --> 00:23:37,461 Майка ти ще те хареса както и да изглеждаш. 349 00:23:37,549 --> 00:23:39,381 А ти изглеждаш наистина добре. 350 00:23:39,470 --> 00:23:41,778 зная, зная. 351 00:23:41,867 --> 00:23:45,827 Значи така. Едно, две, три. 352 00:23:45,907 --> 00:23:47,739 Нервен ли си? 353 00:23:47,827 --> 00:23:49,661 27,28,29. 354 00:23:49,750 --> 00:23:52,183 Само малко. 355 00:23:52,269 --> 00:23:54,099 -Линда? - Какво? 356 00:23:54,189 --> 00:23:58,023 Ами ако се разочарова от мен? 357 00:23:58,108 --> 00:24:00,827 Ако е разочарована, значи не е стока. 358 00:24:00,907 --> 00:24:04,027 Не зная какво още може да се иска от един син. 359 00:24:04,108 --> 00:24:06,942 А? Права си. 360 00:24:07,028 --> 00:24:09,827 Права си. Защо ри се тревожа? 361 00:24:09,907 --> 00:24:11,739 За какво изобщо се тревожа? 362 00:24:11,827 --> 00:24:13,707 Ти имаш всичко . 363 00:24:13,788 --> 00:24:19,103 Не бих могъл да направя това без теб,Линда. 364 00:24:19,189 --> 00:24:21,827 Знаеш ли, мислех си... 365 00:24:21,907 --> 00:24:25,265 като се върнем... 366 00:24:25,349 --> 00:24:27,500 можем да живеем заедно. 367 00:24:27,586 --> 00:24:29,421 О, не. 368 00:24:29,509 --> 00:24:31,738 Не, не, не. 369 00:24:31,827 --> 00:24:33,739 - не, не не. 370 00:24:33,827 --> 00:24:35,979 Не искам да се женя. 371 00:24:36,068 --> 00:24:38,424 И аз не искам. Не ми е необходимо. 372 00:24:38,509 --> 00:24:41,786 Просто искам да живея с теб. 373 00:24:41,867 --> 00:24:44,304 Би било забавно. 374 00:24:44,390 --> 00:24:47,300 Линда, погледни ме. 375 00:24:47,390 --> 00:24:49,300 Приличам ли на някой, който се грижи за къща? 376 00:24:49,390 --> 00:24:52,300 Сутрин съм вкиснат, а вечер ни се водя, ни се карам. 377 00:24:52,390 --> 00:24:54,698 Нощем съм на настроения, голям мизерник съм. 378 00:24:54,788 --> 00:24:57,019 Зная какъв си. 379 00:24:57,108 --> 00:25:01,019 Да оставим за утре. Утрото е по мъдро от вечерта. 380 00:25:01,108 --> 00:25:03,416 Добре, една нощ за размисъл. Всичко ще е наред. 381 00:25:03,509 --> 00:25:07,104 Утре ще водя момичето си да се запознае с майка ми. 382 00:25:07,189 --> 00:25:10,657 Твоето момиче? - Да, ти , ти, ти. 383 00:25:10,750 --> 00:25:14,059 Линд, няма други момичета. Вече не. 384 00:25:14,148 --> 00:25:18,268 Сам ти. - По добре да няма. Знаеш ли защо? 385 00:25:18,349 --> 00:25:23,422 Защо? - Защото виждам само теб. 386 00:25:27,586 --> 00:25:29,465 Звучи ми познато. --Хубава песен. 387 00:25:29,549 --> 00:25:31,381 Тази песен ти харесва, нали? 388 00:25:31,470 --> 00:25:36,224 ¶ And I only have eyes ¶ 389 00:25:36,309 --> 00:25:43,067 ¶ For you she-bop she-bop ¶ 390 00:25:43,148 --> 00:25:44,979 ¶ She-bop she-bop ¶ 391 00:25:47,309 --> 00:25:48,787 ¶ She-bop she-bop ¶ 392 00:25:48,867 --> 00:25:55,421 ¶ I only have eyes for you She-bop she-bop ¶ 393 00:25:56,710 --> 00:25:59,019 ¶ She-bop she-bop ¶ 394 00:25:59,108 --> 00:26:02,067 ¶ Just for you She-bop she-bop ¶¶ 395 00:26:13,509 --> 00:26:16,707 Какво огромно имение! 