1 00:00:09,663 --> 00:00:13,946 Хубавото на измръзването до смърт е това, че ще бъда добре запазена. 2 00:00:14,135 --> 00:00:16,150 Ето това е силен характер! 3 00:00:16,250 --> 00:00:19,628 Животът е състояние на ума. - Значи моят не е наред. 4 00:00:19,728 --> 00:00:22,126 Няма проход през планините. 5 00:00:22,335 --> 00:00:24,964 Поне сме под нивото на заснежаване. 6 00:00:25,064 --> 00:00:30,244 Ако търсиш топлина, да беше отишла с Малоун и Чалънджър в балона. 7 00:00:40,285 --> 00:00:42,285 Малко телесна топлина? 8 00:00:43,619 --> 00:00:45,919 Този принцип ми е познат. 9 00:00:46,203 --> 00:00:48,598 Е, заповядай. 10 00:01:06,969 --> 00:01:08,969 Това кракът ти ли е? 11 00:01:12,256 --> 00:01:14,474 Извинявай. - Не, няма проблем. 12 00:01:14,574 --> 00:01:17,114 Започвам леко да се затоплям. 13 00:01:21,263 --> 00:01:22,763 А ти? 14 00:01:24,382 --> 00:01:25,882 Да. 15 00:01:26,202 --> 00:01:27,702 Леко. 16 00:01:29,198 --> 00:01:31,318 Знаеш ли? Ако просто... 17 00:01:32,966 --> 00:01:34,970 се обърна настрана... 18 00:01:38,865 --> 00:01:41,225 Мисля, че така е по-добре. 19 00:01:41,766 --> 00:01:43,266 Да. 20 00:01:48,396 --> 00:01:50,456 Може би, ако просто... 21 00:01:51,211 --> 00:01:53,211 сложа ръката си. 22 00:01:58,122 --> 00:02:00,122 Така е още по-добре. 23 00:02:15,799 --> 00:02:18,288 Винаги става така горещо. 24 00:02:27,132 --> 00:02:29,519 Чу ли това? - Кое? 25 00:02:35,013 --> 00:02:38,094 Пълна тишина. Очарователно. 26 00:02:38,712 --> 00:02:40,712 Докъде бяхме стигнали? 27 00:02:47,410 --> 00:02:48,955 Ето, пак. 28 00:02:51,615 --> 00:02:55,955 Чувам единствено как се измъкваш, защото не ти стиска. 29 00:02:56,349 --> 00:02:58,829 Стой тук. Веднага се връщам. 30 00:02:59,911 --> 00:03:01,636 Страхотно! 31 00:03:39,512 --> 00:03:41,012 По дяволите! 32 00:03:43,641 --> 00:03:45,662 Грубо, но ефективно. 33 00:03:45,851 --> 00:03:48,733 Нали ти казах, да стоиш в палатката? 34 00:03:48,833 --> 00:03:52,993 Фразата "неблагодарен кучи син" звучи ли ти познато? 35 00:03:53,442 --> 00:03:54,987 Пуснете ме! 36 00:03:55,262 --> 00:03:57,382 Пуснете я! - Пази се! 37 00:03:58,365 --> 00:04:00,163 Не! 38 00:04:00,334 --> 00:04:01,978 Рокстън! 39 00:04:02,266 --> 00:04:03,766 Не! 40 00:04:04,622 --> 00:04:06,300 Рокстън! 41 00:04:07,647 --> 00:04:09,278 Водете я! 42 00:04:09,715 --> 00:04:11,715 Рокстън! Рокстън! 43 00:04:11,907 --> 00:04:13,396 Не! 44 00:04:19,640 --> 00:04:21,700 В зората на миналия век... 45 00:04:21,800 --> 00:04:25,840 Група авантюристи търсят да докажат невъзможното. 46 00:04:26,000 --> 00:04:29,260 Съществуването на праисторически свят. 47 00:04:30,000 --> 00:04:32,380 Мечтател, богата наследница... 48 00:04:32,480 --> 00:04:34,720 ловец, учен... 49 00:04:34,820 --> 00:04:36,620 и репортер. 50 00:04:36,880 --> 00:04:39,800 Преследващи световна сензация. 51 00:04:41,180 --> 00:04:43,580 Захвърлени насред дива земя... 52 00:04:43,680 --> 00:04:46,520 С помощта на красива дивачка... 53 00:04:46,720 --> 00:04:49,440 Заедно се борят да оцелеят... 54 00:04:49,760 --> 00:04:53,580 В този изумителен свят на изгубени цивилизации... 55 00:04:53,680 --> 00:04:55,980 и ужасяващи същества. 56 00:04:56,640 --> 00:04:59,080 Неспирно търсещи път към дома... 57 00:04:59,180 --> 00:05:01,180 и изход от... 58 00:05:01,990 --> 00:05:06,000 ::: И З Г У Б Е Н И Я Т С В Я Т ::: по романа на Сър Артър Конан Дойл 59 00:05:07,840 --> 00:05:10,560 В ролите: Питър МакКоли 60 00:05:12,660 --> 00:05:15,680 Рейчъл Блейкли 61 00:05:18,060 --> 00:05:20,681 Уил Сноу 62 00:05:22,460 --> 00:05:25,180 Дейвид Орт 63 00:05:27,310 --> 00:05:30,081 Дженифър О'Дел 64 00:05:31,280 --> 00:05:34,082 и Майкъл Синелников 65 00:05:42,850 --> 00:05:45,800 Сезон 1 епизод 18 ВЪЗКРЕСЕНИЕ 66 00:06:03,260 --> 00:06:07,295 Горкият човек. Горкият лорд Джон Рокстън. 67 00:06:07,621 --> 00:06:09,681 Не е нужно да умираш. 68 00:06:09,899 --> 00:06:12,718 Кой си ти? - Наричай ме Озрик. 69 00:06:13,096 --> 00:06:16,812 Не искаш ли да спасиш приятелката си? Не е късно. 