1 00:00:38,800 --> 00:00:42,200 МЪЖЪТ ВЪВ ВЛАКА 2 00:04:23,920 --> 00:04:25,320 Свърши ми тринитринът. 3 00:04:26,040 --> 00:04:27,760 Свърши, съжалявам. 4 00:04:28,640 --> 00:04:29,400 Аспирин. 5 00:04:29,640 --> 00:04:31,120 Кога ще получите? 6 00:04:31,880 --> 00:04:33,040 Утре. 7 00:04:35,800 --> 00:04:36,920 Добре... 8 00:04:37,960 --> 00:04:39,440 Утре... 9 00:04:40,520 --> 00:04:41,680 Ще дойда пак тогава. 10 00:04:59,280 --> 00:05:01,040 Даде ми разтворими таблетки. 11 00:05:01,280 --> 00:05:02,840 Ще ти трябва вода. 12 00:05:05,880 --> 00:05:07,880 Ако искаш, живея наблизо. 13 00:05:26,880 --> 00:05:28,760 Градът не е много оживен. 14 00:05:37,120 --> 00:05:38,600 Пристигнахме. 15 00:05:40,760 --> 00:05:43,080 - Не заключваш ли? - Никога. 16 00:05:43,840 --> 00:05:45,320 Загубих ключа. 17 00:05:54,040 --> 00:05:56,080 Този също го загубих. 18 00:06:00,000 --> 00:06:01,400 Но имам резервни. 19 00:06:13,680 --> 00:06:14,640 Старо е. 20 00:06:15,200 --> 00:06:16,160 Забелязваш. 21 00:06:16,920 --> 00:06:18,880 Предпочитам японския стил: 22 00:06:19,120 --> 00:06:21,560 Хартиени паравани, оризови купи, 23 00:06:21,800 --> 00:06:23,120 Минимализъм като при будистките секти. 24 00:06:23,320 --> 00:06:26,040 Би наранило майка ми ако сменя всичко това. 25 00:06:26,280 --> 00:06:29,440 Вече 15 години откакто тя почина, 26 00:06:29,680 --> 00:06:31,320 и всичко си е все същото. 27 00:06:31,640 --> 00:06:33,760 Аз също не съм се променил. 28 00:06:37,760 --> 00:06:38,600 Не е зле. 29 00:06:40,040 --> 00:06:42,480 Нали не ми казваш, че ти харесва? 30 00:06:43,040 --> 00:06:44,800 Харесва ми. - Защо? 31 00:06:45,400 --> 00:06:46,960 Не знам. Пропито е с миналото. 32 00:06:47,280 --> 00:06:48,480 И с отегчение. 33 00:06:49,320 --> 00:06:50,880 Като заговорихме за отегчение, 34 00:06:51,120 --> 00:06:52,760 позволи ми да ти представя... 35 00:06:54,240 --> 00:06:55,800 моята първа любов. 36 00:06:57,240 --> 00:07:00,200 Белязан съм за цял живот с практикуване на онанизъм 37 00:07:00,520 --> 00:07:03,400 пред момиче, рисувано преди два века. 38 00:07:03,600 --> 00:07:04,520 Или да се изразя образно, 39 00:07:04,800 --> 00:07:07,960 както казваха учениците ми преди, когато преподавах френски, 40 00:07:08,200 --> 00:07:12,600 дължа на тази млада дама 41 00:07:13,240 --> 00:07:14,800 няколко неистово усърдни чекии. 42 00:07:17,040 --> 00:07:18,280 Какво ще кажете за едно питие? 43 00:07:21,280 --> 00:07:23,080 Съжалявам, забравих. 44 00:07:23,800 --> 00:07:25,560 Не сте много разговорлив. 45 00:07:25,800 --> 00:07:28,040 Обикновено не задавам много въпроси. 46 00:07:31,040 --> 00:07:33,840 Винаги съм искал да бъда безмълвен страничен наблюдател. 47 00:07:34,920 --> 00:07:35,960 В смисъл? 48 00:07:36,200 --> 00:07:37,680 Влизам в бара 49 00:07:38,280 --> 00:07:39,760 и не казвам нито дума 50 00:07:39,960 --> 00:07:42,280 но всичко внезапно се променя. 51 00:07:42,520 --> 00:07:45,720 Най-вече жените. Те започват да проверяват как изглеждат. 52 00:07:45,960 --> 00:07:47,440 И въпреки това аз не правя нищо. 53 00:07:47,720 --> 00:07:49,120 Самото мое присъствие 54 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 посява смут в душите им. 55 00:07:53,200 --> 00:07:54,920 Гледаш прекалено много трилъри. 56 00:07:55,160 --> 00:07:57,240 За това сте прав. 57 00:08:06,280 --> 00:08:07,440 Благодаря за всичко. 58 00:08:08,120 --> 00:08:09,200 Чаша вода. 59 00:08:10,560 --> 00:08:12,120 Как е мигрената ви? 60 00:08:13,800 --> 00:08:15,000 Ще се оправя. 61 00:09:58,040 --> 00:10:00,600 Хотелът... ...е затворен, знам. 62 00:10:00,960 --> 00:10:03,320 През ноември туристите са рядкост. 63 00:10:03,600 --> 00:10:05,520 Също както й през юли. 64 00:10:06,680 --> 00:10:08,080 Елате, ще ви покажа стаята ви. 65 00:10:16,880 --> 00:10:19,160 Семейната ни гордост, 66 00:10:19,400 --> 00:10:21,280 Командир на 117-ти хусарски полк. 67 00:10:22,480 --> 00:10:23,720 Мой прадядо. 68 00:10:23,960 --> 00:10:26,760 Не са имали нужда от полка му в Аустерлиц. 69 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 При Ешмуул си е имал неприятности, 70 00:10:29,280 --> 00:10:31,400 след като си отрязал ухото със сабята си. 71 00:10:31,760 --> 00:10:34,120 А при Ейлу, точно преди да заповяда да се зареди оръжието, 72 00:10:34,360 --> 00:10:36,680 решил да покаже на някакъв гренадир 73 00:10:36,960 --> 00:10:40,600 как да борави с карабина и си отнесъл половината глава. 74 00:10:41,280 --> 00:10:44,080 Обичам го този абсурден тип. 75 00:10:44,560 --> 00:10:47,040 Баба ми казваше, че приличам на него и аз и вярвам, 76 00:10:47,280 --> 00:10:50,720 предвид склонността ми да провалям най-хубавите моменти в живота ми. 77 00:10:52,160 --> 00:10:54,240 Така, обиколката приключи. 78 00:10:54,800 --> 00:10:56,120 Казват, че това платно 79 00:10:56,400 --> 00:10:59,680 е рисувано в студио Джерико. Представете си! 80 00:11:02,960 --> 00:11:04,440 Това е стаята ви. 81 00:11:10,160 --> 00:11:12,280 Мога ли да остана до събота? - Разбира се. 82 00:11:12,520 --> 00:11:15,320 Аз самия трябва да свърша нещо в събота. 83 00:11:15,520 --> 00:11:19,120 Вземете си одяла. И ако искате преместете се в друга стая. 84 00:11:19,360 --> 00:11:22,640 Тази е добра, защото тавана не тече. 85 00:11:22,880 --> 00:11:24,440 Чудесна е. Благодаря. 86 00:11:26,720 --> 00:11:28,120 Тогава ви оставям. 87 00:11:35,240 --> 00:11:37,000 Да ви дам нощна шапчица? 88 00:11:37,560 --> 00:11:38,960 Не и за мен. 89 00:11:39,160 --> 00:11:41,320 Не мога да пия, но бих искал. 90 00:11:43,120 --> 00:11:45,520 Може да обядваме утре ако желаете. 91 00:11:46,240 --> 00:11:47,160 Лека нощ. 92 00:13:04,640 --> 00:13:08,320 Правя това от време на време. Не би трябвало, но ме поддържа във форма. 93 00:13:09,360 --> 00:13:10,440 Няма нужда да се извинявате. 94 00:13:10,680 --> 00:13:12,640 В днешно време няма голям смисъл. 95 00:13:12,920 --> 00:13:14,240 Животът е едно спортно състезание. 96 00:13:14,480 --> 00:13:18,680 Катерене на стълбища, гонене на автобуси, връзване на обувки... 97 00:13:18,920 --> 00:13:20,560 Старите хора са като гимнастици. 98 00:13:21,560 --> 00:13:23,280 Тренирали ли сте някога? 99 00:13:23,760 --> 00:13:24,520 Никога. 100 00:13:25,600 --> 00:13:26,680 Наистина ли? 101 00:13:27,440 --> 00:13:28,400 Добре ли спахте? 102 00:13:29,880 --> 00:13:30,720 Ще се видим по-късно. 103 00:14:11,840 --> 00:14:15,280 Обичай е шерифът да черпи всички в бара. 104 00:14:15,880 --> 00:14:17,280 Аз не съм такъв! 105 00:14:19,200 --> 00:14:20,760 Аз съм от Лареми. 106 00:14:21,800 --> 00:14:24,200 В Лареми казват, че съм яко копеле. 107 00:14:25,800 --> 00:14:27,840 Кой каза Лереми, лайнярчета? 