1
00:00:02,720 --> 00:00:05,560
Слънцето се скрива, върни се!
2
00:00:08,120 --> 00:00:09,680
Ти.
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,680
Килията твоя ли е?
4
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Ти ще бягаш, г-н Скоуфийлд.
А аз идвам с теб.
5
00:00:21,160 --> 00:00:25,640
За сделката - какво точно
очакват от мен?
6
00:00:25,760 --> 00:00:28,760
Искат да знаят всичко.
Да потвърдят, че имаш сигурна
7
00:00:28,920 --> 00:00:32,280
и уличаваща информация
и ще им съдействаш като свидетел.
8
00:00:32,440 --> 00:00:35,840
Покажи ми снимките.
- Не мога да ти ги покажа.
9
00:00:36,000 --> 00:00:38,840
Мъртва е, Майкъл.
10
00:00:39,080 --> 00:00:43,320
Разбрахме се, да не идваш тук.
- Как ще се отрази закъснението?
11
00:00:43,480 --> 00:00:46,480
Още четири дни.
Ако успея да се измъкна дотогава,
12
00:00:46,640 --> 00:00:51,040
значи можем да успеем.
- Ще кажа на братята.
13
00:01:15,920 --> 00:01:19,680
Майкъл.
Харесва ли ти?
14
00:01:19,840 --> 00:01:21,320
Да.
15
00:01:21,480 --> 00:01:24,200
Случаят е специален.
Баща ми ще идва днес,
16
00:01:24,360 --> 00:01:27,200
ще чакам тук докато се появи.
17
00:01:29,520 --> 00:01:34,080
Изглеждаш супер.
- Благодаря.
18
00:01:41,040 --> 00:01:43,880
Ел-Джей...
- Жив е.
19
00:01:44,400 --> 00:01:48,080
Дадоха ни още четири дни.
- Добре.
20
00:01:48,240 --> 00:01:51,320
На мястото за размяната
имаше чували за трупове.
21
00:01:51,480 --> 00:01:55,080
За мен, теб и Ел-Джей -
нямаше да се измъкнем живи.
22
00:01:56,680 --> 00:01:59,520
Повече няма да правя грешки.
23
00:02:00,000 --> 00:02:02,560
Прави каквото трябва.
24
00:02:02,720 --> 00:02:05,520
На мен нали ми пука само за себе си.
25
00:02:05,640 --> 00:02:09,920
Майкъл, знам че си ми бесен...
- Излъга ме.
26
00:02:10,080 --> 00:02:12,920
Трябваше да го направя.
27
00:02:13,840 --> 00:02:16,680
Синът ти е мой племенник -
28
00:02:18,160 --> 00:02:21,000
бих направил всичко за него.
29
00:02:22,080 --> 00:02:26,600
Но очевидно ти смяташ,
че ми пука само за мен.
30
00:02:26,760 --> 00:02:30,280
Знам, че не ти пука само за теб,
но ти пукаше за Сара.
31
00:02:30,440 --> 00:02:33,240
Обичаше я.
И съжалявам,
32
00:02:33,400 --> 00:02:36,000
но Ел-Джей ми е син.
Не мога да допусна да стане нещо.
33
00:02:36,160 --> 00:02:38,720
Знаеш го.
34
00:02:38,880 --> 00:02:41,720
Използва ме, Линк.
35
00:02:41,920 --> 00:02:45,160
Май с Компанията все пак
имате общи черти.
36
00:02:51,040 --> 00:02:54,320
Не знам къде е. Звънях
на всеки номер, който имам.
37
00:02:54,480 --> 00:02:59,400
Добре, ще видя какво
ще ми кажат моите хора.
38
00:03:01,120 --> 00:03:05,480
Няма значение.
Намерих го.
39
00:03:11,200 --> 00:03:14,080
Картър син етикет.
Винаги си имала изискан вкус
40
00:03:14,240 --> 00:03:17,080
за момиче от Уийлинг.
41
00:03:18,680 --> 00:03:21,080
Тъй като аз го плащам...
42
00:03:21,240 --> 00:03:24,080
Знаеш колко мразя да пътувам,
43
00:03:25,680 --> 00:03:29,040
но като се има предвид кашата
тук, направих изключение.
44
00:03:29,200 --> 00:03:33,000
Беше каша преди да дойда тук.
- И е време да я оправим.
45
00:03:33,160 --> 00:03:36,000
Приключваме всичко днес.
46
00:03:40,240 --> 00:03:43,080
С груба сила.
47
00:03:44,760 --> 00:03:47,160
Генерале, анализирахме всичко.
Това, което искате,
48
00:03:47,320 --> 00:03:50,240
е прекалено опасно, да не кажа
почти невъзможно, имайки предвид
49
00:03:50,400 --> 00:03:53,320
с какво време разполагаме.
- Спомням си един доста голям превод
50
00:03:53,480 --> 00:03:57,360
в една банкова сметка,
който извади думата „невъзможно“
51
00:03:57,520 --> 00:04:00,360
от речника ти.
Ta кажи ми -
52
00:04:00,960 --> 00:04:03,800
да не съм наел неподходящ човек?
53
00:04:04,600 --> 00:04:08,680
Като ви казвам да го обмислите,
аз си върша работата.
54
00:04:08,840 --> 00:04:12,080
А сега аз ще си свърша моята.
55
00:04:14,480 --> 00:04:18,160
Не ти плащам, да ме съветваш.
Ти си изпълнител.
56
00:04:18,320 --> 00:04:21,400
Имаш инструкции,
свърши си работата.
57
00:04:21,560 --> 00:04:25,840
Защото ако не го направиш,
онова, което стана в Мосул,
58
00:04:26,000 --> 00:04:28,840
ще ти се стори като масаж.
59
00:04:31,640 --> 00:04:35,520
Това беше голяма грешка.
Май ти става навик да идваш тук.
60
00:04:35,680 --> 00:04:37,640
Не ми става.
61
00:04:37,800 --> 00:04:41,120
Ще те измъкнем с груба сила.