70 00:06:16,912 --> 00:06:18,412 Виж. 71 00:06:30,721 --> 00:06:32,227 Не! 72 00:06:36,749 --> 00:06:40,951 Ей! Ти там! Вземи си обуздай бой скаутите! 73 00:06:41,051 --> 00:06:44,744 Виж я ти хилавата, как се бори! - Хилава? 74 00:06:45,079 --> 00:06:47,665 Развържи ме и ще видиш кой е хилав. 75 00:06:47,765 --> 00:06:50,289 Само аз и ти! Веднага! 76 00:06:52,662 --> 00:06:55,784 Ей! Къде тръгнахте всички? 77 00:07:05,077 --> 00:07:08,614 Е, не беше чак толкова зле. - Беше пречистена. 78 00:07:08,714 --> 00:07:10,438 Вече си готова. 79 00:07:11,177 --> 00:07:13,767 Готова? Готова за какво? 80 00:07:17,016 --> 00:07:21,137 Жертвоприношение за боговете. - Много ме надценявате. 81 00:07:21,237 --> 00:07:23,417 Нямам какво да предложа. 82 00:07:23,580 --> 00:07:27,052 Наистина! - Туптящото ти сърце, например. 83 00:07:36,469 --> 00:07:37,969 Не. 84 00:07:38,515 --> 00:07:42,879 Приятелката ти ще издъхне, щом слънцето се изкачи в зенита си. 85 00:07:42,979 --> 00:07:45,777 Освен ако не искаш да я спасиш. 86 00:07:45,877 --> 00:07:49,336 Ще умра ли? - Може би да, а може би не. 87 00:07:49,436 --> 00:07:52,396 Вселената трябва да е в равновесие. 88 00:07:53,179 --> 00:07:56,199 За да живееш, някой трябва да умре. 89 00:07:56,445 --> 00:07:58,445 Напълно непознат. 90 00:07:58,694 --> 00:08:02,554 Някой, когото дори не познаваш. Но ако умреш... 91 00:08:02,948 --> 00:08:06,208 ще умре и Маргарет. - Сигурно сънувам. 92 00:08:07,472 --> 00:08:09,946 Я виж, какво имам тук. 93 00:08:10,366 --> 00:08:13,446 Жизнената сила на лорд Джон Рокстън. 94 00:08:15,840 --> 00:08:18,140 Виж само, колко е крехка. 95 00:08:19,016 --> 00:08:20,870 Виж как гасне. 96 00:08:21,162 --> 00:08:23,522 В един миг има светлина... 97 00:08:23,844 --> 00:08:26,204 а в следващият, само мрак. 98 00:08:27,144 --> 00:08:30,424 Кой си ти, по дяволите? - Искаш ли си я обратно? 99 00:08:30,524 --> 00:08:32,790 Да. - Ами равновесието? 100 00:08:33,640 --> 00:08:36,900 Някой трябва да умре. - Да, мамка му! 101 00:08:59,804 --> 00:09:01,804 Какво, по дяволите? 102 00:09:04,184 --> 00:09:05,733 Тръгвай. 103 00:09:06,107 --> 00:09:08,107 Спаси приятелката си. 104 00:09:24,001 --> 00:09:27,781 Трябва да сме в къщата по обед. Да се заредим с провизии. 105 00:09:27,881 --> 00:09:30,494 Да дремнем час два и да продължим да търсим. 106 00:09:30,594 --> 00:09:32,501 Какъв е този зор? 107 00:09:32,601 --> 00:09:35,279 Рокстън и Маргарет търсят на север, Самърли и Чалънджър на юг. 108 00:09:35,379 --> 00:09:38,039 Ние трябва да търсим на запад. 109 00:09:39,770 --> 00:09:42,111 Добре ли си? - По-добре от всякога. 110 00:09:42,211 --> 00:09:46,585 Надушвам, близо сме. Ще намерим изход от това проклето плато до дни. 111 00:09:46,685 --> 00:09:49,330 Ако не поучиш инфаркт. - Писна ми от насекоми. 112 00:09:49,430 --> 00:09:53,044 Повдига ми се от човекомаймуни и проклетите динозаври. 113 00:09:53,144 --> 00:09:57,724 Освен това, липсва ми семейството. Липсва ми работата и... 114 00:09:58,114 --> 00:10:00,542 Продължавай. - Доста неща. 115 00:10:01,812 --> 00:10:03,812 Липсва ми моя свят. 116 00:10:04,284 --> 00:10:07,599 И ти искаш да се махнеш от това плато. 117 00:10:07,699 --> 00:10:09,199 Нали? 118 00:10:10,769 --> 00:10:12,271 Раптори. 119 00:10:12,615 --> 00:10:14,115 Хайде. 120 00:10:22,608 --> 00:10:24,320 Добър изстрел. 121 00:10:25,069 --> 00:10:27,749 Май съм ви длъжник. - Забрави. 122 00:10:27,849 --> 00:10:32,309 Ще забравя. Веднага, след като ми предадете оръжията си. 123 00:10:32,428 --> 00:10:35,748 Какво каза? - Изстреля и двата патрона. 124 00:10:35,956 --> 00:10:39,278 Ако си мислиш, че ще успееш да извадиш пистолета... 125 00:10:39,378 --> 00:10:42,212 знай, че ще си мъртъв още преди да пуснеш пушката. 126 00:10:42,312 --> 00:10:44,583 Ти си луд. - Току що те спасихме. 127 00:10:44,683 --> 00:10:46,881 Затова ви давам шанс. 128 00:10:47,285 --> 00:10:49,851 Търпението ми се изпарява. 129 00:11:02,491 --> 00:11:05,036 Нека игрите да започнат. 130 00:11:12,998 --> 00:11:14,498 Време е. 131 00:11:15,359 --> 00:11:18,229 Хайде стига! Можем да се разберем. 132 00:11:18,329 --> 00:11:20,929 Трябва ли да е точно сърцето? 