1 00:01:12,447 --> 00:01:14,517 Пигнън се е издокарал! 2 00:01:14,607 --> 00:01:16,199 Специално за снимката? 3 00:02:15,447 --> 00:02:17,403 Моля ви. 4 00:02:17,487 --> 00:02:18,442 Моля ви! 5 00:02:19,887 --> 00:02:23,926 Трябва ли да ви напомням, че това е снимка на компанията! 6 00:02:23,967 --> 00:02:26,197 Усмихнете се. Изглеждайте горди... 7 00:02:26,287 --> 00:02:28,881 да бъдете част от този екип! 8 00:02:32,767 --> 00:02:34,280 Господинът най-долу в ляво. 9 00:02:36,087 --> 00:02:38,237 С червената вратовръзка! 10 00:02:38,327 --> 00:02:40,204 Не влизате в рамката. 11 00:02:46,487 --> 00:02:48,842 Виждам само ръката ви. Мръднете! 12 00:02:51,607 --> 00:02:53,245 Така е добре. 13 00:02:53,327 --> 00:02:54,885 Сега загубих човека от дясно! 14 00:02:57,527 --> 00:02:59,643 Якето с ципа се появи! 15 00:03:00,647 --> 00:03:02,763 Но загубих червената вратовръзка! 16 00:03:04,527 --> 00:03:06,802 Ще направим ли тази снимка? 17 00:03:07,647 --> 00:03:10,002 Червената вратовръзка още не се вижда! 18 00:03:11,967 --> 00:03:13,958 Загубихме достатъчно време! 19 00:03:20,967 --> 00:03:23,003 Всички да ме погледнат! 20 00:03:33,767 --> 00:03:34,961 Да не си пил? 21 00:03:35,047 --> 00:03:37,880 Досега не съм имал проблеми с рамката! 22 00:03:37,967 --> 00:03:40,606 Съжалявам за човека с червената вратовръзка. 23 00:03:40,687 --> 00:03:42,598 - Недей. Него го уволняват. - Наистина ли? 24 00:03:42,647 --> 00:03:45,286 Той още не го знае, но е вън. 25 00:03:50,967 --> 00:03:52,036 Горкият човек. 26 00:03:52,727 --> 00:03:54,126 Той е идиот. 27 00:04:20,127 --> 00:04:23,119 - Мен ще уволнят ли? - Само него от счетоводството. 28 00:04:23,207 --> 00:04:24,720 - Той знае ли? - Още не. 29 00:04:24,807 --> 00:04:27,116 - Защо го уволняват? - Намаляване на персонала. 30 00:04:27,207 --> 00:04:28,162 Ужасно. 31 00:04:28,247 --> 00:04:30,602 Той е добър човек. Опитах се да го предпазя. 32 00:04:30,647 --> 00:04:32,080 Добър е, но е скучен. 33 00:04:32,127 --> 00:04:33,879 Честно, той е много отдаден. 34 00:04:33,967 --> 00:04:35,195 Да, напълно скучен! 35 00:04:36,207 --> 00:04:37,765 Добро утро, г-це Бестранд... 36 00:04:46,207 --> 00:04:47,799 Някой иска ли кафе? 37 00:04:47,887 --> 00:04:49,605 Не, благодаря. 38 00:04:56,127 --> 00:04:58,083 - Знаеше ли? - Какво? 39 00:04:58,167 --> 00:04:59,486 Че съм уволнен. 40 00:05:01,127 --> 00:05:05,803 Не. Чух за съкращенията. Нищо конкретно. 41 00:05:11,367 --> 00:05:12,356 Горкият. 42 00:05:12,447 --> 00:05:14,199 Да, не е смешно. 43 00:05:41,007 --> 00:05:43,726 Няма ни. Оставете ни съобщение. 44 00:05:43,767 --> 00:05:46,122 Кристин? Франк? Там ли сте? 45 00:05:49,767 --> 00:05:51,678 - Вдигнете телефона! - Той търси теб. 46 00:05:51,767 --> 00:05:53,564 Няма ли ви? Франк? 47 00:05:54,487 --> 00:05:55,715 Виждаш ли? Теб търси. 48 00:05:55,767 --> 00:05:57,280 Аз съм? 49 00:05:57,327 --> 00:05:58,885 Няма ви. Ще се обадя по-късно. 50 00:05:58,967 --> 00:06:01,242 Сега не мога. Закъснявам. 51 00:06:01,327 --> 00:06:02,726 И аз закъснявам. 52 00:06:02,807 --> 00:06:04,798 Не, обади ми се в офиса, Кристин. 53 00:06:05,967 --> 00:06:09,039 Уволниха ме... От следващия месец съм без работа. Разбрах.... 54 00:06:09,127 --> 00:06:11,083 и исках да говоря с теб. 55 00:06:11,767 --> 00:06:15,396 Ще си намеря работа. Не се тревожи за издръжката си. 56 00:06:15,487 --> 00:06:17,398 Ще се видим по-късно. 57 00:06:29,007 --> 00:06:31,043 Аз съм. Получих съобщението ти. 58 00:06:31,127 --> 00:06:33,561 Не се тревожа... Ще се оправиш. 59 00:06:34,247 --> 00:06:37,444 Обади ми се утре. Довечера няма да си бъда вкъщи. 60 00:06:37,487 --> 00:06:40,240 Не се тревожа... Ще си стъпиш отново на краката. 61 00:06:53,527 --> 00:06:54,880 Какво правиш там? 62 00:06:56,767 --> 00:06:57,643 Не мърдай. 63 00:07:06,807 --> 00:07:08,126 Добър апетит. 64 00:07:11,007 --> 00:07:13,157 Трябва да скоча през прозореца. 65 00:07:13,247 --> 00:07:15,920 Жена ми каза, че ще си стъпя на краката. Скоро ще видим. 66 00:07:23,487 --> 00:07:25,603 Не го прави. Ще ми разбиеш колата. 67 00:07:27,247 --> 00:07:29,761 Паркирах под прозореца ти. Ще се приземиш върху нея. 68 00:07:31,327 --> 00:07:35,843 Колата е таратайка, но тавана е добър. Не бъди идиот. 69 00:08:08,687 --> 00:08:10,643 'Върни ми котката!' 70 00:08:21,287 --> 00:08:24,324 Благодаря. Глупаво животно. 71 00:08:24,407 --> 00:08:26,238 Като старата ми кола. Запален съм по нея. 72 00:08:27,287 --> 00:08:30,882 Аз съм нов. Нанесох се днес. Жан-Пиер Белон. 73 00:08:30,967 --> 00:08:33,401 Да го отпразнуваме. Елате за по едно питие. 74 00:08:37,847 --> 00:08:41,123 Това не е колата ми, но как иначе щях да те спра? 75 00:08:42,527 --> 00:08:46,361 Нито пък котката ми, но ти отвори вратата. Нали? 76 00:08:48,807 --> 00:08:50,399 Тогава ще я задържа. 77 00:08:51,047 --> 00:08:54,164 Лека нощ. Грижи се за себе си. 78 00:08:55,367 --> 00:08:58,404 Няма да си тръгна докато не съм чул гласа ти. 79 00:08:59,527 --> 00:09:01,279 Тихите хора ме плашат. 80 00:09:01,367 --> 00:09:03,801 Кажи една дума и ще си тръгна. 81 00:09:05,447 --> 00:09:06,357 Благодаря. 82 00:09:06,407 --> 00:09:10,798 Ела да пийнем по нещо. Самотен съм и не съм по-щастлив от тебе. 83 00:09:13,127 --> 00:09:14,526 Искаше да умреш ли? 84 00:09:14,567 --> 00:09:16,637 НЕ ЗНАМ. МОЖЕ БИ НЕ МИ ДОСТИГА КУРАЖ. 85 00:09:16,727 --> 00:09:19,036 Само защото те уволниха? 86 00:09:19,847 --> 00:09:21,565 Не, целият ми живот е една каша. 87 00:09:21,607 --> 00:09:22,756 Разкажи ми. 88 00:09:22,847 --> 00:09:25,077 Не искам да те тревожа с това. Толкова е глупаво. 89 00:09:25,127 --> 00:09:27,641 Хайде. Тази вечер няма нищо по телевизията. 90 00:09:27,687 --> 00:09:31,123 Жена ми ме напусна преди две години, а аз все още я обичам. 91 00:09:31,207 --> 00:09:33,675 17-годишният ми син ме изостави. 92 00:09:33,767 --> 00:09:37,476 Сега загубих работата си. Тя беше всичко, което имах. Очарователно, нали? 93 00:09:37,567 --> 00:09:39,205 Да, тъпо е. 94 00:09:39,927 --> 00:09:41,121 Поне си честен. 95 00:09:41,207 --> 00:09:42,560 Накарах те да се усмихнеш. 96 00:09:44,807 --> 00:09:47,401 Разбрах от Сантини от Личен състав. 97 00:09:48,167 --> 00:09:50,123 Той се радва, че ще ме уволнят! 98 00:09:50,207 --> 00:09:53,244 - Защо? - Никога не ме е харесвал. 99 00:09:54,327 --> 00:09:56,636 Счупи ми ключицата. 100 00:09:56,687 --> 00:10:01,124 Накара ме да се пробвам в отбора по ръгби. Виждаш ли ме да играя ръгби? 101 00:10:01,767 --> 00:10:02,836 Не. 102 00:10:02,887 --> 00:10:06,357 Той ме сплеска. Три седмици бях болнични. Много смешно! 103 00:10:09,447 --> 00:10:12,644 Компанията ми харесваше. Там съм от 20 години. 104 00:10:15,807 --> 00:10:17,604 Няма да те отегчавам повече. 105 00:10:18,247 --> 00:10:21,159 Може би ще успеем да запазим работата ти. Нека помисля. 106 00:10:21,247 --> 00:10:24,205 Да спасим работата ми? Ти сънуваш! 107 00:10:24,287 --> 00:10:28,326 Ще помисля над това. Но недей да скачаш. Това не е решение. 108 00:10:28,687 --> 00:10:32,123 Никой от 12З-мата пътници не е оцелял... 109 00:10:32,207 --> 00:10:36,120 Лошото време забави спасителната операция. 110 00:10:36,167 --> 00:10:39,318 Потъването на ферибота край бреговете на Дания... 111 00:10:39,407 --> 00:10:42,524 е най-голямото бедствие на десетилетието. 112 00:10:42,567 --> 00:10:45,240 Има сведения за 400 ранени. 113 00:10:45,287 --> 00:10:50,315 В Индонезия, няма новини за 2З-мата туристи отвлечени от партизаните. 114 00:10:50,407 --> 00:10:52,921 Пълно мълчание. 115 00:10:52,967 --> 00:10:55,800 Прогнозата за времето не е по-добра. 116 00:11:01,727 --> 00:11:03,479 Здрасти. 117 00:11:03,527 --> 00:11:06,166 Съжалявам за неразборията. Все още се нанасям. 118 00:11:06,887 --> 00:11:09,082 Това са книгите ми. Как ще се поберат? 119 00:11:09,167 --> 00:11:10,361 Ами килерът? 120 00:11:10,447 --> 00:11:12,358 Идвам. Трябва да поговорим. 121 00:11:12,447 --> 00:11:16,326 Чакай ме в кафенето. Може и да имам решение. 122 00:11:18,407 --> 00:11:21,080 Преди бях производствен психолог. 123 00:11:21,127 --> 00:11:23,687 Знам за корпоративната практика. 124 00:11:23,767 --> 00:11:26,235 Ако искаш да запазиш работата си, трябва... 125 00:11:26,327 --> 00:11:27,965 Ако искам да запазя работата си ли? 126 00:11:28,007 --> 00:11:30,999 - Признай наклонностите си. - Какво? 127 00:11:31,047 --> 00:11:33,720 Признай сексуалните си наклонности. Признай, че си гей. 128 00:11:34,887 --> 00:11:36,957 Но аз изобщо не съм гей! 129 00:11:37,047 --> 00:11:40,437 Какво значение има, ако другите повярват, особено шефа ти. 130 00:11:40,527 --> 00:11:44,156 Тези са отскоро, преди тя да ме напусне, преди две години. 