108 00:14:29,640 --> 00:14:32,280 Следващия куршум е за теб, скапаняко. 109 00:14:32,520 --> 00:14:35,640 От сега нататък, аз съм шефа тук. 110 00:14:41,040 --> 00:14:43,120 Добре дошли в Туумстоун, каубои. 111 00:14:43,480 --> 00:14:45,840 Ще ви накарам да се посерете от страх! 112 00:14:51,760 --> 00:14:53,520 Вземи си тетрадката и пиши: 113 00:14:57,320 --> 00:14:59,280 "При Поинт-Ньоф срещнах..." 114 00:14:59,560 --> 00:15:00,800 Кой пее... 115 00:15:02,000 --> 00:15:03,800 тази далечна песен?" 116 00:16:08,920 --> 00:16:09,880 Садко е. 117 00:16:14,280 --> 00:16:16,360 Не се тревожи, по късно ще ти обясня. 118 00:16:16,880 --> 00:16:19,120 Обясни ми сега, тревожа се. 119 00:16:20,160 --> 00:16:23,880 Произнася по едно изречение на ден. В десет сутринта. 120 00:16:24,520 --> 00:16:26,080 А преди това? - Обмисля го. 121 00:16:26,520 --> 00:16:28,360 - А след това? - Почива си. 122 00:16:30,080 --> 00:16:32,000 - Как се справя с шофирането? - Отлично. 123 00:16:33,080 --> 00:16:34,720 Луйджи пристига утре. 124 00:16:41,320 --> 00:16:42,560 Напълнял си. 125 00:16:43,600 --> 00:16:44,920 Животът си тече. 126 00:16:53,440 --> 00:16:55,280 "В градчето Арл, където Алискампс се ширят 127 00:16:55,520 --> 00:16:57,240 "Където сенките се червенеят под цъфналите рози 128 00:16:57,440 --> 00:16:59,480 "И светъл е денят, 129 00:17:00,280 --> 00:17:03,080 "Пази се от сладостта на нещата." 130 00:17:05,480 --> 00:17:07,440 Какво те заинтригува в това стихотворение? 131 00:17:10,920 --> 00:17:12,560 Какво те изненадва? 132 00:17:16,080 --> 00:17:17,480 "В градчето Арл, където Алискампс се ширят..." 133 00:17:19,080 --> 00:17:23,440 Какво е толкова интригуващо тук? Париж си имат Айфеловата кула 134 00:17:23,680 --> 00:17:26,240 А в Арл си имат Алискампс. 135 00:17:27,320 --> 00:17:28,400 Не, той пита. 136 00:17:28,640 --> 00:17:30,960 Какво пита? - Къде са Алискампс. 137 00:17:31,280 --> 00:17:35,240 В такъв случай трябва да има въпросителен знак. Да виждаш такъв? 138 00:17:38,640 --> 00:17:40,200 Пропуснали са го. 139 00:17:40,600 --> 00:17:42,800 Защото няма такъв! 140 00:17:45,440 --> 00:17:46,360 Добре. 141 00:17:48,200 --> 00:17:50,400 Ще поработим върху това пак следващата седмица. 142 00:17:55,400 --> 00:17:56,600 Довиждане, сър! 143 00:17:57,200 --> 00:17:58,520 Довиждане, синко. 144 00:18:02,360 --> 00:18:04,400 "Пази се от сладостта на нещата." 145 00:18:07,400 --> 00:18:08,720 Мислиш, че той би казал това? 146 00:18:11,400 --> 00:18:13,040 Защо сладостта е толкова опасна? 147 00:18:13,640 --> 00:18:15,720 Човек може да свикне с нея. 148 00:18:17,120 --> 00:18:19,240 Не мисля, че нещата са сладки. 149 00:18:20,080 --> 00:18:21,400 Добър учител ли си бил? 150 00:18:21,600 --> 00:18:25,040 Нито един тормозен ученик за трийсет години преподаване. 151 00:18:25,280 --> 00:18:26,600 Това е добре! 152 00:18:45,480 --> 00:18:46,960 Не, не е добре. 153 00:18:47,520 --> 00:18:49,440 Просто не знаеш как. 154 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 Искаш да кажеш, че мога да се науча? 155 00:18:52,160 --> 00:18:53,880 Отпиваш една голяма глътка. 156 00:18:54,120 --> 00:18:55,760 Давай, голяма. 157 00:18:55,960 --> 00:18:57,680 Сякаш си жаден. 158 00:18:59,440 --> 00:19:00,920 Отвори хранопровода. 159 00:19:01,120 --> 00:19:02,760 Наслади се на топлината. 160 00:19:07,120 --> 00:19:08,520 Как е? 161 00:19:09,160 --> 00:19:10,320 По-добре. 162 00:19:15,680 --> 00:19:17,080 Мога ли да те попитам нещо? 163 00:19:17,320 --> 00:19:18,280 Разбира се. 164 00:19:19,600 --> 00:19:21,760 Може ли ми дадеш някакви пантофи? 165 00:19:22,320 --> 00:19:23,960 Да не те болят краката? 166 00:19:26,320 --> 00:19:27,880 Никога не съм носил. 167 00:19:40,800 --> 00:19:42,040 Е? 168 00:19:43,600 --> 00:19:45,360 Целият ми живот е грешен. 169 00:19:45,600 --> 00:19:47,000 И те също са нови. 170 00:19:47,200 --> 00:19:49,760 Идеалните чехли са овехтелите, 171 00:19:49,960 --> 00:19:51,680 които прилепват като втора кожа. 172 00:19:51,880 --> 00:19:53,440 Опитай да се разходиш с тях. 173 00:20:00,040 --> 00:20:03,000 Не така, за Бога. Влачи си краката. 174 00:20:03,200 --> 00:20:04,680 Познавачът би ги носил подпетени 175 00:20:10,200 --> 00:20:12,440 Не ти подхождат, но може да ги задържиш. 176 00:20:12,680 --> 00:20:14,000 Като подарък. 177 00:20:14,240 --> 00:20:17,200 Може да те помоля за услуга в замяна по-късно. 178 00:20:31,520 --> 00:20:35,800 Това е целият ми живот, от първото ми бозаене до последната пура. 179 00:20:36,280 --> 00:20:37,680 Всичките ли си прочел? 180 00:20:37,920 --> 00:20:38,960 Да, почти. 181 00:20:39,240 --> 00:20:43,760 В началото мразех книгите, но всички толкова ми натякваха, 182 00:20:44,680 --> 00:20:46,240 че започнах да чета. 183 00:20:46,920 --> 00:20:48,800 Беше подобно на откровение! 184 00:20:50,600 --> 00:20:52,240 А ти четеш ли поне малко? 185 00:20:52,800 --> 00:20:54,120 Рядко. 186 00:20:55,000 --> 00:20:58,800 Много хора приказват куп глупости. Мисля, че ще се съгласиш. 187 00:20:59,040 --> 00:21:02,560 И веднага щом го напишат, то става азбучна истина. 188 00:21:02,800 --> 00:21:04,360 А това е лошо. 189 00:21:05,520 --> 00:21:07,160 Още коняк? 190 00:21:07,840 --> 00:21:10,080 Не тази вечер. - Жалко. 191 00:21:11,160 --> 00:21:14,040 Не си голям сладкодумник, нали? 192 00:21:14,240 --> 00:21:17,240 Въпреки това, нямам нищо против. Разговорите са ми в кръвта. 193 00:21:17,480 --> 00:21:20,280 Мога да продължавам до второ пришествие 194 00:21:23,480 --> 00:21:24,960 Имаш ли татуировки? 195 00:21:25,760 --> 00:21:27,080 Защо? 196 00:21:27,480 --> 00:21:30,120 Мисля, че ако бях на твое място, 197 00:21:30,320 --> 00:21:33,320 щях да имам татуировки. Орел, дракон... 198 00:21:34,160 --> 00:21:36,160 Защото татуировката е... 199 00:21:37,000 --> 00:21:39,280 Разбира се трябва да си... 200 00:21:44,640 --> 00:21:46,440 Да излезем ли на терасата? 201 00:21:46,800 --> 00:21:48,440 Имам тераса. 202 00:21:52,400 --> 00:21:54,320 Спести ми репликите за безкрайността. 203 00:21:54,560 --> 00:21:55,760 За кое? 204 00:21:56,000 --> 00:21:59,040 Всеки, който излезе тук започва да говори за безкрайността. 205 00:21:59,400 --> 00:22:02,960 И за това колко незначителен се чувства на фона на вселената. 206 00:22:03,200 --> 00:22:04,840 Това ме вбесява. 207 00:22:05,560 --> 00:22:08,360 Предполагам, че нямам чувства към Вселената 208 00:22:08,600 --> 00:22:10,400 Звездите ме отегчават. 209 00:22:11,200 --> 00:22:13,200 Очевидно всички ние имаме по една звезда. 210 00:22:13,960 --> 00:22:15,600 Индиански фолклор? 211 00:22:17,120 --> 00:22:19,160 Но, просто глупави поверия. 212 00:22:23,000 --> 00:22:24,880 Какво ти предстои в събота? 213 00:22:25,600 --> 00:22:27,560 Нищо, просто един бърз ремонт. 