133 00:11:24,068 --> 00:11:26,549 Не може ли изрезки от нокти? 134 00:11:26,649 --> 00:11:29,789 Или кичур коса? Не съм я боядисвала! 135 00:11:31,468 --> 00:11:33,506 Не! 136 00:11:35,322 --> 00:11:37,625 Джон. - По-добре късно, отколкото никога. 137 00:11:37,725 --> 00:11:39,338 Хвърли ножа. 138 00:11:40,223 --> 00:11:43,270 Това мина лесно. - Доближиш ли се, ще умреш! 139 00:11:43,370 --> 00:11:44,886 Пази се! 140 00:11:56,491 --> 00:11:58,491 Бой със саби, а? 141 00:12:10,631 --> 00:12:13,272 Рокстън! - Правя всичко възможно. 142 00:12:13,372 --> 00:12:15,432 Бъди добро момиче и... 143 00:12:22,855 --> 00:12:25,335 Ох! Дамата има желязна челюст. 144 00:12:25,435 --> 00:12:28,494 Повярвай ми. Не е никаква дама. 145 00:12:32,681 --> 00:12:34,681 Мислех, че си... 146 00:12:38,071 --> 00:12:39,883 Хайде, ставай. 147 00:12:42,707 --> 00:12:44,845 Видях я да те убива. 148 00:12:45,995 --> 00:12:49,315 Хайде. Преди приятелите й да се върнат. 149 00:12:53,616 --> 00:12:56,503 Дали се отървахме от тях? - Не знам. 150 00:12:56,603 --> 00:12:59,623 Нямахме време да покрием следите си. 151 00:13:01,843 --> 00:13:03,843 Ще огледам наоколо. 152 00:13:08,637 --> 00:13:11,148 Имате си малък замък в небето. 153 00:13:11,248 --> 00:13:13,494 Бързо! Спри подемника! 154 00:13:19,912 --> 00:13:21,449 Е? 155 00:13:21,749 --> 00:13:23,277 Не успяхме. 156 00:13:24,240 --> 00:13:26,722 Този път доведох и семейството си. 157 00:13:26,822 --> 00:13:30,982 Давам ви само един шанс. Предайте се и ще живеете. 158 00:13:32,423 --> 00:13:34,533 Колко барут ни е останал? 159 00:13:34,633 --> 00:13:38,466 Не стига да ги взривим. - Тик-так, тик-так! 160 00:13:38,883 --> 00:13:41,483 Никой няма да отнеме дома ми. 161 00:13:44,683 --> 00:13:46,683 Вървете по дяволите! 162 00:13:56,314 --> 00:13:59,026 За мъртвец направо преливаш от енергия. 163 00:13:59,126 --> 00:14:02,513 Вече можем да намалим темпото. Бягахме поне 3 км. 164 00:14:02,613 --> 00:14:04,673 Още преди час. - Насам! 165 00:14:04,773 --> 00:14:06,561 Какво... 166 00:14:08,551 --> 00:14:11,280 Поздравления. Тя оживя. 167 00:14:11,452 --> 00:14:13,605 Браво, лорд Джон Рокстън. 168 00:14:13,705 --> 00:14:15,705 Приятел ли ти е? 169 00:14:16,216 --> 00:14:19,082 Спазих моята част от сделката. Сега е твой ред. 170 00:14:19,182 --> 00:14:21,510 Мой ред ли? - Сделка? Каква сделка? 171 00:14:21,610 --> 00:14:25,445 Някой трябва да умре. Мъж, когото не познаваш. 172 00:14:26,484 --> 00:14:28,304 Спомням си. 173 00:14:29,231 --> 00:14:33,014 За смешно ли го намираш? - Ти трябва да го убиеш. 174 00:14:33,114 --> 00:14:36,055 Не си споменавал подобно нещо. - Изненада! 175 00:14:36,155 --> 00:14:40,058 Това е смешното. Само ти можеш да извадиш кристалния меч от скалата. 176 00:14:40,158 --> 00:14:43,945 Извинете. Някой ще ми каже ли, мамка му... 177 00:14:44,045 --> 00:14:46,735 прощавай, по дяволите, какво става тук? 178 00:14:46,835 --> 00:14:50,425 Нищо не става тук. Не съм обещавал да убивам човек. 179 00:14:50,525 --> 00:14:53,439 Хайде. - Ох! Ама, че джентълмен. 180 00:14:55,561 --> 00:14:57,578 Ще ми кажеш ли сега? 181 00:14:58,102 --> 00:15:02,262 Той е много стар човек. И без това скоро ще умре. 182 00:15:02,883 --> 00:15:04,595 Как го направи? 183 00:15:05,016 --> 00:15:07,976 Нека си изясним нещо, малко човече. 184 00:15:08,222 --> 00:15:11,132 Аз няма да убивам никого. 185 00:15:11,338 --> 00:15:13,379 Дори и твоя собствен брат? 186 00:15:13,479 --> 00:15:16,044 Вече си прокълнат, лорд Джон Рокстън. 187 00:15:16,144 --> 00:15:18,573 Какво е още едно убийство? - Върви по дяволите. 188 00:15:18,673 --> 00:15:20,783 Рокстън! - След теб. 189 00:15:33,898 --> 00:15:37,038 Говори с лорд Джон Рокстън, моля те. 190 00:15:37,893 --> 00:15:40,245 Защо? - Мислех, че знаеш. 191 00:15:40,345 --> 00:15:43,725 Той спазари душата си заради твоя живот. 192 00:15:45,595 --> 00:15:47,936 Маргарет? - Харесвам те, Маргарет. 193 00:15:48,036 --> 00:15:50,459 Ще ти предложа сделка. - Слушам те. 194 00:15:50,559 --> 00:15:54,293 Лорд Джон Рокстън трябва само да вземе кристалния меч. 195 00:15:54,393 --> 00:15:58,404 Кристален меч ли каза? - Забит е в скала наблизо. 