1 00:00:02,720 --> 00:00:05,560 Слънцето се скрива, върни се! 2 00:00:08,120 --> 00:00:09,680 Ти. 3 00:00:09,840 --> 00:00:12,680 Килията твоя ли е? 4 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Ти ще бягаш, г-н Скоуфийлд. А аз идвам с теб. 5 00:00:21,160 --> 00:00:25,640 За сделката - какво точно очакват от мен? 6 00:00:25,760 --> 00:00:28,760 Искат да знаят всичко. Да потвърдят, че имаш сигурна 7 00:00:28,920 --> 00:00:32,280 и уличаваща информация и ще им съдействаш като свидетел. 8 00:00:32,440 --> 00:00:35,840 Покажи ми снимките. - Не мога да ти ги покажа. 9 00:00:36,000 --> 00:00:38,840 Мъртва е, Майкъл. 10 00:00:39,080 --> 00:00:43,320 Разбрахме се, да не идваш тук. - Как ще се отрази закъснението? 11 00:00:43,480 --> 00:00:46,480 Още четири дни. Ако успея да се измъкна дотогава, 12 00:00:46,640 --> 00:00:51,040 значи можем да успеем. - Ще кажа на братята. 13 00:01:15,920 --> 00:01:19,680 Майкъл. Харесва ли ти? 14 00:01:19,840 --> 00:01:21,320 Да. 15 00:01:21,480 --> 00:01:24,200 Случаят е специален. Баща ми ще идва днес, 16 00:01:24,360 --> 00:01:27,200 ще чакам тук докато се появи. 17 00:01:29,520 --> 00:01:34,080 Изглеждаш супер. - Благодаря. 18 00:01:41,040 --> 00:01:43,880 Ел-Джей... - Жив е. 19 00:01:44,400 --> 00:01:48,080 Дадоха ни още четири дни. - Добре. 20 00:01:48,240 --> 00:01:51,320 На мястото за размяната имаше чували за трупове. 21 00:01:51,480 --> 00:01:55,080 За мен, теб и Ел-Джей - нямаше да се измъкнем живи. 22 00:01:56,680 --> 00:01:59,520 Повече няма да правя грешки. 23 00:02:00,000 --> 00:02:02,560 Прави каквото трябва. 24 00:02:02,720 --> 00:02:05,520 На мен нали ми пука само за себе си. 25 00:02:05,640 --> 00:02:09,920 Майкъл, знам че си ми бесен... - Излъга ме. 26 00:02:10,080 --> 00:02:12,920 Трябваше да го направя. 27 00:02:13,840 --> 00:02:16,680 Синът ти е мой племенник - 28 00:02:18,160 --> 00:02:21,000 бих направил всичко за него. 29 00:02:22,080 --> 00:02:26,600 Но очевидно ти смяташ, че ми пука само за мен. 30 00:02:26,760 --> 00:02:30,280 Знам, че не ти пука само за теб, но ти пукаше за Сара. 31 00:02:30,440 --> 00:02:33,240 Обичаше я. И съжалявам, 32 00:02:33,400 --> 00:02:36,000 но Ел-Джей ми е син. Не мога да допусна да стане нещо. 33 00:02:36,160 --> 00:02:38,720 Знаеш го. 34 00:02:38,880 --> 00:02:41,720 Използва ме, Линк. 35 00:02:41,920 --> 00:02:45,160 Май с Компанията все пак имате общи черти. 36 00:02:51,040 --> 00:02:54,320 Не знам къде е. Звънях на всеки номер, който имам. 37 00:02:54,480 --> 00:02:59,400 Добре, ще видя какво ще ми кажат моите хора. 38 00:03:01,120 --> 00:03:05,480 Няма значение. Намерих го. 39 00:03:11,200 --> 00:03:14,080 Картър син етикет. Винаги си имала изискан вкус 40 00:03:14,240 --> 00:03:17,080 за момиче от Уийлинг. 41 00:03:18,680 --> 00:03:21,080 Тъй като аз го плащам... 42 00:03:21,240 --> 00:03:24,080 Знаеш колко мразя да пътувам, 43 00:03:25,680 --> 00:03:29,040 но като се има предвид кашата тук, направих изключение. 44 00:03:29,200 --> 00:03:33,000 Беше каша преди да дойда тук. - И е време да я оправим. 45 00:03:33,160 --> 00:03:36,000 Приключваме всичко днес. 46 00:03:40,240 --> 00:03:43,080 С груба сила. 47 00:03:44,760 --> 00:03:47,160 Генерале, анализирахме всичко. Това, което искате, 48 00:03:47,320 --> 00:03:50,240 е прекалено опасно, да не кажа почти невъзможно, имайки предвид 49 00:03:50,400 --> 00:03:53,320 с какво време разполагаме. - Спомням си един доста голям превод 50 00:03:53,480 --> 00:03:57,360 в една банкова сметка, който извади думата „невъзможно“ 51 00:03:57,520 --> 00:04:00,360 от речника ти. Ta кажи ми - 52 00:04:00,960 --> 00:04:03,800 да не съм наел неподходящ човек? 53 00:04:04,600 --> 00:04:08,680 Като ви казвам да го обмислите, аз си върша работата. 54 00:04:08,840 --> 00:04:12,080 А сега аз ще си свърша моята. 55 00:04:14,480 --> 00:04:18,160 Не ти плащам, да ме съветваш. Ти си изпълнител. 56 00:04:18,320 --> 00:04:21,400 Имаш инструкции, свърши си работата. 57 00:04:21,560 --> 00:04:25,840 Защото ако не го направиш, онова, което стана в Мосул, 58 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 ще ти се стори като масаж. 59 00:04:31,640 --> 00:04:35,520 Това беше голяма грешка. Май ти става навик да идваш тук. 60 00:04:35,680 --> 00:04:37,640 Не ми става. 