62
00:04:42,080 --> 00:04:46,240
Това е самоубийство.
Имаме достатъчно време.
63
00:04:46,400 --> 00:04:50,480
Шефът ми иска да стане по-бързо.
- Ами кажи му, че не става.
64
00:04:50,640 --> 00:04:54,600
Ако го направим, може да ме убият.
- Ако не го направим, ще убият мен.
65
00:04:54,760 --> 00:04:57,760
Как мислиш, за кой ми пука повече,
за теб или за мен?
66
00:04:57,920 --> 00:05:02,160
Погледни ме, Джеймс.
Познаваш ли колко съм сериозна?
67
00:05:02,320 --> 00:05:06,600
Ако не ми съдействаш,
ще те оставя да изгниеш тук.
68
00:05:06,760 --> 00:05:10,040
Обещавам ти го.
До 17:00 часа да си готов.
69
00:05:10,200 --> 00:05:13,960
Тогава започваме.
И всичко приключва.
70
00:05:14,120 --> 00:05:16,600
А Скоуфийлд?
71
00:05:16,760 --> 00:05:19,480
Убий го.
72
00:05:26,040 --> 00:05:27,920
ДОМИНИК ПЪРСЕЛ
73
00:05:29,640 --> 00:05:31,520
УЕНТУЪРТ МИЛЪР
74
00:05:32,840 --> 00:05:34,960
АМАУРИ НОЛАСКО
75
00:05:35,280 --> 00:05:37,920
УЕЙД УИЛЯМС
РОБЪРТ НЕПЪР
76
00:05:38,200 --> 00:05:40,760
КРИС ВЕНС
РОБЪРТ УИЗДЪМ
77
00:05:41,160 --> 00:05:43,360
ДАНЕЙ ГАРСИА
ДЖОДИ ЛИН О'КИЙФ
78
00:05:43,520 --> 00:05:45,440
УИЛЯМ ФИЧНЪР
79
00:05:45,680 --> 00:05:49,280
БЯГСТВО ОТ ЗАТВОРА 3
8. ГРУБА СИЛА
80
00:06:17,040 --> 00:06:20,720
Знаеш ли какви ще са последствията
ако ни видят заедно?
81
00:06:20,880 --> 00:06:23,480
Подсилват решетките на прозорците.
82
00:06:23,640 --> 00:06:26,840
Можеш ли да накараш полковника
да го отложи с няколко дни?
83
00:06:27,000 --> 00:06:29,840
След вчерашната ти каскада,
вече не сме дружки с полковника.
84
00:06:30,000 --> 00:06:34,080
В такъв случай изходът ни
за бягство не съществува.
85
00:06:36,680 --> 00:06:42,000
Имам една идея.
Изчакай докато се свържа с теб.
86
00:06:42,160 --> 00:06:45,000
Какво?
87
00:06:48,000 --> 00:06:51,640
Някои вече не искат да плащат.
88
00:06:52,240 --> 00:06:55,240
За една седмица
загубихме трима души.
89
00:06:55,400 --> 00:06:58,800
Ако смятаме да удържим Сона,
ще ни трябват повече.
90
00:06:58,960 --> 00:07:01,920
Не вярвам на никого тук,
особено сега.
91
00:07:04,040 --> 00:07:08,280
Ще работя с хората, които имам.
- Така ли, братко?
92
00:07:08,440 --> 00:07:11,960
Аз, ти и онзи инвалид
ще управляваме това място?
93
00:07:12,280 --> 00:07:16,320
Искам да включим Кристобал.
Стабилен е.
94
00:07:16,480 --> 00:07:19,320
От гетото Дариен е.
95
00:07:22,240 --> 00:07:25,040
Доведи го.
96
00:07:25,160 --> 00:07:27,960
Но не обещавам нищо.
97
00:07:32,240 --> 00:07:34,960
Намери ми нещо, което може да
издържи на гранатомети.
98
00:07:35,120 --> 00:07:37,800
Б.Т.Р. - „Пума“ или „Страйкър“.
- Няма да стане.
99
00:07:37,960 --> 00:07:41,000
Мога да се обадя на серж. Йорк...
- Да, това няма да свърши работа.
100
00:07:41,160 --> 00:07:44,520
Обади се на Сузамел, да чака
в готовност, може да ни потрябва.
101
00:07:44,680 --> 00:07:47,120
Има ли някакъв проблем?
- Ще го правим в 17:00 часа?
102
00:07:47,280 --> 00:07:49,720
Можем да чакаме до довечера,
когато ще се движат прекалено бързо
103
00:07:49,880 --> 00:07:52,280
за очилата за нощно виждане.
Можем да си поиграем на гоненица.
104
00:07:52,440 --> 00:07:54,440
Действай!
105
00:08:17,000 --> 00:08:19,840
Търся семейството на г-н Уистлър.
106
00:08:21,320 --> 00:08:24,880
Аз съм съпругата му.
Кой се обажда?
107
00:08:25,080 --> 00:08:28,640
Казвам се Томи Дей.
Уистлър нае мой апартамент.
108
00:08:28,800 --> 00:08:33,280
Имаше спукана тръба и съседния
апартамент беше наводнен.
109
00:08:34,560 --> 00:08:37,840
Съжалявам. Мисля, че бъркате
Джеймс с някой друг.
110
00:08:38,000 --> 00:08:42,160
Той няма друг апартамент.
- Уверявам ви, че е мой наемател.
111
00:08:42,320 --> 00:08:44,840
Не можах да открия с кого
да се свържа след като го осъдиха,
112
00:08:45,000 --> 00:08:49,840
но проверих телефонната му сметка.
Имаше много обаждания до този номер.
113
00:08:49,960 --> 00:08:54,640
Дали можете да дойде дотук -
адреса е Абел Браво 40 в Аобуерио,
114
00:08:54,800 --> 00:08:56,800
апартамент 4.
115
00:09:00,360 --> 00:09:04,520
Кажи на хората,
че панамците нямат достъп до САМ.
116
00:09:06,400 --> 00:09:09,240
Има развитие.