196 00:15:58,504 --> 00:16:01,229 После какво? - Аз ще се погрижа за останалото. 197 00:16:01,329 --> 00:16:04,026 Ами ако откаже? - Ще си взема обратно 198 00:16:04,126 --> 00:16:06,499 това, което щедро му подарих. 199 00:16:06,599 --> 00:16:08,204 Животът му. 200 00:16:08,706 --> 00:16:10,753 Маргарет! Веднага! 201 00:16:11,500 --> 00:16:13,500 Трябва да бягам. 202 00:16:14,057 --> 00:16:17,497 Ако ни трябва нещо, ще поддържаме връзка. 203 00:16:19,679 --> 00:16:21,679 Един час, Маргарет. 204 00:16:21,928 --> 00:16:24,468 Провалиш ли се, той ще умре. 205 00:16:31,985 --> 00:16:33,485 Какво... 206 00:16:41,155 --> 00:16:42,760 Събуди се. 207 00:16:47,990 --> 00:16:51,221 Наградата ми? - Опасявам се, че се отлага. 208 00:16:51,321 --> 00:16:53,116 Провалих се. 209 00:16:53,216 --> 00:16:55,735 Не, не. Не ти. 210 00:16:56,378 --> 00:16:59,608 Само Рокстън ли може да извади кристалния меч? 211 00:16:59,708 --> 00:17:02,548 Но няма да го направи доброволно. 212 00:17:12,901 --> 00:17:15,801 Значи трябва да насочим волята му. 213 00:17:18,505 --> 00:17:20,985 Да видим, дали съм разбрала. 214 00:17:21,329 --> 00:17:25,103 Умирал си, когато се е появило това дребосъче... 215 00:17:25,203 --> 00:17:28,250 махнало е с вълшебна пръчка и ти си се съживил? 216 00:17:28,350 --> 00:17:32,201 Чуваш ли, как звучи? - Мислиш, че е номер? Илюзия? 217 00:17:32,301 --> 00:17:34,579 Видя как ме прониза с меча. 218 00:17:34,679 --> 00:17:36,179 И кръвта. 219 00:17:37,225 --> 00:17:41,685 Какво искаш от мен? - Озрик спомена нещо за душата ти. 220 00:17:41,873 --> 00:17:44,712 Съжаляваш ли, че спаси живота ми? 221 00:17:44,812 --> 00:17:46,312 Не. 222 00:17:46,897 --> 00:17:48,609 Разбира се, че не. 223 00:17:48,709 --> 00:17:50,209 Добре. 224 00:17:50,520 --> 00:17:52,020 Щом казваш. 225 00:18:06,248 --> 00:18:09,166 Добър ход. Да се убием сами, преди да ни нападнат? 226 00:18:09,266 --> 00:18:11,266 Не достатъчно добър. 227 00:18:12,863 --> 00:18:16,017 Хайде! - На открито сме лесни цели. 228 00:18:16,760 --> 00:18:18,260 Насам. 229 00:18:19,292 --> 00:18:22,732 Да се прикрием тук! - Какви ги измисляш? 230 00:18:33,253 --> 00:18:38,013 Добре. Стига ми толкова за днес. Искам пак да ми е скучно. 231 00:18:38,858 --> 00:18:41,247 Забеляза ли нещо странно в случилото се? 232 00:18:41,347 --> 00:18:43,947 Освен факта, че още сме живи? 233 00:18:44,484 --> 00:18:47,607 Все едно ни насочваха, като стадо добитък. 234 00:18:47,707 --> 00:18:51,907 В гората? Няма смисъл. Можеха да ни убият на открито. 235 00:18:52,007 --> 00:18:54,234 Именно. Защо тук? 236 00:18:54,895 --> 00:18:57,735 Какво специално има в това място? 237 00:19:08,048 --> 00:19:10,263 Поне ще ме чуеш ли за малко? 238 00:19:10,363 --> 00:19:13,258 Отказвам да се предам. - Ще изчакаме нощта. 239 00:19:13,358 --> 00:19:17,038 Ще се спуснем долу по въже. - Ще ни убият. 240 00:19:17,199 --> 00:19:19,889 Ще спуснем подемника и докато го чакат, ще се измъкнем. 241 00:19:19,989 --> 00:19:23,238 Но те ще получат къщата. - А ние живота си. 242 00:19:23,338 --> 00:19:25,893 Не! - Как така, не? 243 00:19:26,356 --> 00:19:28,579 Тази къща е моят живот. 244 00:19:29,364 --> 00:19:32,505 Нещата, научени за света. Родителите ми... 245 00:19:32,605 --> 00:19:34,792 се намират тук. - Вероника... 246 00:19:34,892 --> 00:19:38,512 Бродерия на майка ми, която не е довършила. 247 00:19:40,787 --> 00:19:43,267 Любимите записки на баща ми. 248 00:19:44,744 --> 00:19:48,664 Книга, която моите родители ми четяха като дете. 249 00:19:48,962 --> 00:19:51,609 Бебешкият ми кичур е още вътре. 250 00:19:51,709 --> 00:19:55,209 Не исках да... - Тази къща е моят живот. 251 00:19:55,609 --> 00:19:57,109 Моят свят. 252 00:19:57,837 --> 00:20:01,264 Нали не очакваш да се откажа от нея без бой? 253 00:20:01,364 --> 00:20:03,364 По-скоро бих умряла. 254 00:20:04,042 --> 00:20:07,002 Мога да ти помогна в това. - Не! 255 00:20:17,739 --> 00:20:20,099 Малката иска да си играем. 256 00:20:26,495 --> 00:20:28,615 Който умре първи, губи. 257 00:20:28,718 --> 00:20:30,718 Любимата ми игра. 258 00:20:36,833 --> 00:20:38,333 Губиш. 