214 00:22:27,800 --> 00:22:29,960 Едно нещо, което се отваря и затваря. 215 00:22:30,760 --> 00:22:34,280 Клапа, която засича е достатъчна 216 00:22:34,520 --> 00:22:37,920 да те извикат на ремонт. 217 00:22:41,480 --> 00:22:43,400 Не ти се говори за това, нали? 218 00:22:44,800 --> 00:22:46,800 Не. 219 00:23:09,720 --> 00:23:11,440 Стандартна двойна врата, 220 00:23:12,160 --> 00:23:14,400 две жалки камери за наблюдение, 221 00:23:14,960 --> 00:23:16,280 персонал от няколко местни, 222 00:23:17,040 --> 00:23:18,600 фасулска работа. 223 00:23:19,680 --> 00:23:21,440 С фасул можа да се задавиш. 224 00:23:23,320 --> 00:23:24,880 Не приличаш на себе си! 225 00:23:26,760 --> 00:23:28,160 Не си надебелял 226 00:23:28,960 --> 00:23:31,160 но си остарял преждевременно. 227 00:23:36,000 --> 00:23:37,160 Нямаш ли нужда от мангизи? 228 00:23:37,440 --> 00:23:39,840 Имам. - Нали! 229 00:24:07,600 --> 00:24:08,920 Не мърдай! 230 00:24:12,440 --> 00:24:15,000 Пак ти! - Живеем в малък град. 231 00:24:17,880 --> 00:24:19,640 Искаш ли да ти кажа една тайна? 232 00:24:20,200 --> 00:24:22,080 Имам ли избор? 233 00:24:23,080 --> 00:24:25,880 Имам сметка тук от 40 години. 234 00:24:26,080 --> 00:24:28,880 И знаеш ли какво винаги съм сънувал, че правя? 235 00:24:29,200 --> 00:24:31,920 Спри да питаш неща, на които никой не знае отговора. 236 00:24:33,080 --> 00:24:34,000 Банков обир! 237 00:24:36,960 --> 00:24:39,120 Откакто си открих сметка. 238 00:24:39,680 --> 00:24:42,240 Нахлувам с маска и патлак, 239 00:24:42,520 --> 00:24:44,080 "Всички на земята!" 240 00:24:44,360 --> 00:24:46,200 "Отворете сейфа или сте мъртви!" 241 00:24:47,720 --> 00:24:50,360 Това ми качва адреналина. А при теб как е? 242 00:24:51,040 --> 00:24:54,000 Не и при мен. С теб не сънуваме едни и същи кошмари. 243 00:24:54,560 --> 00:24:56,120 Никого не убивам. 244 00:24:56,320 --> 00:24:57,800 Всичко минава по план. 245 00:24:58,600 --> 00:25:00,000 И никога не ме хващат. 246 00:25:00,440 --> 00:25:03,080 Какво правиш с парите? - Бахамските острови. 247 00:25:03,280 --> 00:25:04,760 Всеки път на Бахамите. 248 00:25:05,000 --> 00:25:07,440 Казина, бял ленен костюм, слънчев загар... 249 00:25:07,680 --> 00:25:08,760 Бахамите! 250 00:25:12,080 --> 00:25:14,800 Всъщност, веднъж наистина получих пари. 251 00:25:15,040 --> 00:25:17,320 И то доста, след като майка ми почина. 252 00:25:17,880 --> 00:25:20,240 Отидох в Париж да обикалям заведенията. 253 00:25:20,480 --> 00:25:22,720 И? - Заваля дъжд. 254 00:25:23,160 --> 00:25:26,200 И не просто дъжд, а нон-стоп порой два дена. 255 00:25:26,520 --> 00:25:28,280 Така, че отидох на кино. 256 00:25:28,520 --> 00:25:30,160 Изгледах 11 филма. 257 00:25:30,920 --> 00:25:32,920 Не ми струваше кой знае колко. 258 00:25:33,840 --> 00:25:36,000 Да пръскаш пари е изкуство. 259 00:25:36,240 --> 00:25:37,800 Обзалагам се, че си експерт. 260 00:25:38,000 --> 00:25:39,480 Справям се. 261 00:25:40,240 --> 00:25:42,520 Какво ще правиш по обяд? - Нищо. 262 00:25:42,760 --> 00:25:45,480 Ще те почерпя. Знам едно прилично заведение. 263 00:25:45,720 --> 00:25:47,920 Иска ми се за профукам малко пари. 264 00:25:50,480 --> 00:25:53,720 Кино "Рокси" беше ей там. 265 00:25:54,600 --> 00:25:58,200 В него се целувах за пръв път. Трябва да е било романтично. 266 00:25:59,240 --> 00:26:01,600 Тя си вкара езика чак в гърлото ми 267 00:26:01,840 --> 00:26:04,560 и вероятно охлади страстта ми, 268 00:26:05,040 --> 00:26:07,680 Дебелите и вълнени ръкавици, беше зима, 269 00:26:07,920 --> 00:26:11,880 се опитаха да ме извлекат от киното за члена ми. 270 00:26:12,200 --> 00:26:13,840 Трябваше да се съпротивлявам. 271 00:26:14,080 --> 00:26:17,280 Няколко години след моята самотна, рисувана любов 272 00:26:17,520 --> 00:26:19,680 не беше много сполучливо начало. 273 00:26:20,240 --> 00:26:21,440 Пристигнахме. 274 00:26:21,680 --> 00:26:22,680 Точно навреме. 275 00:26:27,320 --> 00:26:29,120 Верлин. Как си? 276 00:26:29,360 --> 00:26:30,760 Още две години. 277 00:26:32,400 --> 00:26:34,040 Последният ми останал колега. 278 00:26:34,280 --> 00:26:35,920 Другите не ги познавам. 279 00:26:38,200 --> 00:26:39,840 Често ли идваш тук? 280 00:26:40,240 --> 00:26:42,240 Обяд всеки ден през последните 30 години 281 00:26:42,480 --> 00:26:44,400 за да избегна училищните столове. 282 00:26:45,640 --> 00:26:47,400 Свършихме подлютените пържоли. 283 00:26:47,880 --> 00:26:49,280 Омлет. 284 00:26:49,680 --> 00:26:51,440 Картофки или салата? - И двете. 285 00:26:51,680 --> 00:26:53,000 А за младия господин? 286 00:26:53,240 --> 00:26:55,720 За него същото, Нели. 287 00:26:56,600 --> 00:26:57,600 Червено или бяло? 288 00:26:57,840 --> 00:26:59,720 Червено, предполагам. - Червено. 289 00:27:06,080 --> 00:27:08,800 Тук не е идеалното място да споделяме тайни. 290 00:27:09,480 --> 00:27:11,840 Опитай. Как свърши всичко? 291 00:27:12,080 --> 00:27:14,880 Кое? - Ти и момичето в киното. 292 00:27:15,280 --> 00:27:16,200 Заряза ме, 293 00:27:16,480 --> 00:27:18,400 в пълния смисъл на думата, 294 00:27:18,640 --> 00:27:21,600 заради сина на портиера на спортния клуб. 295 00:27:22,800 --> 00:27:24,520 Я не ме обиждай! 296 00:27:24,760 --> 00:27:27,080 Не те обиждам. - Голям левак си на пинбол! 297 00:27:30,960 --> 00:27:32,600 Нищо не му каза. 298 00:27:33,000 --> 00:27:34,920 Не. И знаеш ли защо? 299 00:27:35,160 --> 00:27:36,560 Защо? 300 00:27:37,200 --> 00:27:39,080 Защото са двама. 301 00:27:39,320 --> 00:27:43,040 А сам човек може да се справи с двама само на кино. 302 00:27:46,800 --> 00:27:49,360 Ето кога разбираш, че вече остаряваш. 303 00:27:49,600 --> 00:27:51,920 Ако ми се бе случило преди време, сега щеше да ми се извинява. 304 00:27:52,240 --> 00:27:54,200 Нищо не може да се направи. 305 00:27:57,880 --> 00:28:00,080 А ние не сме ли двама? 306 00:28:03,280 --> 00:28:06,400 Играят ми по нервите. 307 00:28:07,640 --> 00:28:09,040 Върви и им го кажи. 308 00:28:14,160 --> 00:28:15,640 Ако го направя, 309 00:28:16,560 --> 00:28:18,040 за мен това ще означава ново начало. 310 00:28:19,160 --> 00:28:20,560 Прав си да се колебаеш. 311 00:28:25,240 --> 00:28:27,720 Не може ли да млъкнете? 312 00:28:36,800 --> 00:28:38,440 Не може ли да млъкнете? 313 00:28:42,200 --> 00:28:44,600 "Моята любима сега е в Китай 314 00:28:44,840 --> 00:28:46,480 със родителите си стари 315 00:28:46,720 --> 00:28:49,160 В крехка порцеланова кула 316 00:28:49,400 --> 00:28:51,720 С кормораните от жълтата река." 317 00:28:53,000 --> 00:28:54,800 Вие ми бяхте учител през 82-ра. 318 00:28:55,040 --> 00:28:57,840 Жоузеф Писоно, четвърта година, B2. 319 00:28:58,080 --> 00:28:59,320 А, Писоно! 