1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:28,246 --> 00:00:31,215 КЪНКИ С ОСТЪР ВРЪХ 2 00:00:36,454 --> 00:00:37,853 Един часа е. 3 00:00:37,889 --> 00:00:40,881 Един на обяд е! Имам мач! 4 00:00:41,993 --> 00:00:43,585 Какво стана с алармата? 5 00:00:43,628 --> 00:00:46,153 - Вече трябваше да съм на леда! - Каза ''без''. 6 00:00:47,465 --> 00:00:50,764 - Да, девет. Това значи в девет часа? Какво става? - Да, ''без''. 7 00:00:50,802 --> 00:00:52,770 Значка, риза... 8 00:00:52,804 --> 00:00:54,635 Каза ''без аларма''. 9 00:00:54,672 --> 00:00:57,698 - Объркал ли си? - Не, не съм се объркал. 10 00:00:57,742 --> 00:01:00,006 Супер, закъснявам за Олимпиадата. 11 00:01:00,044 --> 00:01:02,103 Ще отида почти 4 часа по-късно, Рита. 12 00:01:04,749 --> 00:01:05,738 Не мога да повярвам. 13 00:01:59,170 --> 00:02:01,604 Това са олимпийските игри, Кейт. 14 00:02:01,639 --> 00:02:04,267 30 милиона дущи и техните семейства се събраха... 15 00:02:04,308 --> 00:02:05,866 за да те гледат на повторението. 16 00:02:05,910 --> 00:02:07,502 Какво мислиш е това, Кейт, 17 00:02:07,545 --> 00:02:09,513 Детските състезания през ’82? 18 00:02:10,615 --> 00:02:14,574 Не, през ’82 поне не ме унижаваше публично . 19 00:02:14,619 --> 00:02:16,610 Това е, може би, защото ме слушаше през цялото време. 20 00:02:16,654 --> 00:02:19,646 Да, оглушах, защото само ми викаш... 21 00:02:19,690 --> 00:02:22,124 в продължение на последните 9 години! 22 00:02:22,160 --> 00:02:25,129 Не ми даваш никой с с когото да работя! 23 00:02:25,163 --> 00:02:27,290 Рик, това е невъзможно. 24 00:02:28,800 --> 00:02:31,564 Искам да видя задникът ти във въздуха! 25 00:02:41,045 --> 00:02:44,242 Докато този Херкулес не се научи да ме хваща по-силно, 26 00:02:44,282 --> 00:02:45,909 ще трябва да се задоволиш с това. 27 00:03:00,765 --> 00:03:02,790 -Как се казваш синко? - Дорси, хокей САЩ! 28 00:03:02,834 --> 00:03:04,859 Вече започват! 29 00:03:10,675 --> 00:03:13,007 Кейт, Това трябва да престане веднъж за винаги. 30 00:03:14,078 --> 00:03:16,376 Рик ни доведе до тук. Той знае кое е най-добре. 31 00:03:16,414 --> 00:03:18,905 Колко мило. И не спира да ни го натяква. 32 00:03:18,950 --> 00:03:22,750 Ще се върнеш, ще се извиниш и ще продължиш да работиш. 33 00:03:24,589 --> 00:03:26,489 Не бих се обзаложила, татко. 34 00:03:26,524 --> 00:03:27,821 Къде си мислиш, че отиваш? 35 00:03:27,859 --> 00:03:29,827 Ще си бъда в килията. 36 00:03:57,688 --> 00:03:59,178 Кой? КОй си--? 37 00:03:59,223 --> 00:04:01,191 От тук ли се излиза на леда? 38 00:04:01,225 --> 00:04:03,523 - От тук ли се излиза на леда? - Какво? 39 00:04:03,561 --> 00:04:06,223 - От тук ли се излиза на леда? - Само това ли ще кажеш? 40 00:04:06,264 --> 00:04:08,323 В кочина ли си отгледан? 41 00:04:08,366 --> 00:04:11,301 Там където съм отгледан стои прави по време на химна. 42 00:04:19,443 --> 00:04:22,207 Ако сега се включвате, 43 00:04:22,246 --> 00:04:23,440 ви чака изненада. 44 00:04:23,481 --> 00:04:25,073 Играта срещу Западна Германия ... 45 00:04:25,116 --> 00:04:27,084 трябваше да бъде лесна за САЩ, 46 00:04:27,118 --> 00:04:31,020 Но в третата третина Те водят с един гол. 47 00:04:31,055 --> 00:04:33,421 Дорси изчаква последните 10 секунди... 48 00:04:33,457 --> 00:04:35,425 от наказанието си. 49 00:04:35,459 --> 00:04:37,859 Не може да дочака да излезе, запалянковците също. 50 00:04:37,895 --> 00:04:39,226 Пет... 51 00:04:39,263 --> 00:04:41,390 четири...три... 52 00:04:41,432 --> 00:04:44,094 две...едно! 53 00:04:44,135 --> 00:04:45,625 Дорси излиза! 54 00:04:45,670 --> 00:04:49,731 Печели преднина! И засада. 55 00:04:49,774 --> 00:04:52,743 Дъг Дорси, феноменът от Мейхорн, Минесота. 56 00:04:52,777 --> 00:04:55,041 Каква история. Беше трета година... 57 00:04:55,079 --> 00:04:57,309 В щатския университет на Минесота. 58 00:04:57,348 --> 00:04:59,646 Поне 12 клуба от лигата Ще се радват да го имат... 59 00:04:59,684 --> 00:05:01,914 и да подпишат договор преди края на сезона. 60 00:05:01,953 --> 00:05:03,250 Невероятен спортист. 61 00:05:03,287 --> 00:05:06,745 Ако не сте го гледали, ви чака истинска наслада. 62 00:05:06,791 --> 00:05:09,760 Няма съмнение. Говорим за един от най-добрите... 63 00:05:09,794 --> 00:05:11,125 в хокея аматьор. 64 00:05:11,162 --> 00:05:12,754 Тази седмица излезна една статия. 65 00:05:12,797 --> 00:05:15,493 Един журналист го нарече “машината от минесота”. 66 00:05:15,533 --> 00:05:18,195 САЩ, САЩ! 67 00:07:34,648 --> 00:07:35,910 Последно... 68 00:07:37,350 --> 00:07:39,511 изгубил си 18 градуса от периферното зрение... 69 00:07:39,553 --> 00:07:40,884 на дясното си око. 70 00:07:42,022 --> 00:07:45,287 В повечето случаи, това е само дребно неудобство. 71 00:07:45,325 --> 00:07:48,260 - Но за един хокеист-- - И кога ще се възвърне? 72 00:07:51,398 --> 00:07:54,424 Имаш лоша травма в областа на тила-- 73 00:07:54,467 --> 00:07:56,435 Докторе, колко дълго? 74 00:07:59,005 --> 00:08:00,973 Имаш сляпо петно, Дъг. 75 00:08:05,312 --> 00:08:06,973 Това е състояние ще е постоянно. 76 00:08:08,014 --> 00:08:10,505 - Съществува ли операция? - Страхувам се, че не. 77 00:08:10,550 --> 00:08:13,678 Нещо с микро-лазери... където ме отваряте и...? 78 00:08:13,720 --> 00:08:17,087 Дъг, специалист съм в офталмологичната хирургия от 15 години. 79 00:08:17,123 --> 00:08:19,751 Добре тук не, но например в Мексико, 80 00:08:19,793 --> 00:08:22,421 ти пускат кост от акула в носа и те карат 81 00:08:22,462 --> 00:08:25,056 - да клечиш 8 месеца -- - Дъг... 82 00:08:26,466 --> 00:08:27,455 Съжалявам. 83 00:08:28,868 --> 00:08:31,632 Не виждам професионалния хокей в твоето бъдеще. 84 00:08:37,844 --> 00:08:42,611 Две години по-късно 85 00:09:03,970 --> 00:09:06,461 Ще те видя на мача тази вечер. 86 00:09:06,506 --> 00:09:08,736 - Не и ако аз те видя първи. - Чао! 87 00:09:10,076 --> 00:09:12,067 Някой да е виждал годеницата ми? 88 00:09:16,583 --> 00:09:21,748 Слущате радио WICV в Дълут, Mинесотa. 89 00:09:21,788 --> 00:09:23,779 Ще ви сгреем... 90 00:09:28,128 --> 00:09:30,323 91 00:09:32,399 --> 00:09:35,197 - Здравей, Дъг. - Бързам. Има ли поща? 92 00:09:35,235 --> 00:09:36,827 Не. Имам мач. Направи ми сандвич, става ли? 93 00:09:36,870 --> 00:09:39,532 Хей, малко братче.Снайдер няма да дойде. Нуждая се от помощ. 94 00:09:39,572 --> 00:09:40,869 Имам мач! 95 00:09:40,907 --> 00:09:43,068 - Здравей, Дъги! - Петък вечер е. 96 00:09:43,109 --> 00:09:45,669 - Направи ми сандвич. - ?Нуждая се от помощ! 97 00:09:45,712 --> 00:09:47,111 Нуждая се от сандвич! 98 00:09:48,114 --> 00:09:49,706 Dougie, espera un minuto. 99 00:09:52,252 --> 00:09:54,652 Дъг, няма кой друг. 100 00:09:54,688 --> 00:09:57,316 Ти си ми брат, а не шеф, нали?. 101 00:09:57,357 --> 00:10:00,417 Дъглас, не те моля, казвам ти. 102 00:10:00,460 --> 00:10:02,155 Я ме остави на мира! 103 00:10:02,195 --> 00:10:04,789 Не съм сервитьор. Свиквай с тази идея. 104 00:10:04,831 --> 00:10:06,924 Какво, по дяволите, трябва да значи това? 105 00:10:06,966 --> 00:10:08,934 Защо се мислиш, за толкова специален? 106 00:10:08,968 --> 00:10:11,163 Играеш в лигата на пияниците! 107 00:10:11,204 --> 00:10:12,865 Уолт, поне играя. 108 00:10:14,007 --> 00:10:15,872 Хей, 23-тото ти писмо пристигна днес! 109 00:10:15,909 --> 00:10:17,069 110 00:10:20,447 --> 00:10:22,278 От “Детройт Ред Уингс”. 111 00:10:23,583 --> 00:10:26,074 Свърши се. Знаят го всички, освен теб. 112 00:10:27,921 --> 00:10:29,912 - Дай ми го. - ''Съжаляваме за окото Ви. 113 00:10:29,956 --> 00:10:31,253 ''Ходи се снимай. 114 00:10:31,291 --> 00:10:33,782 ''Ако дойдеш в Детройт, ще ти купим билет''. 115 00:10:33,827 --> 00:10:37,194 - Дай ми проклетото писмо! - Какво ще направиш? 116 00:10:37,230 --> 00:10:38,788 Ще се биеш ли с мен? 117 00:10:38,832 --> 00:10:40,993 Или ще се биеш със света? Ще се биеш с всички? 118 00:10:41,034 --> 00:10:43,696 Сложи ме в списъка си, хайде, давай! 119 00:10:48,942 --> 00:10:51,274 Ако искаш нещо за ядене, направи си го сам. 120 00:11:19,139 --> 00:11:20,800 Добре, Кейт. Достатъчно. 121 00:11:23,276 --> 00:11:24,538 Чудесно. 122 00:11:24,577 --> 00:11:25,566 Да го направим пак. 123 00:11:32,986 --> 00:11:35,420 Имаме ли още 8 минути, или не? 124 00:11:35,455 --> 00:11:37,013 Достатъчно за днес. 125 00:11:38,458 --> 00:11:42,417 Може би ще искаш да си вземеш душ, а? 126 00:11:42,462 --> 00:11:43,486 Да. 127 00:11:44,764 --> 00:11:47,892 Това от което има нужда е някой да го закара до летището. 128 00:11:47,934 --> 00:11:50,334 Имам рокли, които се пързалят по-добре. 129 00:11:59,112 --> 00:12:00,670 Този издържа цял месец. 130 00:12:00,713 --> 00:12:03,238 Трябваше да я направим солистка. 131 00:12:05,785 --> 00:12:07,514 Какво ще правим сега? 132 00:12:09,389 --> 00:12:11,823 Две години, осем партньора. 133 00:12:11,858 --> 00:12:14,520 Един прекалено малък, друг прекалено голям, 134 00:12:14,561 --> 00:12:17,325 много се поти, не се поти достатъчно... 135 00:12:18,631 --> 00:12:19,893 Джак... 136 00:12:19,933 --> 00:12:23,096 тя е великолепна фигуристка, всички го казват. 137 00:12:23,136 --> 00:12:26,697 ''малка, подвижа, интелигентна''. 138 00:12:26,739 --> 00:12:29,299 Но винаги идва голямото К. 139 00:12:30,543 --> 00:12:32,170 ''Каква кучка''. 140 00:12:34,113 --> 00:12:35,307 А Спиндлър? 141 00:12:38,451 --> 00:12:41,750 Спиндлър каза, че преди да се пързяла с нея, ще си сложи чесън... 142 00:12:41,788 --> 00:12:43,688 на врата и ще спи с кръст. 