259 00:20:38,481 --> 00:20:40,816 Не! 260 00:20:48,361 --> 00:20:50,095 Изглежда чисто. 261 00:20:50,352 --> 00:20:51,958 Само внимавай. 262 00:20:54,082 --> 00:20:55,582 Какво? 263 00:20:56,373 --> 00:21:00,473 Чудех се, дали има бяла светлина и хор от ангели. 264 00:21:01,416 --> 00:21:05,042 Забрави. - Трябва да ми опишеш смъртта. 265 00:21:07,289 --> 00:21:09,172 Като ледено острие... 266 00:21:09,272 --> 00:21:11,512 което ме разсича на две. 267 00:21:13,799 --> 00:21:15,604 Никога не съм бил... 268 00:21:15,704 --> 00:21:17,584 така уплашен. 269 00:21:20,446 --> 00:21:22,626 Съжалявам. - Няма нищо. 270 00:21:23,897 --> 00:21:28,336 Благодаря, че се върна за мен. - Мислиш, че беше заради теб? 271 00:21:28,436 --> 00:21:30,436 Не схващаш, нали? 272 00:21:31,020 --> 00:21:34,040 Бях страхливец, Маргарет. - Не, не. 273 00:21:38,026 --> 00:21:40,986 Не се страхувах точно от смъртта... 274 00:21:43,349 --> 00:21:45,949 а от това, че няма да живея. 275 00:21:46,719 --> 00:21:49,421 Не можех да повярвам, че това е краят... 276 00:21:49,521 --> 00:21:52,010 на моя живот. Моят живот! 277 00:21:53,460 --> 00:21:55,520 "Какво? Това ли беше?" 278 00:21:56,898 --> 00:21:58,898 "Не е възможно." 279 00:22:00,545 --> 00:22:02,245 И изведнъж... 280 00:22:04,554 --> 00:22:06,176 не беше краят. 281 00:22:07,271 --> 00:22:09,751 Не си страхливец, Джон. 282 00:22:11,760 --> 00:22:13,260 Просто човек. 283 00:22:17,167 --> 00:22:19,407 Добре дошъл на планетата. 284 00:22:21,094 --> 00:22:23,162 Лорд Джон Рокстън. 285 00:22:25,137 --> 00:22:27,377 Най-накрая да се срещнем. 286 00:22:28,810 --> 00:22:30,990 Познавате ли ме? - Да. 287 00:22:31,531 --> 00:22:33,531 И знам, защо си тук. 288 00:22:35,239 --> 00:22:36,739 Защо? 289 00:22:37,230 --> 00:22:39,290 Дошъл си да ме убиеш. 290 00:22:51,486 --> 00:22:54,446 Заболя ли те? - Че защо да боли? 291 00:22:54,610 --> 00:22:58,890 Просто извади стрела с нащърбени краища от тялото ми. 292 00:23:01,657 --> 00:23:03,657 Не кървиш много. 293 00:23:04,360 --> 00:23:07,200 Просто внимавай. - Ще се оправя. 294 00:23:08,352 --> 00:23:11,536 Вероника. Размишлявах и... - Аз също. 295 00:23:11,995 --> 00:23:13,652 Беше прав. 296 00:23:13,978 --> 00:23:16,021 Не. Ти беше права. 297 00:23:16,218 --> 00:23:19,963 Мислех само за себе си. Виж какво стана сега. 298 00:23:20,063 --> 00:23:22,903 За малко да умреш, заради къщата. 299 00:23:23,338 --> 00:23:25,659 Но това е домът ти. Твоят свят. 300 00:23:25,759 --> 00:23:28,719 Просто купчина дъски и малко слама. 301 00:23:29,297 --> 00:23:31,357 Не е от плът и кръв. 302 00:23:32,323 --> 00:23:34,923 Не си заслужва, да те загубя. 303 00:23:35,632 --> 00:23:38,867 Имаме достатъчно куршуми да издържим още малко. 304 00:23:38,967 --> 00:23:43,354 Превъзхождат ни числено. Кой знае, какво ще опитат пак. 305 00:23:43,454 --> 00:23:48,154 Затова, да действаме веднага. - Какво си мислиш, че правиш? 306 00:23:50,124 --> 00:23:51,835 Може и да не оцелеем... 307 00:23:51,935 --> 00:23:55,435 но проклет да съм, ако се дадем без бой. 308 00:23:57,016 --> 00:23:59,947 Спокойно, не го приемам лично. 309 00:24:00,398 --> 00:24:04,431 Имам предвид, че ще ме убиеш. - Много щедро от ваша страна. 310 00:24:04,531 --> 00:24:08,770 Озрик не може да ме принуди. - Не подценявай момчето. 311 00:24:08,870 --> 00:24:11,170 Силата на Озрик е голяма. 312 00:24:11,385 --> 00:24:14,448 Откъде знаете? - Идва от равнина, от която и аз. 313 00:24:14,548 --> 00:24:16,662 Равнина? Идвате от равнината? 314 00:24:16,762 --> 00:24:20,418 Равнина, измерение или както искате да наречете... 315 00:24:20,518 --> 00:24:24,037 едно алтернативно битие. - Да, разбира се. 316 00:24:24,637 --> 00:24:28,615 Значи твърдите, че с Озрик сте вълшебни същества? 317 00:24:28,715 --> 00:24:30,867 Нещо като богове? - Не го поощрявай. 318 00:24:30,967 --> 00:24:33,627 Може ли един бог да е уморен? 319 00:24:48,429 --> 00:24:49,929 Седнете. 320 00:24:54,618 --> 00:24:57,034 Вижте. Каквото... 