61 00:04:37,800 --> 00:04:41,120 Ще те измъкнем с груба сила. 62 00:04:42,080 --> 00:04:46,240 Това е самоубийство. Имаме достатъчно време. 63 00:04:46,400 --> 00:04:50,480 Шефът ми иска да стане по-бързо. - Ами кажи му, че не става. 64 00:04:50,640 --> 00:04:54,600 Ако го направим, може да ме убият. - Ако не го направим, ще убият мен. 65 00:04:54,760 --> 00:04:57,760 Как мислиш, за кой ми пука повече, за теб или за мен? 66 00:04:57,920 --> 00:05:02,160 Погледни ме, Джеймс. Познаваш ли колко съм сериозна? 67 00:05:02,320 --> 00:05:06,600 Ако не ми съдействаш, ще те оставя да изгниеш тук. 68 00:05:06,760 --> 00:05:10,040 Обещавам ти го. До 17:00 часа да си готов. 69 00:05:10,200 --> 00:05:13,960 Тогава започваме. И всичко приключва. 70 00:05:14,120 --> 00:05:16,600 А Скоуфийлд? 71 00:05:16,760 --> 00:05:19,480 Убий го. 72 00:05:26,040 --> 00:05:27,920 ДОМИНИК ПЪРСЕЛ 73 00:05:29,640 --> 00:05:31,520 УЕНТУЪРТ МИЛЪР 74 00:05:32,840 --> 00:05:34,960 АМАУРИ НОЛАСКО 75 00:05:35,280 --> 00:05:37,920 УЕЙД УИЛЯМС РОБЪРТ НЕПЪР 76 00:05:38,200 --> 00:05:40,760 КРИС ВЕНС РОБЪРТ УИЗДЪМ 77 00:05:41,160 --> 00:05:43,360 ДАНЕЙ ГАРСИА ДЖОДИ ЛИН О'КИЙФ 78 00:05:43,520 --> 00:05:45,440 УИЛЯМ ФИЧНЪР 79 00:05:45,680 --> 00:05:49,280 БЯГСТВО ОТ ЗАТВОРА 3 8. ГРУБА СИЛА 80 00:06:17,040 --> 00:06:20,720 Знаеш ли какви ще са последствията ако ни видят заедно? 81 00:06:20,880 --> 00:06:23,480 Подсилват решетките на прозорците. 82 00:06:23,640 --> 00:06:26,840 Можеш ли да накараш полковника да го отложи с няколко дни? 83 00:06:27,000 --> 00:06:29,840 След вчерашната ти каскада, вече не сме дружки с полковника. 84 00:06:30,000 --> 00:06:34,080 В такъв случай изходът ни за бягство не съществува. 85 00:06:36,680 --> 00:06:42,000 Имам една идея. Изчакай докато се свържа с теб. 86 00:06:42,160 --> 00:06:45,000 Какво? 87 00:06:48,000 --> 00:06:51,640 Някои вече не искат да плащат. 88 00:06:52,240 --> 00:06:55,240 За една седмица загубихме трима души. 89 00:06:55,400 --> 00:06:58,800 Ако смятаме да удържим Сона, ще ни трябват повече. 90 00:06:58,960 --> 00:07:01,920 Не вярвам на никого тук, особено сега. 91 00:07:04,040 --> 00:07:08,280 Ще работя с хората, които имам. - Така ли, братко? 92 00:07:08,440 --> 00:07:11,960 Аз, ти и онзи инвалид ще управляваме това място? 93 00:07:12,280 --> 00:07:16,320 Искам да включим Кристобал. Стабилен е. 94 00:07:16,480 --> 00:07:19,320 От гетото Дариен е. 95 00:07:22,240 --> 00:07:25,040 Доведи го. 96 00:07:25,160 --> 00:07:27,960 Но не обещавам нищо. 97 00:07:32,240 --> 00:07:34,960 Намери ми нещо, което може да издържи на гранатомети. 98 00:07:35,120 --> 00:07:37,800 Б.Т.Р. - „Пума“ или „Страйкър“. - Няма да стане. 99 00:07:37,960 --> 00:07:41,000 Мога да се обадя на серж. Йорк... - Да, това няма да свърши работа. 100 00:07:41,160 --> 00:07:44,520 Обади се на Сузамел, да чака в готовност, може да ни потрябва. 101 00:07:44,680 --> 00:07:47,120 Има ли някакъв проблем? - Ще го правим в 17:00 часа? 102 00:07:47,280 --> 00:07:49,720 Можем да чакаме до довечера, когато ще се движат прекалено бързо 103 00:07:49,880 --> 00:07:52,280 за очилата за нощно виждане. Можем да си поиграем на гоненица. 104 00:07:52,440 --> 00:07:54,440 Действай! 105 00:08:17,000 --> 00:08:19,840 Търся семейството на г-н Уистлър. 106 00:08:21,320 --> 00:08:24,880 Аз съм съпругата му. Кой се обажда? 107 00:08:25,080 --> 00:08:28,640 Казвам се Томи Дей. Уистлър нае мой апартамент. 108 00:08:28,800 --> 00:08:33,280 Имаше спукана тръба и съседния апартамент беше наводнен. 109 00:08:34,560 --> 00:08:37,840 Съжалявам. Мисля, че бъркате Джеймс с някой друг. 110 00:08:38,000 --> 00:08:42,160 Той няма друг апартамент. - Уверявам ви, че е мой наемател. 111 00:08:42,320 --> 00:08:44,840 Не можах да открия с кого да се свържа след като го осъдиха, 112 00:08:45,000 --> 00:08:49,840 но проверих телефонната му сметка. Имаше много обаждания до този номер. 113 00:08:49,960 --> 00:08:54,640 Дали можете да дойде дотук - адреса е Абел Браво 40 в Аобуерио, 114 00:08:54,800 --> 00:08:56,800 апартамент 4. 115 00:09:00,360 --> 00:09:04,520 Кажи на хората, че панамците нямат достъп до САМ. 116 00:09:06,400 --> 00:09:09,240 Има развитие. 117 00:09:12,800 --> 00:09:15,720 МАХОУН. СПЕЦ. ОПЕРАЦИИ КОМПАНИЯ? ДРОГА? СЕМЕЙСТВО? 