320 00:29:00,960 --> 00:29:03,760 Сега работя в "Кадоре", магазина за осветителни тела. 321 00:29:03,960 --> 00:29:05,960 Все още ли преподавате поезия? 322 00:29:06,200 --> 00:29:07,680 Да, но се пенсионирах. 323 00:29:09,160 --> 00:29:10,480 Съжалявам, точно така. 324 00:29:13,240 --> 00:29:15,200 И аз обичам малко поезията. 325 00:29:15,440 --> 00:29:18,320 Благодарение на вас, вероятно 326 00:29:19,760 --> 00:29:21,320 Получихте 18 точки от 20 възможни. 327 00:29:29,440 --> 00:29:31,680 Не ми е дошло още времето, предполагам. 328 00:29:32,520 --> 00:29:33,920 За това се иска кураж. 329 00:29:36,800 --> 00:29:40,400 Опитвам се да си изпрося боя, а попадам на някой който ме харесва. 330 00:29:42,320 --> 00:29:44,720 Да не би да предпочитате изпотрошени бутилки? 331 00:29:49,160 --> 00:29:51,320 Щеше да е нещо, което да се помни. 332 00:29:55,080 --> 00:29:57,400 Не беше кой знае колко трудно. 333 00:29:57,760 --> 00:30:00,160 Само тъпанар би се прецакал. 334 00:30:00,400 --> 00:30:02,200 Получи 2 години за това 335 00:30:02,440 --> 00:30:04,240 и го пребиха от бой когато излезе. 336 00:30:04,480 --> 00:30:06,960 Злопаметните копелета го чакаха. 337 00:30:07,600 --> 00:30:09,480 Слушаш ли ме? 338 00:30:11,080 --> 00:30:13,080 Не. 339 00:30:16,000 --> 00:30:18,440 "Отмъщението е справедливост за нещастието". 340 00:30:18,680 --> 00:30:20,440 10 часа. Нали ти казах. 341 00:30:21,320 --> 00:30:22,800 Откачено, а? 342 00:30:23,960 --> 00:30:25,520 Той обет ли е дал или е смахнат? 343 00:30:25,760 --> 00:30:28,120 Така е откакто жена му го напусна. 344 00:30:29,000 --> 00:30:30,960 Отдавна ли? - Преди седем години. 345 00:30:34,440 --> 00:30:37,160 Отказваме се, Мах. Няма да се получи. 346 00:30:37,480 --> 00:30:38,880 Защо? 347 00:30:39,080 --> 00:30:40,160 Работата е съвсем лесна. 348 00:30:40,440 --> 00:30:41,640 Ти сам го каза. 349 00:30:41,880 --> 00:30:44,840 Луйджи не е тук, този там е смахнат а ти си се угоил като свиня. 350 00:30:45,080 --> 00:30:46,480 Твърде много става. 351 00:30:47,040 --> 00:30:49,920 Да не си откачил? И по трудни неща сме правели. 352 00:30:52,400 --> 00:30:53,880 Тогава сам ще го направя, 353 00:30:54,080 --> 00:30:55,560 трябват ми пари. 354 00:32:51,720 --> 00:32:53,200 Отрязахме ореха. 355 00:32:54,040 --> 00:32:56,360 Беше болен. - Добре. 356 00:32:57,520 --> 00:33:01,280 Господин Гура, защо дори след като идвате 357 00:33:01,520 --> 00:33:04,240 веднъж месечно в продължение на 20 години, 358 00:33:05,160 --> 00:33:06,960 Никога не очаквам да ви видя? 359 00:33:07,600 --> 00:33:09,840 Никой не помни градинарите. 360 00:33:10,600 --> 00:33:12,080 Това трябва да е. 361 00:34:10,800 --> 00:34:13,080 Защо имате два гребена и две четки за зъби? 362 00:34:13,600 --> 00:34:15,440 Има два вида хора. 363 00:34:15,680 --> 00:34:18,320 Едните казват: "Трябва да си купя четка за зъби, 364 00:34:18,600 --> 00:34:20,400 старата я загубих." 365 00:34:20,640 --> 00:34:22,520 Това са авантюристите. 366 00:34:22,880 --> 00:34:25,920 Другите имат резервна четка. 367 00:34:26,160 --> 00:34:27,120 А те какви са? 368 00:34:28,240 --> 00:34:30,080 Предвидливи, в най-добрия случай. 369 00:34:31,200 --> 00:34:32,920 Значи имаш по две от всичко? 370 00:34:33,360 --> 00:34:35,240 Не, по три! 371 00:35:16,440 --> 00:35:18,200 Като изключим бродериите, 372 00:35:18,440 --> 00:35:20,640 имам всички умения, присъщи 373 00:35:20,880 --> 00:35:24,320 на една добре възпитана млада дама от началото на 20 век. 374 00:35:28,880 --> 00:35:29,720 А вие? 375 00:35:30,040 --> 00:35:31,360 Музикален ли сте? 376 00:35:34,640 --> 00:35:36,040 Навремето имах хармоника. 377 00:35:37,160 --> 00:35:39,400 Тя е по-удобна при пътувания. 378 00:35:40,480 --> 00:35:43,040 Странно, когато свиря 379 00:35:43,240 --> 00:35:45,520 хората си мислят, че се забавлявам. 380 00:35:46,240 --> 00:35:49,480 "Какви щастливи моменти прекарва зад пианото!" 381 00:35:50,280 --> 00:35:52,760 Да свириш на пиано може да бъде отегчително до смърт! 382 00:35:55,040 --> 00:35:56,360 Дори Бетовен? 383 00:35:56,600 --> 00:35:58,240 Дори Бетовен! 384 00:35:58,600 --> 00:36:00,400 А Шуман е най-зле. 385 00:36:01,200 --> 00:36:03,520 Шуман, Боже мой! 386 00:36:04,320 --> 00:36:06,040 Шопен мога да го понасям. 387 00:36:06,520 --> 00:36:09,760 Почваш и свършваш за нула време. Как сте г-жо Шопен? 388 00:36:11,240 --> 00:36:13,520 После забравяш проклетото нещо! 389 00:36:13,760 --> 00:36:15,400 Но Шуман! 390 00:36:15,600 --> 00:36:18,240 Пласт върху пласт сладникави глупости, 391 00:36:18,440 --> 00:36:21,080 отгоре на всичко, напълно лицемерни. 392 00:36:23,800 --> 00:36:27,480 Но аз харесвам Шуман. Моята провалена любов го харесва. 393 00:36:31,520 --> 00:36:33,320 Тези неща въобще не са за теб. 394 00:36:34,080 --> 00:36:37,240 Сякаш аз да подкарам спортен кабриолет. 395 00:36:43,800 --> 00:36:44,760 С течение на времето, 396 00:36:45,200 --> 00:36:49,600 все повече се питаш "дали" ще се случи, вместо "кога". 397 00:36:53,560 --> 00:36:56,120 И още една увереност хвърля топа. 398 00:36:56,400 --> 00:36:57,960 Толкова по-добре. 399 00:36:59,960 --> 00:37:01,360 По дяволите, забравих хляба. 400 00:37:03,480 --> 00:37:05,840 Имаш ли нещо против да идеш за една франзела? 401 00:37:08,440 --> 00:37:09,680 Не, разбира се. 402 00:37:11,120 --> 00:37:14,120 Мразя да карам друг, но не обичам да ходя. 403 00:37:14,360 --> 00:37:16,000 Защо? - Заради продавачката. 404 00:37:16,240 --> 00:37:19,320 Какво й е? - Стара история... 405 00:37:19,760 --> 00:37:20,840 Да я чуем. 406 00:37:21,080 --> 00:37:23,560 Всеки път като ходя там, тя ме пита, 407 00:37:23,800 --> 00:37:25,680 "Нещо друго? Нещо друго?" 408 00:37:25,920 --> 00:37:29,400 Един ден така ми писна, че и казах че е достатъчно, 409 00:37:29,640 --> 00:37:32,760 и че ако исках още нещо, щях да и го кажа. 410 00:37:33,000 --> 00:37:35,640 И? - Когато пак отидох следващия ден, 411 00:37:35,880 --> 00:37:39,480 взех си франзелата, платих я и знаеш ли какво ми каза? 412 00:37:39,720 --> 00:37:40,920 "Това ли е всичко?" 413 00:37:41,160 --> 00:37:42,360 Не я уби, нали? 414 00:37:42,600 --> 00:37:44,800 Не, не. Сега купувам корав хляб от супермаркета. 415 00:37:45,040 --> 00:37:47,480 Няма да се бавя. 416 00:37:59,320 --> 00:38:00,640 Нещо друго? - Това е всичко. 417 00:38:01,480 --> 00:38:02,880 3 франка и двайсет. 418 00:38:07,240 --> 00:38:08,320 Мадам? - Един хляб. 419 00:38:10,480 --> 00:38:11,600 Нещо друго? 420 00:38:11,960 --> 00:38:12,960 Не, благодаря. 421 00:38:13,520 --> 00:38:14,840 5 франка и 85. 422 00:38:16,280 --> 00:38:17,600 Чудесно, благодаря. 423 00:38:18,000 --> 00:38:18,760 Една франзела. 424 00:38:22,760 --> 00:38:24,320 3 франка и двайсет. Нещо друго? 