396 00:26:16,788 --> 00:26:18,617 Красиво е! 397 00:26:18,710 --> 00:26:20,538 Да не споменаваме че е скъпо. 398 00:26:20,626 --> 00:26:22,939 Такава недвижима собственост струва много пари. 399 00:26:23,028 --> 00:26:24,903 Не мисли винаги за пари. 400 00:26:24,988 --> 00:26:27,104 Грешно ме разбираш. 401 00:26:27,189 --> 00:26:28,622 [ Ringing ] 402 00:26:28,710 --> 00:26:31,586 Казвам само ,че е добре мама да е добре материално. 403 00:26:31,670 --> 00:26:34,943 Да няма какво да я тревожи на старини. 404 00:26:35,028 --> 00:26:36,858 Какво обичате? 405 00:26:36,948 --> 00:26:39,541 Извинете, 406 00:26:39,626 --> 00:26:41,381 търсим Мери Ан Бенедикт. 407 00:26:41,470 --> 00:26:43,858 Съжалявам, но е невъзможно да я видите. 408 00:26:43,948 --> 00:26:46,099 Вижте, идваме от далече. 409 00:26:46,189 --> 00:26:49,978 Тя ще се зарадва да ни види. 410 00:26:50,068 --> 00:26:54,059 По - добре пишете до фондацията Бенедикт и напишете каква е работата. 411 00:26:54,148 --> 00:26:56,059 Съжалявам. Приятен ден. 412 00:27:00,586 --> 00:27:04,662 Фондация? - Милиони, Джулиъс. 413 00:27:04,750 --> 00:27:06,501 Мама е богата. Трябва да се видим с нея. 414 00:27:06,586 --> 00:27:08,180 Buckaroos. 415 00:27:08,269 --> 00:27:10,545 Да влезем. ЩЕ се промъкнем отнякъде. 416 00:27:10,626 --> 00:27:12,939 Как е? - Чисто е. Прехвърлете ме. 417 00:27:13,028 --> 00:27:14,903 Добре. 418 00:27:18,028 --> 00:27:20,827 Винс, добре ли си? 419 00:27:20,907 --> 00:27:22,739 Да, млъквай. - Хайде, по- бързо. 420 00:27:45,549 --> 00:27:47,425 Какъв прекрасен ден. 421 00:27:51,189 --> 00:27:55,385 Хеъ, Винс, не мислиш ли че това е Мама? 422 00:27:55,470 --> 00:27:59,747 Би могло. Да. 423 00:27:59,827 --> 00:28:02,902 Не стойте така! Представете се! 424 00:28:02,988 --> 00:28:04,135 Хей! 425 00:28:04,229 --> 00:28:07,586 Какво правите тук? 426 00:28:07,670 --> 00:28:11,422 Надяваме се да нямате лоши чувства към нарушителите. 427 00:28:11,509 --> 00:28:13,978 Той винаги ли остоумничи? 428 00:28:14,068 --> 00:28:17,903 Търсим Госпожица Мери Ан Бенедикт. 429 00:28:17,988 --> 00:28:21,265 Тя тук ли е? - Да тук е. 430 00:28:21,349 --> 00:28:23,738 Да, тук е. 431 00:28:23,827 --> 00:28:26,469 Знаете ли , би трябвало да повикам полиция. 432 00:28:26,549 --> 00:28:28,698 Не, не е необходимо. 433 00:28:28,788 --> 00:28:33,067 Това не е обикновена, всекидневна ситуация. 434 00:28:40,670 --> 00:28:42,979 Работата е в това, че тя ни е майка. 435 00:28:43,068 --> 00:28:45,501 -Синове сме и. - Синове близнаци. 436 00:28:48,430 --> 00:28:50,577 Вие сте комедианти. 437 00:28:50,670 --> 00:28:53,023 - Не. - Не, ние... 438 00:28:53,108 --> 00:28:55,224 Ние сме един вид изненада. 439 00:28:55,309 --> 00:28:59,064 Обзалагам се. Последвайте ме. 440 00:29:04,626 --> 00:29:07,586 Прави бяхме. Тя е. 441 00:29:14,309 --> 00:29:16,265 Извинете. 442 00:29:17,948 --> 00:29:19,983 Ние мислехме че това е Мери Ан Бенедикт? 