117
00:09:12,800 --> 00:09:15,720
МАХОУН. СПЕЦ. ОПЕРАЦИИ
КОМПАНИЯ? ДРОГА? СЕМЕЙСТВО?
118
00:09:27,160 --> 00:09:29,960
Дадоха ни още четири дни.
119
00:09:30,080 --> 00:09:35,480
Проблемът е, че не знам
как да се измъкнем от тук.
120
00:09:35,600 --> 00:09:39,720
Лечеро май има идея, но още
чакам да каже каква.
121
00:09:39,880 --> 00:09:42,440
Извинявай, моментът
неподходящ ли е?
122
00:09:42,600 --> 00:09:45,000
Беше напрегнато денонощие.
123
00:09:45,160 --> 00:09:50,040
И аз си имам грижи на главата.
- Да не е заради посещенията ти?
124
00:09:50,160 --> 00:09:53,000
Какво, шпионираш ли ме вече?
- Извини ме ако греша,
125
00:09:53,200 --> 00:09:56,080
но тя не ми прилича
точно на приятелка.
126
00:09:56,240 --> 00:09:58,680
Тя е от Компанията.
След като бягството се провали,
127
00:09:58,880 --> 00:10:01,360
тя дойде да ми напомни,
че и аз имам какво да губя,
128
00:10:01,520 --> 00:10:05,680
което ти май си забравил.
Така че прости ми, че не подскачам
129
00:10:05,840 --> 00:10:10,440
от радост при новината, че имаш
план, който може пак да се провали.
130
00:10:10,800 --> 00:10:13,240
Трябва да се измъкна оттук,
131
00:10:13,400 --> 00:10:16,680
защото нещата стигнаха дотам,
че вече не ми пука особено.
132
00:10:21,120 --> 00:10:26,400
Намери ли каквото ми трябва?
- Никога не си ме виждал.
133
00:10:45,640 --> 00:10:47,360
Боже.
134
00:10:47,520 --> 00:10:51,320
Какво става, по дяволите?
- Шейлс...
135
00:10:51,680 --> 00:10:54,120
Какво за Оскар Шейлс?
136
00:10:54,280 --> 00:10:57,120
Той убиваше, изнасилваше...
137
00:10:58,080 --> 00:11:01,880
Можех да го арестувам и после
някакъв скапан адвокат да го измъкне
138
00:11:02,040 --> 00:11:05,680
или... да не го арестувам...
139
00:11:05,800 --> 00:11:08,600
така че го застрелях.
140
00:11:12,480 --> 00:11:15,320
И се почувствах добре.
141
00:11:18,280 --> 00:11:21,120
Много, много добре.
142
00:11:23,520 --> 00:11:26,800
Но после започнаха виденията -
как ме моли за живота си.
143
00:11:26,960 --> 00:11:29,440
Не можех да се отърва от тях
144
00:11:29,600 --> 00:11:33,680
и затова започнах да взимам
лекарства, за да бъда във форма.
145
00:11:34,960 --> 00:11:39,800
Но когато дойдох в Сона,
не можех да си набавя хапчета
146
00:11:41,080 --> 00:11:43,920
и трябваше да импровизирам.
147
00:11:47,440 --> 00:11:50,520
Искаш ли да ти намеря наркотици?
148
00:11:50,640 --> 00:11:53,680
Предполагам, че който
е нагласил всичко това,
149
00:11:53,840 --> 00:11:56,800
е решил, че имам някаква стойност.
150
00:11:57,760 --> 00:12:00,720
И затова ти дойде за мен.
151
00:12:00,840 --> 00:12:03,760
Дойдох, за да помогна на човек,
152
00:12:04,400 --> 00:12:08,000
когото уважавам
и за когото ме е грижа.
153
00:12:08,360 --> 00:12:11,280
Оценявам го.
154
00:12:13,320 --> 00:12:16,800
Но не мога да свидетелствам
в това състояние.
155
00:12:19,320 --> 00:12:22,160
Моля те.
156
00:12:32,920 --> 00:12:37,480
2 см подсилена стомана.
Нищо не може да я пробие.
157
00:12:37,640 --> 00:12:41,680
Ще измисля нещо.
- Знам.
158
00:12:41,840 --> 00:12:44,800
Виж, извинявай за по-рано.
159
00:12:44,920 --> 00:12:48,360
Както казах, напрежението е голямо.
Прекалено много зависи от това.
160
00:12:48,520 --> 00:12:51,080
Животът на племенника ми
зависи от това.
161
00:12:51,240 --> 00:12:54,120
Знам.
На колко години е?
162
00:12:54,280 --> 00:12:56,680
Шестнадесет.
163
00:12:56,840 --> 00:12:59,320
По дяволите.
164
00:13:00,000 --> 00:13:03,240
Чук-чук.
- Какво искаш?
165
00:13:03,400 --> 00:13:06,720
Аз? Само се отбивам да пъхна
нещо в пощенската кутия.
166
00:13:06,880 --> 00:13:10,280
От самия Ел Патрон - предназначено
е само за вашите очи.
167
00:13:11,720 --> 00:13:15,120
Не ми изглежда като покана
за танцовата вечеринка на Сона.
168
00:13:15,280 --> 00:13:18,160
Какво замисляте с Лечеро, а?
- Не ти влиза в работата, Тиъдор.
169
00:13:18,320 --> 00:13:20,760
Тайни ли ще крием?
170
00:13:20,920 --> 00:13:23,840
Искаш да се отнасяш с мен
като с насекомо? Добре.
171
00:13:24,000 --> 00:13:27,840
Запомни - информацията, като трохите,
винаги стига до насекомите на пода.
172
00:13:36,280 --> 00:13:38,040
4:00?
173
00:13:38,200 --> 00:13:42,040
Скица на помещенията на Лечеро.
174
00:13:54,160 --> 00:13:57,160
Честно казано, ако наемател плати
наема за една година в аванс
175
00:13:57,320 --> 00:13:59,800
и после го вкарат в затвора,
бих дал мястото на друг
176
00:13:59,960 --> 00:14:04,480
и бих си удвоил парите,
но Джеймс е добър човек.