131 00:11:45,927 --> 00:11:48,316 Хубава е. С какво се занимава? 132 00:11:48,407 --> 00:11:51,160 С преводи. Главно на английски. Сега печели малко. 133 00:11:51,247 --> 00:11:54,045 Има нужда от издръжката ми. 134 00:11:56,127 --> 00:11:59,517 Когато се запознахме, тя лекуваше разбитото си сърце. 135 00:11:59,607 --> 00:12:02,201 Станах неин довереник. Тъпа роля. 136 00:12:03,247 --> 00:12:06,284 Омъжи се за мен така хладнокръвно както и ме напусна. 137 00:12:08,647 --> 00:12:10,000 Толкова е хубава... 138 00:12:10,807 --> 00:12:12,126 а аз съм противен! 139 00:12:13,247 --> 00:12:14,600 Едва ли може да се каже, че си сладък. 140 00:12:14,687 --> 00:12:16,996 Знаеш как да окуражиш човек! 141 00:12:17,087 --> 00:12:19,999 Ласкателството е противопоказно при депресиите. 142 00:12:20,087 --> 00:12:23,318 А ти си едно възпалено око без бъдеще и идиот. 143 00:12:23,367 --> 00:12:25,323 Сега по-добре ли се чувстваш? 144 00:12:25,407 --> 00:12:28,080 Не се чувствам по-зле. 145 00:12:28,127 --> 00:12:30,038 Моят проблем е моята незначителност. 146 00:12:31,847 --> 00:12:36,318 Чуй какво сънувам непрекъснато. Раждам се, но вече съм роден. 147 00:12:36,407 --> 00:12:40,719 Доктора не забелязва и казва на майка ми да продължава да напъва. 148 00:12:40,807 --> 00:12:44,595 Чакам в един ъгъл докато разберат, че съм там. 149 00:12:45,607 --> 00:12:48,041 Символизмът е очевиден. 150 00:12:48,127 --> 00:12:51,039 - Скоро ще ти ги върна. - За какво са ми? 151 00:12:52,167 --> 00:12:53,680 Ето. 152 00:12:57,727 --> 00:12:59,524 - Какво е това? - Това си ти. 153 00:12:59,607 --> 00:13:01,165 С един приятел. 154 00:13:02,367 --> 00:13:03,686 Ще ги прилепим. 155 00:13:04,407 --> 00:13:06,079 Дигитална магия! 156 00:13:09,047 --> 00:13:10,639 Идвам! 157 00:13:13,887 --> 00:13:15,923 - Събудих ли те? - Няма значение. 158 00:13:16,007 --> 00:13:17,645 Пусна ли писмото? 159 00:13:17,727 --> 00:13:19,080 Да, снощи. 160 00:13:19,167 --> 00:13:21,044 - По дяволите! - Какво има? 161 00:13:21,127 --> 00:13:23,482 Премислих отново. Стратегията ти няма да свърши работа. 162 00:13:24,167 --> 00:13:25,646 Влез. 163 00:13:27,927 --> 00:13:32,239 Не мога да се правя на гей. Не съм актьор. Ще се издам! 164 00:13:32,327 --> 00:13:35,160 Едно кафе? Аз бих пийнал. 165 00:13:36,167 --> 00:13:39,842 Прав си. Ако се правиш на гей, ще се провалиш. 166 00:13:39,927 --> 00:13:41,360 Със сигурност! 167 00:13:41,447 --> 00:13:43,722 Трудно е, особено ако се правиш на педал. 168 00:13:43,807 --> 00:13:47,197 Повечето актьори го правят много вулгарно. 169 00:13:47,287 --> 00:13:48,686 Няма да стане. 170 00:13:49,567 --> 00:13:54,004 Не. Ще стане, ако не правиш нищо. 171 00:13:54,087 --> 00:13:58,478 Просто остани срамежливия, сдържан човек, когото познават от години. 172 00:13:58,567 --> 00:14:01,559 Ще се промени начина, по който те възприемат. 173 00:14:16,967 --> 00:14:18,002 Сузан! 174 00:14:29,047 --> 00:14:30,639 Това е Пигнън! 175 00:14:32,087 --> 00:14:33,202 По дяволите! 176 00:14:35,327 --> 00:14:39,081 Frаnсоisе? Рignоn, in Ассоunting, уоu'll nеvеr guеss. Франсоа? Пигнън от Счетоводството, няма да отгатнеш. 177 00:14:39,167 --> 00:14:41,203 Чакай. Ще ти изпратя копие. 178 00:14:41,887 --> 00:14:45,482 Робърт? Седнал ли си? Не затваряй. 179 00:14:48,487 --> 00:14:49,840 Добро утро, Мартин, Сузан. 180 00:14:50,607 --> 00:14:52,040 Добро утро, сър. 181 00:14:53,207 --> 00:14:54,560 Каква е пощата днес? 182 00:14:54,647 --> 00:14:57,161 Веднага ще ви я донеса, сър. 183 00:15:00,207 --> 00:15:01,481 Е? 184 00:15:04,887 --> 00:15:07,082 Искам да знам кой ги е изпратил и защо! 185 00:15:08,127 --> 00:15:10,436 Ако имаше анонимно писмо... 186 00:15:10,527 --> 00:15:13,325 'Не уволнявай, Пигнън! Ще кажем на медиите... 187 00:15:13,367 --> 00:15:16,165 че мразиш гейове.' Но само тези снимки. 188 00:15:16,247 --> 00:15:18,807 Не го уволняваме защото е гей! 189 00:15:18,887 --> 00:15:21,447 Но хората ще кажат, че го уволняваме за това! 190 00:15:21,927 --> 00:15:24,077 Нямам нищо против гейовете! 191 00:15:26,807 --> 00:15:28,320 По дяволите тоя педал! 192 00:15:29,367 --> 00:15:31,085 Какво ще правим? 193 00:15:35,047 --> 00:15:36,241 Госпожо... 194 00:15:37,567 --> 00:15:38,966 Господа. Добро утро! 195 00:15:41,287 --> 00:15:44,677 Преди да започнем работа искам да видите това. 196 00:15:47,607 --> 00:15:50,075 Те са ваши синове. Хубави момчета! 197 00:15:50,167 --> 00:15:53,557 Не, този с голият задник е счетоводител тук. 198 00:15:53,647 --> 00:15:55,842 Подайте ги около масата. 199 00:15:58,767 --> 00:16:00,359 Това е Пигнън! 200 00:16:03,087 --> 00:16:05,760 - Кой ги е снимал? - Не знам, но е отвратително. 201 00:16:06,847 --> 00:16:08,678 Каква изненада! 202 00:16:09,367 --> 00:16:12,279 Не и за мен. Пробвах го като играхме ръгби. 203 00:16:12,367 --> 00:16:14,403 Веднага си личи! 204 00:16:14,487 --> 00:16:17,877 Счупи си ключицата! Трябваше да свали гащите! 205 00:16:17,967 --> 00:16:21,323 Това не е шега. Трябва да решим проблема на Пигнън. 206 00:16:21,367 --> 00:16:23,323 Вече го направихме. Ще го уволним! 207 00:16:23,407 --> 00:16:25,284 Какво произвеждаме, Сантани? 208 00:16:25,367 --> 00:16:26,277 Извинете? 209 00:16:26,327 --> 00:16:29,364 - Какъв вид продукти? - Гумени продукти. 210 00:16:29,447 --> 00:16:32,723 Кой е най-добрия ни продукт? 211 00:16:32,767 --> 00:16:36,203 Презер... 212 00:16:36,887 --> 00:16:37,842 ...вативите. 213 00:16:39,167 --> 00:16:43,718 Ако го уволним, всички гей движения ще ни подгонят. 214 00:16:43,767 --> 00:16:46,884 По добре да са след нас отколкото върху нас. 215 00:16:55,007 --> 00:16:56,918 Какво правиш в събота вечер? 216 00:16:58,687 --> 00:17:02,077 Попитах как прекарваш съботните си вечери. Пребиваш педали? 217 00:17:02,167 --> 00:17:03,122 Съвсем не! 218 00:17:03,207 --> 00:17:06,483 Къде ходиш? В парка, за да гониш наркоманки? 219 00:17:08,207 --> 00:17:11,324 Приключихме с хумора. Няма да повтарям! 220 00:17:13,807 --> 00:17:18,085 Консултирах се с шефа на Връзки с обществеността. Той твърди следното: 221 00:17:18,167 --> 00:17:22,365 Засега ще задържим Пигнън и ще няма да се месим в личния му живот! 222 00:17:22,447 --> 00:17:24,039 Трябва! 223 00:17:32,967 --> 00:17:35,037 - Толкова е тъп. - Сам си е виновен! 224 00:17:35,127 --> 00:17:37,402 - Да го направим... - Не толкова тъп? Няма шанс! 225 00:17:37,487 --> 00:17:38,966 Можем да опитаме! 226 00:17:41,207 --> 00:17:42,435 Ще ти даде заслуженото! 227 00:17:42,527 --> 00:17:45,678 Аз разведрих атмосферата, а той ме сряза! 228 00:17:45,767 --> 00:17:47,564 - По-добре внимавай. - Защо? 229 00:17:47,607 --> 00:17:51,236 На път си да си изхвръкнеш. Той те наблюдава. 230 00:17:51,327 --> 00:17:54,444 Не можеш да уволниш някого за една лека шегичка! 231 00:17:54,527 --> 00:17:56,757 Ще ме уволнят ли за това? 232 00:17:56,847 --> 00:17:59,566 Ако бях на твое място, щях да бъда много мил с Пигнън. 233 00:18:02,007 --> 00:18:03,360 Какво искаш да кажеш с това 'много мил'? 234 00:18:03,447 --> 00:18:05,597 Известен си като голям мъжкар. 235 00:18:05,687 --> 00:18:08,201 За да промениш това, заведи Пигнън на обяд. 236 00:18:08,247 --> 00:18:09,999 Няма да обядвам с тоя педал! 237 00:18:13,727 --> 00:18:16,036 Надявам се никой да не те е чул. 238 00:18:16,127 --> 00:18:18,083 'Не мога. Ще обядвам с Пигнън!' 239 00:18:18,167 --> 00:18:19,282 Много добре. 240 00:18:20,087 --> 00:18:24,444 Какъв свят! Уволняват нормалните и държат всеки вонящ... 241 00:18:31,447 --> 00:18:33,756 - Кой е направил копията? - Не знам. Всички се смеем. 242 00:18:33,847 --> 00:18:35,280 Махни го. Той има право. 243 00:18:37,407 --> 00:18:39,796 - Не са ли сладки? - Обратно на работа! 244 00:18:47,767 --> 00:18:49,485 Имах предчувствие. 245 00:18:49,527 --> 00:18:51,802 Не мога да ги закача. Аз го направих. 246 00:18:51,887 --> 00:18:54,117 Това е негова работа. 247 00:18:54,167 --> 00:18:56,556 Казал си е: "Tози е!' 248 00:18:56,647 --> 00:19:00,117 - Не съм. - Начина по който те гледа... 249 00:19:00,207 --> 00:19:02,721 с кръглите си очи. 250 00:19:02,767 --> 00:19:04,962 - Като гълъб. - Гълъбите гейове ли са? 251 00:19:16,687 --> 00:19:18,598 - Някой да иска кафе? - Не, благодаря. 252 00:19:18,687 --> 00:19:19,597 Не, благодаря. 253 00:19:32,087 --> 00:19:34,362 Върви със стегнат задник. 254 00:19:43,127 --> 00:19:45,322 Франция няма ли добър отбор по ръгби? 255 00:19:45,367 --> 00:19:48,564 Играхме с Южна Африка и Нова Зенландия. 256 00:19:48,647 --> 00:19:52,799 Те са по-добри. Не се занасяй. 257 00:19:52,847 --> 00:19:57,045 'Ол Блокс' и 'Спрингбокс' са много напред! 258 00:19:57,127 --> 00:19:59,436 Имат супер 12-ицата. 