143 00:12:45,658 --> 00:12:48,422 Кой ни остана? Това е края. 144 00:12:49,796 --> 00:12:51,957 Стигнахме дъното на варела. 145 00:12:53,266 --> 00:12:55,097 Тогава ще намерим друг варел. 146 00:13:22,713 --> 00:13:25,045 По-голям Сте, отколкото мислех. 147 00:13:26,050 --> 00:13:28,018 - Какво? - Казах, че Сте... 148 00:13:28,052 --> 00:13:30,418 много по-голям отколкото си Ви представях. 149 00:13:30,454 --> 00:13:33,753 Гледах много твои видео записи, 150 00:13:33,791 --> 00:13:35,816 Г-н Дъглас Дорси. 151 00:13:35,860 --> 00:13:38,556 Вие сте много емоционален кънкьор. 152 00:13:38,596 --> 00:13:41,793 Ако си репортер, идваш късно. Статията за мен вече я написаха. 153 00:13:41,832 --> 00:13:43,561 Не, треньор съм. 154 00:13:43,601 --> 00:13:47,298 Брат ми ти обеща бира, за да се бъзикаш с мен ли? 155 00:13:47,338 --> 00:13:49,306 Какво означава ''бъзикаш''? 156 00:13:52,343 --> 00:13:55,073 - Ти ли си шведът? - Не, руснак съм. 157 00:13:55,112 --> 00:13:56,943 Казвам се Антон Памченко. 158 00:13:56,981 --> 00:13:58,949 Супер! Не мога да повярвам! 159 00:13:58,983 --> 00:14:01,178 Получили сте писмото ми! Тъкмо навреме идвате. 160 00:14:01,218 --> 00:14:04,813 Сега съм в най-добрата си форма. Пързалям се по 6 часа всяка нощ: 161 00:14:04,855 --> 00:14:06,720 скорост, удари, отнемане... 162 00:14:06,757 --> 00:14:09,225 Не съм хокеен треньор. 163 00:14:11,562 --> 00:14:13,325 Какво става? 164 00:14:13,364 --> 00:14:15,229 Нищо, може би. 165 00:14:15,266 --> 00:14:16,255 Вземи. 166 00:14:18,569 --> 00:14:19,558 Пробвай. 167 00:14:25,910 --> 00:14:27,673 Тези са за фигурно пързаляне, приятелю. 168 00:14:30,948 --> 00:14:32,745 Грийнуич Следващия изход 169 00:15:05,182 --> 00:15:06,581 Трябваше да се пазаря за повече. 170 00:15:08,752 --> 00:15:09,741 От тук. 171 00:15:45,623 --> 00:15:47,420 Имате си собстевена писта. 172 00:15:47,458 --> 00:15:49,392 Имаме лед всеки ден. 173 00:16:01,772 --> 00:16:04,900 Това не е Спиндлър. Къде, по дяволите, е Спиндлър? 174 00:16:06,010 --> 00:16:08,410 - Нали каза. - Не, ти каза Спиндлър. 175 00:16:08,445 --> 00:16:10,208 Това е Дорси. 176 00:16:10,247 --> 00:16:12,340 Г-н Дъглас Дорси. 177 00:16:14,451 --> 00:16:17,818 - Дорси? Никога не съм го чувала. - Невероятен кънкьор. 178 00:16:21,125 --> 00:16:23,025 О, ти си онзи хокеист. 179 00:16:24,862 --> 00:16:26,022 Как си? 180 00:16:28,432 --> 00:16:31,333 - Приятно ми е. - Пробно е. 181 00:16:31,368 --> 00:16:33,029 На прослушване. 182 00:16:43,581 --> 00:16:45,173 Господи. 183 00:16:46,283 --> 00:16:47,875 Какво, ръката ми ли? 184 00:16:47,918 --> 00:16:50,045 Какво правиш, в киселина ли я миеш? 185 00:16:50,087 --> 00:16:53,579 Ами, грубички са, обаче никой до сега, не се е оплаквал. 186 00:16:53,624 --> 00:16:55,819 Впечатлена съм. 187 00:16:55,859 --> 00:16:58,123 Това да не е последен стадий на украинската ти... 188 00:16:58,162 --> 00:16:59,652 алкохолна психоза? 189 00:16:59,697 --> 00:17:01,688 Един момент, кой командва тук? 190 00:17:01,732 --> 00:17:05,463 Не знам колко пъти те е удряла шайбата, но повярвай ми. 191 00:17:05,502 --> 00:17:07,402 Прослушването ти свърши. 192 00:17:07,438 --> 00:17:10,305 Успокой се, Снежанке. Аз съм хокеист. 193 00:17:10,341 --> 00:17:12,002 А какво търсиш тук, тогава?. 194 00:17:15,946 --> 00:17:17,277 Разкарай го от пързалката ми! 195 00:17:20,050 --> 00:17:22,575 - Какво? - Разкарай го от пързалката ми! 196 00:17:23,821 --> 00:17:26,722 ''Темпераментна''? Мога да се сетя и за друга дума. 197 00:17:26,757 --> 00:17:29,055 - Това ли си му казал? - Че да не е тайна? 198 00:17:29,093 --> 00:17:30,651 За кой, по дяволите, се мислиш? 199 00:17:30,694 --> 00:17:33,663 Знам кой съм: някой, който е далеч от прехраната си. 200 00:17:33,697 --> 00:17:37,463 О, отдалечих те от хранилката. 201 00:17:37,501 --> 00:17:40,698 Не бих я пожелал и най-големия си враг. Отивам си. 202 00:17:43,540 --> 00:17:45,440 Стига! 203 00:17:45,476 --> 00:17:48,274 Представянето свърши. Разговорите приключиха. 204 00:17:48,312 --> 00:17:50,405 Устите затворени. Ушите отворени. 205 00:17:50,447 --> 00:17:52,813 ''Двойки'' означава ''двама''. 206 00:17:52,850 --> 00:17:54,044 Нямаш партньор. 207 00:17:54,084 --> 00:17:56,552 Никъде няма да се пръзаляш. 208 00:17:56,587 --> 00:17:58,521 А ти къде отиваш? 209 00:17:58,555 --> 00:18:00,284 Обратно в Сибир? 210 00:18:01,458 --> 00:18:04,621 Да се пързаляш върху малко езерце е наистина вълнуващо... 211 00:18:04,662 --> 00:18:06,425 и, повярвай ми... 212 00:18:06,463 --> 00:18:08,397 Грецки... 213 00:18:08,432 --> 00:18:10,957 аз съм последния човек, който ще те потърси. 214 00:18:15,439 --> 00:18:16,428 Добре. 215 00:18:18,142 --> 00:18:19,541 Да се пързаляме. 216 00:18:20,711 --> 00:18:24,340 Хващаш лявата и ръка, а дясната ти... 217 00:18:24,381 --> 00:18:26,110 е на хълбока и. 218 00:18:28,385 --> 00:18:31,149 Добре. Стойката е прекрасна. 219 00:18:31,188 --> 00:18:33,122 Ще отброявам такта. 220 00:18:33,157 --> 00:18:35,284 Отблъскваш се на 4. 221 00:18:35,325 --> 00:18:36,792 - Катя ще води. - Един момент. 222 00:18:36,827 --> 00:18:39,625 Какви са тези нокътчета тук, отпред? 223 00:18:40,931 --> 00:18:43,491 - Това са зъбчета. - Зъбчета? 224 00:18:43,534 --> 00:18:47,061 Нека се сетя-свързани са с личната хигиена. 225 00:18:47,104 --> 00:18:50,631 - Няма да ти се размине. - Така е. Нищо не ми се разминава. 226 00:18:53,544 --> 00:18:55,068 Отброявай. 227 00:18:55,112 --> 00:18:58,639 ''Раз'' и ''два'' ''раз'' ‘’три’’... 228 00:18:58,682 --> 00:19:00,877 и четири... 229 00:19:02,252 --> 00:19:04,618 Добре, добре, горе главата. 230 00:19:04,655 --> 00:19:06,555 Да, ръцете също горе. 231 00:19:06,590 --> 00:19:08,717 Катя, придържай се към него. 232 00:19:08,759 --> 00:19:10,590 Това не е състезание, Kaтя. 233 00:19:10,627 --> 00:19:12,458 Заедно, заедно. 234 00:19:12,496 --> 00:19:14,555 Къпеш ли се, поне веднъж на седмица? 235 00:19:14,598 --> 00:19:17,726 - Това покана ли е? - Дъглас, присвий колена. 236 00:19:17,768 --> 00:19:19,702 Добре, добре! 237 00:19:21,271 --> 00:19:22,704 Ах, по дяволите. 238 00:19:25,008 --> 00:19:25,997 Зъбче. 239 00:19:31,949 --> 00:19:34,543 Kатя, вдигни ръце, ако обичаш. 240 00:19:34,585 --> 00:19:36,553 Веднага, вдигни си ръцете. 241 00:19:39,289 --> 00:19:41,689 Дъглас, ако обичаш, вдигни я. 242 00:19:43,160 --> 00:19:44,787 - Да я вдигна?. - Да... 243 00:19:45,796 --> 00:19:46,888 Вдигни я. 244 00:19:54,705 --> 00:19:56,263 Добре, стига. 245 00:19:57,875 --> 00:20:00,537 - Свършихме. - Казах ти, че това е нелепо. 246 00:20:02,146 --> 00:20:04,239 ?Би ли ме свалил, ако обичаш? 247 00:20:07,818 --> 00:20:10,218 Ти си...ти си кретен! 248 00:20:10,254 --> 00:20:11,915 Това движение ще трябва да го отработя. 249 00:20:19,129 --> 00:20:21,120 250 00:20:24,168 --> 00:20:25,839 Това е лудост! 251 00:20:29,910 --> 00:20:31,502 Ако го гледаш достатъчно, 252 00:20:31,545 --> 00:20:33,570 ще видиш олимпийски медал. 253 00:20:35,282 --> 00:20:37,443 Джак Моузли. Моля, седни. 254 00:20:38,652 --> 00:20:40,415 Говорих с Антон. 255 00:20:41,521 --> 00:20:43,785 Трябва да се гордееш от факта,... 256 00:20:43,824 --> 00:20:46,019 че те е довел. 257 00:20:46,059 --> 00:20:48,357 Имам предвид, че говорим за вероятно най-добрия селекционер... 258 00:20:48,395 --> 00:20:50,295 в света на пързалянето. 259 00:20:50,330 --> 00:20:53,697 Бивш треньор на ЦСКА Москва и московския балет на лед. 260 00:20:54,835 --> 00:20:57,326 Гледах те в Калгари. 261 00:20:57,370 --> 00:20:59,998 Беше страхотен хокеист. 262 00:21:00,040 --> 00:21:02,804 Не искам да си мислиш, че си си губил времето . 263 00:21:02,843 --> 00:21:04,777 Струваше си да те пробваме. 264 00:21:06,313 --> 00:21:09,282 - Какво? Заради окото ми ли? - Не, това не никакъв проблем. 265 00:21:09,316 --> 00:21:10,647 Заради дъщеря Ви? 266 00:21:13,587 --> 00:21:15,316 Кейт си е кейт 267 00:21:15,355 --> 00:21:17,448 Единствената ми дъщеря, отгледана без майка. 267 00:21:17,491 --> 00:21:19,049 Напрежението от състезанията... 268 00:21:20,227 --> 00:21:23,321 и внезапните промени изваждат наяве... 269 00:21:23,363 --> 00:21:24,523 характера и. 270 00:21:24,564 --> 00:21:26,031 О, това ли било? 271 00:21:28,335 --> 00:21:31,566 Честно казано, тази идея е твърде необичайна за мен. 272 00:21:33,140 --> 00:21:35,540 Поета е в 10:30, първа класа. 273 00:21:35,575 --> 00:21:37,600 Получаваш и чек за безпокойството. 274 00:21:37,644 --> 00:21:39,305 Така ли ми давате ”шанс”? 275 00:21:40,714 --> 00:21:44,081 Нямам време за губене . Не мога да си позволя, да сгреша с теб. 276 00:21:44,117 --> 00:21:46,449 Изгубихме златния медал за 45 секунди. 277 00:21:46,486 --> 00:21:48,454 Тогава момчето ни изпусна топката. 278 00:21:48,488 --> 00:21:51,252 Тази витрина е празна само... 279 00:21:51,291 --> 00:21:53,589 защото не можен да намерим заместника. 280 00:21:53,627 --> 00:21:55,492 35 фигуристи. 281 00:21:56,796 --> 00:21:59,822 тези момчета го правт от години и не се справиха. 282 00:21:59,866 --> 00:22:00,855 Вагнер. 283 00:22:02,035 --> 00:22:03,400 Няма издържливост. 284 00:22:03,436 --> 00:22:06,303 Маярсън. Няма чувство за ритъм. 285 00:22:06,339 --> 00:22:08,603 Леон. Парнс. Хъдлър. 286 00:22:12,145 --> 00:22:15,137 Нито един от тях, който да издържи на напрежението. 287 00:22:36,970 --> 00:22:38,301 Имаше късмет. 288 00:22:54,254 --> 00:22:55,778 Двойно или нищо. 289 00:22:57,958 --> 00:22:58,947 Съгласен. 290 00:23:08,001 --> 00:23:10,060 Кейт, ето те. 291 00:23:10,103 --> 00:23:12,333 Здравей, дойдох само да се сбогуваме. 