425 00:38:24,560 --> 00:38:25,960 Нищо, благодаря. 426 00:38:30,240 --> 00:38:32,280 Господине? - Една франзела. 427 00:38:32,520 --> 00:38:34,080 Не, нека да са две. 428 00:38:41,120 --> 00:38:42,760 6 франка и шейсет. 429 00:38:52,120 --> 00:38:53,440 Е? 430 00:38:53,640 --> 00:38:55,120 Непоправима е. 431 00:39:07,320 --> 00:39:09,360 Беше много мило, че излъга. 432 00:39:10,960 --> 00:39:12,360 Продавачката. 433 00:39:12,840 --> 00:39:15,480 Не ти го е казала. А на мен го казва. 434 00:39:18,480 --> 00:39:19,800 Искаш ли малко? 435 00:39:22,800 --> 00:39:23,920 Между другото, 436 00:39:24,160 --> 00:39:25,920 защо купи две? 437 00:39:26,880 --> 00:39:28,640 Има два вида хора. 438 00:39:28,960 --> 00:39:30,760 Присъединих се към предвидливите. 439 00:39:35,800 --> 00:39:38,240 Все още не си ми казал защо дойде? 440 00:39:39,200 --> 00:39:40,600 Няма нужда 441 00:39:40,880 --> 00:39:42,520 защото вече знаеш. 442 00:39:45,000 --> 00:39:46,400 Знам, че имаш пистолети. 443 00:39:50,280 --> 00:39:51,240 Банката ли е? 444 00:39:53,240 --> 00:39:55,720 Ако се издъня, не искам да те въвличам и теб. 445 00:39:55,960 --> 00:39:57,840 Не това ме тревожи. 446 00:39:58,840 --> 00:40:00,320 Бих искал да ти помогна. 447 00:40:04,720 --> 00:40:07,680 Предполагам, че се изисква прецизно планиране. 448 00:40:08,360 --> 00:40:10,000 Имаш нужда от опит. 449 00:40:10,840 --> 00:40:13,480 Много по-просто е отколкото си мислиш. 450 00:40:13,720 --> 00:40:16,360 Влизаме, взимаме оборота и изчезваме. 451 00:40:18,880 --> 00:40:21,160 Събота ще е натоварен ден! 452 00:40:21,880 --> 00:40:23,520 Може да си сигурен! 453 00:40:28,240 --> 00:40:30,400 Точно така. Утре в 8. 454 00:40:31,440 --> 00:40:32,640 Аз също. 455 00:40:38,800 --> 00:40:41,080 Обичам да си пийвам с теб. 456 00:40:41,320 --> 00:40:42,800 Това заздравява отношенията. 457 00:40:43,040 --> 00:40:46,040 Алкохолът е ключът към общуването. 458 00:40:48,000 --> 00:40:51,040 Утре ще пием трима. 459 00:40:52,520 --> 00:40:53,640 Жена? 460 00:40:55,600 --> 00:40:59,640 Мой ред е да те помоля за услуга в замяна на чехлите. 461 00:41:00,200 --> 00:41:02,600 Няма проблем. Ще спя на друго място. 462 00:41:03,360 --> 00:41:05,080 Не, не е това. 463 00:41:05,960 --> 00:41:07,600 Ако е възможно, 464 00:41:07,840 --> 00:41:09,160 Бих искал да те помоля, 465 00:41:09,400 --> 00:41:11,120 Ако е възможно, разбира се, 466 00:41:11,680 --> 00:41:13,400 да... - Слушам те. 467 00:41:35,200 --> 00:41:36,840 Какво да си представям? 468 00:41:37,120 --> 00:41:39,240 Защо трябва да си представяш нещо? 469 00:41:39,680 --> 00:41:41,080 Просто си помислих, че... 470 00:41:42,720 --> 00:41:45,200 Като начало си мисли, че е консервна кутия. 471 00:41:47,720 --> 00:41:49,700 А става ли да си представям, че е градинаря ми? 472 00:41:49,920 --> 00:41:51,680 Не забравяй също консервната кутия. 473 00:42:00,360 --> 00:42:01,600 Не уцелих. 474 00:42:02,120 --> 00:42:03,920 Това е достатъчно ясно. 475 00:42:04,600 --> 00:42:06,440 Поеми си въздух и опитай отново. 476 00:42:17,280 --> 00:42:19,000 Този път беше по близо, нали? 477 00:42:19,200 --> 00:42:22,360 Милиметър или километър, все е пропуск. 478 00:42:23,200 --> 00:42:24,600 Сигурно си надарен. 479 00:42:25,000 --> 00:42:26,600 Не. 480 00:42:27,240 --> 00:42:29,000 Упражнения достатъчни ли са? 481 00:42:29,240 --> 00:42:30,560 И това не е. 482 00:42:30,800 --> 00:42:32,120 Какво тогава? 483 00:42:32,320 --> 00:42:33,240 Никой не знае. 484 00:42:33,520 --> 00:42:35,440 Може би липса на състрадание. 485 00:42:45,920 --> 00:42:47,840 Ръката ми не е ли прекалено схваната? 486 00:42:48,640 --> 00:42:50,560 Намери стойката, която ти е удобна. 487 00:42:52,720 --> 00:42:54,120 Имам един въпрос. 488 00:42:55,040 --> 00:42:56,760 Твой ред е да питаш. 489 00:43:04,520 --> 00:43:06,400 Започва да ми става навик! 490 00:43:07,600 --> 00:43:09,160 Добре, слушам те. 491 00:43:10,200 --> 00:43:12,840 "При Поинт-Ньоф срещнах аз..." 492 00:43:13,760 --> 00:43:15,960 "Кой пее таз далечна песен?" 493 00:43:17,240 --> 00:43:20,200 Случайно да знаеш останалото? 494 00:43:20,760 --> 00:43:22,760 "При Поинт-Ньоф срещнах аз..." 495 00:43:23,000 --> 00:43:25,240 "Кой пее таз далечна песен?" 496 00:43:25,760 --> 00:43:29,080 "Лошо закотвена лодка или самарянска метростанция" 497 00:43:30,480 --> 00:43:32,360 "При Поинт-Ньоф не срещнах аз..." 498 00:43:33,480 --> 00:43:36,440 "ни куче, ни пръчка, ни знак" 499 00:43:37,600 --> 00:43:39,760 "Жалко за тез в отчаяние" 500 00:43:40,080 --> 00:43:42,720 "които тълпата отблъсна..." 501 00:43:44,440 --> 00:43:45,920 Знаеше ли я? 502 00:43:46,840 --> 00:43:49,640 Чух я веднъж и исках да науча останалото. 503 00:43:50,280 --> 00:43:52,240 Учениците ми не горяха от желание да го научат. 504 00:43:54,760 --> 00:43:56,880 Трябваше всеки ден да ги задължавам. 505 00:43:59,200 --> 00:44:01,360 Да рецитирам ли останалото? 506 00:44:02,880 --> 00:44:05,200 "При Поинт-Ньоф срещнах аз..." 507 00:44:05,720 --> 00:44:08,040 "седейки на топлите камъни," 508 00:44:08,720 --> 00:44:10,920 "въздухът, който шептях" 509 00:44:11,160 --> 00:44:14,200 "Мечтата, която ме водеше." 510 00:44:22,000 --> 00:44:24,240 Твърдо ли си решен за съботата? 511 00:44:25,640 --> 00:44:27,040 А, ти? 512 00:44:27,880 --> 00:44:29,520 Нямам избор. 513 00:44:31,040 --> 00:44:32,520 Нито пък аз. 514 00:44:34,120 --> 00:44:35,920 Имаш ли тази книга в къщи? 515 00:44:36,520 --> 00:44:38,360 Тази със стихотворенията ли? 516 00:44:38,960 --> 00:44:40,840 Сигурно. Не знам къде. 517 00:44:41,520 --> 00:44:43,080 Няма значение. 518 00:44:43,960 --> 00:44:45,600 Всъщност, предпочитам така. 519 00:44:46,800 --> 00:44:49,040 Добре е човек да не знае цялото стихотворение. 520 00:44:53,760 --> 00:44:55,560 Още не съм се решил. 521 00:44:55,800 --> 00:44:57,720 От какво зависи? 522 00:45:00,440 --> 00:45:02,520 От това дали един човек ще пристигне или няма. 523 00:45:16,640 --> 00:45:17,840 Г-н Манескю? 524 00:45:19,120 --> 00:45:20,600 За рентгена ли сте? 525 00:45:20,880 --> 00:45:21,800 Оттук, ако обичате. 526 00:46:02,960 --> 00:46:04,800 Рисуването те подлудява. 527 00:46:05,240 --> 00:46:07,720 Да се ровиш в детайлите също. 528 00:46:09,840 --> 00:46:13,360 Осенила го е идеята за преливащи цветове 529 00:46:13,600 --> 00:46:15,520 и доминиращи нюанси 530 00:46:16,120 --> 00:46:18,200 но по пътя е загубил лудостта си. 531 00:46:18,440 --> 00:46:20,880 Принизил е изкуството до най-низката точка. 532 00:46:21,120 --> 00:46:23,440 И ето го тук, вместо в Лувъра. 533 00:46:23,680 --> 00:46:25,760 Защо не дойде навреме? 534 00:46:27,600 --> 00:46:30,560 Навреме дойдох, но не бях много адекватен. 