177
00:14:04,640 --> 00:14:07,480
Надявах се да му се размине.
178
00:14:10,400 --> 00:14:15,200
Вижте, госпожо...
много хора имат второ жилище...
179
00:14:15,480 --> 00:14:18,400
В смисъл - който и да е водил тук,
180
00:14:18,560 --> 00:14:21,320
това не означава, че не ви е обичал.
181
00:14:22,240 --> 00:14:25,720
Казахте, че застраховката му е тук?
182
00:14:25,840 --> 00:14:28,240
Разбира се, веднага.
183
00:14:28,400 --> 00:14:31,240
Отивам да я взема.
184
00:14:51,920 --> 00:14:54,760
О, Боже.
185
00:15:06,760 --> 00:15:09,600
Вътре има друга врата.
186
00:15:47,720 --> 00:15:50,800
А Скоуфийлд?
- Убий го.
187
00:15:50,960 --> 00:15:53,760
Ако Лечеро не е изпратил това,
188
00:15:53,880 --> 00:15:58,520
Ти-бег може да ни е продал на някой.
Предлагам да се разкараме.
189
00:15:58,680 --> 00:16:02,880
Искрено съжалявам за всичките
ти неприятности, Майкъл.
190
00:16:19,940 --> 00:16:22,780
Предполагам, че кодът е друг.
- Този го знам само аз.
191
00:16:22,940 --> 00:16:26,620
За човек с тайни, да използваш Ти-бег
за свръзка не е много мъдро решение.
192
00:16:26,780 --> 00:16:29,220
Да, но докато се усети,
нас отдавна няма да ни има.
193
00:16:29,380 --> 00:16:32,220
Сами идва насам, хайде.
194
00:16:50,540 --> 00:16:53,380
Какво е това?
195
00:16:54,060 --> 00:16:57,100
Подземен тунел. Старата
администрация го е използвала
196
00:16:57,260 --> 00:16:59,740
за придвижване между блокове А и Б.
197
00:16:59,900 --> 00:17:04,140
След бунта ни преместиха в Б.
198
00:17:04,260 --> 00:17:07,220
Войниците дойдоха
199
00:17:07,340 --> 00:17:10,140
и взривиха тунела.
200
00:17:18,340 --> 00:17:21,100
Май някой вече се е опитал
да се измъкне.
201
00:17:21,260 --> 00:17:23,780
Никога не съм имал намерение
да прекарам целия си живот в Сона.
202
00:17:23,940 --> 00:17:26,540
Просто не очаквах
да стане толкова бързо.
203
00:17:26,700 --> 00:17:30,660
Но ти си инженер, нали?
Можеш ли да го прокопаеш навън?
204
00:17:30,820 --> 00:17:33,740
Аз и няколко наемни работници.
205
00:17:33,860 --> 00:17:36,700
Слушай.
Трябва да прокопаем път навън.
206
00:17:36,860 --> 00:17:41,820
Няма да копаем навън, а нагоре.
207
00:17:53,860 --> 00:17:56,700
Здравей, София.
208
00:17:56,900 --> 00:18:00,060
Здравей, коя си ти?
- Приятелка на Джеймс.
209
00:18:00,220 --> 00:18:04,100
Стара приятелка.
- Той не е тук.
210
00:18:04,620 --> 00:18:07,420
Знам къде е.
211
00:18:11,460 --> 00:18:15,660
Виждам защо Джеймс те обича.
Красива си.
212
00:18:16,100 --> 00:18:19,180
Ако продължаваш да си вреш носа,
където не ти е работа,
213
00:18:19,340 --> 00:18:21,780
ще му липсваш много,
наистина много.
214
00:18:21,940 --> 00:18:24,780
Разбираш ли какво ти казвам?
215
00:18:25,700 --> 00:18:28,540
Добре.
216
00:18:28,860 --> 00:18:31,340
Не се тревожи за това.
217
00:18:31,500 --> 00:18:34,860
Сега ме слушай много внимателно,
София и няма да пострадаш.
218
00:18:35,020 --> 00:18:38,980
Върви си вкъщи и си оправи косата,
лакирай си ноктите и се приготви
219
00:18:39,140 --> 00:18:42,660
да посрещнеш Джеймс.
Двамата ще живеете дълго и щастливо.
220
00:18:42,820 --> 00:18:45,460
Какво искате от него?
221
00:18:45,620 --> 00:18:49,980
Ето, вече не ме слушаш.
Не ми се пречкай
222
00:18:50,140 --> 00:18:54,100
или ще ти се случи нещо много лошо,
обещавам ти го.
223
00:18:57,860 --> 00:19:00,700
Наистина си красива.
224
00:19:03,980 --> 00:19:06,820
По-добре да си останеш такава.
225
00:19:07,620 --> 00:19:10,460
Разкарай се оттук.
226
00:19:22,020 --> 00:19:26,380
Добре, ако успеем да преминем през
тавана, основите и земята отгоре,
227
00:19:26,540 --> 00:19:30,820
може да стигнем до средата на ничията
земя и оградата преди да ни уцелят.
228
00:19:30,980 --> 00:19:35,500
Че защо да не го направим?
- Но можеш да го прокопаеш, нали?
229
00:19:35,660 --> 00:19:38,100
Имайки предвид гравитацията и
вида пясък под Сона,
230
00:19:38,260 --> 00:19:40,740
ще ни трябва някаква
опорна скоба за тунела.
231
00:19:40,900 --> 00:19:43,060
Или...
- Или какво?
232
00:19:43,220 --> 00:19:47,100
Всичко ще се срути върху нас
и ще ни погребе живи.
233
00:19:51,260 --> 00:19:55,940
Настанете се удобно.
Ще донеса малко ром.
234
00:19:57,060 --> 00:20:00,500
Колко време ще отнеме?
- Може би два дни.
235
00:20:00,660 --> 00:20:05,260
Трябва да се кача горе и да преценя
къде точно ще ни изведе тунела.