443 00:29:20,068 --> 00:29:22,903 Това е колония на художници. 444 00:29:22,988 --> 00:29:26,460 Хайде. 445 00:29:27,907 --> 00:29:30,184 Нямам търпение да се срещна с нея. 446 00:29:30,269 --> 00:29:32,260 Да, страхотно ще е. 447 00:29:32,349 --> 00:29:35,181 Вижте, Мери Ан Бенедикт никога не разбра 448 00:29:35,269 --> 00:29:37,827 защо хората искаха да купуват картините и. 449 00:29:37,907 --> 00:29:40,787 За кратко, те се смятаха за ценни. 450 00:29:40,867 --> 00:29:44,099 Тя използва парите за да купи имението. 451 00:29:46,028 --> 00:29:48,099 Може ли да попитам нещо? 452 00:29:48,189 --> 00:29:52,023 Защо говорите за нея в минало време? 453 00:29:52,108 --> 00:29:54,782 Защото... 454 00:29:54,867 --> 00:29:57,144 тя почина преди известно време. 455 00:29:58,867 --> 00:30:01,179 Почина? 456 00:30:01,269 --> 00:30:04,385 Но вие казахте че е тук? 457 00:30:04,470 --> 00:30:08,666 Имах предвид духът и . Той винаги е тук. 458 00:30:12,229 --> 00:30:13,707 Хайде. 459 00:30:37,750 --> 00:30:41,140 Хайде да се махаме! 460 00:30:43,549 --> 00:30:46,189 Тези досадни агенти по недвижими имоти! 461 00:30:46,269 --> 00:30:49,577 няма да се спрат докато не превърнат колонията в игрище за голф. 462 00:30:49,670 --> 00:30:52,135 Такива ли бяха? 463 00:30:52,229 --> 00:30:54,903 Те нямат срама! Пробват всичко. 464 00:30:56,827 --> 00:31:00,457 Тия двамата твърдяха че са мои синове - близнаци. 465 00:31:00,549 --> 00:31:02,663 Представи си само! - Какво? 466 00:31:02,750 --> 00:31:05,309 всъщност ме разстройва. 467 00:31:05,390 --> 00:31:07,538 Съжалявам, Мери Ан. 468 00:31:07,626 --> 00:31:09,778 Е, няма значение. 469 00:31:09,867 --> 00:31:12,019 Тези неща се преодоляват. 470 00:31:14,148 --> 00:31:16,582 Някога наистина имах дете. 471 00:31:16,670 --> 00:31:19,385 Почина при раждането. 472 00:31:24,907 --> 00:31:27,582 Трябва да се гордееш с нея. 473 00:31:27,670 --> 00:31:29,786 да дари къщата и земята 474 00:31:29,867 --> 00:31:32,179 и всичките си картини на младите художници. 475 00:31:32,269 --> 00:31:35,144 Линда, аз приличам ли ти на млад художник? 476 00:31:35,229 --> 00:31:38,265 Иска да каже... - Знам какво иска да каже. 477 00:31:38,349 --> 00:31:40,738 Това че е тук няма нищо общо с майка ми. 478 00:31:40,827 --> 00:31:42,818 Става дума за пари. 479 00:31:42,907 --> 00:31:46,662 Не е вярно и го знаеш. - Глупости! 480 00:31:46,750 --> 00:31:49,662 Спокойно Винсент. Тя не е виновна. 481 00:31:49,750 --> 00:31:52,469 Кой реши да се намеси! 482 00:31:52,549 --> 00:31:54,381 Създанието от Черната Лагуна. 483 00:31:54,470 --> 00:31:56,617 Трябва да съм превъртял, щом те слушам. 484 00:31:56,710 --> 00:31:58,617 Шанса на живота, 485 00:31:58,710 --> 00:32:01,304 а аз търся умрялата си майка. 486 00:32:01,390 --> 00:32:04,268 Исках само да съберем семейството си. - Дрън- дрън. 487 00:32:04,349 --> 00:32:06,465 Няма семейство тук. 488 00:32:06,549 --> 00:32:09,300 Няма нищо освен мен и трима неудачници. 