535 00:46:31,720 --> 00:46:33,560 Реших да изчакам малко. 536 00:46:34,320 --> 00:46:36,400 Бях срещнал една бутилка по-рано. 537 00:46:38,880 --> 00:46:41,600 А не мога да отлагам такива срещи. 538 00:46:46,320 --> 00:46:47,560 И как беше в изтрезвителното? 539 00:46:47,800 --> 00:46:49,200 Една голяма далавера. 540 00:46:49,440 --> 00:46:52,240 Още повече, това ме връща към водните бои. 541 00:46:54,280 --> 00:46:56,000 Бях забравил всичко това... 542 00:46:57,760 --> 00:46:59,960 Взаимодействието между водата и случайността. 543 00:47:00,720 --> 00:47:02,040 Макс тук ли е? 544 00:47:02,480 --> 00:47:05,840 Да, с един шофьор. Сам го е избрал. 545 00:47:06,080 --> 00:47:07,920 Тогава няма проблеми. 546 00:47:09,440 --> 00:47:11,000 Ще ги разбием. 547 00:47:11,240 --> 00:47:12,800 Ще им разкажем играта. 548 00:47:13,000 --> 00:47:14,560 Виж го тоя идиот. 549 00:47:14,760 --> 00:47:16,920 Стигнал е границата на палитрата си, 550 00:47:17,160 --> 00:47:21,200 с този червеникаво-кафяв нюанс и си е заминал с есента. 551 00:47:22,160 --> 00:47:24,240 Можеш ли да останеш трезвен два дена? 552 00:47:27,200 --> 00:47:28,600 Това е цяла вечност. 553 00:47:30,520 --> 00:47:32,080 Поне до събота. 554 00:47:32,920 --> 00:47:35,560 Вечността винаги свършва в събота. 555 00:47:38,600 --> 00:47:40,160 Какви са оценките? 556 00:47:41,480 --> 00:47:42,560 По 200 бона на калпак. 557 00:47:42,800 --> 00:47:44,440 Не може да се оплачем. 558 00:47:44,640 --> 00:47:46,360 Да пием за това. 559 00:47:47,480 --> 00:47:48,960 Шегувам се. 560 00:47:49,200 --> 00:47:50,600 Шегичка бе, става ли. 561 00:48:09,440 --> 00:48:11,000 Нещо друго? 562 00:48:36,680 --> 00:48:38,560 Ако нямах такава сестра като теб, 563 00:48:38,800 --> 00:48:41,600 никога нямаше да се справя с куфарите. 564 00:48:42,080 --> 00:48:44,360 Още един чифт чорапи. 565 00:48:45,600 --> 00:48:48,000 Тези няма да ти трябват. 566 00:48:48,360 --> 00:48:50,920 Там ще ти дадат пижама. 567 00:48:52,280 --> 00:48:54,840 Не предпочиташ ли електрическа самобръсначка? 568 00:48:55,280 --> 00:48:57,040 Не, не 569 00:48:57,400 --> 00:48:58,800 Чехлите ти. 570 00:48:59,120 --> 00:49:00,760 Там са с теракот 571 00:49:01,000 --> 00:49:03,960 и ще се радваш да ти е топло на краката. 572 00:49:05,080 --> 00:49:06,560 Написах завещание. 573 00:49:06,800 --> 00:49:09,120 Защо казваш това? - Познай. 574 00:49:09,360 --> 00:49:12,320 Не трябва да говориш за това. - Трябва. 575 00:49:12,560 --> 00:49:13,960 Какво значение има? 576 00:49:14,160 --> 00:49:17,560 Всичко завещавам на теб, въпреки че ме ядосваш. 577 00:49:17,800 --> 00:49:19,360 Къщата също. 578 00:49:20,560 --> 00:49:22,200 Ще си в къщи след седмица. 579 00:49:22,640 --> 00:49:24,520 Слагам ти и одеколона... 580 00:49:25,000 --> 00:49:27,120 Защо правиш това? - Кое? 581 00:49:27,400 --> 00:49:28,880 Казваш това, което правиш. 582 00:49:29,080 --> 00:49:30,800 Това което опаковаш. 583 00:49:31,040 --> 00:49:33,840 Винаги отваряш вратата с думите "Ще отворя вратата." 584 00:49:34,160 --> 00:49:35,920 Не може да ти се угоди. 585 00:49:36,200 --> 00:49:38,760 Може. Но всичко това е досадно. 586 00:49:39,640 --> 00:49:40,840 Да не би да ти досаждам? 587 00:49:42,240 --> 00:49:44,000 От както се помня. 588 00:49:45,160 --> 00:49:47,080 Откакто бяхме деца. 589 00:49:50,720 --> 00:49:52,520 Защо сме такива сега? 590 00:49:52,960 --> 00:49:54,280 Какви? 591 00:49:54,480 --> 00:49:56,120 Никога не се преместихме от тук. 592 00:49:56,320 --> 00:49:58,960 Ти се омъжи за един никаквец, който ти направи две кретенчета. 593 00:49:59,280 --> 00:50:01,160 Няма да ти позволя да говориш така. 594 00:50:01,440 --> 00:50:03,440 Ще го кажа, щом искам. 595 00:50:03,920 --> 00:50:06,640 И ти го кажи, ако го искаш. 596 00:50:07,160 --> 00:50:08,560 Погледни ме. 597 00:50:08,960 --> 00:50:10,760 Фернанд е никаквец, нали? 598 00:50:11,000 --> 00:50:12,480 Няма да ти позволя! 599 00:50:13,120 --> 00:50:15,760 От 30 години си мечтаеш да го кажеш! 600 00:50:15,960 --> 00:50:17,960 Давай. Ти обичаш да говориш. 601 00:50:18,200 --> 00:50:19,760 Какво ще промени това? 602 00:50:20,160 --> 00:50:22,400 И на двамата ще ни стане добре 603 00:50:22,640 --> 00:50:26,680 ако кажеш нещо различно от "каква хладна вечер" поне веднъж. 604 00:50:27,040 --> 00:50:28,600 Хайде, кажи го. 605 00:50:29,000 --> 00:50:31,240 "Фернанд е дебел копелдак." 606 00:50:33,480 --> 00:50:34,800 Не мога. 607 00:50:36,680 --> 00:50:38,240 Разбира се, че не можеш. 608 00:50:38,560 --> 00:50:41,560 Никога не сме казвали това, което мислим. Нито веднъж. 609 00:50:44,040 --> 00:50:46,480 Той съсипа живота ти с неговите умалени модели, 610 00:50:46,720 --> 00:50:48,840 вратовръзки и дребни амбиции. 611 00:50:49,080 --> 00:50:51,040 Ти никога не му каза да се разкара? 612 00:50:51,480 --> 00:50:53,200 Той дори не те чукаше. 613 00:50:53,400 --> 00:50:55,600 Спри! Никога не съм те виждала такъв. 614 00:50:55,840 --> 00:50:57,240 За жалост! 615 00:50:59,000 --> 00:51:00,880 Какво се случи с нас? 616 00:51:01,600 --> 00:51:04,320 Бяхме нормални деца, играехме на обикновени игри 617 00:51:04,600 --> 00:51:08,200 но един ден замръзнахме в една поза и се превърнахме в мумии 618 00:51:08,520 --> 00:51:09,600 Защо? 619 00:51:10,320 --> 00:51:11,520 Операцията те тревожи. 620 00:51:13,160 --> 00:51:14,640 Ще дойда да те видя. 621 00:51:26,880 --> 00:51:27,920 Той е дебел копелдак." 622 00:51:30,280 --> 00:51:31,280 Тотален копелдак! 623 00:51:32,560 --> 00:51:34,040 Така е по-добре. 624 00:51:35,320 --> 00:51:36,800 Така е по-добре! 625 00:51:58,040 --> 00:51:59,880 Здравейте, г-н Дусю. 626 00:52:12,000 --> 00:52:13,400 Още не е зима, 627 00:52:13,720 --> 00:52:15,880 а днес почти пуснах отоплението. 628 00:52:16,120 --> 00:52:18,760 Добре, че поне все още е сухо. 629 00:52:20,240 --> 00:52:22,040 Обичайната подстрижка? 630 00:52:22,280 --> 00:52:24,160 Не, нека да променим. 631 00:52:24,720 --> 00:52:25,800 Промяна? 632 00:52:26,040 --> 00:52:27,600 Вземи я по-късо. 633 00:52:28,680 --> 00:52:30,240 Как по-късо? 634 00:52:31,000 --> 00:52:32,320 По-късо, значи не по-дълго. 635 00:52:34,040 --> 00:52:35,440 Модерна? 636 00:52:36,680 --> 00:52:38,680 Без път. 637 00:52:41,880 --> 00:52:43,280 Без път? 638 00:52:45,480 --> 00:52:47,880 Сигурен ли си, че не искаш "канадска ливада"? 639 00:52:48,520 --> 00:52:53,360 Нещо средно между "току що излязъл от затвора" и "футболен играч от световна класа". 640 00:52:57,480 --> 00:52:59,760 Може да пробвам и козя брадичка. 641 00:53:01,320 --> 00:53:02,560 Козя брадичка? 642 00:53:02,800 --> 00:53:04,960 Но ще оставим мустаците. 643 00:53:06,200 --> 00:53:07,440 Благодаря ти. 644 00:53:08,360 --> 00:53:10,800 Щеше да ми е жал да ги махна. 