292 00:23:12,372 --> 00:23:15,535 Не бързй за сега. Дъг ще поостане с нас 293 00:23:15,575 --> 00:23:18,669 - Приятно ми беше, Джак. - Дъг. 294 00:23:18,712 --> 00:23:20,009 Ще се видим утре. 295 00:23:27,487 --> 00:23:28,886 Това беше края, скъпа. 296 00:23:32,359 --> 00:23:34,759 Ако ще работим заедно, би могла и да си вежлива. 297 00:23:34,794 --> 00:23:37,126 Няма да си тук достаъчно дълго. Не ме интересува. 298 00:23:37,163 --> 00:23:38,721 Не вярваш, че мога да те изтърпя ли? 299 00:23:38,765 --> 00:23:40,756 Не вярвам, че можеш да се пързаляш. 300 00:23:40,800 --> 00:23:43,428 Има само две неща, които правя много добре. 301 00:23:43,470 --> 00:23:45,062 Да се пързалям е другото нещо. 302 00:23:45,105 --> 00:23:48,006 Господи, наистина си неандерталец. 303 00:23:48,041 --> 00:23:50,373 Не искам да ти го казвам, но съм от Минесота... 304 00:23:50,410 --> 00:23:51,741 на юг от Неандерталия. 305 00:23:52,946 --> 00:23:55,141 Как се забавляваш? Лъскаш си колекцията от ножове? 306 00:23:56,316 --> 00:23:58,876 Едва ли правя нешо, което ще те заинтересува. 307 00:23:58,918 --> 00:24:00,909 Не отварям бирени бутилки с вежди. 308 00:24:00,954 --> 00:24:04,412 Не прекарвам времето си в броене на зъбите, които са ми останали. 309 00:24:04,457 --> 00:24:06,925 Не обичам дори снежните топки. 310 00:24:06,960 --> 00:24:09,861 Скучен живот, но се свиква. 311 00:24:09,896 --> 00:24:12,660 Голям купон. Сигурно е пълно с обожатели. 312 00:24:12,699 --> 00:24:14,894 Ако искаш да знаеш, имам си приятел. 313 00:24:14,934 --> 00:24:17,664 Горкия. В мазето ли го държиш, окован? 314 00:24:19,039 --> 00:24:22,031 Хейл, в момента, работи в офиса на баща ми, в Лондон. 315 00:24:22,075 --> 00:24:25,272 Завършил е Харвард. 316 00:24:25,312 --> 00:24:27,803 Може да си го чувал. Имат хокеен отбор. 317 00:24:27,847 --> 00:24:30,281 Трябва да е много умен. 318 00:24:30,317 --> 00:24:32,148 Първа позиция! 319 00:24:32,185 --> 00:24:34,449 Сигурно си много хубава от хиляди мили разстояние. 320 00:24:35,622 --> 00:24:36,748 Добре, Дъглас. 321 00:24:38,124 --> 00:24:40,558 Хайде, раменете назад. 322 00:24:40,593 --> 00:24:41,560 Добре, добре. 323 00:24:41,594 --> 00:24:43,994 Гърдите нагоре и раменете назад. 324 00:24:44,030 --> 00:24:45,827 Главата повдигната. 325 00:24:45,865 --> 00:24:46,923 Когато свършим, 326 00:24:46,966 --> 00:24:49,867 защо не го научиш да диша със затворена уста? 327 00:24:54,808 --> 00:24:56,935 Не си подритвай трудовата книжка. 328 00:24:58,611 --> 00:25:01,079 Мъжът и жената заедно са цвете. 329 00:25:01,114 --> 00:25:03,378 Дъглас е стеблото. 330 00:25:03,416 --> 00:25:05,350 Катя е лист . 331 00:25:05,385 --> 00:25:07,478 Заедно са цвете. 332 00:25:11,124 --> 00:25:12,113 Зъбче. 333 00:25:22,969 --> 00:25:24,027 Зъбче. 334 00:25:29,409 --> 00:25:30,398 Зъбче. 335 00:25:43,323 --> 00:25:45,018 Зъбче! 336 00:26:12,185 --> 00:26:13,675 Дорси към Грецки. 337 00:26:13,720 --> 00:26:15,688 Лафонтейн към Дорси, Дорси към Грецки, 338 00:26:15,722 --> 00:26:18,452 Грецки на Дорси, и Дорси бележи гоооол! 339 00:26:18,491 --> 00:26:19,480 Да! 340 00:26:30,470 --> 00:26:32,199 Ако си отегчен, защо не почетеш? 341 00:26:32,238 --> 00:26:35,571 - Какво, книга ли? - Това е общоприетата форма, да. 342 00:26:37,143 --> 00:26:38,940 Разговор ли подхващаме? 343 00:26:39,946 --> 00:26:42,005 Само те питах, дали можеш да четеш?. 344 00:26:42,048 --> 00:26:43,572 Да... 345 00:26:43,616 --> 00:26:44,878 Да, Дъг може да чете. 346 00:26:44,918 --> 00:26:46,909 И коя е последната книга ,която прочете? 347 00:26:49,289 --> 00:26:50,517 Нали си бил в колеж? 348 00:26:50,557 --> 00:26:53,856 Последното, което прочетох там, Беше писмо за отмяна на стипендията... 349 00:26:53,893 --> 00:26:55,292 защото вече не мога да играя. 350 00:26:55,328 --> 00:26:57,592 - А в гимназията? - Бях хокеист. 351 00:26:57,630 --> 00:27:00,793 - Четях само електронното табло. - И те оставиха да завършиш? 352 00:27:00,834 --> 00:27:02,961 А почести. Бях като бог. 353 00:27:03,002 --> 00:27:05,368 Трагичен коментар на нашето време. 354 00:27:05,405 --> 00:27:08,465 На последният ми мач там, 355 00:27:08,508 --> 00:27:11,705 300 човека ме внесоха на ръце, на леда. 356 00:27:11,744 --> 00:27:14,542 Полицията ги разпръсква два часа. 357 00:27:14,581 --> 00:27:17,948 Какво планираше да правиш, когато дните ти на гладиатор приключеха? 358 00:27:17,984 --> 00:27:21,044 Можеш да си заложиш бикините, не съм мислел че ще работя в цирк като този. 359 00:27:22,155 --> 00:27:25,124 Изненадана съм, че не си прописал. 360 00:27:28,194 --> 00:27:30,219 А ти къде си учила? 361 00:27:35,668 --> 00:27:37,727 Не си ли била в колеж? 362 00:27:39,038 --> 00:27:40,403 Имах частни учители. 363 00:27:43,376 --> 00:27:44,536 Отлични преподаватели. 364 00:27:49,249 --> 00:27:52,582 И намери друго място където да си държиш...пръчките! 365 00:27:54,787 --> 00:27:56,755 Леле как искам да те видя да играеш хокей. 366 00:27:58,958 --> 00:28:00,084 Когато пожелаеш. 367 00:28:08,365 --> 00:28:10,162 По-добра си. Хайде! 368 00:28:16,239 --> 00:28:17,433 Хайде. 369 00:28:21,444 --> 00:28:22,468 Хайде. 370 00:28:37,961 --> 00:28:39,394 Една точка. 371 00:28:43,600 --> 00:28:45,067 Хайде, вземи я. Вземи я. 372 00:28:48,305 --> 00:28:49,602 373 00:29:01,952 --> 00:29:03,078 Станаха две. 374 00:29:06,990 --> 00:29:08,014 375 00:29:11,594 --> 00:29:12,754 Tри. 376 00:29:14,597 --> 00:29:16,064 Четири. 377 00:29:22,706 --> 00:29:24,333 Повдига ми се от теб. 378 00:29:54,738 --> 00:29:56,672 Все едно пък, носът му беше идеален. 379 00:29:57,807 --> 00:29:59,502 Той беше този, който искаше да играем. 380 00:30:01,011 --> 00:30:02,979 Той е от идиотите, които настояват... 381 00:30:03,013 --> 00:30:06,278 да ги удариш с все сила в корема. 382 00:30:07,550 --> 00:30:12,578 Не знам, защо ти обяснявам това. Просто играх на глупавата му игра. 383 00:30:12,622 --> 00:30:15,284 Сега ще кажеш, че звуча виновно. 384 00:30:15,325 --> 00:30:17,555 Това не е чуство на вина. 385 00:30:17,594 --> 00:30:20,722 - Поне тук сме на едно мнение. - Това е страх. 386 00:30:21,731 --> 00:30:25,189 Шегуваш се? Защо да ме е страх? 387 00:30:25,235 --> 00:30:28,170 Защото, най-накрая си намери пратньор. 388 00:30:32,242 --> 00:30:35,575 Господи боже! Казахте, че е само носът му. 389 00:30:39,816 --> 00:30:41,477 Какво, какво става? 390 00:30:41,518 --> 00:30:42,678 Изцяло ваш е. 391 00:30:53,430 --> 00:30:54,419 Зъбче. 392 00:31:01,538 --> 00:31:03,028 Какъв и е проблема? 393 00:31:03,073 --> 00:31:05,701 Мисля, че се притеснява от реванша. 394 00:32:44,941 --> 00:32:46,340 Къде искаш да си сложа ръцете? 395 00:32:50,914 --> 00:32:52,142 Шегуваш се. 396 00:32:55,385 --> 00:32:58,013 - Как се справям? - Може би след 5 години ще се научиш... 397 00:32:58,054 --> 00:32:59,419 На бавна скорост. 398 00:33:03,526 --> 00:33:04,686 Хайде! 399 00:33:04,727 --> 00:33:06,922 Дъглас? Дъгласs, върни се. 400 00:33:06,963 --> 00:33:08,954 Имаш манталитета на паве! 401 00:34:28,344 --> 00:34:29,333 Да! 402 00:34:39,889 --> 00:34:41,481 Да, да, да, да! 403 00:34:49,532 --> 00:34:52,433 Но тя има всичко: къща, пързалка. 404 00:34:53,436 --> 00:34:54,425 Не разбирам. 405 00:34:57,273 --> 00:35:00,367 Мисля, че тя изобщо не обича да се пързаля. 406 00:35:00,410 --> 00:35:01,775 Работил си във фабрика. 407 00:35:02,845 --> 00:35:04,608 Беше ли щастлив там?. 408 00:35:04,647 --> 00:35:06,638 Работех там, защото трябваше. 409 00:35:39,934 --> 00:35:40,992 Един момент. 410 00:35:43,270 --> 00:35:44,703 Какво, по дяволите, правиш? 411 00:35:44,738 --> 00:35:46,171 Казах ли “влез”? 412 00:35:46,207 --> 00:35:47,674 - Не. - Излез! 413 00:35:47,708 --> 00:35:48,732 Махни се. 414 00:35:48,776 --> 00:35:50,300 Веднага. 415 00:35:50,344 --> 00:35:53,006 Постоянно те докосвам. Не си чак такава тайна за мен. 416 00:35:59,787 --> 00:36:01,584 - Какво е това? - Отвори го. 417 00:36:02,623 --> 00:36:04,591 Хайде. Сам го опаковах. 418 00:36:06,894 --> 00:36:09,624 Гледах по всички магазини, но какво мога да взема на момиче, което си има всичко. 419 00:36:13,334 --> 00:36:14,824 Стара фланелка. 420 00:36:17,171 --> 00:36:20,072 ''Стара фланелка''? Боби Хол е носил тази фланелка. 421 00:36:20,107 --> 00:36:23,907 Това е блузата, която Боби Хол е носил по време на мачовете. 422 00:36:23,944 --> 00:36:25,935 Имам я от 15 години. 423 00:36:25,980 --> 00:36:27,072 Боби Хол. 424 00:36:28,415 --> 00:36:30,508 - Остави. - Не, не, харесва ми. 425 00:36:30,551 --> 00:36:31,540 Ще ти подаря нещо друго. 426 00:36:31,585 --> 00:36:32,711 - Харесва ми. - Ще я скъсаме! 427 00:36:32,753 --> 00:36:34,152 Ми, пусни тогава! 428 00:36:38,926 --> 00:36:39,915 Благодаря. 429 00:36:41,962 --> 00:36:44,192 Ами, Весела Коледа. 430 00:36:44,231 --> 00:36:45,664 Почакай. 431 00:36:56,410 --> 00:36:57,934 Весела Коледа. 432 00:37:17,464 --> 00:37:19,193 ''Големите надежди''. 433 00:37:20,201 --> 00:37:23,602 Имаха това и “Джордж играе хокей”. 434 00:37:25,940 --> 00:37:27,271 Налучках. 435 00:37:30,177 --> 00:37:31,735 Благодаря. 436 00:37:31,779 --> 00:37:33,212 За нищо. 437 00:38:24,598 --> 00:38:26,623 Хейл! Хейл? 438 00:38:29,203 --> 00:38:30,898 Разглеждах нещата ти. 439 00:38:30,938 --> 00:38:32,872 Старшни снимки има тук. 440 00:38:32,906 --> 00:38:36,069 Това е майка ти, нали? Стахотна е. 441 00:38:36,110 --> 00:38:38,476 Да, беше много хубава. 