1 00:00:00,667 --> 00:00:06,840 Четвъртък, 18:30 Започна като всяка друга вечер. 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,243 Лин, ще закъснеем за подаръците. 3 00:00:09,443 --> 00:00:11,512 Някой да е виждал жълтата лента. 4 00:00:11,712 --> 00:00:13,881 Де да знам. Каква е на цвят? 5 00:00:14,781 --> 00:00:19,820 - Направо се утрепах! - Направо ме утрепа! 6 00:00:19,920 --> 00:00:22,623 Хайде, Браян. Време е за лягане. 7 00:00:23,190 --> 00:00:26,193 Е, хайде Алф. Утре пак ще играем. 8 00:00:26,560 --> 00:00:30,931 А, ето я и лентата, обаче е малко.... мокра. 9 00:00:31,231 --> 00:00:34,001 А, щях да ти казвам. Свършиха конците за зъби 10 00:00:35,502 --> 00:00:38,572 Дали ще намеря ленти без месо по тях? 11 00:00:38,672 --> 00:00:40,440 Не и в това чекмедже. 12 00:00:42,209 --> 00:00:45,212 Сигурно имам "безмесни" ленти в гаража. 13 00:00:45,379 --> 00:00:47,581 Остави. На блендера не му трябва лента 14 00:00:47,681 --> 00:00:51,351 - Добре, имаш ми номера, нали? - Няма проблеми, Браян ще си легне, 15 00:00:51,752 --> 00:00:57,391 аз имам достатъчно за четене, а съм сигурен, че Алф ще намери какво да прави. 16 00:00:58,492 --> 00:01:00,861 Гледай да не си намира. 17 00:01:01,929 --> 00:01:03,063 Аз ще го вдигна. 18 00:01:03,931 --> 00:01:09,203 Не се безпокойте за стария Алф. Тази вечер ще има "Психо" 19 00:01:09,870 --> 00:01:12,372 А, между другото, пуканките ни са привършили. 20 00:01:12,840 --> 00:01:15,342 Ще ги сложа в списъка с покупките, точно до конците за зъби. 21 00:01:15,509 --> 00:01:18,278 Чувствам, че няма да притичаш набързо. 22 00:01:19,980 --> 00:01:24,651 Добре де. Ще обера трохите по дивана. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,022 Готова съм. Какво мислиш? 24 00:01:29,790 --> 00:01:31,592 - Роклята е страхотна. - Благодаря. 25 00:01:31,592 --> 00:01:35,863 - Уили, тръгваме. - Почакайте, обади се Хърб от офиса. 26 00:01:36,063 --> 00:01:40,501 Компютъра се е скапал. Файловете ги няма. Трябва да ги възстановя от архивите. 27 00:01:40,501 --> 00:01:43,670 - Сега ли трябва да отидеш? - Нямам избор. Отчета ни трябва за утре. 28 00:01:43,871 --> 00:01:45,973 Скъпи, не можем да оставим Браян сам. 29 00:01:46,273 --> 00:01:49,042 - Аз съм тук. - Може и да го взема с мен. 30 00:01:49,142 --> 00:01:52,513 - Утре е на училище, трябва да си ляга. - Аз ще остана. 31 00:01:52,513 --> 00:01:55,983 - Не можеш. На сватба си. - Аз не съм. 32 00:01:56,483 --> 00:01:59,152 Какво ще правим сега? 33 00:01:59,753 --> 00:02:02,523 Хей, ами аз? 34 00:02:02,623 --> 00:02:05,692 - Какво ти? - Мога да остана с Браян. 35 00:02:07,160 --> 00:02:08,862 - Какво ще кажеш? 36 00:02:14,001 --> 00:02:21,241 Дали да поверим сина ни на извънземен който гледа "Психо" в другата стая? 37 00:02:21,241 --> 00:02:25,479 Няма проблеми. Просто ми оставете ключа от барчето. 38 00:02:38,959 --> 00:02:41,728 МАКС РАЙТ 39 00:02:44,331 --> 00:02:47,000 АН ШЕДИЙН 40 00:02:51,672 --> 00:02:54,441 АНДРЕА ЕЛСЪН 41 00:02:57,211 --> 00:02:59,880 БЕНДЖИ ГРЕГЪРИ 42 00:03:10,891 --> 00:03:13,660 А Л Ф 43 00:03:22,603 --> 00:03:26,073 - Г-жа Акмонек ще бъде тук след 5 мин. - Слава богу! 44 00:03:26,473 --> 00:03:28,709 Чао. 45 00:03:32,513 --> 00:03:37,150 - Значи, тук ще бъде затвора ми. - Не е затвор. 