645 00:53:11,040 --> 00:53:12,360 Не бих могъл да го направя. 646 00:53:12,560 --> 00:53:14,200 Наистина не бих могъл. 647 00:53:14,440 --> 00:53:16,160 Вече нищо не ме изненадва. 648 00:53:16,400 --> 00:53:20,360 Младия Кевин ме помоли да му обръсна главата. Видял го по телевизията. 649 00:53:20,560 --> 00:53:24,200 Но ти няма да отиваш чак толкова далеч, нали? 650 00:53:24,440 --> 00:53:26,440 Проправям пътя на нова мода. 651 00:53:26,680 --> 00:53:28,800 Кой знае накъде води. 652 00:53:31,720 --> 00:53:33,960 Наистина, накъде ли? 653 00:54:10,560 --> 00:54:12,760 Имам урок при г-н Манескю. 654 00:54:13,440 --> 00:54:14,760 Няма го. 655 00:54:14,960 --> 00:54:16,520 Ще се върне ли? 656 00:54:19,440 --> 00:54:20,520 Днес аз ще го замествам. 657 00:54:31,360 --> 00:54:33,120 Какво учиш при него? 658 00:54:33,360 --> 00:54:35,920 "Еужени Гранде" всеки петък. 659 00:54:37,840 --> 00:54:39,080 И какъв е сюжета? 660 00:54:39,320 --> 00:54:41,080 Няма голям сюжет. 661 00:54:41,320 --> 00:54:43,040 Винаги има сюжет. 662 00:54:43,400 --> 00:54:45,880 Всяка книга има. 663 00:54:46,600 --> 00:54:47,640 Чел ли си я? 664 00:54:47,800 --> 00:54:49,240 Да. 665 00:54:49,760 --> 00:54:51,520 Значи трябва да знаеш. 666 00:54:52,600 --> 00:54:54,320 Коя е Еужени Гранде? 667 00:54:54,880 --> 00:54:56,440 Едно момиче. 668 00:54:57,080 --> 00:54:58,840 Добро начало. 669 00:55:00,000 --> 00:55:01,720 И какво прави това момиче? 670 00:55:01,920 --> 00:55:03,400 Чака. 671 00:55:05,200 --> 00:55:06,600 Кого? 672 00:55:06,840 --> 00:55:08,400 Мъжът, който я обича. 673 00:55:08,600 --> 00:55:10,160 Дълго ли чака? 674 00:55:10,600 --> 00:55:12,080 Цялата книга! 675 00:55:13,200 --> 00:55:15,200 Какво би направила тя в днешно време? 676 00:55:15,440 --> 00:55:17,600 Не знам. - Днес какво би направила? 677 00:55:19,280 --> 00:55:20,680 Би се обадила по телефона. 678 00:55:21,240 --> 00:55:22,720 И още какво? 679 00:55:23,200 --> 00:55:24,400 Не знам... 680 00:55:25,080 --> 00:55:26,280 Ще му поиска снимка. 681 00:55:26,520 --> 00:55:27,840 Видя ли. Може да се справиш. 682 00:55:28,400 --> 00:55:29,880 Без телефон или снимки, 683 00:55:30,160 --> 00:55:31,920 как може да го помни? 684 00:55:34,200 --> 00:55:35,360 С паметта си. 685 00:55:36,520 --> 00:55:37,720 Как свършва книгата? 686 00:55:38,680 --> 00:55:39,600 Той не се връща никога. 687 00:55:39,880 --> 00:55:41,440 Знаех си... 688 00:55:41,880 --> 00:55:43,440 А тя продължава да се надява. 689 00:55:43,680 --> 00:55:45,240 Какво мислиш за нея? 690 00:55:45,440 --> 00:55:46,680 Че е търпелива. 691 00:55:46,920 --> 00:55:49,320 А аз мисля, че е прекрасна, а ти? 692 00:55:49,520 --> 00:55:50,240 Да. 693 00:55:50,240 --> 00:55:52,400 Казваш го, без наистина да го мислиш. 694 00:55:52,640 --> 00:55:55,440 Хората днес не могат да чакат толкова дълго. 695 00:55:55,680 --> 00:55:59,200 Какво да напиша? - Нищо. Защо да пишеш? 696 00:55:59,920 --> 00:56:01,400 Помисли върху това. 697 00:56:02,760 --> 00:56:06,800 Ако Еужени Гранде имаше телефон, какво би станало? 698 00:56:07,440 --> 00:56:09,720 Това ли ми е домашното за следващата седмица? 699 00:56:11,400 --> 00:56:12,600 Точно така. 700 00:56:12,840 --> 00:56:14,320 За следващата седмица. 701 00:56:25,520 --> 00:56:26,920 Довиждане, господине. 702 00:56:28,480 --> 00:56:29,880 Довиждане, малкия. 703 00:57:24,880 --> 00:57:26,440 Заради всичко това, 704 00:57:28,320 --> 00:57:31,320 забравих, че имам урок. Няма значение. 705 00:57:31,560 --> 00:57:34,000 От два дена живее при теб? 706 00:57:34,240 --> 00:57:35,720 Утре си тръгва. 707 00:57:50,720 --> 00:57:52,120 Това е Вивиан. 708 00:57:54,840 --> 00:57:56,720 Запознанствата са смущаващи. 709 00:57:57,840 --> 00:58:00,320 На са ли? И не се чувстваш смутен? 710 00:58:00,560 --> 00:58:01,320 Не. 711 00:58:01,480 --> 00:58:02,960 Нито пък аз. 712 00:58:03,200 --> 00:58:07,080 Запознанствата ме карат да се чувствам сякаш ме викат при директора. 713 00:58:07,280 --> 00:58:08,680 По къси панталонки? 714 00:58:09,640 --> 00:58:11,200 Ще ни донесеш ли нещо за пиене? 715 00:58:16,400 --> 00:58:18,560 Не знам защо поиска да се срещнем. 716 00:58:18,800 --> 00:58:20,200 Нито пък аз. 717 00:58:20,720 --> 00:58:23,360 Мисли си, че всеки когото харесва ще се справи. 718 00:58:23,600 --> 00:58:25,000 Може й да греши. 719 00:58:25,200 --> 00:58:26,680 Той е истински оптимист. 720 00:58:26,920 --> 00:58:29,320 Не е много забавен, но е оптимист. 721 00:58:32,880 --> 00:58:34,120 А ти? 722 00:58:34,360 --> 00:58:35,840 Държиш ли на него? 723 00:58:36,640 --> 00:58:39,600 Една стара любовна история не се износва никога. 724 00:58:39,880 --> 00:58:42,000 А и не е твоя работа. 725 00:58:42,280 --> 00:58:43,160 Така, значи? 726 00:58:43,400 --> 00:58:45,120 Разчупваш леда? 727 00:58:45,320 --> 00:58:46,720 На парчета! 728 00:59:52,400 --> 00:59:53,720 Тих, малък град. 729 00:59:53,920 --> 00:59:55,560 И много доверчив. 730 00:59:59,080 --> 01:00:00,400 Верен ли си? 731 01:00:00,640 --> 01:00:04,080 Свикнали сме един с друг. Има и известна обич също така. 732 01:00:04,320 --> 01:00:06,560 Тази вечер не я покани заради обичта, нали. 733 01:00:08,280 --> 01:00:11,360 Тя вече не ме смущава. Това все пак е нещо. 734 01:00:12,480 --> 01:00:13,520 Обичам те. 735 01:00:14,240 --> 01:00:15,160 Чао, скъпи. 736 01:00:21,920 --> 01:00:23,560 Е? - Взел ги е. 737 01:00:23,800 --> 01:00:27,080 Нали ти казах. Синът и се явява на изпити. 738 01:00:27,960 --> 01:00:31,400 Оценките му не са достатъчно високи, за да се класира в най-добрите училища. 739 01:00:37,600 --> 01:00:40,000 Кажи и, че не ти пука. 740 01:00:40,400 --> 01:00:42,680 Но на мен ми пука! - Не, не ти пука. 741 01:00:43,560 --> 01:00:46,280 Той иска нежност и секс, 742 01:00:47,200 --> 01:00:48,600 а не новини за хлапето ти. 743 01:00:52,800 --> 01:00:53,800 А вие? 744 01:00:55,320 --> 01:00:57,560 Какво аз? - Какво искате? 745 01:00:58,400 --> 01:01:00,120 Да забъркате каша? 746 01:01:00,440 --> 01:01:01,280 Вивиан! 747 01:01:02,640 --> 01:01:04,600 Държите се сякаш ревнувате. 748 01:01:07,840 --> 01:01:09,560 Просто слагам нещата по местата им. 749 01:01:28,880 --> 01:01:29,880 Франсоа? 750 01:01:30,120 --> 01:01:31,320 Все още ли си тук? 751 01:01:32,160 --> 01:01:34,800 В колко часа е тройният утре? - "В 10". 752 01:01:44,600 --> 01:01:47,560 5, 6, 7 и край. 753 01:01:49,520 --> 01:01:51,800 Вивиан печели всеки път когато играем. 754 01:01:54,000 --> 01:01:55,480 Отивам да разтребя. 755 01:02:02,440 --> 01:02:04,200 Не бях прав преди. 756 01:02:04,600 --> 01:02:07,640 Старата любовница трябва да е утеха. - Точно така. 757 01:02:08,320 --> 01:02:09,880 Така е от 15 години. 