259 00:19:59,527 --> 00:20:01,882 Професионалисти са, но в Европа... 260 00:20:01,967 --> 00:20:04,561 някои от нашите отбори могат да ги бият. 261 00:20:04,647 --> 00:20:07,286 Феликс е прав. Печелим от време на време... 262 00:20:07,367 --> 00:20:09,722 но при дългите разстояния... 263 00:20:11,247 --> 00:20:12,805 Ти се забавляваш! 264 00:20:13,487 --> 00:20:15,557 Това е играта на срещи! 265 00:20:15,647 --> 00:20:18,241 Ти имаш вкус! 266 00:20:21,647 --> 00:20:26,084 Стига вече с тези шеги! Няма да повтарям! 267 00:20:34,287 --> 00:20:35,720 Как си? 268 00:20:35,767 --> 00:20:36,722 Добре, благодаря. 269 00:20:36,807 --> 00:20:38,240 Радвам се. 270 00:20:40,527 --> 00:20:42,722 Ядеш зеленчуци? 271 00:20:43,407 --> 00:20:46,285 - Да. - Здравословно е. 272 00:20:48,287 --> 00:20:49,879 Настъргах моркови. 273 00:20:51,527 --> 00:20:52,642 Наистина ли? 274 00:20:54,847 --> 00:20:56,963 Те също са здравословни. 275 00:21:01,087 --> 00:21:03,362 Ще хапна малко. 276 00:21:03,407 --> 00:21:06,717 - Какво? - Зеленчуци. И аз ще хапна зеленчуци. 277 00:21:11,167 --> 00:21:12,316 Добър апетит. 278 00:21:12,407 --> 00:21:13,886 Благодаря. 279 00:21:18,727 --> 00:21:20,126 Виж. 280 00:21:20,207 --> 00:21:21,526 Да? 281 00:21:21,607 --> 00:21:24,201 Трябва да хапнем заедно някой ден. 282 00:21:26,207 --> 00:21:27,845 - Е? - Става. 283 00:21:27,927 --> 00:21:29,155 Влез! 284 00:21:31,247 --> 00:21:34,603 Сантани, 'Г-н Ръгби' ме покани на обяд. 285 00:21:34,687 --> 00:21:36,723 Това е добър знак. За бъдещето ти. 286 00:21:36,807 --> 00:21:39,446 - Как мога да ти благодаря? - Аз трябва да ти благодаря. 287 00:21:39,527 --> 00:21:40,642 Защо? 288 00:21:41,407 --> 00:21:44,444 Пенсионер съм. Живота н е много забавен. 289 00:21:44,527 --> 00:21:47,166 После се появи ти... самоубиец, безработен... 290 00:21:47,247 --> 00:21:49,363 Благодарение на теб сега не съм нито едното. 291 00:21:49,447 --> 00:21:52,245 И намерих начин да бъда на постоянно място. 292 00:21:52,327 --> 00:21:56,764 З милиона по-малко безработни, З милиона повече гейове с работа! 293 00:21:59,327 --> 00:22:01,238 Има и още нещо. 294 00:22:02,247 --> 00:22:04,886 Преди доста време и мен ме уволниха. 295 00:22:04,967 --> 00:22:07,276 Сега си го връщам по някакъв начин. 296 00:22:07,887 --> 00:22:11,323 Идвам! Тази котка не спира да яде! 297 00:22:11,367 --> 00:22:14,245 По цял ден отварям консерви. 298 00:22:14,327 --> 00:22:16,921 Днес изяде колкото един вол! 299 00:22:16,967 --> 00:22:18,559 Защо те уволниха? 300 00:22:20,647 --> 00:22:25,516 Преди 20 години, по същата причина, по която не уволниха теб. 301 00:22:28,727 --> 00:22:30,638 Значи нещата се развиват! 302 00:22:32,007 --> 00:22:34,396 Размърдайте си задниците! 303 00:22:36,087 --> 00:22:37,839 Бутайте, шибаняц! 304 00:22:39,647 --> 00:22:41,239 Внимавайте! 305 00:22:52,087 --> 00:22:55,841 Какво ще му кажа? Да ям сам с тоя педал! 306 00:22:56,807 --> 00:22:58,399 Престани да използваш думата 'педал'! 307 00:22:58,487 --> 00:23:00,159 Прав си! Съжалявам. 308 00:23:00,247 --> 00:23:03,637 Ще се изпуснеш и ще кажеш: 'На кого са притрябвали мъже в гейския Париж?' 309 00:23:04,447 --> 00:23:06,039 Защо да го казвам? 310 00:23:06,127 --> 00:23:07,526 Защото си такъв. 311 00:23:07,567 --> 00:23:09,603 Аз съм от Марсилия, не от Париж! 312 00:23:09,687 --> 00:23:13,123 Добре, забрави за това. Просто бъди мил с него. 313 00:23:13,207 --> 00:23:15,926 За какво мога да си говоря с тоя путьо? 314 00:23:19,287 --> 00:23:21,198 Първо, избери добър ресторант. 315 00:23:21,287 --> 00:23:24,006 Вече избрах - 'Труфел'. Струва цяло състояние! 316 00:23:24,047 --> 00:23:26,436 Покажи му, че не си звяр. 317 00:23:26,527 --> 00:23:31,681 Кажи му, че това, което харесваш в ръгбито е топлото другарско отношение в съблекалнята. 318 00:23:33,247 --> 00:23:35,124 Какво топло другарско отношение? 319 00:23:35,207 --> 00:23:39,519 Мъже заедно под душовете, голи под парата... 320 00:23:39,607 --> 00:23:41,916 лъскави мъжки тела. 321 00:23:41,967 --> 00:23:45,084 Някой ти насапунисва гърба, ти насапунисваш неговия. 322 00:23:45,127 --> 00:23:47,516 - Затова обичаш ръгбито. - Така ли? 323 00:23:47,567 --> 00:23:50,877 Не, но това ще му кажеш! 324 00:23:50,927 --> 00:23:53,885 Зарежи имиджа си на педаломразец, по дяволите! 325 00:23:56,287 --> 00:23:57,561 По дяволите. 326 00:24:19,407 --> 00:24:21,125 Трафика днес беше ужасен. 327 00:24:21,207 --> 00:24:22,162 Да. 328 00:24:24,087 --> 00:24:26,442 И в Париж движението може да бъде наистина ужасно! 329 00:24:34,727 --> 00:24:37,400 Радвам се, че те пропуснаха... 330 00:24:37,447 --> 00:24:39,642 - Че стана. - Благодаря. 331 00:24:39,727 --> 00:24:41,922 Ти си добра работна сила. 332 00:24:43,247 --> 00:24:45,807 Съжалявам за злополуката ти на ръгбито. 333 00:24:45,887 --> 00:24:47,923 Вече я забравих. 334 00:24:48,007 --> 00:24:50,680 Хората си мислят, че съм голям звяр... 335 00:24:52,327 --> 00:24:54,795 но аз съм чувствителен като гей. 336 00:25:07,287 --> 00:25:09,357 Обичам ръгбито заради душовете. 337 00:25:09,447 --> 00:25:10,516 Наистина ли? 338 00:25:12,527 --> 00:25:13,596 Душовете? 339 00:25:14,807 --> 00:25:19,039 Не буквално душовете. Можеш да се къпеш навсякъде. 340 00:25:20,487 --> 00:25:21,476 Разбира се. 341 00:25:22,087 --> 00:25:24,078 Как да ти го обясня? 342 00:25:26,527 --> 00:25:29,246 Душ с голо тяло. Разбираш ли ме? 343 00:25:30,127 --> 00:25:32,118 - Не. - Разбира се, че разбираш. 344 00:25:33,167 --> 00:25:37,046 Ти си гол под душа, насапунисваш неговия... 345 00:25:37,127 --> 00:25:38,799 Какво има? 346 00:25:39,807 --> 00:25:41,843 Избрахте ли вино, сър? 347 00:25:42,447 --> 00:25:43,926 Дай ми този списък! 348 00:25:49,207 --> 00:25:50,845 Докъде бях стигнал? 349 00:25:50,927 --> 00:25:53,077 До това да насапунисваш тялото си под душа. 350 00:25:54,367 --> 00:25:55,766 Така ли? 351 00:25:58,007 --> 00:25:59,565 Да, така беше. 352 00:26:03,767 --> 00:26:05,120 Червено или бяло? 353 00:26:05,847 --> 00:26:07,838 Не пия на обяд. Иначе ще заспя на работа. 354 00:26:08,767 --> 00:26:12,919 Аз ще пия. Прави ме гей. Не исках да кажа това. 355 00:26:15,967 --> 00:26:17,366 По дяволите. 356 00:26:18,007 --> 00:26:19,804 Кристин, там ли си? 357 00:26:21,727 --> 00:26:26,357 Обядвах със Сантини. Работата ми отново изглежда сигурна. 358 00:26:28,607 --> 00:26:32,122 Нямам новини от Франк от две седмици. 359 00:26:33,167 --> 00:26:36,921 Едно ченге ме спира защото говоря по телефона и карам. Ще ти се обадя. 360 00:26:44,087 --> 00:26:46,157 Имате нужда от 'хендс-фри', сър. 361 00:26:46,207 --> 00:26:47,845 Вече си поръчах, полицай. 362 00:26:48,767 --> 00:26:49,882 Шофьорската книжка. 363 00:26:49,967 --> 00:26:53,755 Не ме глобявайте за това. Обадих се на жена ми за сина ни. 364 00:26:53,847 --> 00:26:57,044 Той е в трудна възраст. Имате ли деца? 365 00:26:57,087 --> 00:26:58,805 Не и когато съм на работа. 366 00:27:13,807 --> 00:27:16,560 Синът ми ме избягва. Никога не го виждам. 367 00:27:16,607 --> 00:27:19,041 Миналата събота го чаках цял ден. 368 00:27:19,127 --> 00:27:23,837 Глобих една възрастна дама. Плачеше за мъртвото си куче. 369 00:27:23,927 --> 00:27:26,395 После, едно момиче подсмърчаше за гаджето си. 370 00:27:26,487 --> 00:27:30,002 Оставете ме да си върша работата! Не ме занимавайте с проблемите си! 371 00:27:31,687 --> 00:27:33,598 Той беше моето дете. 372 00:27:34,167 --> 00:27:35,919 Сега, е един непознат човек. 373 00:27:37,527 --> 00:27:39,916 Тръгвай. Разкарай се! 374 00:27:44,767 --> 00:27:45,995 - Е? - Уплаши ме! 375 00:27:47,727 --> 00:27:48,842 Как беше? 376 00:27:48,927 --> 00:27:52,203 Много добре. Той яде патица. Аз ядох варено. 377 00:27:52,287 --> 00:27:53,561 Прескочи какво сте яли. 378 00:27:53,647 --> 00:27:58,038 Бях самата тактичност. Побъбрихме си с голямо удоволствие! 379 00:27:58,127 --> 00:28:00,482 Държах се като стара кралица с тоя путьо! 380 00:28:00,567 --> 00:28:03,286 Сега той си мисли, че сграбчвам мъже под душовете! 381 00:28:03,327 --> 00:28:05,795 Никой не може да ни чуе! По дяволите твоята параноя! 382 00:28:05,887 --> 00:28:07,957 Срамувам се от себе си. 383 00:28:08,047 --> 00:28:09,924 Постоянно съм с тоя педал! 384 00:28:10,007 --> 00:28:11,884 Добре ли си? 385 00:28:11,967 --> 00:28:14,959 - Да. А ти? - За кого говореше? 386 00:28:15,047 --> 00:28:17,720 - Какво? - Стори ми се, че чух 'педал'. 387 00:28:17,807 --> 00:28:20,082 Не сме казвали 'педал', нали? 388 00:28:20,127 --> 00:28:23,278 Абсолютно не. 389 00:28:27,287 --> 00:28:28,561 - По дяволите! - Какво? 390 00:28:28,607 --> 00:28:31,326 - Чул е всяка една дума! - Какво от това? Той е наш човек. 