442 00:38:38,512 --> 00:38:41,379 - Участваше в шоу на лед. - А тук иам една. 443 00:38:41,415 --> 00:38:44,907 Още не си проходила и вече носиш кънки 444 00:38:44,952 --> 00:38:47,921 Какво е това изражение? Усмивка? 445 00:38:47,955 --> 00:38:49,820 Не знаех, че имаш толкова много зъби. 446 00:38:50,824 --> 00:38:53,258 Обикновено държим тази врата затворена по време на партита. 447 00:38:53,294 --> 00:38:55,387 Кой съм аз, някой от улицата ли? 448 00:38:55,429 --> 00:38:57,329 Или не можа да ме познаеш в костюма. 449 00:38:57,364 --> 00:38:59,264 Добре ми стои, нали? 450 00:38:59,300 --> 00:39:00,562 69,95 долара. 451 00:39:02,436 --> 00:39:03,425 Обърни се. 452 00:39:08,942 --> 00:39:10,773 - Какво има? - Обърни се. 453 00:39:15,416 --> 00:39:16,405 Благодаря. 454 00:39:20,654 --> 00:39:22,178 - Готово ли е? - Да. 455 00:39:24,892 --> 00:39:26,985 Оная книга е много готина. 456 00:39:27,027 --> 00:39:29,860 За изтривалка ли я ползваш? 457 00:39:29,897 --> 00:39:32,024 Много смешно. Вземи. 458 00:39:32,066 --> 00:39:34,864 - Не, не пия. - Това е само шампанско. 459 00:39:34,902 --> 00:39:37,735 - През целият си живот не съм пила. - Шегуваш се! 460 00:39:37,771 --> 00:39:41,263 - Страх те е да не надебелееш ли? - Едва ли ще ме разбереш. 461 00:39:41,308 --> 00:39:43,139 - Кейт, ето те. - Хейл! 462 00:39:44,445 --> 00:39:46,345 Дъг Дорси, Хейл Форестър. 463 00:39:46,380 --> 00:39:47,472 Добре... 464 00:39:47,514 --> 00:39:49,072 най-накрая. 465 00:39:49,116 --> 00:39:50,242 Тайното оръжие. 466 00:39:51,685 --> 00:39:52,913 От плът и кръв. 467 00:39:56,090 --> 00:39:57,887 Това е повод да вдигнем тост. 468 00:39:57,925 --> 00:39:59,324 Да пием за малките хора. 469 00:40:02,229 --> 00:40:04,390 Разбрах, че си играл за Минесота. 470 00:40:04,431 --> 00:40:05,830 За малко. 471 00:40:05,866 --> 00:40:08,164 Аз също играех на хокей за да се забавлявам. 472 00:40:08,202 --> 00:40:10,432 Обади се да потряскаме накой път. 473 00:40:11,939 --> 00:40:15,534 Разбира се, а ти се отбий в офиса да ми помогнеш с инвестициите. 474 00:40:15,576 --> 00:40:17,009 Ако ме извините... 475 00:40:17,044 --> 00:40:19,979 но изстивам от голотата на изветряла мъжка надменност. 476 00:40:24,051 --> 00:40:26,110 Сигурно ти е тежко така, като си далече. 477 00:40:26,153 --> 00:40:28,621 Чух, че си я тормозил. 478 00:40:28,655 --> 00:40:29,986 Вече познаваш, Кейт. 479 00:40:31,492 --> 00:40:33,619 Да, познавам я. 480 00:40:33,660 --> 00:40:35,321 Не ми харесва да я виждам разстроена. 481 00:40:37,131 --> 00:40:39,793 На твое място бих инвестирал в тъмни очила. 482 00:41:07,060 --> 00:41:08,925 Седем...шест... 483 00:41:08,962 --> 00:41:09,929 пет... 484 00:41:09,963 --> 00:41:10,952 четири... 485 00:41:10,998 --> 00:41:12,898 три...две... 486 00:41:12,933 --> 00:41:15,993 едно...Честита Нова Година! 487 00:41:16,036 --> 00:41:17,367 Честита Нова Година, любима. 488 00:42:20,367 --> 00:42:22,892 - Кой е? - Аз съм, Кейт. 489 00:42:34,915 --> 00:42:35,904 - Здравей. - Здравей. 490 00:42:38,719 --> 00:42:41,745 Говорих с Антон. Каза, че си тръгваш. 491 00:42:41,788 --> 00:42:43,983 - Проблем ли е това? - Не, напротив. 492 00:42:44,024 --> 00:42:46,254 Не си си ходил откакто пристигна. 493 00:42:46,293 --> 00:42:47,590 Искам да кажа, вероятно ще си помислят... 494 00:42:47,628 --> 00:42:49,528 че те държим под ключ. 495 00:42:50,731 --> 00:42:52,824 - Влез. - Не съм идвала тук от доста време. 496 00:42:52,866 --> 00:42:55,334 Последния път беше Браян. Имаше огледала. 497 00:42:55,369 --> 00:42:57,030 Да, свалих ги. 498 00:42:57,070 --> 00:43:00,471 Разхвърляно е. Не очаквах гости. 499 00:43:02,376 --> 00:43:03,570 Какво е това? 500 00:43:04,711 --> 00:43:06,076 Аз, как мириша леда. 501 00:43:06,113 --> 00:43:08,479 Показвах на един с фотоапарат, колко много ми харесва мириса му. 502 00:43:08,515 --> 00:43:10,540 503 00:43:11,552 --> 00:43:13,782 - Не съм се замисляла. - Не се изнендавам. 504 00:43:13,820 --> 00:43:15,378 Това пък какво трябва да означава? 505 00:43:16,557 --> 00:43:18,684 Идвам! 506 00:43:18,725 --> 00:43:21,717 - Какво имаше предвид? - Просто си мислех... 507 00:43:21,762 --> 00:43:24,754 че ще се пързаляш по-добре, ако ти доставя удоволствие. 508 00:43:24,798 --> 00:43:25,958 Почакай, какво правиш? 509 00:43:25,999 --> 00:43:29,992 Идвам да ти пожелая весели празници, а ти ми изнасяш лекции? 510 00:43:30,037 --> 00:43:31,698 - Ти започна темата. - Не, не съм. 511 00:43:31,738 --> 00:43:33,171 - Да. - Не. 512 00:43:33,206 --> 00:43:34,867 - Que si. - No... 513 00:43:40,380 --> 00:43:42,348 Дойдох да ти дам това. 514 00:43:42,382 --> 00:43:45,112 - Какво е то? - Нашите най-добри моменти. 515 00:43:46,453 --> 00:43:49,445 Видео касета за семейството ти как се пързаляме. 516 00:43:50,657 --> 00:43:52,420 - Благодаря. - Баща ми е резервирал... 517 00:43:52,459 --> 00:43:54,222 стаи в повече в Чикаго. 518 00:43:54,261 --> 00:43:56,525 Ще се радваме ако дойдете и вие. 519 00:43:56,563 --> 00:43:57,621 Моето семейство? 520 00:43:57,664 --> 00:43:59,359 Да, за националните състезания. 521 00:43:59,399 --> 00:44:00,696 Ще дойдат, нали? 522 00:44:01,768 --> 00:44:03,258 Не знам. 523 00:44:03,303 --> 00:44:05,999 С всичко което постигна. Трябва много да се вълнуват. 524 00:44:06,039 --> 00:44:08,007 Започва в 7:30! 525 00:44:08,041 --> 00:44:10,066 - Трябва да вървиш. - Защо няма да дойдат? 526 00:44:10,110 --> 00:44:11,270 Ще дойдат. Тръгвай. 527 00:44:11,311 --> 00:44:13,905 - Чакат те. - Как ще дойдат, ако не си им казал нищо? 528 00:44:13,947 --> 00:44:15,710 - Ще има кажа. - Кога? 529 00:44:15,749 --> 00:44:18,141 - Сега. Този уикенд. - Сигурен ли си? 530 00:44:18,274 --> 00:44:20,208 - Да, сигурем съм. - Наистина ли? 531 00:44:20,243 --> 00:44:21,505 Кейт, повярвай ми. 532 00:44:21,544 --> 00:44:23,136 Умирам да им кажа. 533 00:45:07,123 --> 00:45:08,556 Хайде, хайде. 534 00:45:08,591 --> 00:45:11,253 Остави го да диша? Хайде. 535 00:45:12,562 --> 00:45:14,257 Мътните ме взели...! 536 00:45:20,503 --> 00:45:22,368 Радвам се да те видя. 537 00:45:22,405 --> 00:45:24,805 Да, и аз се радвам да те видя. 538 00:45:24,841 --> 00:45:27,241 Брат ми се върна от морската пехота! 539 00:45:27,277 --> 00:45:29,871 Забравил си да използваш телефона ли? 540 00:45:29,913 --> 00:45:31,437 - Да вървим. - Трябва да поговорим. 541 00:45:31,481 --> 00:45:35,679 Пазете се. Плавал е по целия свят, а май не е стигнал до бара. 542 00:45:35,718 --> 00:45:37,083 Трябва да поговорим. Не съм бил-- 543 00:45:37,120 --> 00:45:38,382 Чуйте, юнга Дорси. 544 00:45:38,421 --> 00:45:40,753 Не, не, лейтанант-- капитан Дорси. 545 00:45:40,790 --> 00:45:43,054 - Я по-спокойно е пехотата. - Какво? 546 00:45:45,161 --> 00:45:46,788 - Какво? - Не се присъединих... 547 00:45:46,830 --> 00:45:48,263 към морската пехота. 548 00:45:48,298 --> 00:45:50,664 А научи ли се да плуваш? 549 00:45:50,700 --> 00:45:53,260 Ако не си бил в морската пехота, тогава къде? 550 00:45:54,270 --> 00:45:56,568 Да поговорим навън, а?. 551 00:45:56,606 --> 00:45:58,233 Тук всички сме семейство. 552 00:45:58,274 --> 00:45:59,571 Разкажи ни, разкажи ни! 553 00:45:59,609 --> 00:46:00,769 Уолт... 554 00:46:00,810 --> 00:46:02,675 Хайде. Кажи ми сега. 555 00:46:03,713 --> 00:46:05,442 Хайде, Машина. 556 00:46:05,482 --> 00:46:06,972 Ами, всъщност... 557 00:46:08,318 --> 00:46:09,910 е доста интересно. 558 00:46:09,953 --> 00:46:12,285 - Сигурно. - Кажи ни. 559 00:46:12,322 --> 00:46:13,755 Чакаме. 560 00:46:18,094 --> 00:46:19,789 Тренирах... 561 00:46:21,498 --> 00:46:22,829 тренирах фигурно пързаляне. 562 00:46:24,767 --> 00:46:26,200 - Какво си правил? - Какво си търкалял? 563 00:46:27,303 --> 00:46:29,464 Какво е това? 564 00:46:29,506 --> 00:46:30,871 Туристическо пътуване? 565 00:46:34,477 --> 00:46:37,002 Тези хора вярват, че ще успеем. 566 00:46:37,046 --> 00:46:38,570 Ще успеете в какво? 567 00:46:41,384 --> 00:46:44,615 Да спечелим националните. Уолтър, състезанията-- 568 00:46:44,654 --> 00:46:45,985 Не разбираш. 569 00:46:47,090 --> 00:46:48,853 Аз ли те обидих с нещо? 570 00:46:48,892 --> 00:46:50,826 Казвам ти, че съм добър. 571 00:46:50,860 --> 00:46:54,057 Ти си хокеист. Колко добър можеш да си? 572 00:46:55,064 --> 00:46:57,328 Да предположим, че ако имаш късмет, 573 00:46:57,367 --> 00:46:58,698 след една година... 574 00:46:58,735 --> 00:47:01,670 ще играеш шоу на лед с лъскав костюм. 575 00:47:01,704 --> 00:47:04,969 Познаваш ме! Щях ли да тренирам по 15 часа на ден 576 00:47:05,008 --> 00:47:07,169 ако не вярвах в успеха? 577 00:47:07,210 --> 00:47:10,338 - Говоря за златен медал. - Заради момичето е! 578 00:47:10,380 --> 00:47:12,405 Забъркал си с нея. Това е, нали? 579 00:47:12,448 --> 00:47:14,382 Това е голяма възможност. 580 00:47:14,417 --> 00:47:16,851 - Това е фигурно пързаляне! - И ми харесва! 581 00:47:19,022 --> 00:47:22,480 Много по-трудно е от играта на хокей. 582 00:47:22,525 --> 00:47:25,358 И ще бъдем доста различни: 583 00:47:25,395 --> 00:47:28,387 Костюмите, музиката, всичко ще е различно. 584 00:47:29,599 --> 00:47:30,827 Само гледай. 585 00:47:35,572 --> 00:47:38,006 Ще те накарат ли да си обръснеш краката? 586 00:47:38,041 --> 00:47:39,565 Хвана се. 587 00:47:43,746 --> 00:47:45,008 Успокой се. 588 00:47:47,483 --> 00:47:50,748 Добре, стои добре. Сега... 589 00:47:52,021 --> 00:47:53,818 Харесва ми! 590 00:47:53,856 --> 00:47:55,289 Не е ли малко късо? 591 00:47:55,325 --> 00:47:58,692 Не искаме “да крие гордоста си”. 592 00:47:58,728 --> 00:48:00,889 Къде да сложим това? Тук?. 593 00:48:00,930 --> 00:48:03,831 И...