46 00:03:37,251 --> 00:03:41,889 - Това е нашата спалня. - За едни спалня, затвор за други. 47 00:03:42,823 --> 00:03:48,629 Е, има с какво да се занимаваш. Ето ти списания и един пъзел. 48 00:03:53,033 --> 00:03:54,601 Счупен е! 49 00:03:54,701 --> 00:03:57,771 Това му е идеята. Ти трябва да го сглобиш. 50 00:03:58,172 --> 00:04:00,340 Защо, да не съм го чупил аз? 51 00:04:01,341 --> 00:04:06,113 Ето ти и любимия комикс: "Шона, метресата на вселената" 52 00:04:06,213 --> 00:04:09,383 Не искам Шона, искам г-жа Бейтс. 53 00:04:09,850 --> 00:04:12,619 Ще гледаш "Психо" някоя друга вечер. 54 00:04:12,920 --> 00:04:17,758 Ако обещаеш, че ще стоиш далеч от г-жа Акмонек, 55 00:04:17,891 --> 00:04:22,129 може би за в бъдеще ти ще наглеждаш Браян. 56 00:04:22,963 --> 00:04:25,732 Не си играй с чувствата ми, Уили. 57 00:04:26,099 --> 00:04:27,401 Не си играя. 58 00:04:28,502 --> 00:04:35,142 - Мислиш ли, че ще можеш да се справиш? - Тя никога няма да узнае, че съм тук. 59 00:04:35,742 --> 00:04:36,710 Аз ще отворя. 60 00:04:36,710 --> 00:04:39,580 - О, Алф. - Просто се шегувам. 61 00:04:39,680 --> 00:04:42,282 Какво стана с чувството ти за хумор? 62 00:04:43,083 --> 00:04:47,821 - Спасявате ми живота, г-жо Акмонек. - О, моля те. Викай ми Ракел. 63 00:04:48,822 --> 00:04:54,461 Удоволствието е мое. Тревър гледа мач, така че така е идеално за мен. 64 00:04:54,461 --> 00:04:58,498 - Ще дават "Психо" по девети канал. - И аз така чух. 65 00:04:58,732 --> 00:05:04,371 - Уили, да имаш проблеми със съня? - Не, защо? 66 00:05:05,038 --> 00:05:11,411 Не че си вра носа, но напоследък телевизора ви е включен до доста късно. 67 00:05:11,812 --> 00:05:16,383 Сега като стана дума, май наистина имам проблеми със съня. 68 00:05:16,383 --> 00:05:20,621 Прави ми впечатление и колко много боклук изхвърляте напоследък. 69 00:05:20,821 --> 00:05:25,692 Ако не те познавах толкова добре щях да си помисля, че укривате бежанци. 70 00:05:26,393 --> 00:05:32,833 - Ами като не мога да спя - ям. - И моят Тревър е така. 71 00:05:33,901 --> 00:05:35,802 Тази лампа нова ли е? 72 00:05:36,403 --> 00:05:43,410 Г-жо Акмонек, трябва да тръгвам. Ето ви номера, ще ме няма час - два. 73 00:05:43,410 --> 00:05:44,711 Не се притеснявай. 74 00:05:45,112 --> 00:05:51,351 И ако може да не влизате в спалнята. Доста е разхвърляно. 75 00:05:51,652 --> 00:05:52,920 Както кажеш. 76 00:05:55,389 --> 00:06:00,160 Да не съм влизала в спалнята. Че аз да не си вра носа навсякъде. 77 00:06:17,811 --> 00:06:22,783 Междувременно, докато бях в спалнята и довършвах пъзела ... 78 00:06:24,051 --> 00:06:29,990 ... дочух зловещите звуци от филма който толкова исках да гледам. 79 00:07:42,629 --> 00:07:49,169 Едно нещо мога да ви каза за тези пъзели. След час си отново гладен. 80 00:07:57,411 --> 00:07:59,680 Ало, "Пици по домовете" ли е? 81 00:08:00,080 --> 00:08:05,719 Искам да поръчам една голяма, специалитет, за вкъщи. 82 00:08:06,220 --> 00:08:08,922 Хемдейл No.167 83 00:08:09,089 --> 00:08:15,863 "Граци". Извинете, но бихте ли могли да я оставите под дъба в задния двор. 84 00:08:16,163 --> 00:08:18,398 Откъде да знам. 'Щото съм суеверен. 85 00:08:29,209 --> 00:08:35,382 Реших да изляза и да почакам за пицата вън. Голяма грешка. 