321 00:24:57,309 --> 00:24:59,309 който и да сте. 322 00:24:59,566 --> 00:25:01,926 Защо Озрик иска да умрете? 323 00:25:02,390 --> 00:25:04,450 Аз съм негов тъмничар. 324 00:25:05,312 --> 00:25:09,112 Не виждаме решетки. - Държа го затворен тук... 325 00:25:09,307 --> 00:25:11,821 в тази равнина на простосмъртни. 326 00:25:11,921 --> 00:25:14,221 Пазя света от злините му. 327 00:25:14,538 --> 00:25:19,157 Злините му? Какво е направил? - Ако ти кажа, направо ще откачиш. 328 00:25:19,257 --> 00:25:21,937 Ако не си като нас, как можеш да умреш? 329 00:25:22,037 --> 00:25:24,381 Нищо не може да ме убие. 330 00:25:25,913 --> 00:25:28,473 Освен кристалният меч, разбира се. 331 00:25:28,573 --> 00:25:32,876 Какво общо имам аз с това? - Само прокълнат с чиста душа... 332 00:25:32,976 --> 00:25:35,696 може да освободи кристалния меч. 333 00:25:36,946 --> 00:25:38,446 Прокълнат? 334 00:25:41,870 --> 00:25:44,830 Достатъчно чух. Нека сменим темата. 335 00:25:46,277 --> 00:25:49,597 Аз съм прокълнат? - Само в сърцето ти. 336 00:25:50,166 --> 00:25:53,246 Но само когато е там, има значение. 337 00:25:53,608 --> 00:25:57,701 След смъртта на брат ти, сам прокълна късче от себе си. 338 00:25:57,801 --> 00:26:01,361 Но като цяло, ти си оставаш с чиста душа. 339 00:26:02,180 --> 00:26:04,867 Ти си точният човек за това дело. 340 00:26:04,967 --> 00:26:06,967 Успокой се, старче. 341 00:26:07,515 --> 00:26:09,478 В безопасност си. 342 00:26:09,578 --> 00:26:12,718 Нямам намерение да изваждам онзи меч. 343 00:26:13,492 --> 00:26:16,963 Не разбираш ли, че точно в това е красотата. 344 00:26:17,063 --> 00:26:20,681 Пътят към ада е постлан с добри намерения. 345 00:26:21,653 --> 00:26:25,069 Кой казва, че нямаме чувство за ирония? 346 00:26:34,947 --> 00:26:38,881 Хората ми ме провалиха. Собственоръчно ще ги изкормя. 347 00:26:38,981 --> 00:26:43,545 По-спокойно. Всичко върви по план. - Но ние изгубихме мъжа и жената. 348 00:26:43,645 --> 00:26:47,025 Никога няма да изгубя лорд Джон Рокстън. 349 00:26:48,857 --> 00:26:51,042 Запазих частица от него. 350 00:27:02,517 --> 00:27:04,757 Това място ми е познато. 351 00:27:05,155 --> 00:27:07,381 Най-много на час път оттук. 352 00:27:07,481 --> 00:27:11,656 Виждаш ли? Лорд Джон Рокстън е мой завинаги. 353 00:27:12,643 --> 00:27:14,643 Мисля, че е това. 354 00:27:15,368 --> 00:27:20,068 Като се замисля, може да не е. - Сушено месо в чувалчета? 355 00:27:21,001 --> 00:27:24,370 Знаеш ли, какво точно правиш? - Видях го от Чалънджър и Самърли. 356 00:27:24,470 --> 00:27:26,833 Мисля, че да. В общи линии. 357 00:27:26,933 --> 00:27:28,555 Това е. 358 00:27:29,113 --> 00:27:33,093 Мирише на мърша. - Серен двуокис. Това е идеята. 359 00:27:33,499 --> 00:27:35,482 Малко барут. 360 00:27:40,537 --> 00:27:42,254 Боже мой! 361 00:27:43,956 --> 00:27:45,467 Помогни ми! 362 00:27:49,295 --> 00:27:50,901 Последен шанс. 363 00:27:51,001 --> 00:27:52,655 Запалете ги. 364 00:27:55,178 --> 00:27:59,698 Или веднага ще ми предадете къщата или ще изгорите живи. 365 00:28:01,517 --> 00:28:03,017 Сега! 366 00:28:08,776 --> 00:28:11,884 Ако ще правиш нещо, давай. Ако уцелят сламения покрив 367 00:28:11,984 --> 00:28:14,704 ще се превърнем в огнена топка. 368 00:28:19,804 --> 00:28:22,422 Да оставим така горкия старец? 369 00:28:22,984 --> 00:28:25,963 Не е старец. - Каквото и да е. 370 00:28:26,438 --> 00:28:29,832 Най-безопасно за него е да стои далеч от кристалния меч. 371 00:28:29,932 --> 00:28:31,932 И далеч от мен. 372 00:28:32,103 --> 00:28:35,209 Все говорим за този меч, но никъде не го виждам. 373 00:28:35,309 --> 00:28:37,669 Чудесно. Нека се прибираме. 374 00:28:39,621 --> 00:28:43,164 Колко куршума ти останаха? - Трябваше ли да ги броя? 375 00:28:43,264 --> 00:28:45,504 Все едно, просто стреляй! 376 00:28:50,797 --> 00:28:53,457 Не можем ли да бъдем приятели? 377 00:28:55,409 --> 00:28:57,252 Явно не можем. 378 00:29:09,762 --> 00:29:12,595 Да си поговорим по женски. Какво съм ти сторила? 379 00:29:12,695 --> 00:29:16,915 Отказа да направиш дар. - По-точно сърцето ми, нали? 380 00:29:21,472 --> 00:29:23,558 Ще играем мръсно, а? 381 00:30:04,514 --> 00:30:06,677 Мечът се пробуди. 