489 00:32:09,390 --> 00:32:11,460 Не знам защо изобщо ви слушам. 490 00:32:11,549 --> 00:32:13,778 -Не знам. - Стига, Винс. 491 00:32:13,867 --> 00:32:15,747 Винс! 492 00:32:15,827 --> 00:32:17,661 Заминавам! - Не, спри! 493 00:32:17,750 --> 00:32:19,739 Какво правиш? 494 00:32:19,827 --> 00:32:22,422 Държиш се като дете. 495 00:32:22,509 --> 00:32:25,465 Къде мислиш че отиваш? 496 00:32:25,549 --> 00:32:28,666 Заряза ни посред Ню Мексико. 497 00:32:28,750 --> 00:32:30,943 Не мога... 498 00:32:31,028 --> 00:32:32,858 Джулиъс! 499 00:32:32,948 --> 00:32:35,259 Ти не знаеш че... 500 00:32:35,349 --> 00:32:38,019 а и обещах да не ти казвам, 501 00:32:38,108 --> 00:32:41,738 в багажника има нещо, което струва милиони. 502 00:32:41,827 --> 00:32:46,381 Страх ме че ще го убият докато го достави. 503 00:32:50,626 --> 00:32:53,144 Да, разбра се Гн Биитруут. 504 00:32:53,229 --> 00:32:57,541 Да, ще го намеря. 505 00:32:57,626 --> 00:32:59,506 Да, имам карта. 506 00:32:59,586 --> 00:33:01,625 Добре ще се видим там. 507 00:33:01,710 --> 00:33:03,778 В Хюстън, сутринта. 508 00:33:03,867 --> 00:33:06,259 Ще те очакваме с нетърпение. 509 00:33:06,349 --> 00:33:08,817 Какво съвпадение. 510 00:33:08,907 --> 00:33:10,787 Нашият приятел. 511 00:33:10,867 --> 00:33:14,067 Изглежда , че ще трябва той да свърши работата. 512 00:33:14,148 --> 00:33:15,422 Съжалявам. 513 00:33:15,509 --> 00:33:17,738 Но аз бих направил същото. 514 00:33:17,827 --> 00:33:21,104 Искате стоката. Няма значение кой я докарва. 515 00:33:21,189 --> 00:33:22,942 Точно така. 516 00:33:28,349 --> 00:33:30,988 Но как ще го намерим? 517 00:33:31,068 --> 00:33:32,898 В главата ми е. 518 00:33:32,988 --> 00:33:36,585 Намерих го веднъж, ще го намеря пак. 519 00:33:36,670 --> 00:33:38,898 Надявам се. Чао. 520 00:33:38,988 --> 00:33:41,140 Внимавай. 521 00:33:41,229 --> 00:33:43,537 ¶ Brother to brother ¶ 522 00:33:46,189 --> 00:33:48,180 ¶ Brother to brother ¶ 523 00:33:51,148 --> 00:33:53,059 ¶ One to another ¶ 524 00:33:53,148 --> 00:33:55,980 ¶ Like no other ¶ 525 00:33:56,068 --> 00:34:00,028 ¶ Brother to brother Brother to brother ¶ 526 00:34:00,108 --> 00:34:02,670 ¶ Never knew you existed ¶ 527 00:34:02,750 --> 00:34:04,898 ¶ Never saw you in my dreams ¶ 528 00:34:04,988 --> 00:34:07,140 ¶ lf there were signs I must've missed 'em ¶ 529 00:34:07,229 --> 00:34:09,585 ¶ Who would I believe ¶ 530 00:34:09,670 --> 00:34:11,863 ¶ Now all of a sudden ¶ 531 00:34:11,948 --> 00:34:13,939 ¶ We're sharing this skin ¶ 532 00:34:14,028 --> 00:34:16,461 ¶ Like a shadow you stick to me ¶ 533 00:34:16,550 --> 00:34:18,903 ¶ Through every jam l'm in ¶ 534 00:34:18,987 --> 00:34:21,456 ¶ Brother to brother ¶ 535 00:34:21,550 --> 00:34:25,384 ¶ You took me by the hand brother to brother ¶ 536 00:34:25,469 --> 00:34:29,096 ¶ You helped me understand one to another ¶ 537 00:34:29,188 --> 00:34:32,179 ¶ There'll never be another No, no ¶ 538 00:34:32,269 --> 00:34:34,461 ¶ Brother to brother my brother ¶ 539 00:34:34,550 --> 00:34:37,143 ¶ Brother to brother my brother ¶ 540 00:34:37,228 --> 00:34:42,019 ¶ When I felt like a zero ¶ 541 00:34:43,269 --> 00:34:46,385 ¶ You became my hero ¶ 542 00:34:46,469 --> 00:34:48,778 ¶ One to another ¶ 543 00:34:48,867 --> 00:34:51,862 ¶ You have been my brother ¶ 544 00:34:51,947 --> 00:34:55,545 ¶ My brother Whoa ¶ 545 00:34:55,626 --> 00:34:56,742 ¶ Brother to brother ¶ 546 00:34:57,827 --> 00:35:01,103 ¶ When I was up against the wall ¶ 547 00:35:01,188 --> 00:35:03,657 ¶ About to take a really big fall ¶¶ 548 00:35:14,469 --> 00:35:16,300 Съжалявам за закъснението. 549 00:35:16,389 --> 00:35:20,429 Но грешно ме упътихте. - Назад. 550 00:35:22,987 --> 00:35:25,422 Застани там. 551 00:35:25,510 --> 00:35:28,068 Не съм въоръжен. 552 00:35:28,148 --> 00:35:30,139 Чист е . 553 00:35:30,228 --> 00:35:33,460 О ,о, не е ли красиво. 554 00:35:33,550 --> 00:35:35,380 Да, така е. 555 00:35:35,469 --> 00:35:38,586 Дойде тук сам и невъоръжен? 556 00:35:38,670 --> 00:35:40,626 Ти си просто един глупак, откраднал кола? 557 00:35:40,710 --> 00:35:44,144 Така излиза. 558 00:35:44,228 --> 00:35:46,980 И нямаш представа какво е това? 559 00:35:47,068 --> 00:35:49,947 Не. 560 00:35:50,028 --> 00:35:53,465 Революционна система за подаване на горивото при самолетите. 561 00:35:53,550 --> 00:35:56,346 Безценна е за компанията, която ще я изкара първо на пазара. 562 00:35:56,429 --> 00:36:00,501 друг я разработи, но аз просто трябваше да я имам. 563 00:36:00,586 --> 00:36:02,782 Сръчен дявол, нали? 564 00:36:03,788 --> 00:36:05,938 Какво чакаш? 565 00:36:07,188 --> 00:36:09,099 Чакай малко, Биитрут! 566 00:36:09,188 --> 00:36:11,782 Мислех че сме се разбрали. - Така е. 567 00:36:21,028 --> 00:36:23,063 Пет милиона! 568 00:36:23,148 --> 00:36:26,105 Ще ги броиш ли? О, не! 569 00:36:26,188 --> 00:36:30,702 Ако можеше и да ме откарате до града... 570 00:36:30,788 --> 00:36:32,617 Не насилвай късмета си. - Добре, добре. 571 00:36:32,710 --> 00:36:36,461 Благодаря, Биитрут! 572 00:36:36,550 --> 00:36:41,304 Пет милиона долара! Пет милиона! 573 00:36:41,389 --> 00:36:44,538 574 00:36:44,626 --> 00:36:47,143 Я да си ги погледна! 575 00:36:48,750 --> 00:36:51,215 Охо! 576 00:37:29,947 --> 00:37:32,099 Хей Бенедикт! 577 00:37:32,188 --> 00:37:34,943 Само парите ми трябват. 578 00:37:35,028 --> 00:37:38,782 Дай ми моето и ще те оставя на мира. 579 00:38:14,228 --> 00:38:16,460 Мърдай! 580 00:38:27,389 --> 00:38:29,778 Остави брат ми. 581 00:38:30,867 --> 00:38:33,336 Не. 582 00:38:33,429 --> 00:38:35,260 Джулиъс! 583 00:38:35,349 --> 00:38:38,420 Не, не, не. 584 00:38:38,510 --> 00:38:41,228 585 00:38:43,947 --> 00:38:47,179 Джулиъс, ти си тук? 586 00:38:47,269 --> 00:38:49,625 Не, идиот такъв! 587 00:38:49,710 --> 00:38:51,826 Не бъди нервен. 588 00:38:51,907 --> 00:38:55,139 Мразя насилието. Никога не нося оръжие. 