118 00:09:27,160 --> 00:09:29,960 Дадоха ни още четири дни. 119 00:09:30,080 --> 00:09:35,480 Проблемът е, че не знам как да се измъкнем от тук. 120 00:09:35,600 --> 00:09:39,720 Лечеро май има идея, но още чакам да каже каква. 121 00:09:39,880 --> 00:09:42,440 Извинявай, моментът неподходящ ли е? 122 00:09:42,600 --> 00:09:45,000 Беше напрегнато денонощие. 123 00:09:45,160 --> 00:09:50,040 И аз си имам грижи на главата. - Да не е заради посещенията ти? 124 00:09:50,160 --> 00:09:53,000 Какво, шпионираш ли ме вече? - Извини ме ако греша, 125 00:09:53,200 --> 00:09:56,080 но тя не ми прилича точно на приятелка. 126 00:09:56,240 --> 00:09:58,680 Тя е от Компанията. След като бягството се провали, 127 00:09:58,880 --> 00:10:01,360 тя дойде да ми напомни, че и аз имам какво да губя, 128 00:10:01,520 --> 00:10:05,680 което ти май си забравил. Така че прости ми, че не подскачам 129 00:10:05,840 --> 00:10:10,440 от радост при новината, че имаш план, който може пак да се провали. 130 00:10:10,800 --> 00:10:13,240 Трябва да се измъкна оттук, 131 00:10:13,400 --> 00:10:16,680 защото нещата стигнаха дотам, че вече не ми пука особено. 132 00:10:21,120 --> 00:10:26,400 Намери ли каквото ми трябва? - Никога не си ме виждал. 133 00:10:45,640 --> 00:10:47,360 Боже. 134 00:10:47,520 --> 00:10:51,320 Какво става, по дяволите? - Шейлс... 135 00:10:51,680 --> 00:10:54,120 Какво за Оскар Шейлс? 136 00:10:54,280 --> 00:10:57,120 Той убиваше, изнасилваше... 137 00:10:58,080 --> 00:11:01,880 Можех да го арестувам и после някакъв скапан адвокат да го измъкне 138 00:11:02,040 --> 00:11:05,680 или... да не го арестувам... 139 00:11:05,800 --> 00:11:08,600 така че го застрелях. 140 00:11:12,480 --> 00:11:15,320 И се почувствах добре. 141 00:11:18,280 --> 00:11:21,120 Много, много добре. 142 00:11:23,520 --> 00:11:26,800 Но после започнаха виденията - как ме моли за живота си. 143 00:11:26,960 --> 00:11:29,440 Не можех да се отърва от тях 144 00:11:29,600 --> 00:11:33,680 и затова започнах да взимам лекарства, за да бъда във форма. 145 00:11:34,960 --> 00:11:39,800 Но когато дойдох в Сона, не можех да си набавя хапчета 146 00:11:41,080 --> 00:11:43,920 и трябваше да импровизирам. 147 00:11:47,440 --> 00:11:50,520 Искаш ли да ти намеря наркотици? 148 00:11:50,640 --> 00:11:53,680 Предполагам, че който е нагласил всичко това, 149 00:11:53,840 --> 00:11:56,800 е решил, че имам някаква стойност. 150 00:11:57,760 --> 00:12:00,720 И затова ти дойде за мен. 151 00:12:00,840 --> 00:12:03,760 Дойдох, за да помогна на човек, 152 00:12:04,400 --> 00:12:08,000 когото уважавам и за когото ме е грижа. 153 00:12:08,360 --> 00:12:11,280 Оценявам го. 154 00:12:13,320 --> 00:12:16,800 Но не мога да свидетелствам в това състояние. 155 00:12:19,320 --> 00:12:22,160 Моля те. 156 00:12:32,920 --> 00:12:37,480 2 см подсилена стомана. Нищо не може да я пробие. 157 00:12:37,640 --> 00:12:41,680 Ще измисля нещо. - Знам. 158 00:12:41,840 --> 00:12:44,800 Виж, извинявай за по-рано. 159 00:12:44,920 --> 00:12:48,360 Както казах, напрежението е голямо. Прекалено много зависи от това. 160 00:12:48,520 --> 00:12:51,080 Животът на племенника ми зависи от това. 161 00:12:51,240 --> 00:12:54,120 Знам. На колко години е? 162 00:12:54,280 --> 00:12:56,680 Шестнадесет. 163 00:12:56,840 --> 00:12:59,320 По дяволите. 164 00:13:00,000 --> 00:13:03,240 Чук-чук. - Какво искаш? 165 00:13:03,400 --> 00:13:06,720 Аз? Само се отбивам да пъхна нещо в пощенската кутия. 166 00:13:06,880 --> 00:13:10,280 От самия Ел Патрон - предназначено е само за вашите очи. 167 00:13:11,720 --> 00:13:15,120 Не ми изглежда като покана за танцовата вечеринка на Сона. 168 00:13:15,280 --> 00:13:18,160 Какво замисляте с Лечеро, а? - Не ти влиза в работата, Тиъдор. 169 00:13:18,320 --> 00:13:20,760 Тайни ли ще крием? 170 00:13:20,920 --> 00:13:23,840 Искаш да се отнасяш с мен като с насекомо? Добре. 171 00:13:24,000 --> 00:13:27,840 Запомни - информацията, като трохите, винаги стига до насекомите на пода. 172 00:13:36,280 --> 00:13:38,040 4:00? 173 00:13:38,200 --> 00:13:42,040 Скица на помещенията на Лечеро. 174 00:13:54,160 --> 00:13:57,160 Честно казано, ако наемател плати наема за една година в аванс 175 00:13:57,320 --> 00:13:59,800 и после го вкарат в затвора, бих дал мястото на друг 176 00:13:59,960 --> 00:14:04,480 и бих си удвоил парите, но Джеймс е добър човек. 