391 00:28:31,407 --> 00:28:34,444 Но той снася на Виктор, който снася на шефа. 392 00:28:35,127 --> 00:28:37,595 Ще ме натопи ли тоя скопец? 393 00:28:39,927 --> 00:28:42,157 - Сега какво? - Ако си расист! 394 00:28:42,247 --> 00:28:44,681 - Не съм! - 'Расист' хубава дума ли е? 395 00:28:44,767 --> 00:28:46,485 Нямах нищо лошо в пред вид. 396 00:28:46,527 --> 00:28:48,438 Махай се. И мен ще уволнят. 397 00:28:48,527 --> 00:28:51,121 - Чуй ме! - Внимавай! 398 00:28:57,127 --> 00:29:01,086 Едва помаха. Като обядвахме, той се държа студено с мен. 399 00:29:01,167 --> 00:29:03,965 Колкото повече се опитвам, толкова по сдържан става той. 400 00:29:05,247 --> 00:29:07,966 - Беше ужасно. - Не стигна достатъчно далеч. 401 00:29:08,047 --> 00:29:11,198 Усетил е, че се преструваш. Те са интуитивни. 402 00:29:11,287 --> 00:29:13,721 Трябваше ли да го заведа на дискотека? 403 00:29:13,807 --> 00:29:18,358 Покажи му, че си негов приятел, че го обичаш. 404 00:29:20,247 --> 00:29:21,521 Че го обичам ли? 405 00:29:21,607 --> 00:29:22,960 Той беше съсипан! 406 00:29:23,047 --> 00:29:25,561 Искам да го чуя как признава любовта си! 407 00:29:28,447 --> 00:29:30,881 - Той те нарече скопец. - Така ли? 408 00:29:30,967 --> 00:29:32,605 Каза, че не е имал нищо лошо в предвид. 409 00:29:34,607 --> 00:29:36,438 Хайде, дай всичко от себе си! 410 00:29:36,527 --> 00:29:38,438 По-силно! 411 00:29:38,527 --> 00:29:39,926 Бутай! 412 00:29:42,007 --> 00:29:43,679 Давай! 413 00:29:43,767 --> 00:29:45,086 Вие сте шепа путьовци! 414 00:29:48,127 --> 00:29:50,641 Да видим дали имате топки! 415 00:29:56,727 --> 00:29:59,082 Това е стандартен ръгби жаргон! Не ме занасят с това! 416 00:29:59,167 --> 00:30:02,204 - Нищо не съм казал. - Каквото и да кажа... 417 00:30:02,287 --> 00:30:05,085 Хората мислят, че ти си направил снимките на Пигнън. 418 00:30:05,167 --> 00:30:07,965 - И аз така чух. Вярно ли е? - Няма начин! 419 00:30:08,047 --> 00:30:09,321 Наистина ли? 420 00:30:09,367 --> 00:30:11,039 Какви са тия лайна? 421 00:30:11,127 --> 00:30:13,846 Мразиш гейовете защото и ти си такъв под прикритие. 422 00:30:13,887 --> 00:30:15,002 Кой го каза? 423 00:30:15,087 --> 00:30:17,601 Имах стратегия. Ти я провали! 424 00:30:17,687 --> 00:30:18,756 Каква стратегия? 425 00:30:18,807 --> 00:30:21,719 Ако те наричат гей, защото мразиш гейовете... 426 00:30:21,807 --> 00:30:24,685 бъди с гей за да покажеш, че не си! 427 00:30:25,807 --> 00:30:27,126 Не можа ли да го кажеш по-тихо? 428 00:30:27,207 --> 00:30:29,163 Рождения му ден е в четвъртък. 429 00:30:29,207 --> 00:30:30,162 Така ли? 430 00:30:30,247 --> 00:30:33,683 Би било умно да дадеш подарък на Франсоа Пигнън! 431 00:30:45,767 --> 00:30:47,803 Видя ли са го в парка снощи. 432 00:30:47,887 --> 00:30:50,845 Един от маркетинга минавал от там и го видял полу-гол. 433 00:30:53,127 --> 00:30:54,845 Виж го тоя! 434 00:30:54,927 --> 00:30:56,565 - Как са нещата? - Добре. А при теб? 435 00:30:56,647 --> 00:30:58,956 - Дежурен съм. Ще се видим после! - До скоро! 436 00:31:02,367 --> 00:31:04,835 Чувам, че си пада по някакво момче от офиса. 437 00:31:04,927 --> 00:31:06,326 Ще побързам! 438 00:31:08,607 --> 00:31:11,041 Копелето е и педофил! 439 00:31:11,127 --> 00:31:13,402 До вчера беше пълна скука. Днес вече е извратен. 440 00:31:13,487 --> 00:31:14,397 Добре го е крил. 441 00:31:14,487 --> 00:31:18,685 Работя с него от шест години. Това са само приказки. Той не е секс маниак. 442 00:31:18,767 --> 00:31:21,725 Ами голият му задник на снимките? 443 00:31:24,047 --> 00:31:25,719 Още ли са у теб? 444 00:31:32,127 --> 00:31:34,083 - Нещо не е наред. - Какво? 445 00:31:34,167 --> 00:31:38,763 Гейовете вече не носят кожа! Тези снимки са от преди 20 години! 446 00:31:38,807 --> 00:31:40,923 Може би са изпаднали в носталгия. 447 00:31:45,727 --> 00:31:47,240 - Това не е той. - Какво? 448 00:31:47,327 --> 00:31:49,761 Виждаш ли петното на ръката му! Виж. 449 00:31:49,847 --> 00:31:52,919 По къси ръкави той няма змия. 450 00:31:53,007 --> 00:31:54,884 Може би му е от скоро. Или е лепенка. 451 00:31:54,967 --> 00:31:57,117 Ръката му не е толкова мускулеста. Не е той. 452 00:31:57,807 --> 00:31:59,035 Кой е тогава? 453 00:31:59,127 --> 00:32:00,719 Преправили са снимката. 454 00:32:00,807 --> 00:32:03,275 Защо да го правят на педал? 455 00:32:03,367 --> 00:32:04,800 Не знам, но това не е той. 456 00:32:06,967 --> 00:32:09,162 - Да му свалим ризата. - Какво? 457 00:32:09,247 --> 00:32:10,805 За да проверим за татуировката. 458 00:32:10,887 --> 00:32:15,278 Кротко! Казваш: 'Искам да видя силните ти ръце. Съблечи се!' 459 00:32:15,367 --> 00:32:19,918 Не, ще крещим: 'Свали я, Пигнън! Свали я цялата!' 460 00:32:20,007 --> 00:32:21,679 Здравей отново! 461 00:32:32,207 --> 00:32:35,005 - Още ли никой не иска кафе? - Не, благодаря. 462 00:32:45,007 --> 00:32:47,123 - Мислиш ли, че ни е чула? - Надявам се да не е. 463 00:32:48,727 --> 00:32:51,400 - Имам идея. - Сега какво? 464 00:32:51,487 --> 00:32:53,637 Ще го бутна с кафето. 465 00:32:53,727 --> 00:32:56,605 Ризата му ще се намокри, той ще я свали... 466 00:32:56,687 --> 00:32:58,917 - Не можеш да му оцапаш ризата! - Защо не? 467 00:32:59,007 --> 00:32:59,962 Не е честно! 468 00:33:00,047 --> 00:33:02,845 Майната й на ризата му. Поне ще знаем! 469 00:33:07,247 --> 00:33:08,521 Много съжалявам! 470 00:33:09,287 --> 00:33:11,005 Чувствам се ужасно. 471 00:33:11,687 --> 00:33:13,518 Виж си блузата. 472 00:33:14,407 --> 00:33:16,125 Съжалявам. 473 00:33:21,407 --> 00:33:22,806 По-добре я свали. 474 00:33:27,727 --> 00:33:29,683 Не бях аз. Тя се блъсна в мен. 475 00:33:29,767 --> 00:33:31,405 Не, вината не е твоя. 476 00:33:32,967 --> 00:33:35,925 Ще си взема друго кафе. 477 00:33:37,487 --> 00:33:39,523 - Г-н Пигнън! - Да? 478 00:33:40,207 --> 00:33:43,882 Можете ли да останете до по-късно тази вечер? За да довършим отчетния баланс. 479 00:33:43,967 --> 00:33:45,320 Няма проблем. 480 00:33:45,407 --> 00:33:49,685 Ако закъснеем, ще поръчам храна и ще ядем тук. 481 00:34:08,847 --> 00:34:11,520 Ако добавя данъците по продажбите, цифрите съвпадат. 482 00:34:11,607 --> 00:34:12,676 Поздравления. 483 00:34:13,847 --> 00:34:16,600 - Да приключваме. Уморен си. - Не сме съвсем готови. 484 00:34:16,687 --> 00:34:19,247 Ще довършим по-късно. Да починем и да хапнем. 485 00:34:29,847 --> 00:34:32,122 Ново изобретение. Опитай. 486 00:34:32,727 --> 00:34:34,445 Благодаря. 487 00:34:35,847 --> 00:34:37,917 За баланса за август. 488 00:34:37,967 --> 00:34:40,481 Ако пренесем премиите... 489 00:34:40,567 --> 00:34:42,922 Вечеряме! 490 00:34:43,007 --> 00:34:44,918 - Ще работим после. - Съжалявам. 491 00:34:48,287 --> 00:34:50,926 За шест години това е първата ни вечеря заедно. 492 00:34:51,007 --> 00:34:52,326 Да, първата е. 493 00:34:53,727 --> 00:34:55,479 Леко с виното. Не мога да се справя. 494 00:34:55,567 --> 00:34:57,285 За първата ни вечеря! 495 00:35:06,527 --> 00:35:09,405 - Радвам се, че запази работата си. - Благодаря. 496 00:35:10,287 --> 00:35:12,005 Това показва... 497 00:35:12,047 --> 00:35:14,356 показва колко чаровни са хората. 498 00:35:15,087 --> 00:35:17,442 Искаш ли да го обсъдим? 499 00:35:17,487 --> 00:35:20,160 - Кое? - Причината да задържиш работата си. 500 00:35:21,207 --> 00:35:22,845 Защо да не го обсадим? 501 00:35:23,607 --> 00:35:27,919 Чакай, сигурен ли си, че знаеш причината? 502 00:35:28,447 --> 00:35:32,440 Разбрали са, че не съм чак толкова ужасен счетоводител! 503 00:35:33,887 --> 00:35:35,525 Не знаеш ли за снимките? 504 00:35:36,247 --> 00:35:37,726 Какви снимки? 505 00:35:38,447 --> 00:35:41,245 Не трябваше да го споменавам, но всички ги видяха. 506 00:35:41,287 --> 00:35:45,166 Шефа получи твои снимки в един гей бар... 507 00:35:45,247 --> 00:35:46,646 в компрометиращо положение. 508 00:35:49,007 --> 00:35:52,079 Те трябваше да ти навредят, но се получи обратен ефект. 509 00:35:52,167 --> 00:35:54,556 Така остана на работата си. 510 00:35:56,127 --> 00:35:57,355 Спокойно с виното. 511 00:35:58,167 --> 00:36:00,078 Храната е солена. Жаден съм. 512 00:36:00,167 --> 00:36:01,919 Аз не се хванах. 513 00:36:01,967 --> 00:36:03,116 Какво? 514 00:36:03,207 --> 00:36:06,517 Снимките са нагласени. Монтаж е. 515 00:36:07,847 --> 00:36:09,405 Монтаж? 516 00:36:09,447 --> 00:36:12,245 Познавам те от доста време. 517 00:36:12,327 --> 00:36:14,761 Не може това на снимките да си ти. 518 00:36:15,687 --> 00:36:18,679 Познавам те по времето на брака, на развода. 519 00:36:18,727 --> 00:36:20,160 Не мога да повярвам. 520 00:36:25,007 --> 00:36:26,884 Ти ли си... 521 00:36:26,967 --> 00:36:30,676 с кожените дрехи и един гей? 522 00:36:34,647 --> 00:36:35,875 Да, аз съм. 523 00:36:38,407 --> 00:36:40,716 Не съм шокирана. 