382 00:30:27,069 --> 00:30:28,569 Рокстън? 383 00:30:37,115 --> 00:30:39,115 Слава богу! Хайде. 384 00:30:40,278 --> 00:30:42,304 Хайде, хайде. 385 00:30:42,922 --> 00:30:44,922 Ставай поспаливко. 386 00:30:46,173 --> 00:30:48,953 Спокойно, сами сме. Тях ги няма. 387 00:30:49,370 --> 00:30:51,249 О, не! Мечът. 388 00:30:51,880 --> 00:30:55,715 Какво за него? - Кристалният меч беше в скалата. 389 00:30:55,815 --> 00:30:57,315 Беше? 390 00:31:01,339 --> 00:31:03,013 Аз го извадих. 391 00:31:05,249 --> 00:31:07,849 Тогава пиши стареца за мъртъв. 392 00:31:08,211 --> 00:31:10,571 Не и ако мога да помогна. 393 00:31:13,578 --> 00:31:15,078 Събуди се. 394 00:31:15,877 --> 00:31:18,384 Какво? - Нося добри вести. 395 00:31:20,632 --> 00:31:22,280 Рокстън? 396 00:31:22,469 --> 00:31:24,700 Отвън съм. - Какво има? 397 00:31:24,800 --> 00:31:26,300 Бързо. 398 00:31:36,843 --> 00:31:38,843 Добрата новина е... 399 00:31:39,105 --> 00:31:40,667 че ще умреш. 400 00:31:40,925 --> 00:31:43,749 Кристалният меч? - Свободен. 401 00:31:44,027 --> 00:31:47,081 След всички тези хилядолетия? - Свободен. 402 00:31:47,181 --> 00:31:49,291 Човекът на име Рокстън... 403 00:31:49,391 --> 00:31:51,892 не би го използвал срещу мен. 404 00:31:51,992 --> 00:31:54,241 В лявата или дясната? 405 00:31:54,798 --> 00:31:56,605 Къде е мечът? 406 00:31:57,214 --> 00:31:59,090 Предаваш ли се? 407 00:32:06,335 --> 00:32:07,957 В теб е. 408 00:32:30,916 --> 00:32:32,453 Кралю мой. 409 00:32:34,611 --> 00:32:36,611 Сега мечът е твой. 410 00:32:37,066 --> 00:32:41,526 Бях твой верен слуга и изпълних моята част от сделката. 411 00:32:41,701 --> 00:32:43,201 Да, така е. 412 00:32:43,847 --> 00:32:47,233 Моят красив войн. - А наградата ми? 413 00:32:47,510 --> 00:32:49,149 За жалост... 414 00:32:49,416 --> 00:32:51,776 те чака в следващия живот. 415 00:32:54,961 --> 00:32:56,461 Закъсняхме. 416 00:33:02,285 --> 00:33:03,885 О, не! 417 00:33:10,229 --> 00:33:12,229 Съжалявам, приятелю. 418 00:33:12,439 --> 00:33:15,315 Мечът... извадих го случайно. 419 00:33:15,954 --> 00:33:19,096 Забравяш кой съм. 420 00:33:20,332 --> 00:33:23,456 Нищо не става случайно. 421 00:33:25,739 --> 00:33:28,159 Внимателно. - Озрик... 422 00:33:28,769 --> 00:33:32,391 е тръгнал обратно към олтара... 423 00:33:33,215 --> 00:33:35,223 за да премине отвъд. 424 00:33:37,588 --> 00:33:40,789 Маргарет. Намери кърпа и вода. 425 00:33:40,889 --> 00:33:43,729 Веднага се връщам. - Няма нужда. 426 00:33:43,942 --> 00:33:46,122 Не можеш да ме спасиш. 427 00:33:46,817 --> 00:33:49,250 Един прокълнат може само... 428 00:33:50,007 --> 00:33:52,787 да се надява, да спаси себе си. 429 00:33:53,429 --> 00:33:54,929 Как? 430 00:33:56,336 --> 00:33:58,688 О, не! Моля те, недей. 431 00:34:00,128 --> 00:34:02,778 Все още не. Кажи ми. 432 00:34:03,638 --> 00:34:06,462 Кажи ми, как? - Озрик... 433 00:34:10,288 --> 00:34:13,206 олтарът. 434 00:34:15,472 --> 00:34:17,103 Как? 435 00:34:17,789 --> 00:34:19,909 Как? - Хайде, Рокстън. 436 00:34:20,060 --> 00:34:22,064 Време е за план Б. 437 00:34:23,214 --> 00:34:25,994 Чух какво каза. "Озрик, олтарът". 438 00:34:27,585 --> 00:34:29,585 Ако той избяга... 439 00:34:29,826 --> 00:34:32,246 губим доста повече от него. 440 00:34:47,328 --> 00:34:51,068 Не много стегнато. Искам наистина да избухнат. 441 00:34:51,457 --> 00:34:53,109 Идеално. 442 00:34:53,658 --> 00:34:56,678 Готова ли си? - Повече от всякога. 443 00:34:58,456 --> 00:34:59,956 Каква загуба. 444 00:35:00,513 --> 00:35:03,143 Ако не мога да я имам, никой няма да я има. 445 00:35:03,243 --> 00:35:05,843 Този път се целете в покрива. 446 00:35:06,634 --> 00:35:08,694 По дяволите! Бягайте! 447 00:35:21,635 --> 00:35:24,535 Ще трябва повече да се постараете. 448 00:35:24,712 --> 00:35:27,425 Ето още две. Хвърляй ги разпръснато. 449 00:35:27,525 --> 00:35:29,025 Добре. 450 00:35:35,351 --> 00:35:36,851 Какво? 451 00:35:38,153 --> 00:35:40,993 Хайде стига бе! Няма да повявате. 