тук. 594 00:48:03,866 --> 00:48:04,855 Аз знам къде. 595 00:48:10,807 --> 00:48:11,967 Да го сложим тук. 596 00:48:13,009 --> 00:48:15,842 - Какво си мислиш, че правиш? - Това е само началото. 597 00:48:26,489 --> 00:48:27,717 Това е Моцарт. 598 00:48:28,725 --> 00:48:29,851 Това не сме ние. 599 00:48:29,892 --> 00:48:32,053 Трябва да слушаш внимателно. 600 00:48:33,663 --> 00:48:35,927 Кейт, това е отегчително! 601 00:48:35,965 --> 00:48:39,401 Още 10 000 ще танцуват на тази отегчителна гадост. 602 00:48:39,435 --> 00:48:40,993 Това не помага. 603 00:48:41,037 --> 00:48:42,902 Също както и костюмите. 604 00:48:42,939 --> 00:48:45,066 Нека бъдем различни. 605 00:48:45,108 --> 00:48:47,542 Нека сритаме няколко задника. 606 00:48:47,577 --> 00:48:49,545 Ако искаш да се видиш ”сритан”, 607 00:48:49,579 --> 00:48:52,275 обуй си дънки и се пързаляй на това. 608 00:48:54,684 --> 00:48:57,812 Ако искаш да спечелиш ще играеш по правилата. 609 00:48:57,854 --> 00:48:59,378 Отегчително е! 610 00:49:03,960 --> 00:49:05,689 Неприемливо! 611 00:49:10,433 --> 00:49:13,027 - Спри! - Последния път не ти помогна. 612 00:49:13,069 --> 00:49:14,559 Какво? 613 00:49:14,604 --> 00:49:15,593 Чу ме. 614 00:49:16,839 --> 00:49:20,240 - Много си нахален! - Чуй поне за една секунда! 615 00:49:20,276 --> 00:49:21,675 Спри да я сменяш! 616 00:49:23,012 --> 00:49:24,036 Хей! 617 00:49:30,086 --> 00:49:32,418 Минава 12:00. 618 00:49:32,455 --> 00:49:35,583 - Имам среща в 6:30. - Вече свършихме. 619 00:49:38,394 --> 00:49:41,454 Пусни му Моцарт. Ще заспиш за нула време. 620 00:49:47,103 --> 00:49:49,230 Катя, моля те, опитай се да разбереш. 621 00:49:49,272 --> 00:49:51,536 Дъглас не е момче, а мъж. 622 00:49:51,574 --> 00:49:54,805 - Един жизнен мъж. - Не ме интересува как го наричаш. 623 00:49:54,844 --> 00:49:56,436 Има 3 месеца до квалификациите... 624 00:49:56,479 --> 00:49:57,776 и ни е нужна всяка минута. 625 00:49:57,814 --> 00:50:00,783 Разбира се, знам, връща се в понеделник. 626 00:50:00,817 --> 00:50:03,081 И ще работи много по-добре. 627 00:50:03,119 --> 00:50:04,108 Наистина ли? 628 00:50:06,656 --> 00:50:07,884 Катя, моля те. 629 00:50:08,958 --> 00:50:12,325 Самотата е...не е на добре когато е много. 630 00:50:12,361 --> 00:50:14,829 На Коледа се пързаляхме. Когато имах грип - пързаляхме се. 631 00:50:14,864 --> 00:50:17,196 Имам годеник в Лондон с когото не се виждам. 632 00:50:17,233 --> 00:50:18,530 Всеки ден се пързалям тук... 633 00:50:18,568 --> 00:50:20,900 за да се правиш на Др. Франкенщайн с него. 634 00:50:20,937 --> 00:50:22,905 Идвам всяка сутрин от седем месеца... 635 00:50:22,939 --> 00:50:27,399 а ти го пускаш за два дена за да ходи по курви в Ню Йорк? 636 00:50:27,443 --> 00:50:29,775 Не е точно така. 637 00:50:31,214 --> 00:50:32,511 Той отиде в Бостон. 638 00:51:39,772 --> 00:51:40,739 Ако я хвърля още малко ще трябва да използваме... 639 00:51:40,773 --> 00:51:42,764 стъргалка, за да я свалим от тавана, прав ли съм? 640 00:51:42,808 --> 00:51:44,298 Готови ли сме? 641 00:51:44,343 --> 00:51:46,709 642 00:51:46,746 --> 00:51:48,771 Все още не сме спечелили нищо. 643 00:51:48,814 --> 00:51:52,841 644 00:51:52,885 --> 00:51:54,853 Остават 5 седмици. Справяме се добре. 645 00:51:54,887 --> 00:51:57,651 Ще ги разкатем, нали, Джак? 646 00:51:57,690 --> 00:51:59,783 Дано да си прав. 647 00:51:59,825 --> 00:52:02,487 Всичко върви добре. Дъг Дорси - с право да разкатава. 648 00:52:02,528 --> 00:52:04,462 Успокой се, има още много за правене. 649 00:52:04,497 --> 00:52:05,987 Искаш да ми развалиш празника ли? 650 00:52:06,032 --> 00:52:09,559 - Не им се давай Дъг. - Мисля, че няма да се остави. 651 00:52:09,602 --> 00:52:12,799 652 00:52:12,838 --> 00:52:14,931 Не е добър момент. Не, Хейл... 653 00:52:16,008 --> 00:52:18,875 Докато все още сме в добро настроение... 654 00:52:18,911 --> 00:52:21,311 Хейл, моля те, момента не е подходящ. 655 00:52:21,347 --> 00:52:23,611 - Хейл-- - Работата е там, че... 656 00:52:23,649 --> 00:52:26,015 помолих Кейт да се омъжи за мен... 657 00:52:26,052 --> 00:52:27,280 и тя прие. 658 00:52:28,888 --> 00:52:31,482 - Прекрасно! - Хейл, поздравления. 659 00:52:31,524 --> 00:52:32,513 Благодаря. 660 00:52:33,893 --> 00:52:35,155 Това е страхотно. 661 00:52:35,194 --> 00:52:37,321 - Благодаря. 662 00:52:37,363 --> 00:52:39,354 - Покажи им пръстена, Кейт. - Страхотен е. 663 00:52:39,398 --> 00:52:42,299 664 00:52:42,335 --> 00:52:44,963 665 00:52:45,004 --> 00:52:47,029 666 00:52:47,073 --> 00:52:48,062 667 00:53:50,136 --> 00:53:51,797 Все още си отпускаш рамената. 668 00:53:55,041 --> 00:53:56,508 Мислих, че си се отказала. 669 00:53:58,277 --> 00:53:59,642 Промених си мнението. 670 00:54:02,181 --> 00:54:06,777 Знаеш ли кое мисля, че е най-тъжното нещо в спорта? 671 00:54:06,819 --> 00:54:09,344 Че хората не се отказват навреме 672 00:54:10,523 --> 00:54:11,547 Какво правиш тук, Рик?. 673 00:54:11,590 --> 00:54:14,457 Искам да те видя как ставаш шампионка. 674 00:54:14,493 --> 00:54:15,653 И моят план е такъв. 675 00:54:17,029 --> 00:54:20,795 Ако толкова много ти се пързаляше, защо не се върна при мен?. 676 00:54:20,833 --> 00:54:23,666 - Знам, че допуснахме някои грешки... - Грешки? 677 00:54:23,703 --> 00:54:26,263 Прекара последните 10 години да ме връзваш на възли. 678 00:54:26,305 --> 00:54:28,068 Винаги си била трудна. 679 00:54:30,676 --> 00:54:32,940 Помниш ли първото което ми каза? 680 00:54:32,978 --> 00:54:35,640 Бях на 9 години ти влезна. 681 00:54:35,681 --> 00:54:37,012 Аз се пързалях. 682 00:54:37,049 --> 00:54:40,177 Когато свърших, се обърнах... 683 00:54:40,219 --> 00:54:42,744 и, Господи, там стоеше Рик Тътъл. 684 00:54:42,788 --> 00:54:45,348 Знаеш ли какво каза? 685 00:54:45,391 --> 00:54:47,621 ''Колко много работа ни чака''. 686 00:54:48,728 --> 00:54:51,754 Продължаваш ли да виниш Браян за Калгари? 687 00:54:51,797 --> 00:54:54,891 Значиш много за този спорт, все още е така. 688 00:54:56,068 --> 00:54:59,060 Но, Националните, сега, след всичкото това време? 689 00:55:00,439 --> 00:55:02,532 Не бих искал да те видя... 690 00:55:02,575 --> 00:55:03,667 унижена. 691 00:55:03,709 --> 00:55:07,475 - Унижена? - Ами хайде де, с този тип? 692 00:55:07,513 --> 00:55:09,640 Хокеист? 693 00:55:09,682 --> 00:55:11,206 Признай си. 694 00:55:11,250 --> 00:55:13,775 Вярата в партньора никога не е била силната ти страна. 695 00:55:14,887 --> 00:55:17,754 Този хокеист е най-добрия кънкьор,... 696 00:55:17,790 --> 00:55:19,758 с който съм била върху леда. 697 00:55:19,792 --> 00:55:22,488 Толкова е добър, че ще те накара да се разплачеш. 698 00:55:25,531 --> 00:55:26,862 Знаеш къде е изхода. 699 00:55:43,649 --> 00:55:45,617 Кълна се, че ако ме провалиш с месеци няма да могат... 700 00:55:45,651 --> 00:55:48,017 да преброят, белезите от кънки по гърба ти. 701 00:55:49,088 --> 00:55:52,023 Направи ми една услуга. Махни пръстена докато тренираме. 702 00:55:52,057 --> 00:55:53,786 Издра ми ръката. 703 00:56:02,168 --> 00:56:04,136 Асоциацията по фигурно пързаляне на САЩ... 704 00:56:04,170 --> 00:56:05,467 приветства... 705 00:56:05,504 --> 00:56:08,029 националните шампиони по фигурно пързаляне. 706 00:56:09,642 --> 00:56:12,338 Поздравления, и добър късмет. 707 00:56:12,378 --> 00:56:14,369 Национален шампионат, Чикаго 708 00:56:14,413 --> 00:56:16,973 Дъглас, свободния ти крак, трябва да е по-високо. 709 00:56:17,016 --> 00:56:19,416 Катя, главата по-ниско. 710 00:56:19,452 --> 00:56:22,250 Да, тялото ти трябва да е стегнато. 711 00:56:22,288 --> 00:56:24,756 - Май сме в час пик. - Спиндлер и Найман. 712 00:56:24,790 --> 00:56:26,917 Те дори плачат по команда. 713 00:56:26,959 --> 00:56:30,224 Близнаците Уидерман. Стой далеч, за да не умреш от скука. 714 00:56:31,230 --> 00:56:33,221 - Това не е ли--? - Браян... 715 00:56:33,265 --> 00:56:34,892 Нюман. 716 00:56:34,934 --> 00:56:37,767 - Моят бивш партньор. - А, бивш съпруг. 717 00:56:37,803 --> 00:56:39,634 Коя е новата жена? 718 00:56:39,672 --> 00:56:40,969 Пекуровски. 719 00:56:41,006 --> 00:56:42,974 Лори Пекуровски. 720 00:56:43,008 --> 00:56:44,339 Как се чувстваш наистина? 721 00:56:49,482 --> 00:56:51,313 Я, Кейт. 722 00:56:51,350 --> 00:56:53,250 Каква изненада. 723 00:56:53,285 --> 00:56:54,843 Здравей, Браян. 724 00:56:59,959 --> 00:57:02,450 Нищо чудно, че го пазиш само за себе си. 725 00:57:11,003 --> 00:57:12,368 Какво има? 726 00:57:12,404 --> 00:57:13,530 Нищо. 727 00:57:13,572 --> 00:57:15,005 Ще свикнешп с него. 728 00:57:16,408 --> 00:57:17,397 Да, разбира се. 729 00:57:32,958 --> 00:57:33,947 Слизаш ли? 730 00:57:42,902 --> 00:57:43,926 Убеди ме. 731 00:57:51,944 --> 00:57:52,933 Здравей. 732 00:57:54,613 --> 00:57:55,944 - Как си? - Добре. 733 00:57:57,149 --> 00:57:58,673 - Ще се видим. - Добре. 734 00:57:58,717 --> 00:58:00,048 - Сега ли дойде? - Да. 735 00:58:00,085 --> 00:58:01,712 Не трябваше ли да спиш. 736 00:58:01,754 --> 00:58:03,745 Не можах да спя. Не съм изморен. 737 00:58:08,052 --> 00:58:11,044 Има самоконтрола на заек. 738 00:58:12,123 --> 00:58:14,853 - Кейт, какво тръсиш? - Нищо. Обицата си. 739 00:58:14,892 --> 00:58:18,589 4 години тренирам, и какво? 740 00:58:18,629 --> 00:58:20,893 Ще се пързалям на шантава музика с партньор, който... 741 00:58:20,932 --> 00:58:23,992 не може да спазва и най-прост режим. 742 00:58:24,035 --> 00:58:25,798 Може би има проблеми със съня. 743 00:58:25,837 --> 00:58:27,805 Единствения проблем, който има е... 744 00:58:27,839 --> 00:58:30,000 как да си разкопчае по-бързо ципа. 745 00:58:30,041 --> 00:58:32,134 Мисля, че изглеждаха добре заедно. 