589 00:38:55,228 --> 00:38:57,697 Кой си ти? 590 00:38:57,788 --> 00:38:59,701 591 00:38:59,788 --> 00:39:01,701 Остави оръжието. Парите са у мен. 592 00:39:01,788 --> 00:39:04,461 Ето ти парите. 593 00:39:04,550 --> 00:39:07,541 ето ти парите. 594 00:39:07,626 --> 00:39:10,018 Сега си проклет милионер. 595 00:39:11,349 --> 00:39:15,818 Никога няма да ти простя. 596 00:39:15,907 --> 00:39:19,376 Отвори я. 597 00:39:19,469 --> 00:39:22,778 Ще ни убият. 598 00:39:22,867 --> 00:39:26,416 опитвах се да му отвлека вниманието, 599 00:39:26,510 --> 00:39:29,864 Бях стигнал на половината път до Бразилия, когато те почуствах. 600 00:39:29,947 --> 00:39:32,987 Затвори я. 601 00:39:33,068 --> 00:39:35,103 Отвори я, затвори я. 602 00:39:35,188 --> 00:39:38,737 Зако не избяга? Защо не избягах? 603 00:39:38,827 --> 00:39:42,456 Защото благодарение на тебе не съм някой психар, 604 00:39:42,550 --> 00:39:43,980 Бенедикт! 605 00:39:44,068 --> 00:39:46,536 Мисля че куфара ми принадлежи. 606 00:39:46,626 --> 00:39:50,586 Прихванал съм тази болест - казва се съвест. 607 00:39:50,670 --> 00:39:54,139 Никой никога не е казвал че е лесно да си добър. 608 00:39:54,228 --> 00:39:55,706 Вие двамата ще млъкнете ли? 609 00:39:55,788 --> 00:39:58,429 Я стига, приятел! Парите са у тебе. 610 00:39:58,510 --> 00:40:01,420 Вземай ги и отивай да живееш в лукс някъде. 611 00:40:01,510 --> 00:40:03,626 Може и Бразилия. 612 00:40:03,710 --> 00:40:06,938 Така не става. Видели сте лицето ми. 613 00:40:07,028 --> 00:40:09,144 Кой желае да е пръв? 614 00:40:09,228 --> 00:40:12,903 Смяташ да ни убиеш въпреки че ти дадохме парите? 615 00:40:12,987 --> 00:40:14,420 Точно. 616 00:40:14,510 --> 00:40:17,864 Чакай, забраваш третото правило в кризисна ситуация. 617 00:40:17,947 --> 00:40:21,179 Третото правило? 618 00:40:21,269 --> 00:40:24,068 Да, третото правило. 619 00:40:28,028 --> 00:40:29,827 Ооооо! 620 00:40:29,907 --> 00:40:33,027 И какво е третото правило? 621 00:40:33,108 --> 00:40:34,621 Долу! 622 00:41:03,389 --> 00:41:05,585 Уха! 623 00:41:05,670 --> 00:41:08,501 Леле мале! 624 00:41:13,710 --> 00:41:16,666 Човек подтиснат от мрачната деиствителност. 625 00:41:19,550 --> 00:41:22,108 Благодаря, че се върна , Винсент. 626 00:41:22,188 --> 00:41:24,987 Все пак сме братя, нали! 627 00:41:25,068 --> 00:41:27,219 Семейство сме. - Точно така. 628 00:41:30,028 --> 00:41:32,385 Богато семейство. 629 00:41:32,469 --> 00:41:34,778 Порядъчно семейство! - Какво, какво? 630 00:41:34,867 --> 00:41:37,336 Тези пари ще ги върнем. - О, не! 631 00:41:37,429 --> 00:41:39,545 Не трябва да ги връщаме. - Да, трябва. 632 00:41:39,626 --> 00:41:41,585 Но защо, защо? - Вярвай ми, трябва. 633 00:41:41,596 --> 00:41:44,596 БЛИЗНАЦИ ВРЪЩАТ ОТКРАДНАТ ДВИГАТЕЛ 634 00:41:44,867 --> 00:41:47,862 Мери Ан? - А? 635 00:41:47,947 --> 00:41:50,987 Ела да видиш това. 636 00:41:51,068 --> 00:41:54,219 Какво има? 637 00:42:10,991 --> 00:42:15,991 БЛИЗНАЦИ НАМИРАТ ОТКРЕДНАТ ДВИГАТЕЛ.