524 00:36:40,807 --> 00:36:45,244 Всички имаме право на личен живот, но това ме изненада. 525 00:36:45,287 --> 00:36:46,720 И не само мен. 526 00:36:49,847 --> 00:36:53,237 Пих доста. Трябва да легна. 527 00:36:59,687 --> 00:37:01,245 Добре ли си? 528 00:37:01,287 --> 00:37:04,836 Нищо ми няма. Ще се оправя. Ще се върнем към работата. 529 00:38:05,327 --> 00:38:09,115 Съжалявам, не знаех, че има някой. 530 00:38:11,647 --> 00:38:13,956 Откопчах ти яката за да можеш да дишаш. 531 00:38:14,047 --> 00:38:15,685 Съжалявам. Трябва да вървя. 532 00:38:16,607 --> 00:38:18,916 - Г-н Пигнън! - Ще се видим утре. Лека нощ. 533 00:38:28,807 --> 00:38:30,126 Опитала се е да те съблече? 534 00:38:30,207 --> 00:38:33,882 Пих много. Когато се събудих, тя беше разкопчала ризата ми. 535 00:38:33,967 --> 00:38:35,116 Вие двамата заедно ли сте? 536 00:38:35,207 --> 00:38:38,040 Ние сме само колеги! Какво за нея? 537 00:38:38,127 --> 00:38:40,243 Падаш ли си по нея? 538 00:38:40,327 --> 00:38:44,764 Тя е хубава, умна, мъжете са в краката й. Защо би ме искала? 539 00:38:44,847 --> 00:38:46,724 - Защото ти не си мъж. - Какво? 540 00:38:46,807 --> 00:38:50,686 Вкарването на гей в правия път разпалва някои жени. 541 00:38:50,767 --> 00:38:54,396 Не и нея! Тя не е повярвала, задаваше ми въпроси... 542 00:38:54,487 --> 00:38:55,283 За какво? 543 00:38:55,367 --> 00:38:57,198 Мисли, че снимките са подправени. 544 00:38:58,767 --> 00:39:00,166 Оправих това. 545 00:39:00,247 --> 00:39:04,718 Не беше лесно. Трябваше да я гледам в очите и да й кажа, че харесвам мъже. 546 00:39:05,567 --> 00:39:08,639 Разкрих сексуални влечения, каквито нямам. 547 00:39:08,727 --> 00:39:11,605 - Може би, но сега здраво си загазил. - Защо? 548 00:39:11,647 --> 00:39:15,037 Не е добре, че тази жена те е съблякла. 549 00:39:15,127 --> 00:39:19,040 - Може да свали прикритието ти. - На нея пука ли й дали съм гей? 550 00:39:19,127 --> 00:39:21,357 Опасно е. Трябва да преминем в контра атака. 551 00:39:24,927 --> 00:39:26,121 Седни, Пигнън. 552 00:39:26,207 --> 00:39:28,084 Благодаря ви, сър. 553 00:39:29,047 --> 00:39:30,196 Искал си да ме видиш? 554 00:39:30,287 --> 00:39:34,838 Да, малко е сложно. Отнася се за г-ца Бъртранд. 555 00:39:34,927 --> 00:39:36,565 Слушам те. 556 00:39:36,607 --> 00:39:38,563 Кажете й да спре да ме следи. 557 00:39:39,807 --> 00:39:40,717 Извинете? 558 00:39:40,767 --> 00:39:43,759 Преследва ме. Не ми е приятно. 559 00:39:43,807 --> 00:39:45,320 Преследва ви? Как? 560 00:39:45,407 --> 00:39:47,363 Тя ме нападна... сексуално. 561 00:39:48,927 --> 00:39:49,837 Разбирам. 562 00:39:49,887 --> 00:39:52,037 Едва не разкъса ризата ми снощи. 563 00:39:52,127 --> 00:39:53,355 Не е трябвало да го прави. 564 00:39:53,407 --> 00:39:58,083 Тя е мой началник, но аз не съм вещ, сър. 565 00:39:58,687 --> 00:40:00,120 Разбирам. 566 00:40:00,207 --> 00:40:03,597 - Ще се погрижа. - Благодаря ви, сър. 567 00:40:03,647 --> 00:40:07,322 Не бъдете строг с нея. Искам просто да бъда оставен на мира. 568 00:40:07,407 --> 00:40:08,999 Ще се погрижа. 569 00:40:18,407 --> 00:40:19,965 Джойнта е добър, но е скъп. 570 00:40:20,047 --> 00:40:22,607 Не обичам червена хартия. 571 00:40:23,407 --> 00:40:25,557 Това не е ли Пигнън? 572 00:40:25,647 --> 00:40:27,558 Да. Какво става тук? 573 00:40:30,087 --> 00:40:32,237 - По дяволите! - Какво? 574 00:40:32,287 --> 00:40:35,085 Хвърля белтъци на тийнейджъри! 575 00:40:36,647 --> 00:40:38,717 Мръсен педал! 576 00:40:45,127 --> 00:40:46,162 Франк! 577 00:40:49,327 --> 00:40:53,002 Бях наблизо и реших да те изненадам. 578 00:40:53,087 --> 00:40:54,440 - Как си? - Добре. А ти? 579 00:40:54,527 --> 00:40:57,041 Добре, но не мога да те видя. Чаках те миналата седмица. 580 00:40:57,087 --> 00:40:59,078 Не можах да дойда. Бях зает. 581 00:40:59,167 --> 00:41:01,123 Трябваше да се обадиш. Чаках те. 582 00:41:01,727 --> 00:41:03,046 Да, трябва да тръгвам. 583 00:41:04,287 --> 00:41:06,039 Ще дойдеш ли на обяд в събота? 584 00:41:06,127 --> 00:41:07,196 Разбира се. 585 00:41:16,687 --> 00:41:20,157 Задяваше момчета. Стомахъ т ми се преобърна! 586 00:41:20,247 --> 00:41:21,999 Трябваше да му сритам задника! 587 00:41:22,047 --> 00:41:26,484 - На него би му харесало! - Той е отвратителен, болен! 588 00:41:26,527 --> 00:41:29,803 Моето дете би могло да попадне в лапите му! 589 00:41:29,887 --> 00:41:32,924 Ако бях мъж, каквито вие сте... 590 00:41:33,007 --> 00:41:35,760 определено щях да му дам един урок. 591 00:41:43,527 --> 00:41:45,085 Искали сте да ме видите, сър? 592 00:41:45,167 --> 00:41:47,806 Седнете, г-це Бертранд. 593 00:41:48,607 --> 00:41:50,837 - Става въпрос за Пигнън. - Да? 594 00:41:51,847 --> 00:41:54,042 Малко е сложно. 595 00:41:55,047 --> 00:41:57,402 - Трябва да спрете да го преследвате. - Моля? 596 00:41:58,127 --> 00:42:01,244 Той ви обвини в сексуален тормоз. 597 00:42:01,327 --> 00:42:03,477 Обвинил ме е в... Този педал! 598 00:42:03,567 --> 00:42:04,966 Именно. 599 00:42:05,047 --> 00:42:06,639 Сексуален тормоз? 600 00:42:06,727 --> 00:42:10,515 Щом не харесва жени, оставете го на мира! 601 00:42:10,607 --> 00:42:12,040 Да, сър. 602 00:42:12,127 --> 00:42:16,484 Стотици мъже в компанията ми с удоволствие биха искали да ги тормозите сексуално! 603 00:42:51,087 --> 00:42:52,998 Ще отида да глътна малко въздух. 604 00:43:05,447 --> 00:43:07,324 Това, което си й направил е отвратително! 605 00:43:07,407 --> 00:43:08,920 Нищо не съм направил... 606 00:43:09,007 --> 00:43:11,601 Държал си се като стара баба! 607 00:43:11,687 --> 00:43:13,803 Скоро няма да ти останат приятели тук! 608 00:43:17,407 --> 00:43:18,442 Франсоа? 609 00:43:19,927 --> 00:43:21,440 За теб е. 610 00:43:23,127 --> 00:43:25,004 - Какво е това? - Отвори го! 611 00:43:28,767 --> 00:43:30,723 Честит рожден ден, Франсоа. 612 00:43:31,727 --> 00:43:35,083 Надявам се цвета да ти хареса, но можеш да го смениш. 613 00:43:46,807 --> 00:43:48,957 - Добре ли си? - Да. 614 00:43:50,447 --> 00:43:51,880 Сигурен ли си, че не си бил на училище? 615 00:43:51,967 --> 00:43:53,400 Да. 616 00:43:54,967 --> 00:43:57,162 Трябва по-често да виждаш баща си. 617 00:43:59,127 --> 00:44:01,436 Това ще те превърне в зомби! 618 00:44:02,247 --> 00:44:04,283 Дори не отговаряш на обажданията му. 619 00:44:04,367 --> 00:44:06,835 Той вече не е мой съпруг... 620 00:44:06,927 --> 00:44:09,122 но все още е твой баща! 621 00:44:09,207 --> 00:44:11,357 Не съм идиотка. Аз го напуснах... 622 00:44:11,447 --> 00:44:15,326 защото е скучен. И все още е, затова го избягвам. 623 00:44:15,407 --> 00:44:17,796 Сега моля те, остави ме на мира. 624 00:44:21,007 --> 00:44:23,077 Кажи му че мразиш пастата, която прави. 625 00:44:23,167 --> 00:44:24,566 Не я мразя. 626 00:44:24,607 --> 00:44:27,565 Щом е така, къде е проблема? 627 00:44:27,607 --> 00:44:32,727 Както той казва, 'Паста с домати и босилек!' 628 00:44:34,407 --> 00:44:36,443 Такъв си е. Не можем да го променим. 629 00:44:36,527 --> 00:44:38,279 Може ли да отида следващата седмица? 630 00:44:38,327 --> 00:44:40,238 Не ме дразни! 631 00:45:01,127 --> 00:45:02,879 Паста с домати и босилек! 632 00:45:02,967 --> 00:45:04,320 Мирише вкусно! 633 00:45:05,887 --> 00:45:07,843 Много мило, че ме покани. 634 00:45:07,927 --> 00:45:10,122 Направих прекалено много за да я ям сам. 635 00:45:13,767 --> 00:45:15,598 Вкусно! 636 00:45:17,207 --> 00:45:21,325 Бих казал... че босилека е малко. 637 00:45:22,367 --> 00:45:25,439 Това, което липсва е синът ми. 638 00:45:37,247 --> 00:45:38,726 - Всичко наред ли е? - Разбира се. 639 00:45:38,807 --> 00:45:41,162 - Всичко в офиса наред ли беше? - Лед! 640 00:45:43,287 --> 00:45:45,118 Попитах те нещо. 641 00:45:45,207 --> 00:45:47,084 Да, добре. Вода! 642 00:45:49,527 --> 00:45:51,995 Искаш ли да чуеш аз как прекарах деня си? 643 00:45:52,087 --> 00:45:56,046 Върнах се от работа. Уморен съм. Остави ме на мира. 644 00:45:56,127 --> 00:45:58,846 Какво има? Цяла седмица се държиш странно. 645 00:45:58,927 --> 00:46:02,237 Или не ми отговаряш или побесняваш. Какво има? 646 00:46:02,327 --> 00:46:04,682 Нищо. Добре съм. Довиждане. 647 00:46:05,327 --> 00:46:06,919 Каква е тази сметка? 648 00:46:08,207 --> 00:46:11,756 'Кашмир Хаус'. Един пуловер, 110 долара! Купил си пуловер? 649 00:46:11,847 --> 00:46:12,757 Да. И какво? 650 00:46:12,847 --> 00:46:14,678 Имаш ли кашмирен пуловер? 651 00:46:14,767 --> 00:46:18,203 Продават и памучни. Беше на разпродажба. 652 00:46:18,287 --> 00:46:20,039 110 долара! И това е евтино? 653 00:46:20,087 --> 00:46:22,920 - Само за този цвят. - Какъв цвят. 654 00:46:23,007 --> 00:46:25,760 Розов. Дълго ли ще ме мъчиш с тези въпроси? 