177 00:14:04,640 --> 00:14:07,480 Надявах се да му се размине. 178 00:14:10,400 --> 00:14:15,200 Вижте, госпожо... много хора имат второ жилище... 179 00:14:15,480 --> 00:14:18,400 В смисъл - който и да е водил тук, 180 00:14:18,560 --> 00:14:21,320 това не означава, че не ви е обичал. 181 00:14:22,240 --> 00:14:25,720 Казахте, че застраховката му е тук? 182 00:14:25,840 --> 00:14:28,240 Разбира се, веднага. 183 00:14:28,400 --> 00:14:31,240 Отивам да я взема. 184 00:14:51,920 --> 00:14:54,760 О, Боже. 185 00:15:06,760 --> 00:15:09,600 Вътре има друга врата. 186 00:15:47,720 --> 00:15:50,800 А Скоуфийлд? - Убий го. 187 00:15:50,960 --> 00:15:53,760 Ако Лечеро не е изпратил това, 188 00:15:53,880 --> 00:15:58,520 Ти-бег може да ни е продал на някой. Предлагам да се разкараме. 189 00:15:58,680 --> 00:16:02,880 Искрено съжалявам за всичките ти неприятности, Майкъл. 190 00:16:19,940 --> 00:16:22,780 Предполагам, че кодът е друг. - Този го знам само аз. 191 00:16:22,940 --> 00:16:26,620 За човек с тайни, да използваш Ти-бег за свръзка не е много мъдро решение. 192 00:16:26,780 --> 00:16:29,220 Да, но докато се усети, нас отдавна няма да ни има. 193 00:16:29,380 --> 00:16:32,220 Сами идва насам, хайде. 194 00:16:50,540 --> 00:16:53,380 Какво е това? 195 00:16:54,060 --> 00:16:57,100 Подземен тунел. Старата администрация го е използвала 196 00:16:57,260 --> 00:16:59,740 за придвижване между блокове А и Б. 197 00:16:59,900 --> 00:17:04,140 След бунта ни преместиха в Б. 198 00:17:04,260 --> 00:17:07,220 Войниците дойдоха 199 00:17:07,340 --> 00:17:10,140 и взривиха тунела. 200 00:17:18,340 --> 00:17:21,100 Май някой вече се е опитал да се измъкне. 201 00:17:21,260 --> 00:17:23,780 Никога не съм имал намерение да прекарам целия си живот в Сона. 202 00:17:23,940 --> 00:17:26,540 Просто не очаквах да стане толкова бързо. 203 00:17:26,700 --> 00:17:30,660 Но ти си инженер, нали? Можеш ли да го прокопаеш навън? 204 00:17:30,820 --> 00:17:33,740 Аз и няколко наемни работници. 205 00:17:33,860 --> 00:17:36,700 Слушай. Трябва да прокопаем път навън. 206 00:17:36,860 --> 00:17:41,820 Няма да копаем навън, а нагоре. 207 00:17:53,860 --> 00:17:56,700 Здравей, София. 208 00:17:56,900 --> 00:18:00,060 Здравей, коя си ти? - Приятелка на Джеймс. 209 00:18:00,220 --> 00:18:04,100 Стара приятелка. - Той не е тук. 210 00:18:04,620 --> 00:18:07,420 Знам къде е. 211 00:18:11,460 --> 00:18:15,660 Виждам защо Джеймс те обича. Красива си. 212 00:18:16,100 --> 00:18:19,180 Ако продължаваш да си вреш носа, където не ти е работа, 213 00:18:19,340 --> 00:18:21,780 ще му липсваш много, наистина много. 214 00:18:21,940 --> 00:18:24,780 Разбираш ли какво ти казвам? 215 00:18:25,700 --> 00:18:28,540 Добре. 216 00:18:28,860 --> 00:18:31,340 Не се тревожи за това. 217 00:18:31,500 --> 00:18:34,860 Сега ме слушай много внимателно, София и няма да пострадаш. 218 00:18:35,020 --> 00:18:38,980 Върви си вкъщи и си оправи косата, лакирай си ноктите и се приготви 219 00:18:39,140 --> 00:18:42,660 да посрещнеш Джеймс. Двамата ще живеете дълго и щастливо. 220 00:18:42,820 --> 00:18:45,460 Какво искате от него? 221 00:18:45,620 --> 00:18:49,980 Ето, вече не ме слушаш. Не ми се пречкай 222 00:18:50,140 --> 00:18:54,100 или ще ти се случи нещо много лошо, обещавам ти го. 223 00:18:57,860 --> 00:19:00,700 Наистина си красива. 224 00:19:03,980 --> 00:19:06,820 По-добре да си останеш такава. 225 00:19:07,620 --> 00:19:10,460 Разкарай се оттук. 226 00:19:22,020 --> 00:19:26,380 Добре, ако успеем да преминем през тавана, основите и земята отгоре, 227 00:19:26,540 --> 00:19:30,820 може да стигнем до средата на ничията земя и оградата преди да ни уцелят. 228 00:19:30,980 --> 00:19:35,500 Че защо да не го направим? - Но можеш да го прокопаеш, нали? 229 00:19:35,660 --> 00:19:38,100 Имайки предвид гравитацията и вида пясък под Сона, 230 00:19:38,260 --> 00:19:40,740 ще ни трябва някаква опорна скоба за тунела. 231 00:19:40,900 --> 00:19:43,060 Или... - Или какво? 232 00:19:43,220 --> 00:19:47,100 Всичко ще се срути върху нас и ще ни погребе живи. 233 00:19:51,260 --> 00:19:55,940 Настанете се удобно. Ще донеса малко ром. 234 00:19:57,060 --> 00:20:00,500 Колко време ще отнеме? - Може би два дни. 235 00:20:00,660 --> 00:20:05,260 Трябва да се кача горе и да преценя къде точно ще ни изведе тунела. 