746 00:58:32,176 --> 00:58:34,770 Смешно ли ти е? Довечера трябва да се пързаляме. 747 00:58:34,812 --> 00:58:36,973 - Сега трябва да спим. - Като теб ли? 748 00:58:38,249 --> 00:58:39,409 Това е. 749 00:58:39,450 --> 00:58:41,042 Писна ми! 750 00:58:41,085 --> 00:58:43,849 Обади се на рецепцията и си вземи стая за теб! 751 00:58:43,888 --> 00:58:45,651 Знаех си, че няма да стане. 752 00:58:45,690 --> 00:58:46,884 Не мога да се концентрирам. 753 00:58:46,924 --> 00:58:49,119 Не си намирам обицата за късмет! 754 00:58:51,295 --> 00:58:52,557 Ехо! 755 00:59:06,010 --> 00:59:08,672 Това няма нищо общо с пързалянето, нали? 756 00:59:08,713 --> 00:59:10,374 Какво искаш да кажеш? 757 00:59:10,414 --> 00:59:12,075 Влюбила си се в него. 758 00:59:13,084 --> 00:59:14,608 - Какво? - Дъг. 759 00:59:16,387 --> 00:59:18,947 - Влюбила си се в него. - Глупости. 760 00:59:18,990 --> 00:59:20,958 - Така ли мислиш? - Ти си луд. 761 00:59:20,992 --> 00:59:23,153 - Така ли?. - Виж как се държим двамата. 762 00:59:23,194 --> 00:59:24,525 Да, виждам. 763 00:59:24,562 --> 00:59:27,360 Не се понасяме. Винаги се караме. 764 00:59:28,532 --> 00:59:29,590 Увертюра. 765 00:59:43,481 --> 00:59:46,348 - Добре, всички се събрахме. - Не чакаме ли Хейл? 766 00:59:46,384 --> 00:59:49,751 Трябваше да отиде в Бостън. Бизнес проблеми. 767 00:59:50,755 --> 00:59:51,813 Добре ли сте? 768 00:59:51,856 --> 00:59:53,790 Ако искаш да се притесняваш за някой, 769 00:59:53,824 --> 00:59:55,815 притеснявай се за ''Палавия Зайо''. 770 00:59:57,094 --> 00:59:58,083 Кой? 771 01:00:01,732 --> 01:00:02,824 Да вървим. 772 01:00:05,036 --> 01:00:07,004 Започва четвъртат вечер... 773 01:00:07,038 --> 01:00:09,370 от първенството на САЩ. 774 01:00:09,407 --> 01:00:12,035 Дванайсетте най-добри двойки на страната са тук. 775 01:00:12,076 --> 01:00:15,045 Само две от тези двойки ще отидат на Олимпиадата... 776 01:00:15,079 --> 01:00:17,445 в Албъртивил, Франция след 6 седмици. 777 01:00:17,481 --> 01:00:20,450 Днес е задължителната програма... 778 01:00:20,484 --> 01:00:22,179 а утре волната. 779 01:00:46,610 --> 01:00:47,804 Изглеждаш нервен. 780 01:00:49,847 --> 01:00:51,178 Изглеждаш много нервен. 781 01:00:54,652 --> 01:00:55,983 Колко нервен си? 782 01:00:58,122 --> 01:00:59,589 Колко си нервен? 783 01:01:30,354 --> 01:01:32,379 Чувствам се по-добре. 784 01:01:32,423 --> 01:01:33,720 Какво ти става? 785 01:01:34,759 --> 01:01:36,989 Винаги се панирам преди мач. 786 01:01:37,995 --> 01:01:40,930 Като играех хокей, 787 01:01:40,965 --> 01:01:43,160 си носех две каски: 788 01:01:43,200 --> 01:01:46,294 една за мача и една за преди това. 789 01:01:46,337 --> 01:01:48,134 Сега ли ти стана? 790 01:01:48,172 --> 01:01:49,605 Внимавай с избора на думи. 791 01:02:03,487 --> 01:02:05,387 Не мога да повярвам. 792 01:02:05,423 --> 01:02:07,414 ''Спокойно, добре съм''. 793 01:02:07,458 --> 01:02:08,857 ''Не се притеснявай''? 794 01:02:12,963 --> 01:02:14,954 - Погледни ме. - Г-це. Моузли, Г-н. Дорси. 795 01:02:14,999 --> 01:02:16,967 - Ваш ред е. - Гледай ме в очите. 796 01:02:17,001 --> 01:02:19,561 Добре. Добре. Сега се усмихни. 797 01:02:20,571 --> 01:02:22,038 Концентрирай се върху челото ми. 798 01:02:23,407 --> 01:02:26,570 Сега, погледни ме и се усмихни. 799 01:02:26,610 --> 01:02:27,907 Да. Така е по-добре. 800 01:02:29,113 --> 01:02:31,172 Добре, сега дишай. 801 01:02:31,215 --> 01:02:32,375 Дишай! 802 01:02:34,318 --> 01:02:36,013 Само не дишай срещу мен, става ли?. 803 01:02:36,053 --> 01:02:37,987 Виж,ще ми мине. 804 01:02:38,022 --> 01:02:39,683 В най-лошия ми случай, 805 01:02:39,723 --> 01:02:42,692 отбелязах 6 гола в първите две части. 806 01:02:42,726 --> 01:02:46,492 Следващата двойка: Кейт Моузли, Дъглас Дорси. 807 01:02:47,498 --> 01:02:50,023 Г-це. Моузли, Г-н. Дорси, ако обичате. 808 01:02:50,067 --> 01:02:53,696 Значи казваш, че веднъж като Излезнеш и ще ти мине? 809 01:02:53,737 --> 01:02:57,229 Обикновено ми трябват 10 минути за да се свеста. 810 01:02:57,274 --> 01:02:59,606 Нашата програма трае 2 и половина минути. 811 01:03:01,412 --> 01:03:03,903 Значи 8 минути след това ще бъда добре. 812 01:03:09,386 --> 01:03:12,446 Ето ги и тях, бившата шампионка на САЩ Кейт Моузли... 813 01:03:12,490 --> 01:03:15,653 и екс хокейната звезда Дъг Дорси за първи път. 814 01:03:15,693 --> 01:03:18,355 Висок трамплин за дебют. 815 01:03:44,188 --> 01:03:46,713 Един до друг за двоен аксел. 816 01:03:46,757 --> 01:03:48,088 Ето ги. 817 01:03:53,464 --> 01:03:56,991 И заковаха великолепно! Великолепно! 818 01:03:57,034 --> 01:03:59,594 Каква нощ за спортните двойки на САЩ! 819 01:03:59,637 --> 01:04:01,662 Невероятно е. 820 01:04:01,705 --> 01:04:04,765 Браян Нюман и Лори Пекаровски са на първо място. 821 01:04:04,808 --> 01:04:07,675 Уитерман със сигурна програма на второ място... 822 01:04:07,711 --> 01:04:11,704 И изневиделица Кейт Моузли и Дъглас Дорси са трети. 823 01:04:11,749 --> 01:04:13,717 САЩ е разрешено да представят... 824 01:04:13,751 --> 01:04:16,049 само 2 двойки на олимпийските игри. 825 01:04:16,086 --> 01:04:19,749 Утре на волната програма ще бъде много напрегнато. 826 01:04:19,790 --> 01:04:22,520 Това в издевателство разтеглено в два дена. 827 01:04:22,560 --> 01:04:24,824 Защо не провеждат задължителната... 828 01:04:24,862 --> 01:04:28,423 и волната програма в една и съща нощ и да си вървим? Сещаш ли се? 829 01:04:28,465 --> 01:04:29,864 Да, знам. 830 01:04:29,900 --> 01:04:31,595 Беше като...Как се казва. 831 01:04:31,635 --> 01:04:33,330 Беше като... 832 01:04:33,370 --> 01:04:34,701 как е думата, 833 01:04:34,738 --> 01:04:36,831 знаеш какво имам в предвид? 834 01:04:36,874 --> 01:04:38,535 Незнам, очакване? Тръпнене? 835 01:04:38,576 --> 01:04:40,976 - Не, не, кoгато... - Надежда? 836 01:04:41,011 --> 01:04:42,808 - Вълнение? - Увертюра. 837 01:04:44,481 --> 01:04:47,109 - Увертюра? - Да, увертюра. 838 01:04:47,151 --> 01:04:50,314 - Да, знам какво означава. - Не ти ли се иска да стигнеш по-бързо до края? 839 01:04:51,322 --> 01:04:52,687 Какво? 840 01:04:52,723 --> 01:04:54,748 Пързаляне. Волната програма. 841 01:04:56,360 --> 01:04:59,386 Чикаго, националните състезания 842 01:04:59,430 --> 01:05:00,419 цветя? 843 01:05:04,802 --> 01:05:07,202 Спя. Предпочитам да поспя. 844 01:05:12,243 --> 01:05:13,344 Да спиш? 845 01:05:23,387 --> 01:05:26,550 Браян Нюман и Лори Пекуровски. 846 01:05:26,591 --> 01:05:28,081 Прекрасни са. 847 01:05:28,125 --> 01:05:30,389 Осигуриха си място в олимпийския отбор. 848 01:05:30,428 --> 01:05:34,057 За оставащото място ще се борят двойките, 849 01:05:34,098 --> 01:05:36,191 Моузли-Дорси и Уитерман. 850 01:05:42,006 --> 01:05:44,304 Кейт Мозли и Дъг Дорси. 851 01:05:44,342 --> 01:05:46,071 Какво изпълнение. 852 01:05:46,110 --> 01:05:49,079 Вийте тези пируети. Публиката знае... 853 01:05:49,113 --> 01:05:51,081 че става свидетел на историческо събитие. 854 01:05:51,115 --> 01:05:53,106 Ще има много разстроени тази вечер. 855 01:06:13,037 --> 01:06:15,437 Да, великолепно изпълнение! 856 01:06:15,473 --> 01:06:18,931 Изчистено, динамично и се хареса на публиката. 857 01:06:18,976 --> 01:06:19,965 За мен ли са?. 858 01:06:21,545 --> 01:06:22,637 Бяхте страхотни. 859 01:06:22,680 --> 01:06:24,614 Техника 860 01:06:24,649 --> 01:06:27,243 5,4...5,4... 861 01:06:27,284 --> 01:06:30,151 Това не са добри оценки. Очаквах, че ще бъдат по-високи. 862 01:06:30,187 --> 01:06:32,212 Струва ми се, че и публиката също. 863 01:06:32,256 --> 01:06:34,850 Трудно е да се обясни на неспециалистите, но понякога оценките отразяват... 864 01:06:34,892 --> 01:06:37,827 повече от това, което се вижда на леда. 865 01:06:37,862 --> 01:06:39,659 Съдиите също си имат любимци... 866 01:06:39,697 --> 01:06:42,962 и очевидно те не включват Кейт Моузли и Дъглас Дорси. 867 01:06:43,000 --> 01:06:45,969 Изглежда Уидерман ще се присъединят към Нюман и Пекуровски... 868 01:06:46,003 --> 01:06:47,493 в олимпийския отбор. 869 01:06:47,538 --> 01:06:50,132 5,5...5,5... 870 01:06:50,174 --> 01:06:51,869 Това са глупости! Скъсахме се от пързаляне 871 01:06:51,909 --> 01:06:55,970 872 01:06:56,013 --> 01:06:57,810 И наричате това спорт? 873 01:06:57,848 --> 01:06:58,906 Гадост! 874 01:07:45,262 --> 01:07:46,661 Ужасно е! 875 01:07:46,697 --> 01:07:49,325 Започна пируета и не съм сигурна, 876 01:07:49,366 --> 01:07:53,097 но тя изпусна ръката му. 877 01:07:53,137 --> 01:07:55,128 Знаеш какво означава това. 878 01:07:58,142 --> 01:07:59,973 Влизаме ние. 879 01:08:01,812 --> 01:08:03,677 Да! Да! 880 01:08:03,714 --> 01:08:06,615 Отиваме във Франция! ''Говорите ли олимпийски''? 881 01:08:09,854 --> 01:08:12,288 - Сигурна ли си, че искаш да го направиш? - Каквото ще пиеш и ти. 882 01:09:59,763 --> 01:10:01,526 Добре, пристигнахме. 883 01:10:04,902 --> 01:10:05,891 884 01:10:18,282 --> 01:10:19,544 Икаш ли да танцуваме? 885 01:10:19,583 --> 01:10:21,107 Мисля, че не. 886 01:10:23,921 --> 01:10:26,321 Дъглас, колко си глупав. 887 01:10:26,357 --> 01:10:27,688 Моля те, не мисли. 888 01:10:29,927 --> 01:10:31,724 Това ми харесва. 889 01:10:31,762 --> 01:10:33,559 Допри да се опитам да мисля, не бих могла... 890 01:10:33,597 --> 01:10:38,057 А ако мисля много и през цялото време се отегчавам. 891 01:10:38,102 --> 01:10:41,265 Светът се върти ли върти. 892 01:10:48,545 --> 01:10:50,445 Играл ли си си с магнити? 