86 00:09:04,878 --> 00:09:10,250 Тревър, идвай бързо. Мисля че има някого в къщата. 87 00:09:18,859 --> 00:09:23,030 - Къде се забави толкова? - Дойде реда на "Доджърс". 88 00:09:23,063 --> 00:09:29,503 - Кажи сега какво има? - Мисля, че има някого. Чух писъци. 89 00:09:31,371 --> 00:09:34,908 - Не ме буди като се прибираш. - Не беше телевизора. 90 00:09:35,509 --> 00:09:38,312 Писъка дойде от спалнята. 91 00:09:39,079 --> 00:09:43,150 - Мoжe да е била котката. - Котките не издават такива звуци. 92 00:09:43,851 --> 00:09:46,019 - Може да е разгонена. 93 00:09:46,353 --> 00:09:50,390 Звучеше като да е човек и дойде от тази стая. 94 00:09:52,793 --> 00:09:58,432 Добре де. Влизам. Ако не се върна, можеш да си намериш любовник. 95 00:09:58,899 --> 00:10:01,101 Пробвах, заключена е. 96 00:10:03,270 --> 00:10:07,140 - Сега пък е отворена. - Стига с истериите. 97 00:10:07,241 --> 00:10:11,311 Страх ме е. Уили ми каза да не влизам в тази стая. 98 00:10:11,411 --> 00:10:15,282 - Я погледни в банята. - По дяволите. 99 00:10:18,752 --> 00:10:22,422 - Тревър, какво има? - Сядалото им е от ония, меките. 100 00:10:22,823 --> 00:10:26,260 Да си вземем и ние, Ракел. Писна ми да живея в средновековието. 101 00:10:26,760 --> 00:10:29,830 Хайде провери и прозореца. 102 00:10:36,670 --> 00:10:41,842 Ето. Заключих го. А сега, ако нямаш нищо против отивам да си гледам мача. 103 00:10:44,511 --> 00:10:50,751 Аз пък исках да се прибера в спалнята и да се почистя от бодилите. 104 00:11:33,861 --> 00:11:37,631 Една лека закуска щеше да закрепи положението докато дойде пицата. 105 00:11:37,831 --> 00:11:41,301 За нещастие и на Лъки му бе хрумнала същата идея. 106 00:11:57,651 --> 00:11:59,620 "Пици по домовете". 107 00:12:02,222 --> 00:12:05,993 Една голяма сицилианска. Ето ви пицата. 108 00:12:06,159 --> 00:12:08,662 Не можах да я оставя под дървото. Фирмена политика. 109 00:12:08,729 --> 00:12:12,132 - Нищо не разбирам. - Последния път като я оставих под дърво, 110 00:12:12,132 --> 00:12:13,500 една катерица умря. 111 00:12:13,600 --> 00:12:17,070 Не искам да плащам за пица която не съм поръчвала. 112 00:12:17,070 --> 00:12:19,273 Вече е платено за нея. 113 00:12:19,473 --> 00:12:23,710 - О, в такъв случай.... - Ами бакшиша ми? 114 00:12:25,112 --> 00:12:27,681 - Това стига ли? - Разбира се. 115 00:12:27,981 --> 00:12:30,250 В някой щати могат и да стигнат за уличен телефон. 116 00:12:33,053 --> 00:12:35,889 "Могат и да стигнат за телефон." 117 00:12:45,098 --> 00:12:49,703 - Тревър, да си поръчвал пица за тук? - За какво ми говориш? 118 00:12:49,970 --> 00:12:54,741 Случи се странно нещо. Донесоха пица за която вече е платено. 119 00:12:56,243 --> 00:12:59,279 - Какво, имаш пица ли? - Точно така. 120 00:12:59,513 --> 00:13:00,881 Идвам веднага. 121 00:13:05,252 --> 00:13:06,920 Изчезнала е! 122 00:13:19,900 --> 00:13:22,603 - Не е за вярване, обаче изчезна. - Какво изчезна? 123 00:13:22,870 --> 00:13:26,540 - Пицата. - Дори едно парче ли не ми остави? 124 00:13:26,640 --> 00:13:28,742 Не съм я яла. Просто изчезна. 125 00:13:28,742 --> 00:13:34,882 Тревър, нещо става тук. Първо виковете а сега и изчезналата пица... 126 00:13:34,882 --> 00:13:38,552 Глупости. Ето я пицата - на тезгяха. 