236
00:20:11,700 --> 00:20:14,500
Къде си тръгнал? Медитирам.
- Само да взема ром за Кристобал
237
00:20:14,700 --> 00:20:17,500
и момчетата.
- Ром? Момчетата?
238
00:20:17,660 --> 00:20:21,180
Казах ти да доведеш Кристобал,
а не половината Сона.
239
00:20:21,340 --> 00:20:23,740
Да, но вече са горе.
- Ами да вървим.
240
00:20:23,900 --> 00:20:27,460
Чакай да взема малко ром.
- Ще пият бира като всички останали.
241
00:20:27,620 --> 00:20:32,540
Предложи им нещо по-добро.
Недей ме кара да изглеждам глупак.
242
00:20:33,140 --> 00:20:35,980
Ромът е за мен, Сами.
243
00:20:36,220 --> 00:20:39,060
Имаш ли проблем с това?
244
00:20:40,300 --> 00:20:43,140
Не, г-не.
245
00:20:44,420 --> 00:20:47,260
Добре, да вървим.
246
00:20:50,300 --> 00:20:53,140
Да се захващаме.
247
00:20:57,380 --> 00:21:01,860
Само Лечеро знае кода.
- Не ни трябва код.
248
00:21:05,660 --> 00:21:09,540
Влизай вътре,
докато Сами не се е върнал.
249
00:21:15,220 --> 00:21:18,060
Алекс?
250
00:21:21,380 --> 00:21:24,060
Къде е агент Ленг?
251
00:21:24,220 --> 00:21:27,220
Агент... не знам.
Но какво е станало с теб?
252
00:21:27,220 --> 00:21:30,260
Какво става?
- Имам право да бъда изнервен.
253
00:21:30,420 --> 00:21:33,100
От това зависи животът ми.
- За какво говориш?
254
00:21:33,260 --> 00:21:36,580
Цял живот си давал пресконференции.
Виждал съм те много пъти,
255
00:21:36,780 --> 00:21:40,140
старо куче си.
Наплискай си лицето с вода.
256
00:21:40,300 --> 00:21:43,740
Прокурора ни очаква сега, веднага.
Обличай се.
257
00:21:44,100 --> 00:21:46,540
Или предпочиташ
да те хвърля обратно в Сона?
258
00:21:46,700 --> 00:21:49,980
Вода, костюм, тръгваме.
259
00:21:53,340 --> 00:21:56,580
Да, Сълинс е.
Почти сме готови да тръгваме.
260
00:21:56,740 --> 00:22:00,060
Къде е Ленг, по дяволите?
Не.
261
00:22:00,220 --> 00:22:03,100
Докъде сме?
Всичко е на място.
262
00:22:03,260 --> 00:22:07,380
Добре, нашата част е готова.
Сега е моментът Уистлър
263
00:22:07,580 --> 00:22:11,700
да свърши своята.
В 17:00 по-добре да е готов.
264
00:22:11,820 --> 00:22:15,660
Един метър бетон и стомана,
плюс три метра пясък и пръст,
265
00:22:15,820 --> 00:22:18,660
преди да видим небето.
266
00:22:20,460 --> 00:22:22,380
Добре ли си?
267
00:22:22,540 --> 00:22:25,460
Честно да ти кажа -
268
00:22:25,620 --> 00:22:28,020
не, не особено.
269
00:22:28,180 --> 00:22:31,940
Имам проблем със затворени места.
- Да не би да имаш клаустрофобия?
270
00:22:32,100 --> 00:22:34,580
Още откакто бях малък.
271
00:22:34,740 --> 00:22:37,980
Трябва да се кача горе.
- Няма такъв вариант.
272
00:22:38,140 --> 00:22:42,340
За мен няма вариант да остана тук.
- Предлагам ти да се стегнеш.
273
00:22:42,500 --> 00:22:45,060
Имам нужда само от малко въздух.
274
00:22:45,980 --> 00:22:48,540
Какво ти става, по дяволите?
275
00:22:48,700 --> 00:22:51,340
Трябва да изляза, искам въздух.
- Ако излезеш през тази врата,
276
00:22:51,580 --> 00:22:54,180
докато Сами е там,
повече няма да ти трябва въздух.
277
00:22:54,340 --> 00:22:57,700
Не разбираш,
трябва да изляза сега.
278
00:22:57,820 --> 00:23:00,220
Защо не ми кажеш какво
всъщност става тук, Уистлър?
279
00:23:00,380 --> 00:23:03,540
Защо постоянно си гледаш часовника?
Какво си намислил в действителност?
280
00:23:03,700 --> 00:23:07,100
Скоуфийлд, разкараха се,
да тръгваме.
281
00:23:12,660 --> 00:23:16,060
Трябва ми телефонът ти.
- Не, Сами идва насам, махни се.
282
00:23:16,300 --> 00:23:19,060
Трябва да се обадя на брат ми.
- Махни се оттук.
283
00:23:21,740 --> 00:23:26,180
Да сме наясно, американо,
няма ток и течаща вода.
284
00:23:26,620 --> 00:23:29,540
И тоалетната е навън в гората.
285
00:23:29,660 --> 00:23:32,300
Перфектно. Сто кинта на месец.
- Двеста.
286
00:23:32,460 --> 00:23:35,300
Сто кинта на месец.
287
00:23:35,900 --> 00:23:38,900
Договорихме се.
Но да не виждам никакви
288
00:23:39,100 --> 00:23:42,140
посети наркотици.
Никаква марихуана.
289
00:23:42,300 --> 00:23:45,140
Ясно?
290
00:23:50,700 --> 00:23:53,540
Добре дошъл, приятелю.
- Благодаря.
291
00:23:54,900 --> 00:23:58,380
Слушай, ако искаш да се махнеш,
бих те разбрал, Майкъл също.
292
00:23:58,540 --> 00:24:01,980
Направи повече от достатъчно.
- Ако аз имах хлапе в ситуация,
293
00:24:02,140 --> 00:24:05,660
в каквато е твоят син,
ти и брат ти бихте ли ме изоставили?