893 01:10:50,481 --> 01:10:55,418 Все ги бутах по масата, а те се отблъскваха... 894 01:10:55,452 --> 01:10:58,387 и единственото което можех да направя... 895 01:10:58,422 --> 01:11:00,583 е да ги обърна... 896 01:11:08,232 --> 01:11:11,065 Не разбираш ли защо всичко беше толкова ужасно? 897 01:11:11,101 --> 01:11:13,092 Имахме нужда от малко завъртане. 898 01:11:13,137 --> 01:11:17,767 - Кейт, не може така. Ами Хейл? - О, Хейл-Шмейл? 899 01:11:19,476 --> 01:11:20,500 Скъсахме. 900 01:11:23,514 --> 01:11:26,108 Годежът се отмени. 901 01:11:27,184 --> 01:11:28,173 Врът! 902 01:11:50,674 --> 01:11:52,471 Хайде. Не тази нощ. 903 01:11:52,509 --> 01:11:53,874 Не така. 904 01:11:53,911 --> 01:11:55,173 А как? 905 01:11:58,315 --> 01:11:59,612 Не с мен? 906 01:12:01,585 --> 01:12:03,849 - Кейт, пияна си. - Какво искаш да кажеш? 907 01:12:05,856 --> 01:12:08,984 Искам да кажа, че е време да си лягаш да спиш. 908 01:12:09,026 --> 01:12:10,323 Точно от това имах нужда сега, 909 01:12:10,361 --> 01:12:11,851 някой, да ми нарежда какво да правя! 910 01:12:12,896 --> 01:12:16,696 В случай, че си пропуснал, нахвърлям ти се. 911 01:12:16,734 --> 01:12:18,361 Късам си дрехите... 912 01:12:18,402 --> 01:12:21,997 а ти ме поучаваш за пиенето! 913 01:12:22,039 --> 01:12:25,566 - Кейт, успокой се-- - Достатъчно съвети слушам на леда. Махай се. 914 01:12:25,609 --> 01:12:28,077 - Не си права. - Нищо ново. 915 01:12:30,247 --> 01:12:32,807 Извини ме за очудването, но съм разочарована 916 01:12:32,850 --> 01:12:33,976 917 01:12:34,985 --> 01:12:37,283 - Това какво трябва да означава? - Погледни се. 918 01:12:38,856 --> 01:12:41,416 Богоизбрания перлъстител се... 919 01:12:41,458 --> 01:12:45,121 се оказа вълк в овча кожа. 920 01:12:47,197 --> 01:12:48,687 Ти си ужасна пияница. 921 01:12:49,700 --> 01:12:51,634 А ти си ужасен партньор! 922 01:12:56,206 --> 01:12:58,140 Не трябваше да стане така. 923 01:12:59,777 --> 01:13:01,506 Казах ти да се махаш. 924 01:13:46,298 --> 01:13:47,287 Здравей. 925 01:13:48,667 --> 01:13:50,726 Гледах съчетанието ви. 926 01:13:50,769 --> 01:13:53,067 Правиш страхотни завъртания. 927 01:13:56,007 --> 01:13:58,874 Помислих си, че може да обменим опит. 928 01:14:53,698 --> 01:14:55,962 Не е ли малко рано за тренировки? 929 01:14:56,001 --> 01:14:58,265 Извинете, сбъркала съм стаята. 930 01:14:58,303 --> 01:14:59,998 Искай и още кърпи? 931 01:15:16,922 --> 01:15:18,116 Кейт, почакай! 932 01:15:23,028 --> 01:15:25,997 Не се и опитвай. Само като те гледам и ми се повръща. 933 01:15:26,031 --> 01:15:28,522 А мислех да ти се извинявам. 934 01:15:28,567 --> 01:15:30,057 Лори Пекуровски! 935 01:15:30,101 --> 01:15:32,501 Ти не беше ли сгодена до снощи? 936 01:15:32,537 --> 01:15:34,505 - Няма връзка. - Изхвърли ме от стаята си. 937 01:15:34,539 --> 01:15:36,905 Не вярвам да е чакала много дълго. 938 01:15:36,942 --> 01:15:39,672 - Не стана така. - Спести ми подробностите. 939 01:15:39,711 --> 01:15:41,508 - Защо се измъкваш? - Аз? 940 01:15:41,546 --> 01:15:44,071 Моя ли е вината? От първия ден се отнасяш с мен... 941 01:15:44,115 --> 01:15:45,742 като с парцал на игрището. 942 01:15:45,784 --> 01:15:49,982 А една вечер като се напиваш, трябва да ти се нахвърля и да благодаря на съдбата? 943 01:15:50,021 --> 01:15:52,251 Съжалявам, не падам толкова бързо. 944 01:15:52,290 --> 01:15:53,518 Махни се от пътя ми. 945 01:15:53,558 --> 01:15:55,617 Няма проблем. 946 01:15:55,660 --> 01:15:58,891 Тренирам го от година и половина! 947 01:16:04,669 --> 01:16:05,693 Среща на сляпо. 948 01:16:06,705 --> 01:16:07,739 Значи имаме малък проблем. 949 01:16:07,739 --> 01:16:09,673 950 01:16:11,276 --> 01:16:14,302 Добре. Пропускаме малкия проблем... 951 01:16:14,346 --> 01:16:17,611 и се отиваме директно към големия проблем. 952 01:16:19,351 --> 01:16:22,684 ''Какъв е големия проблем, треньоре?'' 953 01:16:23,888 --> 01:16:26,083 Смилков и Брускин. 954 01:16:27,459 --> 01:16:28,983 ''Кои?'' 955 01:16:29,027 --> 01:16:31,928 Смилков и Брускин. 956 01:16:33,198 --> 01:16:36,395 Снощи са спечелили шампионата на Европа. 957 01:16:36,434 --> 01:16:37,867 С максимални оценки. 958 01:16:38,870 --> 01:16:41,532 Размазали са всички. 959 01:16:41,573 --> 01:16:43,507 Състезанието приключва. 960 01:16:43,541 --> 01:16:46,305 Смилков и Брускин са непобедими. 961 01:16:47,479 --> 01:16:50,846 И така, здравей съветска изненада. 962 01:16:51,850 --> 01:16:53,841 Сбогом, златен медал. 963 01:16:55,720 --> 01:16:59,816 Разбира се, има едно възможно решение, 964 01:16:59,858 --> 01:17:02,156 но вероятно е... 965 01:17:03,161 --> 01:17:04,321 прекалено опасно. 966 01:17:17,275 --> 01:17:18,640 Откъде се взеха тези? 967 01:17:18,677 --> 01:17:22,613 20 години работя над това, но, знаеш ли, нямах кънкьорите, 968 01:17:22,647 --> 01:17:26,743 нужната ситуация, желанието. 969 01:17:26,785 --> 01:17:29,185 - Не бях готов до сега. - Какво е това? 970 01:17:29,220 --> 01:17:31,552 Завъртане с изхвърляне ли е? 971 01:17:33,258 --> 01:17:35,988 - Не можем да направим това. - Ключовият момент е в пускането. 972 01:17:36,027 --> 01:17:38,860 По лесен начин не може да се направи. 973 01:17:38,897 --> 01:17:40,194 Не, незаконно е. 974 01:17:42,734 --> 01:17:45,168 Законно, незаконно. Мътна зона. 975 01:17:45,203 --> 01:17:48,934 Завъртане с изхвърляне и хващане? 976 01:17:49,941 --> 01:17:50,930 Горе долу. 977 01:17:52,043 --> 01:17:54,375 - Не можем да го направим. - Защо не? 978 01:17:54,412 --> 01:17:57,939 - Имаме всичко необходимо. - Имаме 5 седмици! 979 01:17:57,982 --> 01:17:59,779 Завъртането Памченко. 980 01:18:01,052 --> 01:18:02,451 Абсолютно не. 981 01:18:02,487 --> 01:18:04,614 Очакваше, че ще го кръстим на теб? 982 01:18:04,656 --> 01:18:05,987 Сбърках. 983 01:18:06,024 --> 01:18:08,390 - Момента не е подходящ. - Не,страхотно е. 984 01:18:08,426 --> 01:18:09,984 - Мога да го направя. - А аз не мога ли? 985 01:18:10,028 --> 01:18:12,053 Зависи. 986 01:18:12,097 --> 01:18:14,588 Слушай, състезавам се 13 години... 987 01:18:14,632 --> 01:18:17,931 и никой не ми казва какво мога и какво не мога да правя! 988 01:18:23,708 --> 01:18:25,699 Не си подритвай трудовата книжка. 989 01:18:30,715 --> 01:18:32,012 Добре, още веднъж. 990 01:18:33,551 --> 01:18:35,018 Още веднъж! 991 01:18:35,053 --> 01:18:36,953 Още веднъж! Още веднъж! Още веднъж! 992 01:18:41,793 --> 01:18:42,851 Главата горе. 993 01:18:44,095 --> 01:18:45,619 По-високо, по-високо! 994 01:18:45,663 --> 01:18:47,722 Трябва да лети! 995 01:18:53,772 --> 01:18:56,240 - Ще го направят ли? - Възможно е, с времето. 996 01:18:57,342 --> 01:18:58,969 Преди да се избият? 997 01:19:03,081 --> 01:19:05,208 Изхвърляне! Пълно изхвърляне! 998 01:19:05,250 --> 01:19:07,411 Не става наполовина. 999 01:19:07,452 --> 01:19:10,114 Ако го направиш наполовина ще боли! 1000 01:19:20,064 --> 01:19:21,759 По-високо! 1001 01:19:21,800 --> 01:19:22,994 Много по-високо! 1002 01:19:24,335 --> 01:19:26,963 Трябва ни експлозия! 1003 01:20:07,045 --> 01:20:09,309 Просто гледах снимките на мама. 1004 01:20:15,687 --> 01:20:17,746 И сега мога да я чуя. 1005 01:20:17,789 --> 01:20:18,983 ''Олимпиадата!'' 1006 01:20:22,126 --> 01:20:23,991 За това мечтаеше винаги. 1007 01:20:26,397 --> 01:20:28,160 Виж тази витрина... 1008 01:20:28,199 --> 01:20:29,826 така празна. 1009 01:20:32,804 --> 01:20:34,135 Почти успяхме, скъпа. 1010 01:20:35,740 --> 01:20:37,298 Усещам го. 1011 01:20:37,342 --> 01:20:39,810 Амо ако остане празна? 1012 01:20:39,844 --> 01:20:41,573 Не и този път. 1013 01:20:41,613 --> 01:20:43,080 Легни си. Имаш нужда от почивка. 1014 01:20:43,114 --> 01:20:44,240 Не съм уморена. 1015 01:20:46,951 --> 01:20:48,179 Какво правим? 1016 01:20:51,422 --> 01:20:52,946 Защо правя това? 1017 01:20:55,526 --> 01:20:57,289 Винаги си искала това. 1018 01:20:58,296 --> 01:20:59,695 Винаги? 1019 01:21:04,335 --> 01:21:05,324 Знам. 1020 01:21:06,571 --> 01:21:08,038 Ще си лягам. 1021 01:21:08,072 --> 01:21:10,666 Сладките приказки са изтощителни. 1022 01:21:44,673 --> 01:21:49,940 Олимпиадата Албертивил, Франция 1023 01:21:59,220 --> 01:22:01,620 Церомонията по откриването започва. Забавлявате ли се? 1024 01:22:01,656 --> 01:22:03,624 - Стахотно е. - Студено е, но, да. 1025 01:22:03,658 --> 01:22:07,617 Дъг, каква е разликата между това и хокея? 1026 01:22:07,662 --> 01:22:09,527 Жените. 1027 01:22:09,564 --> 01:22:10,690 А чувството? 1028 01:22:10,732 --> 01:22:14,668 всеки за себе си ли ще играе или сте един отбор? 1029 01:22:15,670 --> 01:22:17,638 Без съмнение сме екип. 1030 01:22:17,672 --> 01:22:18,969 Без съмнение. 1031 01:22:19,007 --> 01:22:21,032 Усеща се чувство на сплотеност. 1032 01:22:21,076 --> 01:22:22,634 - На дух. - На дух! 1033 01:22:23,678 --> 01:22:24,838 На семейство. 1034 01:22:24,879 --> 01:22:27,074 Като че ли... 1035 01:22:27,115 --> 01:22:29,015 почти е... 1036 01:22:29,050 --> 01:22:31,678 - Почти е... - Оргазмено. 1037 01:22:31,720 --> 01:22:33,347 Какво каза? 1038 01:22:34,389 --> 01:22:36,721 - Руснаците. - Вижте, руснаците! 1039 01:22:40,962 --> 01:22:42,361 Ще изчакате ли? 1040 01:23:08,089 --> 01:23:09,784 Забравил си едно копче. 1041 01:23:09,824 --> 01:23:11,155 Не, харесва ми да е разкопчано. 1042 01:23:13,228 --> 01:23:15,128 Седи ужасно. 1043 01:23:15,163 --> 01:23:16,187 Задушава ме. 1044 01:23:19,701 --> 01:23:21,498 Да го беше споменал в Чикаго. 1045 01:23:22,504 --> 01:23:23,801 Достатъчно. 1046 01:23:31,780 --> 01:23:32,769 Закопчай го. 1047 01:23:34,015 --> 01:23:35,004 Наш ред е. 1048 01:23:37,652 --> 01:23:38,812 Късмет. 