127 00:13:40,420 --> 00:13:43,590 - По търговците! Върнала се е. 128 00:13:43,790 --> 00:13:47,361 - По търговците? - Да върнала се е! 129 00:13:50,831 --> 00:13:52,633 Вкусотия! 130 00:13:52,900 --> 00:13:55,102 Можеше да е малко по-топла. 131 00:13:55,202 --> 00:14:00,140 - Гледай тук мача. Не ме оставяй сама. - Спокойно, Ракел. 132 00:14:00,340 --> 00:14:02,943 Не съм те виждал толкова зле от слънчевото затъмнение насам. 133 00:14:03,043 --> 00:14:05,779 Добре, тогава кажи ми къде беше изчезнала пицата? 134 00:14:06,013 --> 00:14:09,950 Имам по-добър отговор. Ще ти кажа къде отива. 135 00:14:14,321 --> 00:14:17,691 Правех какво ли не, за да убия времето. 136 00:14:17,991 --> 00:14:21,662 Едно беше сигурно, синьото не ми отива. 137 00:14:27,701 --> 00:14:29,102 Ало. 138 00:14:34,241 --> 00:14:37,211 - Защо вдигаш телефона? - Защото живея тук. 139 00:14:37,611 --> 00:14:40,280 - А къде е г-жа Акмонек. - Тя живее до нас. 140 00:14:40,781 --> 00:14:44,451 Знам къде живее. Къде е сега? 141 00:14:44,651 --> 00:14:49,189 Откъде да я знам. За последно я видях да ми отмъква пицата. 142 00:14:52,192 --> 00:14:54,661 Обадих се за говоря с г-жа Акмонек. 143 00:14:54,962 --> 00:14:56,263 Ей сега ще я извикам. 144 00:14:56,363 --> 00:15:02,302 - Не, не мърдай от там. Пак ще звънна. - Както искаш. 145 00:15:04,371 --> 00:15:06,039 Деца ... 146 00:15:15,282 --> 00:15:17,751 Ало. 147 00:15:19,720 --> 00:15:23,891 - Защо вдигаш телефона. - Защото звъниш, бе човек. 148 00:15:24,091 --> 00:15:26,960 - Наред ли е всичко. - Всичко е окей. 149 00:15:27,461 --> 00:15:31,131 - И котака също ще се оправи. - Какво му се е случило? 150 00:15:31,331 --> 00:15:34,034 Заклещих му опашката с вратата на хладилника. 151 00:15:34,301 --> 00:15:37,070 Какво правеше в кухнята? 152 00:15:37,271 --> 00:15:41,842 Трябваше да вляза през задната врата защото паднах през прозореца. 153 00:15:43,410 --> 00:15:48,248 - Какво правиш сега? Къде си? - Облякъл съм синя рокля и съм в спалнята. 154 00:15:48,882 --> 00:15:54,421 - Не мърдай оттам! - Къде да ходя, нямам подходящи обувки. 155 00:15:55,522 --> 00:15:57,090 Прибирам се. 156 00:15:57,925 --> 00:16:00,961 Трябваше да го заключа в гаража. 157 00:16:03,163 --> 00:16:05,098 Деца ... 158 00:16:16,009 --> 00:16:18,378 Браян, това ти ли си? 159 00:16:23,684 --> 00:16:28,922 Ало, услуги ли е? Какъв е номера на 911. 160 00:16:32,392 --> 00:16:34,161 И тогава се случи... 161 00:16:34,361 --> 00:16:37,130 Той влезе в живота ми. 162 00:16:37,631 --> 00:16:41,335 Отначало помислих, че е Дядо Коледа. 163 00:16:42,102 --> 00:16:44,571 После обаче се светнах. 164 00:16:44,771 --> 00:16:48,141 Дядо Коледа не би ми вонял на бъчва. 165 00:16:50,143 --> 00:16:55,582 Освен това той започна да си пълни торбата с чужди вещи. 166 00:16:58,852 --> 00:17:03,123 Уплашен бях до смърт, но знаех, че трябва да направя нещо 167 00:17:03,323 --> 00:17:07,895 В този момент осъзнах, че аз съм мъжът в къщи. 168 00:17:08,362 --> 00:17:13,667 Извинете, господине, може ли да поговорим? 169 00:17:14,268 --> 00:17:17,271 - Кой каза това? - Аз 170 00:17:17,304 --> 00:17:23,877 Бихте ли приели конструктивна критика. Това което правите не е редно. 171 00:17:30,484 --> 00:17:32,719 Сигурно е от онези говорещите кукли. 172 00:17:32,853 --> 00:17:37,057 Така ли? А говорещите кукли мърдат ли си устните? 