236 00:20:11,700 --> 00:20:14,500 Къде си тръгнал? Медитирам. - Само да взема ром за Кристобал 237 00:20:14,700 --> 00:20:17,500 и момчетата. - Ром? Момчетата? 238 00:20:17,660 --> 00:20:21,180 Казах ти да доведеш Кристобал, а не половината Сона. 239 00:20:21,340 --> 00:20:23,740 Да, но вече са горе. - Ами да вървим. 240 00:20:23,900 --> 00:20:27,460 Чакай да взема малко ром. - Ще пият бира като всички останали. 241 00:20:27,620 --> 00:20:32,540 Предложи им нещо по-добро. Недей ме кара да изглеждам глупак. 242 00:20:33,140 --> 00:20:35,980 Ромът е за мен, Сами. 243 00:20:36,220 --> 00:20:39,060 Имаш ли проблем с това? 244 00:20:40,300 --> 00:20:43,140 Не, г-не. 245 00:20:44,420 --> 00:20:47,260 Добре, да вървим. 246 00:20:50,300 --> 00:20:53,140 Да се захващаме. 247 00:20:57,380 --> 00:21:01,860 Само Лечеро знае кода. - Не ни трябва код. 248 00:21:05,660 --> 00:21:09,540 Влизай вътре, докато Сами не се е върнал. 249 00:21:15,220 --> 00:21:18,060 Алекс? 250 00:21:21,380 --> 00:21:24,060 Къде е агент Ленг? 251 00:21:24,220 --> 00:21:27,220 Агент... не знам. Но какво е станало с теб? 252 00:21:27,220 --> 00:21:30,260 Какво става? - Имам право да бъда изнервен. 253 00:21:30,420 --> 00:21:33,100 От това зависи животът ми. - За какво говориш? 254 00:21:33,260 --> 00:21:36,580 Цял живот си давал пресконференции. Виждал съм те много пъти, 255 00:21:36,780 --> 00:21:40,140 старо куче си. Наплискай си лицето с вода. 256 00:21:40,300 --> 00:21:43,740 Прокурора ни очаква сега, веднага. Обличай се. 257 00:21:44,100 --> 00:21:46,540 Или предпочиташ да те хвърля обратно в Сона? 258 00:21:46,700 --> 00:21:49,980 Вода, костюм, тръгваме. 259 00:21:53,340 --> 00:21:56,580 Да, Сълинс е. Почти сме готови да тръгваме. 260 00:21:56,740 --> 00:22:00,060 Къде е Ленг, по дяволите? Не. 261 00:22:00,220 --> 00:22:03,100 Докъде сме? Всичко е на място. 262 00:22:03,260 --> 00:22:07,380 Добре, нашата част е готова. Сега е моментът Уистлър 263 00:22:07,580 --> 00:22:11,700 да свърши своята. В 17:00 по-добре да е готов. 264 00:22:11,820 --> 00:22:15,660 Един метър бетон и стомана, плюс три метра пясък и пръст, 265 00:22:15,820 --> 00:22:18,660 преди да видим небето. 266 00:22:20,460 --> 00:22:22,380 Добре ли си? 267 00:22:22,540 --> 00:22:25,460 Честно да ти кажа - 268 00:22:25,620 --> 00:22:28,020 не, не особено. 269 00:22:28,180 --> 00:22:31,940 Имам проблем със затворени места. - Да не би да имаш клаустрофобия? 270 00:22:32,100 --> 00:22:34,580 Още откакто бях малък. 271 00:22:34,740 --> 00:22:37,980 Трябва да се кача горе. - Няма такъв вариант. 272 00:22:38,140 --> 00:22:42,340 За мен няма вариант да остана тук. - Предлагам ти да се стегнеш. 273 00:22:42,500 --> 00:22:45,060 Имам нужда само от малко въздух. 274 00:22:45,980 --> 00:22:48,540 Какво ти става, по дяволите? 275 00:22:48,700 --> 00:22:51,340 Трябва да изляза, искам въздух. - Ако излезеш през тази врата, 276 00:22:51,580 --> 00:22:54,180 докато Сами е там, повече няма да ти трябва въздух. 277 00:22:54,340 --> 00:22:57,700 Не разбираш, трябва да изляза сега. 278 00:22:57,820 --> 00:23:00,220 Защо не ми кажеш какво всъщност става тук, Уистлър? 279 00:23:00,380 --> 00:23:03,540 Защо постоянно си гледаш часовника? Какво си намислил в действителност? 280 00:23:03,700 --> 00:23:07,100 Скоуфийлд, разкараха се, да тръгваме. 281 00:23:12,660 --> 00:23:16,060 Трябва ми телефонът ти. - Не, Сами идва насам, махни се. 282 00:23:16,300 --> 00:23:19,060 Трябва да се обадя на брат ми. - Махни се оттук. 283 00:23:21,740 --> 00:23:26,180 Да сме наясно, американо, няма ток и течаща вода. 284 00:23:26,620 --> 00:23:29,540 И тоалетната е навън в гората. 285 00:23:29,660 --> 00:23:32,300 Перфектно. Сто кинта на месец. - Двеста. 286 00:23:32,460 --> 00:23:35,300 Сто кинта на месец. 287 00:23:35,900 --> 00:23:38,900 Договорихме се. Но да не виждам никакви 288 00:23:39,100 --> 00:23:42,140 посети наркотици. Никаква марихуана. 289 00:23:42,300 --> 00:23:45,140 Ясно? 290 00:23:50,700 --> 00:23:53,540 Добре дошъл, приятелю. - Благодаря. 291 00:23:54,900 --> 00:23:58,380 Слушай, ако искаш да се махнеш, бих те разбрал, Майкъл също. 292 00:23:58,540 --> 00:24:01,980 Направи повече от достатъчно. - Ако аз имах хлапе в ситуация, 293 00:24:02,140 --> 00:24:05,660 в каквато е твоят син, ти и брат ти бихте ли ме изоставили? 