1049 01:23:43,525 --> 01:23:46,983 Представителите на САЩ: Моузли и Дорси. 1050 01:23:47,028 --> 01:23:48,928 За последн път, закопчай го,по дяволите! 1051 01:23:48,963 --> 01:23:50,260 Преживей го. 1052 01:23:50,298 --> 01:23:52,994 Ти си най-низшия вид аматьор. 1053 01:23:54,469 --> 01:23:57,734 Ако беше 40 градуса под нулата... 1054 01:23:57,772 --> 01:23:59,740 и това копче значеше щастлив живот... 1055 01:23:59,774 --> 01:24:02,038 или смърт от замръзване, 1056 01:24:02,076 --> 01:24:04,010 дори тогава нямаше да ти направя удоволтвието. 1057 01:24:05,013 --> 01:24:06,002 Пързаляй се. 1058 01:24:31,472 --> 01:24:33,099 Технически, много добро изпълнение, 1059 01:24:33,141 --> 01:24:35,769 но нямате ли чувството, че нещо липсва? 1060 01:24:35,810 --> 01:24:37,402 Абсолютно. Правят всички движения... 1061 01:24:37,445 --> 01:24:40,414 от задължителната програма, но с такава студенина. 1062 01:24:40,448 --> 01:24:43,417 Сякаш гледаме двойка непознати. 1063 01:24:44,519 --> 01:24:46,487 Не изглежда да се забавляват. 1064 01:24:51,993 --> 01:24:54,325 Беше ли надморската височина проблем за вас? 1065 01:24:56,998 --> 01:24:58,590 Цяла седмица слушаме за волната ви програма 1066 01:24:58,633 --> 01:25:01,363 и новия елемент. 1067 01:25:01,402 --> 01:25:03,393 - Как се казва? - Памченко. 1068 01:25:03,438 --> 01:25:05,633 - Това не е ли името на--? - Няма да го правим. 1069 01:25:06,641 --> 01:25:10,099 - Какво? - Вадим го от програмата. Не е отработен. 1070 01:25:15,183 --> 01:25:16,775 Копче? 1071 01:25:16,818 --> 01:25:18,718 За какво точно си мислеше? 1072 01:25:18,753 --> 01:25:20,118 - Аз? - Да, ти! 1073 01:25:20,154 --> 01:25:22,884 - Какво иамш в главата си? - Пак ли ще бъде моя вината! 1074 01:25:22,924 --> 01:25:25,722 Не се справи добре. Какво искаш, похвала ли? 1075 01:25:25,760 --> 01:25:27,660 Защо винаги аз съм виновен? Ако искате да знаете какво стана 1076 01:25:27,695 --> 01:25:30,630 питайте ледената кралица. Достатъчно. 1077 01:25:30,665 --> 01:25:32,257 Кажи ми като свършиш с конското. 1078 01:25:32,300 --> 01:25:34,928 Защо тренирам 5 седмици... 1079 01:25:34,969 --> 01:25:36,732 нещо което никога няма да направя? 1080 01:25:36,771 --> 01:25:39,069 - Не се бъркай! - Нуждая се от златен медал! 1081 01:25:39,107 --> 01:25:41,439 Забрави за движението! Можем да спечелим и без него! 1082 01:25:41,476 --> 01:25:42,636 Не, невъзможно е. 1083 01:25:42,677 --> 01:25:44,838 А ти къде беше, когато е ставало това? 1084 01:25:44,879 --> 01:25:46,904 Бях бавачка! 1085 01:25:46,948 --> 01:25:49,917 Да загубим с чест не ме урежда! 1086 01:25:49,951 --> 01:25:53,819 - Мисли за това в бъдеще! - Това ли каза на Браян? 1087 01:25:56,124 --> 01:25:59,491 Можете да продължавате да се самозалъгвате, но аз гледах видеозаписа. 1088 01:25:59,527 --> 01:26:01,791 Браян си свърши работата. 1089 01:26:01,829 --> 01:26:03,387 Питай го, ще ти каже. 1090 01:26:04,632 --> 01:26:06,429 Добре, Дъглас, стига. 1091 01:26:06,467 --> 01:26:08,401 Днес става въпрос за копче. 1092 01:26:08,436 --> 01:26:10,734 Само си търсите извинения... 1093 01:26:10,772 --> 01:26:11,932 Нещастник. 1094 01:26:11,973 --> 01:26:15,602 Търсехте заместник, а трябваше да търсите заместничка. 1095 01:26:15,643 --> 01:26:17,508 - Прекали! - Прав е. 1096 01:26:17,545 --> 01:26:19,513 Какво? 1097 01:26:19,547 --> 01:26:21,174 Има право, прав е. 1098 01:26:24,652 --> 01:26:25,983 За всичко което каза. 1099 01:26:27,422 --> 01:26:30,550 Работихме много през тези 2 години... 1100 01:26:30,591 --> 01:26:32,582 А аз просто проиграх всичко. 1101 01:26:41,469 --> 01:26:43,835 - Защо остана с мен? - Кейт, недей. 1102 01:26:45,640 --> 01:26:46,834 Какво искаш? 1103 01:26:48,142 --> 01:26:49,803 Да не казвам истината ли? 1104 01:26:51,946 --> 01:26:53,777 Не можем да поправим това което стана днес. 1105 01:26:55,516 --> 01:26:57,177 Не можем да започнем отначало. 1106 01:26:58,886 --> 01:27:03,414 Мислиш ли, че като се погледна в какво съм се превърнала, се гордея? 1107 01:27:04,726 --> 01:27:05,988 Какво искаш? 1108 01:27:07,562 --> 01:27:08,551 Незнам. 1109 01:27:11,899 --> 01:27:14,868 Предполагам искам да се върнем в началото и ти да ми кажеш, че без значение дали 1110 01:27:14,902 --> 01:27:18,235 ще победя или ще загубя, просто ще си остана твоя дъщеря. 1111 01:27:23,811 --> 01:27:25,745 Идваше всеки ден и се пързаляше. 1112 01:27:28,016 --> 01:27:30,348 Сигурно за теб е било като кошмар. 1113 01:27:36,524 --> 01:27:38,458 Не знаех, че всичко... 1114 01:27:38,493 --> 01:27:39,824 ще свърши така. 1115 01:27:46,567 --> 01:27:47,659 Съжалявам. 1116 01:27:53,608 --> 01:27:55,041 Искрено съжалявам... 1117 01:27:55,076 --> 01:27:56,304 за всичко. 1118 01:28:01,315 --> 01:28:02,680 Моля, извинете ме. 1119 01:28:14,467 --> 01:28:16,128 Ще се разходя. 1120 01:29:41,554 --> 01:29:42,543 Какво е това? 1121 01:29:45,158 --> 01:29:47,854 Заминавам с баща ми. 1122 01:29:47,894 --> 01:29:50,886 Антон ще те закара с другата кола. Ще те закара когато си готов. 1123 01:29:50,930 --> 01:29:52,522 Не, говоря за тези куфари. 1124 01:29:52,565 --> 01:29:54,897 Ще хвана самолета в 6:30. 1125 01:29:54,934 --> 01:29:56,629 Тази вечер? 1126 01:29:56,669 --> 01:29:59,763 - След като се пързаляме ли? - Къщата е платена. 1127 01:29:59,806 --> 01:30:01,569 Можеш да останеш колкото си искаш. 1128 01:30:01,608 --> 01:30:04,202 Какво говориш? Ако е заради вчера... 1129 01:30:04,244 --> 01:30:05,404 Отказвам се. 1130 01:30:08,514 --> 01:30:09,640 Какво? 1131 01:30:13,486 --> 01:30:15,920 Тази вечер ще се пързалям за последен път. 1132 01:30:17,123 --> 01:30:19,250 - Кейт, да вървим-- - Ще бъдеш добре. 1133 01:30:21,027 --> 01:30:23,655 Няма да ти е трудно да си намериш Нова партньорка. 1134 01:30:27,000 --> 01:30:29,127 Разбира се, тя едва ли ще има... 1135 01:30:29,168 --> 01:30:31,432 такъв забележителен удар със стика. 1136 01:30:33,673 --> 01:30:35,368 Трябва да вървя да се подготвя. 1137 01:31:26,993 --> 01:31:29,826 Класическо продължение. 1138 01:31:29,862 --> 01:31:31,523 И добре изпълнено. 1139 01:31:31,564 --> 01:31:34,089 Дано ударжат до финала. 1140 01:31:47,113 --> 01:31:50,571 Нюман и Пекуровски в добра позиция за медала. 1141 01:31:50,616 --> 01:31:54,177 Остават Смилков-Брускин и Кейт Моузли и Дъг Дорси. 1142 01:32:07,200 --> 01:32:09,464 Знаете ли какво си мисля, че ще бъде чудесно? 1143 01:32:10,870 --> 01:32:14,772 Ако излезете там навън и се пързаляте за тези хора... 1144 01:32:15,875 --> 01:32:17,866 както аз съм ви виждал да се пързаляте. 1145 01:32:21,981 --> 01:32:23,949 Забавлявайте се. 1146 01:32:49,409 --> 01:32:50,569 Какво има? 1147 01:32:52,345 --> 01:32:53,334 Нищо. 1148 01:32:53,379 --> 01:32:55,472 - Добре ли си? - Перфектно. 1149 01:33:08,728 --> 01:33:11,196 Кейт, извинявай. Знам, че не е момента... 1150 01:33:12,432 --> 01:33:16,391 но мисля, че това между нас ще премине. 1151 01:33:16,436 --> 01:33:19,667 Ако се въздържам да избухвам по-малко всеки път, 1152 01:33:19,705 --> 01:33:22,265 ще стане добре, но... 1153 01:33:22,308 --> 01:33:24,401 Разбираш ли какво ти казвам? 1154 01:33:24,444 --> 01:33:26,969 - Не искаш да се караме. - Не, имам предвид, да. 1155 01:33:27,013 --> 01:33:29,038 - Не искам да се караме. - Трябва да се излизаме. 1156 01:33:29,081 --> 01:33:30,480 Това не може да чака. 1157 01:33:30,516 --> 01:33:33,417 Кейт, може би не съм бил готов. 1158 01:33:33,453 --> 01:33:35,648 Може би не си ми дала възможност. 1159 01:33:35,688 --> 01:33:37,588 не знам, аз просто-- 1160 01:33:37,623 --> 01:33:38,612 Просто... 1161 01:33:43,529 --> 01:33:45,861 Някъде по средата на всичко това се влюбих в теб. 1162 01:33:48,935 --> 01:33:50,334 Можете да излизате на леда. 1163 01:33:51,871 --> 01:33:53,862 Казвам, че те обичам. 1164 01:33:53,906 --> 01:33:55,635 Казвам го на висок глас. 1165 01:34:08,321 --> 01:34:10,721 Не казвай, че не можем да останем заедно. 1166 01:34:10,756 --> 01:34:12,553 Не вярвам да се понасям с друг. 1167 01:34:12,592 --> 01:34:15,083 - Трябва да излезнете сега. - Млъкнете за малко! 1168 01:34:16,395 --> 01:34:18,363 Не може да е по-трудно да сме заедно... 1169 01:34:18,397 --> 01:34:19,864 отколкото ще бъде да сме разделени. 1170 01:34:19,899 --> 01:34:21,457 - 30 секунди. - Почакайте! 1171 01:34:25,972 --> 01:34:26,961 Кейт, имам нужда от теб. 1172 01:34:30,610 --> 01:34:31,702 Нуждая се от теб. 1173 01:34:44,190 --> 01:34:45,589 Ще направим Памченко. 1174 01:34:46,592 --> 01:34:49,117 - Какво? - Чу ме. 1175 01:34:49,161 --> 01:34:51,356 Мислиш, че правя всичко това заради съчетанието ли? 1176 01:34:51,397 --> 01:34:53,126 Искаш да спечелим, нали? 1177 01:34:54,433 --> 01:34:56,833 Не е добра идея, Kейт. Прекалено опасно е. 1178 01:34:56,869 --> 01:34:59,429 Тогава значи се разбрахме. Ще го представим. 1179 01:35:03,976 --> 01:35:05,500 - Няма да го правим. - Да. 1180 01:35:05,545 --> 01:35:06,773 - Не, няма! - Ще го направим. 1181 01:35:06,812 --> 01:35:08,109 - Няма. - Ще. 1182 01:35:10,583 --> 01:35:11,550 Какво значение има? 1183 01:35:11,584 --> 01:35:13,245 Има значение защото... 1184 01:35:13,286 --> 01:35:15,151 имам настроение да сритам няколко задника. 1185 01:37:00,960 --> 01:37:02,825 Не трябваше да го правим. 1186 01:37:02,862 --> 01:37:04,796 Напротив, трябваше да го направим. 1187 01:37:04,830 --> 01:37:06,388 Защо? 1188 01:37:08,134 --> 01:37:09,612 Защото те обичам. 1189 01:37:12,415 --> 01:37:14,178 Само помни кой го каза пръв.