ПОЛУЧАВАТ НАГРАДА. 638 00:42:19,626 --> 00:42:21,143 Мери Ан? 639 00:42:21,228 --> 00:42:25,143 Каква приятна изненада. 640 00:42:27,626 --> 00:42:30,505 Откраднал си семейството ми. 641 00:42:30,586 --> 00:42:33,581 Лъжлив кучи син! 642 00:42:39,148 --> 00:42:41,456 Линда, съжалявам. 643 00:42:41,550 --> 00:42:44,018 Направих ужасна грешка и се извинявам. 644 00:42:44,108 --> 00:42:46,702 Аз ... Искам само още един шанс. 645 00:42:46,788 --> 00:42:48,666 Зная че не го заслужавам 646 00:42:48,750 --> 00:42:50,818 Точно така. Не го заслужаваш. 647 00:43:05,510 --> 00:43:07,420 Винс? 648 00:43:21,108 --> 00:43:24,420 Да, това е корпорацията Бенедикт. 649 00:43:24,510 --> 00:43:27,545 Ние сме консултативна фирма. 650 00:43:27,626 --> 00:43:30,746 Нещо като корпорацията Ранд. 651 00:43:30,827 --> 00:43:33,135 Само че сме по - добри. 652 00:43:33,228 --> 00:43:35,219 Утре в три. 653 00:43:35,309 --> 00:43:38,585 Да, ще ви запиша. 654 00:43:38,670 --> 00:43:40,465 Лека нощ, Гн Бенедикт. 655 00:43:40,550 --> 00:43:42,538 Лека нощ. 656 00:43:42,626 --> 00:43:46,259 Готово. Последният чек е написан. 657 00:43:46,349 --> 00:43:49,577 И какво ни остана от наградата ни от 50 000 ? 658 00:43:49,670 --> 00:43:52,420 След като платихме дълговете ни, 659 00:43:52,510 --> 00:43:55,306 Имаме точно 12 278 долара. 660 00:43:55,389 --> 00:43:59,018 Ужасно. - Кое? 661 00:43:59,108 --> 00:44:01,862 Просто си разстроен, защото те накарах да върнеш куфара. 662 00:44:04,626 --> 00:44:08,019 А, парите. 663 00:44:08,108 --> 00:44:10,416 Имаш предвид четирите милиона долара? 664 00:44:11,626 --> 00:44:13,938 Четири милиона. Как звучи само. 665 00:44:14,028 --> 00:44:17,144 Кажи го. Четири милиона. 666 00:44:17,228 --> 00:44:19,697 Много пари са това Джул. 667 00:44:19,788 --> 00:44:22,903 Винсент, много се гордея с теб. 668 00:44:22,987 --> 00:44:26,617 Добре... 669 00:44:26,710 --> 00:44:30,259 и аз се гордея със себе си. 670 00:44:30,349 --> 00:44:33,577 Не е ли хубаво от време на време да си от добрите? 671 00:44:33,670 --> 00:44:36,626 Усещането е чудесно. 672 00:44:36,710 --> 00:44:39,702 Но и ти си страхотен. Ти се върна за мен, нали? 673 00:44:39,788 --> 00:44:42,862 Но открадна кола. - Само я взех на заем. 674 00:44:42,947 --> 00:44:46,179 Върнах я на следващия ден и обясних на човека. 675 00:44:46,269 --> 00:44:47,987 Беше каубой. 676 00:44:48,068 --> 00:44:50,947 Извинете... Аз съм... 677 00:44:51,028 --> 00:44:54,577 О, боже, дори не знам кой - кой е. 678 00:44:58,907 --> 00:45:00,978 Съжалявам, не знаех. 679 00:45:01,068 --> 00:45:04,219 Просто не повярвах на историята ви. 680 00:45:04,309 --> 00:45:07,219 Кой ли би повярвал на такава невероятна история? 681 00:45:11,028 --> 00:45:13,496 Лъгали са ме през всичките тези години. 682 00:45:13,586 --> 00:45:16,545 Вас също са излъгали. 683 00:45:23,309 --> 00:45:26,380 Но вие сте се намерили. 