294 00:24:05,820 --> 00:24:09,140 Да. Тук е добре. 295 00:24:09,300 --> 00:24:11,860 Остави го ей там. 296 00:24:12,020 --> 00:24:14,860 Добре, чакай. 297 00:24:16,220 --> 00:24:18,180 Готов ли си? 298 00:24:22,060 --> 00:24:24,900 Надявам се да се получи, папи. 299 00:24:25,740 --> 00:24:28,660 Добре, да тръгваме. 300 00:24:31,580 --> 00:24:34,420 МакГрейди. 301 00:24:36,100 --> 00:24:39,300 Имам нужда от помощта ти. - Не сега, брато - баща ми най-после 302 00:24:39,500 --> 00:24:42,700 дойде - отивам да го видя. - Всъщност имам нужда и от него. 303 00:24:42,860 --> 00:24:46,420 Какво искаш от моя старец? - Трябва ми някой да предаде едно 304 00:24:46,580 --> 00:24:49,300 съобщение навън - някой, на който мога да вярвам. 305 00:24:49,460 --> 00:24:53,580 Не, баща ми е безкрайно честен. Не би се забъркал в неприятности. 306 00:24:53,740 --> 00:24:57,100 Не са неприятности, само едно телефонно обаждане. 307 00:24:57,260 --> 00:24:59,940 Обичам баща си. - А аз обичам брат си, 308 00:25:00,140 --> 00:25:02,860 и ако не получи съобщението, ще му се случи нещо ужасно. 309 00:25:03,020 --> 00:25:07,340 Случва се нещо наистина лошо. Моля те. 310 00:25:11,860 --> 00:25:15,020 Здравей, сине. - Тате. 311 00:25:15,380 --> 00:25:18,940 Изглеждаш много добре. Като на снимката от училище. 312 00:25:19,100 --> 00:25:20,900 Благодаря. 313 00:25:21,060 --> 00:25:23,700 Почистих килията на един за тази риза. 314 00:25:23,860 --> 00:25:26,380 Сега трябваше да си на училище... 315 00:25:26,540 --> 00:25:29,380 Няма нищо, тате. - С приятелите си. 316 00:25:30,540 --> 00:25:34,940 Тате, не се разстройвай, моля те. Аз имам приятели и тук. 317 00:25:35,100 --> 00:25:38,780 Американеца? - Да, той е добър. 318 00:25:38,940 --> 00:25:41,740 Държи на думата си, това е много рядко тук. 319 00:25:41,900 --> 00:25:46,220 Освен това, има нужда от помощта ми. 320 00:25:46,740 --> 00:25:49,180 Благодаря се на Бог, че си тук. 321 00:25:49,340 --> 00:25:52,540 Мислех, че може да подраниш малко, да провериш дали съм наред. 322 00:25:52,700 --> 00:25:55,700 Четох вестника, знаех че си добре. 323 00:25:55,820 --> 00:26:01,340 Аз да, но ти може и да не си. Слушай ме внимателно. 324 00:26:01,700 --> 00:26:04,900 Обещай ми, че няма да се приближаваш до Линкълн Бъроуз днес. 325 00:26:05,060 --> 00:26:08,740 Прекалено опасно е да бъдеш и да се приближаваш до него. 326 00:26:08,900 --> 00:26:14,020 Просто си върви и си стой вкъщи, а аз ще ти се обадя довечера. 327 00:26:14,180 --> 00:26:17,660 Само това мога да ти кажа. Разбираш ли ме? 328 00:26:17,820 --> 00:26:20,580 Откъде ще ми се обадиш? - Разбра ли ме? 329 00:26:20,740 --> 00:26:23,300 Да. - Обещай ми. 330 00:26:23,460 --> 00:26:26,740 Кажи го на глас. - Обещавам. 331 00:26:26,900 --> 00:26:29,500 Защо си толкова изплашен? 332 00:26:29,660 --> 00:26:32,820 Не мога да допусна да пострадаш. 333 00:26:34,900 --> 00:26:38,780 Защото те обичам, повече от всичко на света. 334 00:26:40,020 --> 00:26:42,820 Така ли? 335 00:26:42,980 --> 00:26:44,660 Да. 336 00:26:44,820 --> 00:26:47,780 Джеймс, днес ми се обади един човек, 337 00:26:47,940 --> 00:26:50,780 който каза, че ти е хазяин. 338 00:26:51,380 --> 00:26:54,220 Говореше за някакъв апартамент. 339 00:26:54,780 --> 00:26:57,420 Да му се обадя ли? - Сигурно е сбъркал номера. 340 00:26:57,580 --> 00:27:01,180 Каза ми твоето име. - Човекът очевидно се е объркал. 341 00:27:01,340 --> 00:27:04,980 Не знам нищо за никакъв апартамент. София, знам само, че трябва 342 00:27:05,140 --> 00:27:07,940 да стоиш далеч от Линкълн. 343 00:27:08,060 --> 00:27:10,500 Моля те. 344 00:27:10,660 --> 00:27:13,220 Добре, Джеймс. 345 00:27:13,380 --> 00:27:16,220 Ще чакам да ми се обадиш. 346 00:27:20,060 --> 00:27:22,260 Ето. 347 00:27:22,420 --> 00:27:24,940 Виж какво ти нося. 348 00:27:25,100 --> 00:27:27,900 Не искам да го виждам. 349 00:27:28,060 --> 00:27:30,500 Ще го сложа при другите. 350 00:27:30,660 --> 00:27:35,020 Няма да си дойда вкъщи. Приеми го. 351 00:27:37,820 --> 00:27:40,660 Трябва да тръгваш. 352 00:27:41,660 --> 00:27:44,660 Обади се за моя приятел. 353 00:27:48,060 --> 00:27:50,900 Честит рожден, сине. 354 00:28:01,460 --> 00:28:05,340 Дали да не купим нови ключалки - да подсигурим къщата. 