655 00:46:25,807 --> 00:46:26,762 Искам да го видя. 656 00:46:27,887 --> 00:46:30,242 В килера ти ли е? Не, проверих. 657 00:46:30,287 --> 00:46:32,198 Спри да ми тровиш живота! 658 00:46:32,247 --> 00:46:34,920 Признай, че си купил пуловер за някоя глупачка! 659 00:46:34,967 --> 00:46:38,277 Пуловер за глупачка? Тя е луда! 660 00:46:38,367 --> 00:46:41,120 Облечи го. Искам да те видя с него. 661 00:46:41,167 --> 00:46:42,122 Кое е момичето? 662 00:46:45,167 --> 00:46:47,920 - Подаръкът не беше за момиче. - За кого тогава? 663 00:46:48,007 --> 00:46:49,076 За един човек в завода. 664 00:46:49,167 --> 00:46:51,681 Розов пуловер за мъж? 665 00:46:51,767 --> 00:46:54,804 Той е гей. Имаше рожден ден. 666 00:46:55,567 --> 00:46:57,239 Сега ме остави на мира. 667 00:46:58,447 --> 00:47:00,677 Подарил си пуловер на гей? 668 00:47:02,087 --> 00:47:03,884 Кое е момичето? 669 00:47:14,607 --> 00:47:15,881 Гледа ли телевизия снощи? 670 00:47:15,967 --> 00:47:18,606 Не, вечерях при снаха ми. 671 00:47:18,687 --> 00:47:20,325 Имаше страхотен филм. 672 00:47:20,367 --> 00:47:23,518 Едно момиче се влюбва в човек, който се оказва неин баща. 673 00:47:23,567 --> 00:47:25,046 Това е грубо. 674 00:47:25,887 --> 00:47:28,481 Когато момичето извика: 'Татко!'... 675 00:47:28,567 --> 00:47:31,877 беше толкова трогателна. 676 00:47:31,927 --> 00:47:33,758 Малката кучка имаше страхотни цици! 677 00:47:33,807 --> 00:47:35,160 Хубави ли бяха? 678 00:47:35,887 --> 00:47:38,117 Каква цепка между тях! 679 00:47:38,167 --> 00:47:41,921 Да разбереш, че момичето, което искаш да свалиш е твоя дъщеря! 680 00:47:41,967 --> 00:47:45,562 Това наистина е сензация. 681 00:47:45,647 --> 00:47:46,602 Ето го! 682 00:48:28,207 --> 00:48:29,879 Какво е станало? 683 00:48:31,127 --> 00:48:33,880 Двама в гаража... 684 00:48:38,407 --> 00:48:39,760 - Ще се обадя на полицията. - Няма смисъл. 685 00:48:39,847 --> 00:48:40,996 Ще хванем негодниците. 686 00:48:41,087 --> 00:48:43,681 Носеха маски и нищо не откраднаха. 687 00:48:44,407 --> 00:48:45,886 Ще те закарам в болницата. 688 00:48:45,967 --> 00:48:47,036 Ще се оправя. 689 00:48:49,007 --> 00:48:51,237 Мислех, че това вече е минало. 690 00:48:53,967 --> 00:48:55,958 Пак ти! 691 00:48:56,007 --> 00:48:57,918 Заради теб... 692 00:48:57,967 --> 00:48:59,286 съм в тая каша... 693 00:48:59,367 --> 00:49:03,485 правя се на какъвто не съм и ме пребиха. 694 00:49:03,567 --> 00:49:05,956 Щях да остана без работа, но поне щях да съм цял. 695 00:49:06,047 --> 00:49:07,844 Чу ли ме? 696 00:49:07,927 --> 00:49:11,886 Подмами един стар педал, разби живота на съсеса му. 697 00:49:11,967 --> 00:49:14,606 Виж какво му причини. 698 00:49:14,687 --> 00:49:16,359 И мен направи за смях! 699 00:49:17,487 --> 00:49:20,160 Искаш да се разплача ли? 700 00:49:22,127 --> 00:49:23,765 - Чу ли най-новото? - Сега пък какво? 701 00:49:23,847 --> 00:49:25,326 Пребили са го в гаража му. 702 00:49:25,407 --> 00:49:27,318 Двама с маски. Счупена ключица. 703 00:49:27,367 --> 00:49:30,086 - Не съм аз. Бях си у дома. - Не съм казал, че си ти. 704 00:49:30,127 --> 00:49:32,322 - Ограбили ли са го? - Не, само са го пребили. 705 00:49:33,367 --> 00:49:35,835 Начин да покажат, че мразят гейовете. 706 00:49:43,767 --> 00:49:45,086 Отвратително. 707 00:49:46,847 --> 00:49:49,315 - В болница ли е? - Мисля, че си е у дома. 708 00:49:49,407 --> 00:49:51,238 Да му се обадя ли? 709 00:49:51,327 --> 00:49:52,760 Да, ако искаш. 710 00:49:53,967 --> 00:49:57,596 Ако е сам вкъщи, по-добре да ида да го видя. 711 00:49:57,687 --> 00:50:00,918 Опитай се да спиш. Не може да е чак толкова зле. 712 00:50:06,407 --> 00:50:07,965 Агнес няма да иска да говори с мен. 713 00:50:08,007 --> 00:50:09,076 Кой? 714 00:50:09,127 --> 00:50:11,641 Жена ми. Защото му купих пуловер. 715 00:50:14,447 --> 00:50:16,119 Би ли подарил бонбони? 716 00:50:16,927 --> 00:50:19,316 - На жена ти ли? - Не, на Пигнън. 717 00:50:22,167 --> 00:50:25,079 - Мисля, че прекалихме. - Може би той е влюбен. 718 00:50:25,127 --> 00:50:27,687 Не се шегувам. Изглеждаше странно. 719 00:50:27,767 --> 00:50:30,122 Ако е изглеждал по-малко тъп, това е напредък. 720 00:50:30,207 --> 00:50:32,960 Той започва да се усеща. 721 00:50:34,407 --> 00:50:36,762 Може би е по-крехъ к отколкото мислехме. 722 00:51:03,207 --> 00:51:04,276 За кого са? 723 00:51:05,087 --> 00:51:08,284 - Какво правиш тук? - Трябва да поговорим. 724 00:51:08,327 --> 00:51:10,636 По дяволите! Бонбоните ми! Проследи ли ме? 725 00:51:10,727 --> 00:51:13,446 - Да. - Защото мислиш, че има момиче? Ако знаеше... 726 00:51:13,487 --> 00:51:17,036 Знам. Ухажваш един гей за да запазиш работата си. 727 00:51:17,127 --> 00:51:19,243 Това е по-лошо отколкото да имаш гадже. 728 00:51:19,327 --> 00:51:20,919 Не мога да му ги дам. 729 00:51:21,007 --> 00:51:24,920 Купуваш пуловери и бонбони на тоя педал! 730 00:51:24,967 --> 00:51:26,559 Следва уикенд във Венеция! 731 00:51:26,647 --> 00:51:31,038 Спри да ме следиш! Ще правя каквото искам! Остави ме на мира! 732 00:51:31,127 --> 00:51:33,004 Ти си болен. Имаш нужда от помощ. 733 00:51:33,087 --> 00:51:35,999 Ще спреш да храниш този човек с бонбони. 734 00:51:36,087 --> 00:51:39,477 - Те са съсипани! - Той ще те помили да легнеш до него. 735 00:51:42,167 --> 00:51:45,079 - Няма начин. - Откъде знаеш? 736 00:51:45,167 --> 00:51:47,158 Не съм негов тип. 737 00:51:47,207 --> 00:51:50,722 Избягва да ме поглежда в очите. Никога не облече пуловера, който му подарих. 738 00:51:50,807 --> 00:51:52,604 Аз не го привличам. 739 00:51:52,687 --> 00:51:54,996 Ела си вкъщи. Имаш нужда от помощ. Обичам те. 740 00:51:56,167 --> 00:51:59,318 Трябва да намеря сладкарница. Не мога да му дам тези. 741 00:51:59,407 --> 00:52:01,875 Ако отидеш, ще те напусна. 742 00:52:01,967 --> 00:52:04,083 Трябва да има сладкарница наблизо. 743 00:52:05,327 --> 00:52:06,726 Феликс! 744 00:52:10,727 --> 00:52:12,445 Проблем ли имаш? 745 00:52:13,367 --> 00:52:14,800 Нищо сериозно. 746 00:52:17,447 --> 00:52:18,960 Франсоа Пигнън? 747 00:52:19,047 --> 00:52:20,958 Шефът иска да те види. Качи се веднага. 748 00:52:21,047 --> 00:52:23,402 Шефът? Идвам веднага. 749 00:52:27,607 --> 00:52:30,041 Скъпи ми, Франсоа, седни! 750 00:52:31,447 --> 00:52:33,563 - Ранен ли си? - Нищо сериозно. 751 00:52:33,607 --> 00:52:36,121 Радвам се да го чуя. Ще имаме нужда от теб. 752 00:52:37,887 --> 00:52:40,276 Моро има добра рекламна стратегия. 753 00:52:40,367 --> 00:52:43,006 Той ще ти каже. Давай. 754 00:52:43,087 --> 00:52:46,284 Както знаеш, следващата събота е гей парада. 755 00:52:46,367 --> 00:52:50,155 - Какво? - Денят, когато правите голям парад. 756 00:52:50,207 --> 00:52:53,119 Радио и телевизия, всички медии ще го отразят. 757 00:52:53,207 --> 00:52:56,438 Предлагам и ние да участваме. 758 00:52:56,487 --> 00:53:00,400 Не бях склонен. Все още са ни останали няколко хетеросексуални клиенти. 759 00:53:01,407 --> 00:53:04,365 Вашият парад сега се приема от обществото. 760 00:53:04,447 --> 00:53:06,324 Имаме надуваема реклама на парада... 761 00:53:06,407 --> 00:53:08,398 с флаг и голям презерватив. 762 00:53:10,047 --> 00:53:13,005 Мислех, че ще искаш да бъдеш на парада. 763 00:53:14,087 --> 00:53:16,555 - Аз ли? - Имаме фланелка с надпис 'Покажи се без страх'. 764 00:53:18,727 --> 00:53:23,118 И тази шапка към нея. 765 00:53:24,127 --> 00:53:26,197 Подхождат си идеално. 766 00:53:26,287 --> 00:53:27,640 Не е ли сладък? 767 00:53:33,687 --> 00:53:36,918 - Как сте? - Ние сме добре, но той не е. 768 00:53:37,727 --> 00:53:39,399 - Жена му го напусна. - По дяволите. 769 00:53:39,487 --> 00:53:41,717 Бяхме пълни задници. 770 00:53:46,487 --> 00:53:47,602 Здравей, Феликс. Добре ли си? 771 00:53:47,687 --> 00:53:49,325 Да, разбира се. 772 00:53:50,287 --> 00:53:52,403 Трябва да поговорим. 773 00:53:53,207 --> 00:53:55,357 Ще говоря открито. 774 00:53:55,447 --> 00:53:57,836 Аз те будалках. Работата ти винаги е била сигурна. 775 00:53:57,887 --> 00:54:02,039 Забавно ми беше да те плаша, но само за да ти помогна да напреднеш. 776 00:54:02,887 --> 00:54:06,163 Някои от нас не одобряваха мъжкарското ти отношение. 777 00:54:06,207 --> 00:54:08,596 Казахме си: 'Нека го приземим'. 778 00:54:08,647 --> 00:54:09,921 Разбираш ли? 779 00:54:11,047 --> 00:54:14,801 Чухме, че жена ти те е напуснала. Чувстваме се гадно. 780 00:54:14,847 --> 00:54:15,882 Няма защо. 781 00:54:15,967 --> 00:54:18,879 Искаме жена ти да се върне. 782 00:54:21,527 --> 00:54:23,757 Не си ли ми ядосан? 783 00:54:23,807 --> 00:54:27,004 Не съм. Защо да ти се ядосвам? 784 00:54:27,967 --> 00:54:31,801 Добре. Обичаме те. Ние просто се шегувахме. 