684 00:45:32,626 --> 00:45:34,742 А сега намирате и мен. 685 00:45:53,510 --> 00:45:55,385 Мамо? 686 00:45:56,987 --> 00:45:58,215 Мамо? 687 00:46:00,228 --> 00:46:01,661 Мама! 688 00:46:01,750 --> 00:46:03,978 О, мамо! 689 00:46:21,550 --> 00:46:23,742 Отлично. 690 00:46:23,827 --> 00:46:25,978 Билети? 691 00:46:26,068 --> 00:46:27,898 Благодаря. Ще е страхотно. 692 00:46:27,987 --> 00:46:30,706 Умът ми не побира колко си приличат. 693 00:46:30,788 --> 00:46:33,778 Да, прекрасен ден е. 694 00:46:57,902 --> 00:47:02,902 Превод :MUM 695 00:47:01,510 --> 00:47:04,228 ¶¶ [ "Twins" ] 696 00:47:04,309 --> 00:47:08,188 ¶ Twins united outside and in ¶ 697 00:47:08,269 --> 00:47:10,019 ¶ Mm-mm, Uh-huh ¶ 698 00:47:11,028 --> 00:47:12,983 ¶ When you're twins ¶ 699 00:47:13,068 --> 00:47:16,059 ¶ The magic just never ends ¶ 700 00:47:18,269 --> 00:47:21,657 ¶ What happened to you Hey, I could feeI it ¶ 701 00:47:21,750 --> 00:47:25,139 ¶ I smile and I cry without knowing why ¶ 702 00:47:25,228 --> 00:47:28,663 ¶ Your joy and your pain would be so reaI ¶ 703 00:47:28,750 --> 00:47:32,581 ¶ I felt like my life was happenin' again ¶ 704 00:47:32,670 --> 00:47:36,103 ¶ And now I know it's 'cause you're part of me ¶ 705 00:47:36,188 --> 00:47:39,545 ¶ Wasn't my choice it was meant to be ¶ 706 00:47:39,626 --> 00:47:43,099 ¶ We were connected even when apart ¶ 707 00:47:43,188 --> 00:47:46,577 ¶ We got together now the reaI problems start ¶ 708 00:47:46,670 --> 00:47:50,344 ¶ Twins united outside and in ¶ 709 00:47:50,429 --> 00:47:52,702 ¶ Yeah ¶ 710 00:47:52,788 --> 00:47:55,019 ¶ When you're twins ¶ 711 00:47:55,108 --> 00:47:57,782 ¶ The magic just never ends ¶ 712 00:48:01,947 --> 00:48:05,385 ¶ lf one me is good then two is better ¶ 713 00:48:05,469 --> 00:48:09,063 ¶ Well, I can't complain 'cause l'm ahead of the game ¶ 714 00:48:09,148 --> 00:48:12,505 ¶ We split the pain double the pleasure ¶ 715 00:48:12,586 --> 00:48:16,023 ¶ l'm starting to feel life gave us a deaI ¶ 716 00:48:16,108 --> 00:48:19,862 ¶ No, we're not just your average family ¶ 717 00:48:19,947 --> 00:48:23,385 ¶ Got benefits most people never see ¶ 718 00:48:23,469 --> 00:48:26,858 ¶ And if I had a chance to live again ¶ 719 00:48:26,947 --> 00:48:30,067 ¶ I wouldn't want it unless I was your twin ¶ 720 00:48:30,148 --> 00:48:34,701 ¶ Twins united outside and in ¶ 721 00:48:34,788 --> 00:48:36,586 ¶ Ah, yeah ¶ 722 00:48:36,670 --> 00:48:38,737 ¶ When you're twins ¶ 723 00:48:38,827 --> 00:48:41,706 ¶ The magic just never ends ¶ 724 00:48:41,788 --> 00:48:43,903 ¶ Ah, yeah ¶ 725 00:48:43,987 --> 00:48:48,344 ¶ Twins united outside and in ¶ 726 00:48:48,429 --> 00:48:49,577 ¶ Mm-mm, Uh-huh ¶ 727 00:48:50,586 --> 00:48:52,818 ¶ When you're twins ¶ 728 00:48:52,907 --> 00:48:55,818 ¶ The magic just never ends ¶ 729 00:48:57,947 --> 00:49:01,260 ¶ Twins ¶ 730 00:49:19,068 --> 00:49:20,742 ¶ Twins ¶¶ 731 00:51:11,867 --> 00:51:16,465 Subtitles By Captions, lnc. Los Angeles