173 00:17:43,330 --> 00:17:47,000 - О, г-жо Акмонек, недейте. - Г-н Танер, слава богу, че се прибрахте. 174 00:17:47,000 --> 00:17:49,937 - Такава зловеща вечер. - И аз така подочух. 175 00:17:50,704 --> 00:17:55,642 - Не г-жо Акмонек. - Не знам къде съм вече. 176 00:17:55,943 --> 00:17:59,079 - Дано полицията пристигне скоро. - Полиция? 177 00:17:59,079 --> 00:18:03,951 Странни работи стават в къщата тази нощ. Особено в спалнята ви. 178 00:18:06,520 --> 00:18:11,191 - Лин, направи чай на г-жа Акмонек. - Добре мамо. 179 00:18:11,325 --> 00:18:14,661 Елате, г-жо Акмонек. Какъв предпочитате - билков или обикновен? 180 00:18:15,262 --> 00:18:17,364 Предпочитам скоч. 181 00:18:26,039 --> 00:18:30,611 - Е, как беше? - Какво по дяволите... 182 00:18:31,011 --> 00:18:37,184 - Алф, защо си облякъл роклята ми? - Извинявай, мислех, че е на Лин. 183 00:18:37,851 --> 00:18:43,924 Този път прекали. Пропиля всичкото ми доверие към теб. 184 00:18:44,191 --> 00:18:48,962 - Мога да обясня. - И какво обяснение би дал за това? 185 00:18:48,962 --> 00:18:54,101 - Вкарах един престъпник в правия път. - Какви ги говориш? 186 00:18:54,101 --> 00:18:56,470 Уили, няма я кутията ми с бижута. 187 00:18:58,972 --> 00:19:06,180 - Няма ги ръкавелите... и часовника ми. - Няма ми старинната брошка. Къде са? 188 00:19:06,580 --> 00:19:08,715 Сигурно в някоя заложна къща. 189 00:19:09,616 --> 00:19:15,422 Виж. Наистина е имало крадец в къщи, нали Алф. 190 00:19:15,422 --> 00:19:19,860 Даже двама. Единия ви взе бижутата а другия ми отмъкна пицата. 191 00:19:20,494 --> 00:19:24,665 Полицията дойде. Какво си направил Алф? 192 00:19:24,831 --> 00:19:27,668 Да бе. Обвинете сега оня с роклята. 193 00:19:28,168 --> 00:19:32,306 Стой тука тихичко и съблечи тая рокля. 194 00:19:32,339 --> 00:19:38,679 Добре, но трябва да те предупредя - отдолу не нося нищо. 195 00:19:45,586 --> 00:19:47,688 Г-н и г-жа Танер. Отзовахме се на вашето повикване. 196 00:19:47,688 --> 00:19:49,489 Можете ли да идентифицирате вещите? 197 00:19:49,623 --> 00:19:51,625 - Това ми е кутията. - Ето ми ги и ръкавелите. 198 00:19:51,658 --> 00:19:55,762 Този човек настигна колата ни и твърдеше че е откраднал това. 199 00:19:55,796 --> 00:19:58,899 - Заслужавам максималното наказание. - Спокойно, приятелче. 200 00:19:59,132 --> 00:20:04,738 Можете да дойдете в участъка и да си ги приберете... ако ги искате. 201 00:20:04,738 --> 00:20:06,807 - Щом се налага. - Добре. Хайде да тръгваме. 202 00:20:07,174 --> 00:20:09,743 Питайте го, нали обещахте. 203 00:20:11,111 --> 00:20:14,781 Твърди че бил видял някакво грозилище с голям нос... 204 00:20:14,915 --> 00:20:16,850 ... и носеше синя рокля. 205 00:20:18,185 --> 00:20:22,022 - Каза, че говорело. - Заклевам се, че беше така. 206 00:20:22,756 --> 00:20:28,428 Благодаря, Лин. Вече ще си ходя. Може ли? 207 00:20:30,831 --> 00:20:35,202 Е, поне не може да пледира за невменяемост. Лека нощ. 208 00:20:39,306 --> 00:20:41,074 - Уили... - Знам какво си мислиш... 209 00:20:41,341 --> 00:20:46,180 ...но нали се разбрахме. Вече всичко е наред 210 00:20:46,413 --> 00:20:50,050 Няма ли някой да ми разкопчее ципа? 211 00:20:57,291 --> 00:21:27,831 Превод и субтитри: Борислав Тодоров dcl@abv.bg