294
00:24:05,820 --> 00:24:09,140
Да.
Тук е добре.
295
00:24:09,300 --> 00:24:11,860
Остави го ей там.
296
00:24:12,020 --> 00:24:14,860
Добре, чакай.
297
00:24:16,220 --> 00:24:18,180
Готов ли си?
298
00:24:22,060 --> 00:24:24,900
Надявам се да се получи, папи.
299
00:24:25,740 --> 00:24:28,660
Добре, да тръгваме.
300
00:24:31,580 --> 00:24:34,420
МакГрейди.
301
00:24:36,100 --> 00:24:39,300
Имам нужда от помощта ти.
- Не сега, брато - баща ми най-после
302
00:24:39,500 --> 00:24:42,700
дойде - отивам да го видя.
- Всъщност имам нужда и от него.
303
00:24:42,860 --> 00:24:46,420
Какво искаш от моя старец?
- Трябва ми някой да предаде едно
304
00:24:46,580 --> 00:24:49,300
съобщение навън - някой,
на който мога да вярвам.
305
00:24:49,460 --> 00:24:53,580
Не, баща ми е безкрайно честен.
Не би се забъркал в неприятности.
306
00:24:53,740 --> 00:24:57,100
Не са неприятности, само
едно телефонно обаждане.
307
00:24:57,260 --> 00:24:59,940
Обичам баща си.
- А аз обичам брат си,
308
00:25:00,140 --> 00:25:02,860
и ако не получи съобщението,
ще му се случи нещо ужасно.
309
00:25:03,020 --> 00:25:07,340
Случва се нещо наистина лошо.
Моля те.
310
00:25:11,860 --> 00:25:15,020
Здравей, сине.
- Тате.
311
00:25:15,380 --> 00:25:18,940
Изглеждаш много добре.
Като на снимката от училище.
312
00:25:19,100 --> 00:25:20,900
Благодаря.
313
00:25:21,060 --> 00:25:23,700
Почистих килията на един
за тази риза.
314
00:25:23,860 --> 00:25:26,380
Сега трябваше да си на училище...
315
00:25:26,540 --> 00:25:29,380
Няма нищо, тате.
- С приятелите си.
316
00:25:30,540 --> 00:25:34,940
Тате, не се разстройвай, моля те.
Аз имам приятели и тук.
317
00:25:35,100 --> 00:25:38,780
Американеца?
- Да, той е добър.
318
00:25:38,940 --> 00:25:41,740
Държи на думата си,
това е много рядко тук.
319
00:25:41,900 --> 00:25:46,220
Освен това,
има нужда от помощта ми.
320
00:25:46,740 --> 00:25:49,180
Благодаря се на Бог, че си тук.
321
00:25:49,340 --> 00:25:52,540
Мислех, че може да подраниш малко,
да провериш дали съм наред.
322
00:25:52,700 --> 00:25:55,700
Четох вестника,
знаех че си добре.
323
00:25:55,820 --> 00:26:01,340
Аз да, но ти може и да не си.
Слушай ме внимателно.
324
00:26:01,700 --> 00:26:04,900
Обещай ми, че няма да се
приближаваш до Линкълн Бъроуз днес.
325
00:26:05,060 --> 00:26:08,740
Прекалено опасно е да бъдеш
и да се приближаваш до него.
326
00:26:08,900 --> 00:26:14,020
Просто си върви и си стой вкъщи,
а аз ще ти се обадя довечера.
327
00:26:14,180 --> 00:26:17,660
Само това мога да ти кажа.
Разбираш ли ме?
328
00:26:17,820 --> 00:26:20,580
Откъде ще ми се обадиш?
- Разбра ли ме?
329
00:26:20,740 --> 00:26:23,300
Да.
- Обещай ми.
330
00:26:23,460 --> 00:26:26,740
Кажи го на глас.
- Обещавам.
331
00:26:26,900 --> 00:26:29,500
Защо си толкова изплашен?
332
00:26:29,660 --> 00:26:32,820
Не мога да допусна да пострадаш.
333
00:26:34,900 --> 00:26:38,780
Защото те обичам,
повече от всичко на света.
334
00:26:40,020 --> 00:26:42,820
Така ли?
335
00:26:42,980 --> 00:26:44,660
Да.
336
00:26:44,820 --> 00:26:47,780
Джеймс,
днес ми се обади един човек,
337
00:26:47,940 --> 00:26:50,780
който каза, че ти е хазяин.
338
00:26:51,380 --> 00:26:54,220
Говореше за някакъв апартамент.
339
00:26:54,780 --> 00:26:57,420
Да му се обадя ли?
- Сигурно е сбъркал номера.
340
00:26:57,580 --> 00:27:01,180
Каза ми твоето име.
- Човекът очевидно се е объркал.
341
00:27:01,340 --> 00:27:04,980
Не знам нищо за никакъв апартамент.
София, знам само, че трябва
342
00:27:05,140 --> 00:27:07,940
да стоиш далеч от Линкълн.
343
00:27:08,060 --> 00:27:10,500
Моля те.
344
00:27:10,660 --> 00:27:13,220
Добре, Джеймс.
345
00:27:13,380 --> 00:27:16,220
Ще чакам да ми се обадиш.
346
00:27:20,060 --> 00:27:22,260
Ето.
347
00:27:22,420 --> 00:27:24,940
Виж какво ти нося.
348
00:27:25,100 --> 00:27:27,900
Не искам да го виждам.
349
00:27:28,060 --> 00:27:30,500
Ще го сложа при другите.
350
00:27:30,660 --> 00:27:35,020
Няма да си дойда вкъщи.
Приеми го.
351
00:27:37,820 --> 00:27:40,660
Трябва да тръгваш.
352
00:27:41,660 --> 00:27:44,660
Обади се за моя приятел.
353
00:27:48,060 --> 00:27:50,900
Честит рожден, сине.
354
00:28:01,460 --> 00:28:05,340
Дали да не купим нови ключалки -
да подсигурим къщата.