452 00:35:45,061 --> 00:35:47,532 Хвърлят месо по нас. 453 00:35:48,013 --> 00:35:51,000 Тази миризма! - На нещо разлагащо се. 454 00:35:51,100 --> 00:35:52,741 Получава се. 455 00:35:54,020 --> 00:35:56,620 Продължавай. Имаме още няколко. 456 00:36:01,688 --> 00:36:06,688 Свиквайте с миризмата на мърша, защото в това ще се превърнете. 457 00:36:08,664 --> 00:36:10,501 Последното. 458 00:36:15,712 --> 00:36:18,420 Само щом ги пипна... 459 00:36:18,737 --> 00:36:21,604 Ще повърна. - Тихо! Чуйте. 460 00:36:23,475 --> 00:36:25,985 Месото. Тази смрад! 461 00:36:26,773 --> 00:36:31,593 Привлича всички раптори в района. Да изчезваме оттук. Веднага! 462 00:36:40,538 --> 00:36:42,718 Не точно днес, приятелю. 463 00:36:57,557 --> 00:36:59,057 Стой! 464 00:36:59,741 --> 00:37:02,728 На място! - Виж кой бил тук. 465 00:37:03,973 --> 00:37:06,813 Лорд Джон Рокстън. - Ти кой си? 466 00:37:08,168 --> 00:37:12,088 Къде е Озрик? - Прокълнат си с още една смърт. 467 00:37:12,374 --> 00:37:15,574 Ти? - Дойде за финалната глава, нали? 468 00:37:15,759 --> 00:37:17,450 И с право. 469 00:37:18,333 --> 00:37:20,679 Без теб нямаше да имам това. 470 00:37:20,779 --> 00:37:24,181 Сега ще видиш нещо, което малцина смъртни са видели. 471 00:37:24,281 --> 00:37:26,881 Ще видиш как преминавам отвъд. 472 00:37:27,187 --> 00:37:30,106 Никой никъде няма да ходи. 473 00:37:34,652 --> 00:37:36,163 Глупаци. 474 00:37:36,592 --> 00:37:40,392 Вече съм безсмъртен. Нищо не може да ме убие. 475 00:37:40,584 --> 00:37:44,444 Сигурно, но се обзалагам, че мога да те вбеся. 476 00:37:47,376 --> 00:37:50,495 Какво направи? - Привързахме се към теб. 477 00:37:50,595 --> 00:37:53,075 Затова ще трябва да останеш. 478 00:38:07,151 --> 00:38:10,356 Щом свърша с теб, лорд Джон Рокстън... 479 00:38:10,456 --> 00:38:12,876 ще ме умоляваш да те убия. 480 00:38:38,217 --> 00:38:40,521 Е, лорд Джон Рокстън? 481 00:38:40,787 --> 00:38:45,372 Готов ли си вече да умреш? - Ни най-малко. 482 00:38:45,472 --> 00:38:46,972 Джон! 483 00:38:54,761 --> 00:38:56,850 Дарих те с живот. - Съжалявам... 484 00:38:56,950 --> 00:39:01,183 но аз няма да ти върна услугата. 485 00:39:09,398 --> 00:39:12,037 Добре ли си? - Аз ли? 486 00:39:12,449 --> 00:39:14,455 Да, добре съм. 487 00:39:19,115 --> 00:39:20,615 Виж. 488 00:39:22,540 --> 00:39:24,325 Умря. 489 00:39:26,299 --> 00:39:28,084 Най-сетне умря. 490 00:39:36,388 --> 00:39:38,388 Не гледай назад. 491 00:39:45,138 --> 00:39:47,905 Не ставайте глупави, за нас е удоволствие. 492 00:39:48,005 --> 00:39:51,430 След това, което сте преживели. - Най-малкото, можем да сготвим. 493 00:39:51,530 --> 00:39:54,070 Напълно са прави, най-малкото. 494 00:39:54,180 --> 00:39:58,700 Чалънджър, трябва ми вилица. Самърли, още една чаша вино. 495 00:40:00,248 --> 00:40:02,470 Къде е Рокстън? Храната му изстива. 496 00:40:02,570 --> 00:40:05,950 Ще го намеря. - Спокойно. Знам, къде е. 497 00:40:07,102 --> 00:40:08,602 Тост? 498 00:40:08,728 --> 00:40:11,988 За какво? - За живота ни тук и сега. 499 00:40:12,914 --> 00:40:14,414 И... 500 00:40:15,733 --> 00:40:19,293 за местата, където ни отведе утрешният ден. 501 00:40:30,463 --> 00:40:33,363 Давам пени, за да чуя мислите ти. 502 00:40:33,733 --> 00:40:35,780 Твърде много даваш. 503 00:40:38,063 --> 00:40:40,783 Ако някой от нас е прокълнат... 504 00:40:41,578 --> 00:40:43,578 то това не си ти. 505 00:40:44,926 --> 00:40:46,506 Не говори така. 506 00:40:47,887 --> 00:40:50,067 Поне душата ти е чиста. 507 00:40:50,587 --> 00:40:53,967 Доколкото помня, моята за нищо не става. 508 00:40:55,342 --> 00:40:59,299 Затова винаги ще съм наоколо, да оправям кашите ти. 509 00:40:59,399 --> 00:41:01,013 Мръсна работа... 510 00:41:02,112 --> 00:41:04,252 но все някой трябва да я върши. 511 00:41:04,352 --> 00:41:07,552 Вечерята е сервирана. - Каза "винаги". 512 00:41:08,382 --> 00:41:10,012 Така ли? 513 00:41:11,060 --> 00:41:12,560 Да. 514 00:41:15,317 --> 00:41:19,693 Хайде, вие двамата. Няма по-лошо от изстинало месо от раптор. 515 00:41:19,793 --> 00:41:23,293 Истинските слова са неизказаните, професоре. 516 00:41:23,913 --> 00:41:28,348 субтитри: olivervogue 517 00:41:29,676 --> 00:41:35,676 subs.sab.bz © 2009