785 00:54:40,287 --> 00:54:43,040 Значи си срамежлив. Ще го преодолееш. 786 00:54:43,127 --> 00:54:45,482 Ти си човека за този балон, нали? 787 00:54:45,567 --> 00:54:48,923 Но тълпите, прожекторите, парадите не са по моята част. 788 00:54:49,007 --> 00:54:53,000 Шефът ще се разтрои, ако не отидеш. Идеята беше негова. 789 00:54:56,527 --> 00:54:57,755 Агнес се изнесе. 790 00:54:58,727 --> 00:54:59,762 Какво? 791 00:55:00,447 --> 00:55:02,802 Жена ми ме напусна. Сега живея сам. 792 00:55:02,887 --> 00:55:04,081 Наистина ли? 793 00:55:04,167 --> 00:55:06,123 Трябва ми един бърз отговор. 794 00:55:06,207 --> 00:55:08,562 Агнес ме напусна. Сам съм. 795 00:55:08,647 --> 00:55:10,080 Да, чух те. 796 00:55:11,167 --> 00:55:12,600 Искаш ли кафе? 797 00:55:14,527 --> 00:55:16,518 Искаш ли да живееш с мен? 798 00:55:19,767 --> 00:55:24,158 Сам съм. Можем да живеем заедно. 799 00:55:24,807 --> 00:55:25,762 Не. 800 00:55:26,567 --> 00:55:28,159 Защо? 801 00:55:28,767 --> 00:55:30,246 Така. 802 00:55:47,367 --> 00:55:50,404 Трябваха осем човека за да го удържат. Беше побеснял. 803 00:55:50,487 --> 00:55:51,602 Горкият човек. 804 00:55:51,687 --> 00:55:53,643 Сега е в болница с нервна криза. 805 00:55:53,727 --> 00:55:55,479 Какъв ден! 806 00:55:55,567 --> 00:55:56,920 По-добре ли си? 807 00:55:57,007 --> 00:55:58,440 Да. 808 00:55:58,487 --> 00:56:00,603 Що се отнася до парада, ако бях на твое място, щях да отида. 809 00:56:00,687 --> 00:56:03,360 Лесно ти е да го кажеш. 810 00:56:03,447 --> 00:56:05,165 Много глупав отговор. 811 00:56:05,207 --> 00:56:06,845 Ако отидеш... 812 00:56:06,927 --> 00:56:10,317 ще бъдеш незаменим, нещо като икона. 813 00:56:10,407 --> 00:56:12,079 Да, икона. 814 00:56:12,127 --> 00:56:13,924 На парад с педали. 815 00:56:15,967 --> 00:56:17,878 С шапка кондом. 816 00:56:17,967 --> 00:56:19,320 И какво от това? 817 00:56:19,407 --> 00:56:20,840 Ще бъда глава на пенис. 818 00:56:22,487 --> 00:56:25,718 За теб е забавно. Майната му на твоя парад! 819 00:56:27,727 --> 00:56:29,797 Както искаш. 820 00:56:29,887 --> 00:56:32,242 Уморих се. Лягам си. 821 00:56:32,287 --> 00:56:36,326 Съжалявам, бях нетактичен, но и с мен е свършено. 822 00:56:36,407 --> 00:56:40,639 През последните няколко дни се случиха повече неща отколкото през целия ми живот. 823 00:56:40,727 --> 00:56:43,002 - Не преувеличавай. - Една колежка ме съблече. 824 00:56:43,087 --> 00:56:46,716 Колега ме покани да се преместя при него и после едва не ме удуши. 825 00:56:46,807 --> 00:56:51,085 Пребиха ме в гаража ми. И после, отивам на парад с педали и лесбийки. 826 00:56:51,127 --> 00:56:52,526 Трябва ли да продължавам? 827 00:56:52,567 --> 00:56:57,482 Живота ти е много мрачен. Поне си жив. 828 00:56:58,927 --> 00:57:01,077 Не се отказвай по средата на пътя. 829 00:57:47,607 --> 00:57:49,563 - Радвам се да те видя. - Добре ли си, татко? 830 00:57:49,647 --> 00:57:51,205 Да. Влез, Франк. 831 00:57:54,527 --> 00:57:56,995 Седни. Направих ти нещо за хапване. 832 00:58:00,727 --> 00:58:02,365 Паста с домати и босилек. 833 00:58:03,607 --> 00:58:05,643 Не очаквах съобщението ти. 834 00:58:06,727 --> 00:58:09,560 Не съм те чувал от месец. 835 00:58:09,647 --> 00:58:11,000 Няма ли да ядеш? 836 00:58:11,087 --> 00:58:12,759 Не съм гладен. 837 00:58:13,727 --> 00:58:15,126 Добре съм. 838 00:58:15,167 --> 00:58:16,919 Видях те по телевизията. 839 00:58:19,447 --> 00:58:21,802 Беше по случайност. Рядко гледам телевизия през деня. 840 00:58:21,847 --> 00:58:23,644 Затова ли дойде? 841 00:58:23,727 --> 00:58:25,797 Трябваше да те видя. 842 00:58:26,447 --> 00:58:28,039 Защо? 843 00:58:28,127 --> 00:58:30,083 Това ме накара да искам да те видя. 844 00:58:30,167 --> 00:58:35,241 Виждаш баща си на парад на педали и си казваш: 'Ще отида да го видя'. 845 00:58:35,287 --> 00:58:38,916 Не, казах си: 'Може би не съм разбрал татко'. Страхотна паста. 846 00:58:38,967 --> 00:58:40,366 Може би не си ме разбрал? 847 00:58:42,087 --> 00:58:44,203 - Казах си, може би той не е такъв... - Загубеняк? 848 00:58:44,287 --> 00:58:46,118 Да... може би е по-забавен. 849 00:58:46,167 --> 00:58:47,566 Сега мислиш, че съм забавен? 850 00:58:47,607 --> 00:58:51,316 Не знам. Просто се радвам да бъда с теб. 851 00:58:54,047 --> 00:58:58,086 На парада днес, аз на балона с флага... 852 00:58:58,167 --> 00:58:59,043 Беше гениално. 853 00:59:00,887 --> 00:59:02,240 Какво искаше да кажеш? 854 00:59:03,047 --> 00:59:05,800 Нищо. Радвам се, че дойде. 855 00:59:07,327 --> 00:59:09,079 Кажи ми... 856 00:59:09,167 --> 00:59:10,680 привличат ли те... 857 00:59:10,767 --> 00:59:12,166 Какво? 858 00:59:12,247 --> 00:59:14,158 Момчета ли? 859 00:59:14,247 --> 00:59:15,885 Защо, да не е наследствено? 860 00:59:15,967 --> 00:59:17,446 Не се шегувам. Отговори ми. 861 00:59:17,527 --> 00:59:18,926 Не. Падам си по момичета. 862 00:59:20,087 --> 00:59:22,681 Жалко, няма да ходим заедно на паради. 863 00:59:24,527 --> 00:59:25,880 Какво е това? 864 00:59:25,967 --> 00:59:27,844 Добро е. 865 00:59:28,487 --> 00:59:30,205 Пушиш тези лайна? 866 00:59:30,287 --> 00:59:32,403 Понякога, не често. Не се тревожи. 867 00:59:32,487 --> 00:59:35,957 - Майка ти знае ли? - Казах, че го правя рядко. 868 00:59:36,047 --> 00:59:37,719 Само когато се чувствам страхотно. 869 00:59:37,807 --> 00:59:39,718 Тази вечер и двамата се чувстваме страхотно, нали? 870 00:59:56,047 --> 00:59:58,925 Така е, но не пуши тоя боклук. 871 01:00:01,487 --> 01:00:03,717 Защо закъсня толкова! Поболях се от притеснение! 872 01:00:03,807 --> 01:00:05,240 - Бях с татко. - Какво? 873 01:00:05,327 --> 01:00:06,999 Вечерях с татко. 874 01:00:07,087 --> 01:00:10,523 - Не ме лъжи. - Кълна се, че вечеряхме. 875 01:00:10,607 --> 01:00:12,438 Защото е гей ли го напусна? 876 01:00:12,527 --> 01:00:13,880 Какво? 877 01:00:13,967 --> 01:00:16,003 Можеше да ми кажеш. 878 01:00:20,927 --> 01:00:22,440 Пиян ли си? 879 01:00:22,527 --> 01:00:26,361 Записах го. Изпуснах началото, но той е блестящ. 880 01:00:44,487 --> 01:00:47,240 В момента ни няма, но оставете съобщение. 881 01:00:47,327 --> 01:00:49,966 Кристин, аз съм. Там ли си? 882 01:00:52,207 --> 01:00:53,606 Няма ли те? 883 01:01:00,367 --> 01:01:03,643 Там си. Радвам се да те чуя. 884 01:01:03,727 --> 01:01:05,126 Добре ли си? 885 01:01:05,207 --> 01:01:06,879 Много добре. 886 01:01:06,967 --> 01:01:09,800 - Вечерях с Франк. - Той ми каза. 887 01:01:10,607 --> 01:01:12,518 Каза ли ти за... 888 01:01:12,567 --> 01:01:14,603 Да. Гледам го по телевизията. 889 01:01:14,687 --> 01:01:16,518 Повторение? По кой канал? 890 01:01:16,567 --> 01:01:20,116 Не, той го е записал. Какво е всичко това? 891 01:01:20,207 --> 01:01:23,483 Не го обърквай. Той е открил себе си. Щастлив е. 892 01:01:23,567 --> 01:01:26,240 Не се намесвай. Лягай си. 893 01:01:26,287 --> 01:01:27,720 Гей ли си станал? 894 01:01:30,887 --> 01:01:32,366 Объркана история. 895 01:01:32,447 --> 01:01:36,042 Не го дразни. Той беше готин тази вечер. Не беше напрегнат... 896 01:01:36,127 --> 01:01:37,480 Махни се! 897 01:01:37,567 --> 01:01:41,480 Не, говорех на Франк, не на теб. Можем ли да се видим? 898 01:01:44,247 --> 01:01:46,397 Разбира се. 899 01:01:46,487 --> 01:01:48,318 Да вечеряме някой ден тази седмица? 900 01:01:48,367 --> 01:01:51,677 - Тя ще го унищожи. - Затвори си устата! 901 01:01:51,727 --> 01:01:53,922 И тя е груба. 902 01:01:53,967 --> 01:01:56,765 Ще ти се обадя утре за да се уточним. 903 01:02:04,047 --> 01:02:08,484 Видях сина си. Ще вечерям с жена си. Ти си гений! 904 01:02:09,207 --> 01:02:10,720 Радвам се за теб. 905 01:02:11,967 --> 01:02:13,719 Какво става? Виждаш ми се унил. 906 01:02:14,647 --> 01:02:16,524 - Котката избяга. - Къде? 907 01:02:16,607 --> 01:02:18,518 Не остави новият си адрес. 908 01:02:19,407 --> 01:02:21,477 Разбира се. Мога ли да вляза? 909 01:02:24,767 --> 01:02:26,997 Защо съм толкова разтроен? 910 01:02:27,087 --> 01:02:29,840 Не я гледах дълго време. Съвсем обикновена котка. 911 01:02:29,927 --> 01:02:31,519 Не се тревожи. Ще я намерим. 912 01:02:32,567 --> 01:02:35,684 Ще залепя навсякъде плакати с описанието й. 913 01:02:36,687 --> 01:02:37,881 Описание ли? 914 01:02:37,967 --> 01:02:39,639 Да, с нейните белези. 915 01:02:39,727 --> 01:02:41,126 Добре, опиши ми я. 916 01:02:41,207 --> 01:02:42,196 Какво? 917 01:02:42,287 --> 01:02:44,437 Опиши ми котката. 918 01:02:44,487 --> 01:02:47,797 Малка, сива... 919 01:02:47,887 --> 01:02:49,479 Да, със сигурност ще я намерят. 920 01:02:49,567 --> 01:02:52,639 Добави, че мяука от време на време. 921 01:02:52,687 --> 01:02:55,963 Тя е живяла при теб. Няма ли някакви отличителни белези? 