355 00:28:05,540 --> 00:28:09,420 Не трябва да има нищо ново по нея. Трябва да изглежда изоставена. 356 00:28:11,420 --> 00:28:14,820 Имам съобщение за теб. Не се прибирай за вечеря. 357 00:28:14,980 --> 00:28:17,580 Кой се обажда? - Трябва да ти предам - 358 00:28:17,740 --> 00:28:20,700 „Не се прибирай за вечеря.“ - Какво? 359 00:28:20,860 --> 00:28:24,580 Когато с Майки бяхме деца, имахме код когато Социалните 360 00:28:24,740 --> 00:28:27,220 се опитваха да ме приберат. 361 00:28:27,380 --> 00:28:30,220 Казва ми да си пазя гърба. 362 00:28:32,340 --> 00:28:35,180 Какво правиш тук, по дяволите? - Защо не отговаряш на обажданията 363 00:28:35,380 --> 00:28:38,220 и кога ще ми върнеш колата? - Появи ли се? 364 00:28:38,380 --> 00:28:40,900 Току-що се върна в хотела си. 365 00:28:41,060 --> 00:28:43,620 Момичето на Уистлър го следи. 366 00:28:43,780 --> 00:28:45,780 Говори с Линкълн и мексиканеца. 367 00:28:45,940 --> 00:28:48,860 След това, което видя днес, може да се превърне в усложнение. 368 00:28:49,020 --> 00:28:51,460 Някакви инструкции? - Предупредих я. 369 00:28:51,620 --> 00:28:55,580 Премахнете ги всички. - Какво ще каже Уистлър? 370 00:28:55,780 --> 00:28:58,140 Казах пречукайте всички! 371 00:29:02,220 --> 00:29:05,500 Не ми пука за апартамента на гаджето ти, изобщо не ме интересува. 372 00:29:05,660 --> 00:29:08,460 Не, аз ходих там. Появи се една жена, 373 00:29:08,620 --> 00:29:11,700 която ме заплаши. Познаваше Джеймс. 374 00:29:12,060 --> 00:29:14,500 Сюзан. - Познаваш ли я? 375 00:29:14,660 --> 00:29:17,460 Тя държи Ел-Джей. 376 00:29:17,580 --> 00:29:21,460 Намерих един паспорт, но тя го взе. 377 00:29:21,620 --> 00:29:25,700 Със снимката и рождената дата на Джеймс, но с име Гари Милър. 378 00:29:25,660 --> 00:29:28,340 Линкълн, не знам какво става. - Аз ще ти кажа какво става - 379 00:29:28,500 --> 00:29:31,260 приятелят ти е лъжец. Казах ти го от самото начало. 380 00:29:31,420 --> 00:29:34,220 Джеймс ми каза да стоя настрани от теб днес, защото е опасно. 381 00:29:34,380 --> 00:29:37,220 Да вървим. 382 00:29:49,420 --> 00:29:53,340 Искам да говоря с Майкъл Скоуфийлд. Аз съм брат му. 383 00:29:53,580 --> 00:29:56,060 Откъде имаш този номер? 384 00:29:56,500 --> 00:29:59,180 Той ми се обади преди няколко дни. Аз не вдигнах. 385 00:29:59,340 --> 00:30:02,180 Трябва да говоря с него сега. 386 00:30:10,660 --> 00:30:13,500 Хайде. 387 00:30:13,700 --> 00:30:16,420 Няма да познаеш - брата на Майкъл Скоуфийлд. 388 00:30:16,580 --> 00:30:19,300 Кой ми се обажда и на кого се обаждам аз, 389 00:30:19,460 --> 00:30:21,940 си е моя работа. 390 00:30:27,100 --> 00:30:29,580 Къде са приятелите ти? - Не знам. 391 00:30:29,740 --> 00:30:33,260 Къде са приятелите ти? - Не знам, моля те, не стреляй. 392 00:30:33,380 --> 00:30:36,500 Хвърли го. Защо ни преследвате? 393 00:30:53,260 --> 00:30:56,300 Нов ден, същия проблем, а Линкълн? 394 00:30:56,420 --> 00:30:59,340 Знаеш какво стана, когато Ел-Джей беше в това положение. 395 00:30:59,500 --> 00:31:02,060 Днес не е по-различно. 396 00:31:02,180 --> 00:31:05,620 Така, че бъди добро момче и хвърли пистолета. 397 00:31:06,500 --> 00:31:08,460 Хайде, Линк. 398 00:31:08,620 --> 00:31:11,380 Знам, че си си научил урока. 399 00:31:16,380 --> 00:31:19,220 Прав си, научих го. 400 00:31:33,580 --> 00:31:38,420 За протокола - по молба на американското правителство, 401 00:31:38,580 --> 00:31:42,340 това е чуждестранно изслушване, 402 00:31:42,460 --> 00:31:46,620 на показанията на Алекзандър Махоун. - Сигурно се шегуваш. 403 00:31:46,780 --> 00:31:51,580 Г-н Махоун, кога за първи път групата, наречена Компанията, 404 00:31:51,740 --> 00:31:54,660 се свърза с вас? 405 00:31:54,780 --> 00:31:57,180 Казаха ми, че ако не убия 406 00:31:57,340 --> 00:31:59,980 и осмината от Фокс ривър, 407 00:32:00,100 --> 00:32:02,540 ще тръгнат след мен. 408 00:32:02,700 --> 00:32:05,620 Скоуфийлд беше измислил всичко за бягството... 409 00:32:05,780 --> 00:32:10,460 Компанията не знаеше какво знае. - Г-н Махоун, ще трябва да ви помоля 410 00:32:10,620 --> 00:32:13,060 да придържате отговорите си към въпроса. 411 00:32:13,220 --> 00:32:16,260 Всичко е свързано. Просто една паяжина. 412 00:32:16,420 --> 00:32:19,380 Паяжина, в която бях хванат аз. 413 00:32:19,500 --> 00:32:23,220 Както и Линкълн Бъроуз и Майкъл Скоуфийлд бяха хванати. 