758 01:02:10,800 --> 01:02:13,600 Откакто майка ти почина? - Разбира се. 759 01:02:15,280 --> 01:02:16,840 Можеше да се ожениш. 760 01:02:18,000 --> 01:02:19,880 Веднъж наистина размишлявах върху това 761 01:02:22,760 --> 01:02:25,480 Предполагам, че често си сменял жените. 762 01:02:26,720 --> 01:02:28,520 Най-накрая става уморително. 763 01:02:29,120 --> 01:02:30,520 Съвсем същото! 764 01:02:31,320 --> 01:02:34,560 Бих искал да плавам от една непозната жена към друга. 765 01:02:34,800 --> 01:02:37,080 Да изследвам различни континенти, 766 01:02:37,800 --> 01:02:40,680 да не пускам никога котва, нови острови... 767 01:02:42,760 --> 01:02:45,000 Жените не са това, което бяха. 768 01:02:47,600 --> 01:02:51,200 Все пак, да откриваш и изследваш нови възможности... 769 01:02:54,240 --> 01:02:56,280 Най-накрая оставаш без думи. 770 01:03:01,800 --> 01:03:03,920 Какво мислиш за Вивиан? 771 01:03:05,080 --> 01:03:07,640 Нищо не мисля, тя е твоя. 772 01:03:11,800 --> 01:03:14,840 Да идем да направим една последна разходка до терасата? 773 01:03:19,520 --> 01:03:21,160 Това е любимото ми място. 774 01:03:21,400 --> 01:03:23,800 Тогава нямаше толкова къщи. 775 01:03:24,320 --> 01:03:28,360 Обичах да вдишвам въздуха и да чувствам света като свой. 776 01:03:29,000 --> 01:03:30,480 Каква грешка! 777 01:03:31,960 --> 01:03:34,600 Така, че спрях да живея преди да остарея. 778 01:03:40,760 --> 01:03:42,920 Знаеш ли защо жените не те гледат? 779 01:03:43,160 --> 01:03:46,720 Защото не искат да ме виждат! 780 01:03:46,960 --> 01:03:50,000 Не виждаш ли, че изглеждаш фантастично? Погледни се! 781 01:03:50,360 --> 01:03:52,320 Погледни всичко това. 782 01:03:54,920 --> 01:03:55,880 Всичко е тук. 783 01:03:56,400 --> 01:03:59,360 Ставаме все по ценни с времето, не го ли виждаш. 784 01:04:08,520 --> 01:04:10,400 Ако гледаш на това по този начин... 785 01:04:11,360 --> 01:04:12,480 Това е единствения начин. 786 01:04:12,720 --> 01:04:14,480 Единственият правилен начин. 787 01:04:16,560 --> 01:04:19,040 Видях една твоя снимка правена някъде на запад. 788 01:04:19,680 --> 01:04:21,240 Къде е това? 789 01:04:22,160 --> 01:04:23,240 Невада. 790 01:04:26,560 --> 01:04:29,440 Не започвай отново. Никога не карай една дама да чака. 791 01:04:52,880 --> 01:04:54,080 Да не те изхвърли? 792 01:04:54,560 --> 01:04:55,600 Не. 793 01:04:56,720 --> 01:04:59,680 Имам едно предложение за теб. Честно предложение. 794 01:05:01,280 --> 01:05:02,760 Казвай. 795 01:05:04,920 --> 01:05:06,840 Мога да ти дам пари. 796 01:05:07,080 --> 01:05:10,120 Това е само една малка банка. Плячката няма да е голяма. 797 01:05:10,360 --> 01:05:12,400 И така, аз ти давам пари. 798 01:05:12,640 --> 01:05:14,120 Може да ми ги върнеш по-късно. 799 01:05:14,800 --> 01:05:16,440 Наистина нямам нужда от тях. 800 01:05:18,800 --> 01:05:20,440 Не. 801 01:05:21,720 --> 01:05:23,040 Е, добре. 802 01:05:23,920 --> 01:05:25,840 Поне опитах, както се казва. 803 01:05:29,680 --> 01:05:30,680 Благодаря ти. 804 01:06:37,480 --> 01:06:41,680 "Докторе, утрешната операция ще бъде във 2-ра операционна. Лека нощ. 805 01:07:25,600 --> 01:07:27,560 Познавах хора като теб. 806 01:07:27,800 --> 01:07:29,520 Единствено могат да забъркват каши. 807 01:07:31,280 --> 01:07:33,720 Със сигурност не носиш щастие. 808 01:07:34,840 --> 01:07:37,000 И жените го знаят. 809 01:07:37,240 --> 01:07:40,280 Бедата е там, че не могат да устоят. 810 01:07:40,800 --> 01:07:43,160 Лошите момичета се изкушават. 811 01:07:44,320 --> 01:07:47,280 Сигурно съм твърде стара за това. Трябваше да ти кажа. 812 01:07:49,440 --> 01:07:50,520 Обичаш ли го? 813 01:07:50,920 --> 01:07:54,200 Той ми каза, че никога не задаваш въпроси. 814 01:07:56,200 --> 01:07:57,840 Тогава забрави, че съм те питал. 815 01:07:58,080 --> 01:07:59,720 Вече забравих. 816 01:08:48,840 --> 01:08:50,440 Изглеждаш зелен. 817 01:08:51,240 --> 01:08:52,840 От осветлението е. 818 01:08:59,800 --> 01:09:02,280 Може да хванеш местния влак в 9:15. 819 01:09:16,640 --> 01:09:18,440 Моля те, хвани го. 820 01:09:18,840 --> 01:09:19,920 Не. 821 01:09:23,840 --> 01:09:25,320 Намерих книгата. 822 01:09:25,520 --> 01:09:27,280 Онази със стихотворенията. 823 01:09:36,880 --> 01:09:38,520 Излъгах те за снимката. 824 01:09:38,720 --> 01:09:40,480 Не е правена в Невада, 825 01:09:41,480 --> 01:09:43,440 а в един цирк. 826 01:09:44,040 --> 01:09:46,400 Бях каскадьор 14 години. 827 01:09:48,080 --> 01:09:49,680 Слушаш ли? 828 01:09:50,000 --> 01:09:51,000 Да. 829 01:09:55,160 --> 01:09:57,520 Скоро ще се върнеш към всичко това. 830 01:09:57,760 --> 01:09:59,240 Към твоят прекрасен, тих живот, 831 01:09:59,800 --> 01:10:01,200 както преди. 832 01:10:01,800 --> 01:10:04,360 Безкраен низ от вечери. 833 01:10:13,000 --> 01:10:13,920 Трябва да тръгвам. 834 01:10:20,320 --> 01:10:22,200 Не си си изял всичко. 835 01:10:24,920 --> 01:10:26,400 Не мога да пропусна началото. 836 01:10:27,960 --> 01:10:29,280 Предполагам, че си прав. 837 01:10:30,680 --> 01:10:32,480 Благодаря ти, че ме подслони. 838 01:10:34,880 --> 01:10:37,840 Жалко, че днес съм зает, иначе щях да ти помогна. 839 01:10:38,520 --> 01:10:40,160 Щеше да ми достави удоволствие. 840 01:10:47,440 --> 01:10:50,360 Мога да се обадя в болницата и да кажа, че съм болен. 841 01:10:50,600 --> 01:10:52,280 Дали ще мине номера? 842 01:10:52,480 --> 01:10:54,840 Утре ще си като нов. 843 01:10:56,480 --> 01:10:58,080 Благодаря за уроците... 844 01:11:00,240 --> 01:11:01,840 Благодаря за книгата. 845 01:11:02,040 --> 01:11:03,120 И за чехлите. 846 01:11:03,320 --> 01:11:05,040 Благодаря за свежия въздух. 847 01:11:05,560 --> 01:11:08,360 Ако някога ти попадне излишна пощенска картичка, спомни си за мен. 848 01:11:10,440 --> 01:11:11,440 От Невада ли? 849 01:11:12,560 --> 01:11:13,880 Задължително! 850 01:11:20,160 --> 01:11:21,400 До скоро. 851 01:13:31,560 --> 01:13:32,440 Ето стаята ви... 852 01:13:33,000 --> 01:13:34,840 Това е банята. 853 01:13:36,760 --> 01:13:38,800 Гардероб за дрехите... 854 01:13:39,400 --> 01:13:42,280 Това е звънецът. Звънете ако се нуждаете от нещо. 855 01:13:42,920 --> 01:13:44,400 Може да влезете. 856 01:15:47,240 --> 01:15:49,880 Ние ще изчезнем като векове и гълъби. 857 01:17:37,720 --> 01:17:39,000 Горе ръцете! 858 01:17:39,360 --> 01:17:40,360 Не мърдайте! 859 01:17:41,200 --> 01:17:41,960 На колене! 860 01:17:42,520 --> 01:17:43,720 Сейфът! 861 01:17:46,720 --> 01:17:48,400 Върви! Ще те прикривам! 862 01:18:52,000 --> 01:18:53,600 Мърдай! - Какво става по дяволите? 863 01:19:05,400 --> 01:19:07,120 Това копеле Макс! 864 01:25:00,000 --> 01:25:00,000 Превод и субтитри: I. Ivanovv 25-26.07.2003