355
00:28:05,540 --> 00:28:09,420
Не трябва да има нищо ново по нея.
Трябва да изглежда изоставена.
356
00:28:11,420 --> 00:28:14,820
Имам съобщение за теб.
Не се прибирай за вечеря.
357
00:28:14,980 --> 00:28:17,580
Кой се обажда?
- Трябва да ти предам -
358
00:28:17,740 --> 00:28:20,700
„Не се прибирай за вечеря.“
- Какво?
359
00:28:20,860 --> 00:28:24,580
Когато с Майки бяхме деца,
имахме код когато Социалните
360
00:28:24,740 --> 00:28:27,220
се опитваха да ме приберат.
361
00:28:27,380 --> 00:28:30,220
Казва ми да си пазя гърба.
362
00:28:32,340 --> 00:28:35,180
Какво правиш тук, по дяволите?
- Защо не отговаряш на обажданията
363
00:28:35,380 --> 00:28:38,220
и кога ще ми върнеш колата?
- Появи ли се?
364
00:28:38,380 --> 00:28:40,900
Току-що се върна в хотела си.
365
00:28:41,060 --> 00:28:43,620
Момичето на Уистлър го следи.
366
00:28:43,780 --> 00:28:45,780
Говори с Линкълн
и мексиканеца.
367
00:28:45,940 --> 00:28:48,860
След това, което видя днес,
може да се превърне в усложнение.
368
00:28:49,020 --> 00:28:51,460
Някакви инструкции?
- Предупредих я.
369
00:28:51,620 --> 00:28:55,580
Премахнете ги всички.
- Какво ще каже Уистлър?
370
00:28:55,780 --> 00:28:58,140
Казах пречукайте всички!
371
00:29:02,220 --> 00:29:05,500
Не ми пука за апартамента на
гаджето ти, изобщо не ме интересува.
372
00:29:05,660 --> 00:29:08,460
Не, аз ходих там.
Появи се една жена,
373
00:29:08,620 --> 00:29:11,700
която ме заплаши.
Познаваше Джеймс.
374
00:29:12,060 --> 00:29:14,500
Сюзан.
- Познаваш ли я?
375
00:29:14,660 --> 00:29:17,460
Тя държи Ел-Джей.
376
00:29:17,580 --> 00:29:21,460
Намерих един паспорт,
но тя го взе.
377
00:29:21,620 --> 00:29:25,700
Със снимката и рождената дата
на Джеймс, но с име Гари Милър.
378
00:29:25,660 --> 00:29:28,340
Линкълн, не знам какво става.
- Аз ще ти кажа какво става -
379
00:29:28,500 --> 00:29:31,260
приятелят ти е лъжец.
Казах ти го от самото начало.
380
00:29:31,420 --> 00:29:34,220
Джеймс ми каза да стоя настрани
от теб днес, защото е опасно.
381
00:29:34,380 --> 00:29:37,220
Да вървим.
382
00:29:49,420 --> 00:29:53,340
Искам да говоря с Майкъл Скоуфийлд.
Аз съм брат му.
383
00:29:53,580 --> 00:29:56,060
Откъде имаш този номер?
384
00:29:56,500 --> 00:29:59,180
Той ми се обади преди няколко дни.
Аз не вдигнах.
385
00:29:59,340 --> 00:30:02,180
Трябва да говоря с него сега.
386
00:30:10,660 --> 00:30:13,500
Хайде.
387
00:30:13,700 --> 00:30:16,420
Няма да познаеш -
брата на Майкъл Скоуфийлд.
388
00:30:16,580 --> 00:30:19,300
Кой ми се обажда
и на кого се обаждам аз,
389
00:30:19,460 --> 00:30:21,940
си е моя работа.
390
00:30:27,100 --> 00:30:29,580
Къде са приятелите ти?
- Не знам.
391
00:30:29,740 --> 00:30:33,260
Къде са приятелите ти?
- Не знам, моля те, не стреляй.
392
00:30:33,380 --> 00:30:36,500
Хвърли го.
Защо ни преследвате?
393
00:30:53,260 --> 00:30:56,300
Нов ден, същия проблем, а Линкълн?
394
00:30:56,420 --> 00:30:59,340
Знаеш какво стана,
когато Ел-Джей беше в това положение.
395
00:30:59,500 --> 00:31:02,060
Днес не е по-различно.
396
00:31:02,180 --> 00:31:05,620
Така, че бъди добро момче
и хвърли пистолета.
397
00:31:06,500 --> 00:31:08,460
Хайде, Линк.
398
00:31:08,620 --> 00:31:11,380
Знам, че си си научил урока.
399
00:31:16,380 --> 00:31:19,220
Прав си, научих го.
400
00:31:33,580 --> 00:31:38,420
За протокола - по молба
на американското правителство,
401
00:31:38,580 --> 00:31:42,340
това е чуждестранно изслушване,
402
00:31:42,460 --> 00:31:46,620
на показанията на Алекзандър Махоун.
- Сигурно се шегуваш.
403
00:31:46,780 --> 00:31:51,580
Г-н Махоун, кога за първи път
групата, наречена Компанията,
404
00:31:51,740 --> 00:31:54,660
се свърза с вас?
405
00:31:54,780 --> 00:31:57,180
Казаха ми, че ако не убия
406
00:31:57,340 --> 00:31:59,980
и осмината от Фокс ривър,
407
00:32:00,100 --> 00:32:02,540
ще тръгнат след мен.
408
00:32:02,700 --> 00:32:05,620
Скоуфийлд беше измислил всичко
за бягството...
409
00:32:05,780 --> 00:32:10,460
Компанията не знаеше какво знае.
- Г-н Махоун, ще трябва да ви помоля
410
00:32:10,620 --> 00:32:13,060
да придържате отговорите си
към въпроса.
411
00:32:13,220 --> 00:32:16,260
Всичко е свързано.
Просто една паяжина.
412
00:32:16,420 --> 00:32:19,380
Паяжина, в която бях хванат аз.
413
00:32:19,500 --> 00:32:23,220
Както и Линкълн Бъроуз
и Майкъл Скоуфийлд бяха хванати.