414 00:32:23,380 --> 00:32:25,820 Ако може да кажа - това, което г-н Махоун... 415 00:32:26,020 --> 00:32:28,460 Бяхме като малки мушици... - се опитва да каже... 416 00:32:28,620 --> 00:32:31,700 Тук сме за да чуем г-н Махоун. Хайде да опитаме отново. 417 00:32:31,860 --> 00:32:37,220 Кога за първи път Компанията се свърза с вас? 418 00:32:38,340 --> 00:32:42,340 Не мога да кажа. Знаете... 419 00:32:42,500 --> 00:32:44,980 може те да се свържат с вас или... 420 00:32:45,140 --> 00:32:47,780 или ти да се свържеш с тях, човек никога не знае. 421 00:32:47,940 --> 00:32:51,300 Те... те може да са в контакт с нас и в момента. 422 00:32:51,420 --> 00:32:54,020 Знам... че звучи налудничаво, нали? 423 00:32:54,180 --> 00:32:56,980 Налудничаво и... и то би било точно такова, 424 00:32:57,180 --> 00:32:59,940 ако изключим факта, че е истина. 425 00:33:00,100 --> 00:33:04,500 Правителството, на което отдадох живота си ме манипулира и измъчва. 426 00:33:04,660 --> 00:33:07,100 Изнудва ме. 427 00:33:07,260 --> 00:33:09,660 За да убивам за тях. 428 00:33:09,780 --> 00:33:13,620 И аз направих нещата, които искаха, 429 00:33:13,740 --> 00:33:16,540 за да защитя семейството си. 430 00:33:18,860 --> 00:33:21,700 Така че... 431 00:33:23,420 --> 00:33:26,260 бих искал да си отида вкъщи. 432 00:33:29,220 --> 00:33:32,220 Може ли да го направя, моля? 433 00:33:38,620 --> 00:33:40,620 Къде се губиш? 434 00:33:40,780 --> 00:33:44,140 Дойдох да търся за старо желязо за опора за тунела. 435 00:33:44,300 --> 00:33:49,380 Наистина? Горе май е доста тесничко. 436 00:33:49,740 --> 00:33:53,580 Дали ще има достатъчно въздух или клаустрофобията ти изчезна? 437 00:33:53,740 --> 00:33:57,820 Как е цял живот да бъдеш недоверчив? - Ти ми кажи, Джеймс. 438 00:33:57,980 --> 00:34:01,660 Извинете, че ви прекъсвам, господа, но Лечеро иска да ви види. 439 00:34:01,820 --> 00:34:04,660 Имало нещо общо с батко ти. 440 00:34:16,060 --> 00:34:19,500 Би ли ни оставил за малко, Теодоро? 441 00:34:29,740 --> 00:34:33,460 Ако брат ти някога отново се обади на телефона ми, 442 00:34:33,620 --> 00:34:36,500 кажи му, че ти ще плащаш. 443 00:34:48,540 --> 00:34:51,020 Получи ли съобщението? 444 00:34:51,220 --> 00:34:53,700 Беше прав, опитаха се да ни очистят. 445 00:34:53,860 --> 00:34:56,300 Знам. Уистлър е имал посещение от Компанията. 446 00:34:56,460 --> 00:34:59,180 Оттогава се държи странно. Казвам ти, Линк, нещо става. 447 00:34:59,340 --> 00:35:01,780 Повече от странно поведение. Казал е на София да стои далеч 448 00:35:01,940 --> 00:35:04,780 от мен, защото е опасно. 449 00:35:05,060 --> 00:35:07,900 Компанията ни преследва. 450 00:35:08,620 --> 00:35:12,540 Вече нямат нужда от нас. - Започваме. 451 00:35:12,700 --> 00:35:15,980 Ще го измъкнат сами. 452 00:35:22,500 --> 00:35:24,940 На 90 метра от целта сме. 453 00:35:25,100 --> 00:35:28,980 Дръж си очите на четири. Влизаме и излизаме бързо. 454 00:35:38,800 --> 00:35:41,640 Проклятие! 455 00:35:57,040 --> 00:35:58,720 Хайде! 456 00:35:58,880 --> 00:36:01,720 Елате насам! 457 00:36:08,440 --> 00:36:11,280 Имам хеликоптер и двама затворници. 458 00:36:11,400 --> 00:36:14,600 Не мога да ги разпозная, но са на покрива. 459 00:36:25,200 --> 00:36:28,040 Хайде! 460 00:36:59,240 --> 00:37:02,920 Нямам видимост за изстрел! 461 00:37:03,040 --> 00:37:05,840 Ще снижа, очисти ги! 462 00:37:23,000 --> 00:37:25,840 Пусни ме, копеле! 463 00:37:32,760 --> 00:37:36,400 Загубихме Уистлър. Прекратете. 464 00:37:36,560 --> 00:37:40,960 Мисията се провали. Върнете се в база 1 незабавно. 465 00:39:07,320 --> 00:39:11,680 Алекс... много съжалявам. 466 00:39:12,120 --> 00:39:15,840 Трябва да те върна в Сона. 467 00:39:50,400 --> 00:39:52,360 Стани. 468 00:40:00,160 --> 00:40:03,960 Г-н Скоуфийлд, през последните 2 дни 469 00:40:04,160 --> 00:40:07,960 имаше два опита за бягство. 470 00:40:08,080 --> 00:40:12,800 Не мисля, че е съвпадение, че това става малко след като пристигнахте. 471 00:40:12,920 --> 00:40:15,720 Нямам нищо общо с това. 472 00:40:18,120 --> 00:40:22,320 Причини много проблеми тук, в Сона. 473 00:40:22,440 --> 00:40:25,960 Може би мястото ти не е тук. 474 00:40:30,480 --> 00:40:34,320 Кажи „Сбогом“ на Сона, г-н Скоуфийлд. 475 00:40:49,760 --> 00:40:53,600 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