414
00:32:23,380 --> 00:32:25,820
Ако може да кажа -
това, което г-н Махоун...
415
00:32:26,020 --> 00:32:28,460
Бяхме като малки мушици...
- се опитва да каже...
416
00:32:28,620 --> 00:32:31,700
Тук сме за да чуем г-н Махоун.
Хайде да опитаме отново.
417
00:32:31,860 --> 00:32:37,220
Кога за първи път Компанията
се свърза с вас?
418
00:32:38,340 --> 00:32:42,340
Не мога да кажа.
Знаете...
419
00:32:42,500 --> 00:32:44,980
може те да се свържат с вас или...
420
00:32:45,140 --> 00:32:47,780
или ти да се свържеш с тях,
човек никога не знае.
421
00:32:47,940 --> 00:32:51,300
Те... те може да са
в контакт с нас и в момента.
422
00:32:51,420 --> 00:32:54,020
Знам...
че звучи налудничаво, нали?
423
00:32:54,180 --> 00:32:56,980
Налудничаво и...
и то би било точно такова,
424
00:32:57,180 --> 00:32:59,940
ако изключим факта,
че е истина.
425
00:33:00,100 --> 00:33:04,500
Правителството, на което отдадох
живота си ме манипулира и измъчва.
426
00:33:04,660 --> 00:33:07,100
Изнудва ме.
427
00:33:07,260 --> 00:33:09,660
За да убивам за тях.
428
00:33:09,780 --> 00:33:13,620
И аз направих нещата,
които искаха,
429
00:33:13,740 --> 00:33:16,540
за да защитя семейството си.
430
00:33:18,860 --> 00:33:21,700
Така че...
431
00:33:23,420 --> 00:33:26,260
бих искал да си отида вкъщи.
432
00:33:29,220 --> 00:33:32,220
Може ли да го направя, моля?
433
00:33:38,620 --> 00:33:40,620
Къде се губиш?
434
00:33:40,780 --> 00:33:44,140
Дойдох да търся за старо желязо
за опора за тунела.
435
00:33:44,300 --> 00:33:49,380
Наистина?
Горе май е доста тесничко.
436
00:33:49,740 --> 00:33:53,580
Дали ще има достатъчно въздух
или клаустрофобията ти изчезна?
437
00:33:53,740 --> 00:33:57,820
Как е цял живот да бъдеш недоверчив?
- Ти ми кажи, Джеймс.
438
00:33:57,980 --> 00:34:01,660
Извинете, че ви прекъсвам, господа,
но Лечеро иска да ви види.
439
00:34:01,820 --> 00:34:04,660
Имало нещо общо с батко ти.
440
00:34:16,060 --> 00:34:19,500
Би ли ни оставил за малко, Теодоро?
441
00:34:29,740 --> 00:34:33,460
Ако брат ти някога отново
се обади на телефона ми,
442
00:34:33,620 --> 00:34:36,500
кажи му, че ти ще плащаш.
443
00:34:48,540 --> 00:34:51,020
Получи ли съобщението?
444
00:34:51,220 --> 00:34:53,700
Беше прав,
опитаха се да ни очистят.
445
00:34:53,860 --> 00:34:56,300
Знам. Уистлър е имал
посещение от Компанията.
446
00:34:56,460 --> 00:34:59,180
Оттогава се държи странно.
Казвам ти, Линк, нещо става.
447
00:34:59,340 --> 00:35:01,780
Повече от странно поведение.
Казал е на София да стои далеч
448
00:35:01,940 --> 00:35:04,780
от мен, защото е опасно.
449
00:35:05,060 --> 00:35:07,900
Компанията ни преследва.
450
00:35:08,620 --> 00:35:12,540
Вече нямат нужда от нас.
- Започваме.
451
00:35:12,700 --> 00:35:15,980
Ще го измъкнат сами.
452
00:35:22,500 --> 00:35:24,940
На 90 метра от целта сме.
453
00:35:25,100 --> 00:35:28,980
Дръж си очите на четири.
Влизаме и излизаме бързо.
454
00:35:38,800 --> 00:35:41,640
Проклятие!
455
00:35:57,040 --> 00:35:58,720
Хайде!
456
00:35:58,880 --> 00:36:01,720
Елате насам!
457
00:36:08,440 --> 00:36:11,280
Имам хеликоптер и двама затворници.
458
00:36:11,400 --> 00:36:14,600
Не мога да ги разпозная,
но са на покрива.
459
00:36:25,200 --> 00:36:28,040
Хайде!
460
00:36:59,240 --> 00:37:02,920
Нямам видимост за изстрел!
461
00:37:03,040 --> 00:37:05,840
Ще снижа, очисти ги!
462
00:37:23,000 --> 00:37:25,840
Пусни ме, копеле!
463
00:37:32,760 --> 00:37:36,400
Загубихме Уистлър.
Прекратете.
464
00:37:36,560 --> 00:37:40,960
Мисията се провали.
Върнете се в база 1 незабавно.
465
00:39:07,320 --> 00:39:11,680
Алекс...
много съжалявам.
466
00:39:12,120 --> 00:39:15,840
Трябва да те върна в Сона.
467
00:39:50,400 --> 00:39:52,360
Стани.
468
00:40:00,160 --> 00:40:03,960
Г-н Скоуфийлд, през последните 2 дни
469
00:40:04,160 --> 00:40:07,960
имаше два опита за бягство.
470
00:40:08,080 --> 00:40:12,800
Не мисля, че е съвпадение, че това
става малко след като пристигнахте.
471
00:40:12,920 --> 00:40:15,720
Нямам нищо общо с това.
472
00:40:18,120 --> 00:40:22,320
Причини много проблеми тук, в Сона.
473
00:40:22,440 --> 00:40:25,960
Може би мястото ти не е тук.
474
00:40:30,480 --> 00:40:34,320
Кажи „Сбогом“ на Сона,
г-н Скоуфийлд.
475
00:40:49,760 --> 00:40:53,600
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