922 01:02:56,007 --> 01:03:00,159 Нищо. Няма по анонимна улична котка. 923 01:03:02,007 --> 01:03:05,556 Но се радвам за жена ти и сина ти. 924 01:03:07,207 --> 01:03:09,277 Ще намеря котката ти. 925 01:03:09,367 --> 01:03:12,325 Ще претърся всички улички наоколо. 926 01:03:14,327 --> 01:03:16,477 - Добро утро. - Добро утро. Как си? 927 01:03:16,567 --> 01:03:17,761 Добре. 928 01:03:26,007 --> 01:03:27,156 Какво има? 929 01:03:27,207 --> 01:03:28,606 Нищо. 930 01:03:28,647 --> 01:03:31,036 - Сигурен ли си? - Да, защо? 931 01:03:31,087 --> 01:03:33,920 Щом те види, секретарката на шефа... 932 01:03:34,007 --> 01:03:35,201 Всичко е наред. 933 01:03:36,567 --> 01:03:38,285 Г-це Бъртранд. 934 01:03:39,687 --> 01:03:41,723 Шефа планира... 935 01:03:41,807 --> 01:03:43,843 да повиши Пигнън. 936 01:03:50,527 --> 01:03:52,040 Някой иска ли кафе? 937 01:03:55,807 --> 01:03:57,763 Никакво кафе. 938 01:03:57,847 --> 01:03:59,678 Знаеше ли? 939 01:03:59,727 --> 01:04:01,399 Какво? 940 01:04:01,447 --> 01:04:02,880 Уволниха ме. 941 01:04:02,967 --> 01:04:05,276 Парада съсипа имиджа на компанията. 942 01:04:05,367 --> 01:04:07,358 Ти получаваш моето място на главен счетоводител. 943 01:04:07,447 --> 01:04:09,722 Не могат да те уволнят просто така. 944 01:04:09,767 --> 01:04:13,442 Официално е за сексуален тормоз. 945 01:04:18,927 --> 01:04:21,236 - Искам да видя шефа. - Зает е. 946 01:04:24,207 --> 01:04:26,721 Извинете, но трябва да говоря с вас. 947 01:04:26,807 --> 01:04:27,956 Ще ти звънна след малко. 948 01:04:28,047 --> 01:04:30,402 - Обадих се на охраната. - Няма нужда. 949 01:04:30,487 --> 01:04:32,159 Проблем ли имаш? 950 01:04:32,247 --> 01:04:34,556 Да. Чух, че ще ме повишите. 951 01:04:34,647 --> 01:04:36,478 Новините тук се разпространяват бързо. 952 01:04:36,527 --> 01:04:40,042 Има слух за твоето повишение, но това сигурно не е проблема. 953 01:04:40,127 --> 01:04:42,687 Не можете да уволните г-ца Бертранд. 954 01:04:42,727 --> 01:04:46,163 Тя е отличен главен счетоводител. Уволнете мен. 955 01:04:48,327 --> 01:04:50,204 Добре. Никой няма да бъде уволнен. 956 01:04:52,727 --> 01:04:54,206 Някой да иска кафе? 957 01:04:56,007 --> 01:04:59,238 Да, аз искам. 958 01:04:59,327 --> 01:05:00,601 Аз също. 959 01:05:02,567 --> 01:05:04,797 Три кафета идват веднага. 960 01:05:13,247 --> 01:05:14,600 Пигнън! 961 01:05:19,767 --> 01:05:21,246 Добре ли си, Феликс? 962 01:05:22,567 --> 01:05:25,639 Дойде да ме видиш с моя пуловер! 963 01:05:25,727 --> 01:05:28,924 Прекрасен е. Приемам комплименти. 964 01:05:30,167 --> 01:05:32,840 Реших, че този ключодържател ще ти хареса. 965 01:05:32,927 --> 01:05:35,646 Малка топка за ръгби! Много хитро! 966 01:05:41,007 --> 01:05:42,440 Какъв срам. 967 01:05:42,527 --> 01:05:44,995 Не можеш да видиш спорната топка като плачеш. 968 01:05:46,247 --> 01:05:49,159 - Върни се на работа. - Не мога. Уволниха ме. 969 01:05:49,247 --> 01:05:54,321 Не, шефа е съгласен, че никога няма да намери служител като теб. 970 01:05:54,407 --> 01:05:56,602 Или такъв добър треньор по ръгби. 971 01:05:56,647 --> 01:05:58,046 Недей, Франсоа. 972 01:05:59,207 --> 01:06:02,324 Очите ми са влажни като на педал. 973 01:06:02,367 --> 01:06:03,686 Съжалявам. 974 01:06:04,327 --> 01:06:05,726 Няма нищо. 975 01:06:06,847 --> 01:06:08,200 Върни се скоро. Обещаваш ли? 976 01:06:09,487 --> 01:06:10,840 Обещавам. 977 01:06:16,927 --> 01:06:20,966 Прекалено розов е. Изглеждаш глупаво с него. Смени го. 978 01:06:22,807 --> 01:06:24,160 Ще се видим скоро. 979 01:06:37,167 --> 01:06:38,725 В колко часа започва партито? 980 01:06:39,527 --> 01:06:40,926 Готови! Идва! 981 01:06:44,967 --> 01:06:47,561 - Има парти за мен? - Не мисля. 982 01:06:47,647 --> 01:06:50,480 Знаех си. Чувствам се зле. 983 01:06:50,567 --> 01:06:55,083 - Защо? - Още треперя. Чувствам се отпаднал. 984 01:06:55,167 --> 01:06:58,000 Всичко ще бъде наред. Дай ми ръката си. 985 01:07:13,767 --> 01:07:16,406 Пигнън държи ли ръката на Сантитни? 986 01:07:16,487 --> 01:07:18,045 Държи я! 987 01:07:21,327 --> 01:07:23,238 Поздравления, Феликс. 988 01:07:43,847 --> 01:07:45,803 Пигнън и Сантини. 989 01:07:45,887 --> 01:07:48,321 Кой би допуснал? 990 01:08:10,647 --> 01:08:12,000 Какво правиш тук? 991 01:08:12,087 --> 01:08:14,237 Мотая се. Не ми се прибира вкъщи. А ти? 992 01:08:14,327 --> 01:08:16,682 Последвах те за да ти благодаря. 993 01:08:16,767 --> 01:08:18,166 Няма защо. 994 01:08:18,207 --> 01:08:20,846 - И за да се извиня. - За какво? 995 01:08:21,887 --> 01:08:24,401 За това, че шест години те смятах за тъпак... 996 01:08:24,487 --> 01:08:28,116 без мускули или интелигентност, без топки, без нищо. 997 01:08:28,207 --> 01:08:30,926 Няма нужда. Всички ме възприемат така. 998 01:08:31,007 --> 01:08:35,683 Един ден, видях една твоя снимка, с гол задник, с един гей. 999 01:08:35,767 --> 01:08:38,964 Всички го сметнаха за невероятно забавно. 1000 01:08:39,007 --> 01:08:42,238 Разбрах, че това е изкусен трик за да запази работата си. 1001 01:08:42,327 --> 01:08:43,680 Беше права. 1002 01:08:43,767 --> 01:08:46,156 Не, грешах. 1003 01:08:46,247 --> 01:08:49,842 Може и да си намерил начина, но не си тъпак. 1004 01:08:49,927 --> 01:08:51,360 Ти си добър човек. 1005 01:08:52,767 --> 01:08:55,520 Да те убедя в това е най-добрия начин да ти благодаря. 1006 01:08:56,687 --> 01:08:59,520 Да ме убеждаваш би било доста досадно. 1007 01:09:00,727 --> 01:09:02,718 Обещавам да дам всичко от себе си. 1008 01:09:04,447 --> 01:09:06,403 Утре ще вечерям с жена си. 1009 01:09:08,407 --> 01:09:10,557 Тя ме напусна преди две години, не ме е виждала от тогава. 1010 01:09:10,647 --> 01:09:13,844 Сега иска да ме види, заинтригувана е от онази гейска история. 1011 01:09:15,007 --> 01:09:18,238 Страхувам се да остана насаме с нея. Ще бъда в безизходица. 1012 01:09:19,287 --> 01:09:20,800 Намерила ли си е някой? 1013 01:09:21,687 --> 01:09:23,086 Няколко пъти. 1014 01:09:23,127 --> 01:09:24,924 Няколко пъти не е нещо сериозно. 1015 01:09:25,007 --> 01:09:27,840 Ти имал ли си връзка? 1016 01:09:27,927 --> 01:09:30,282 Не. Другите жени не ме интересуват. 1017 01:09:30,367 --> 01:09:32,119 - Това не е добре. - Защо? 1018 01:09:32,207 --> 01:09:34,482 Няма да ти помогне да си я върнеш. 1019 01:09:34,527 --> 01:09:38,076 Жените отбягват самотните мъже. Това ги отблъсква. 1020 01:09:38,167 --> 01:09:42,080 Също така, те усещат дали мъжа е имал много жени... 1021 01:09:42,167 --> 01:09:44,078 и това ги възбужда. 1022 01:09:45,767 --> 01:09:47,598 Ако го правиш само за да ми благодариш... 1023 01:10:08,727 --> 01:10:10,524 Имаш ли някакви предпазни средства? 1024 01:10:11,407 --> 01:10:12,283 Не. 1025 01:10:12,367 --> 01:10:14,403 Нито пък аз. Обикновено нося в чантичката си... 1026 01:10:19,087 --> 01:10:23,000 Това са поточните линии и лентите за пакетиране. 1027 01:10:29,847 --> 01:10:31,439 А онези... 1028 01:10:32,567 --> 01:10:34,398 Онова са тестерите. 1029 01:10:58,207 --> 01:11:00,198 Госпожо. 1030 01:11:00,287 --> 01:11:02,084 Добро утро, господа. 1031 01:11:03,407 --> 01:11:06,797 Преди да започнем работа, искам да кажа следното: 1032 01:11:08,807 --> 01:11:12,482 Объркана съм от сексуалността на Пигнън. 1033 01:11:27,647 --> 01:11:29,160 Всичко наред ли е? 1034 01:11:29,207 --> 01:11:31,926 Невероятно. Толкова дълго чаках. 1035 01:11:32,007 --> 01:11:33,440 Какво е това място? 1036 01:11:33,527 --> 01:11:35,677 Един колега от офиса ме доведе. 1037 01:11:35,767 --> 01:11:37,120 Малко е грубо. 1038 01:11:37,207 --> 01:11:39,277 Малко. Не ти ли харесва? 1039 01:11:39,367 --> 01:11:41,278 Тежка храна. Аз ще взема салата. 1040 01:11:42,407 --> 01:11:43,920 Ще тръгваме ли? 1041 01:11:44,007 --> 01:11:47,204 Дойдох за да получа обяснение. Давай. 1042 01:11:48,087 --> 01:11:49,600 Само за това ли дойде? 1043 01:11:50,407 --> 01:11:51,840 Защо иначе? 1044 01:11:53,687 --> 01:11:56,155 - Разбира се. - Нещо за пиене? 1045 01:11:56,247 --> 01:11:57,726 Шампанско? 1046 01:11:57,807 --> 01:11:59,763 - Не, бутилирана вода. - Да, госпожо. 1047 01:11:59,847 --> 01:12:01,200 За вас, сър? 1048 01:12:01,287 --> 01:12:03,039 Чаша шампанско. 1049 01:12:07,447 --> 01:12:09,915 Какво означава това, че си гей? 1050 01:12:12,567 --> 01:12:15,445 В продължение на две години бях обсебен от теб. 1051 01:12:15,527 --> 01:12:19,202 Сутрините, когато се събуждах без теб. Можех по цял ден да говоря с теб. 1052 01:12:19,287 --> 01:12:22,484 През нощите, безсънните, продължавах да говоря с теб. 1053 01:12:22,567 --> 01:12:26,116 Спирах само когато ти се обаждах. Ти никога не отговори. 1054 01:12:26,207 --> 01:12:28,960 Да не говорим отново за това. 1055 01:12:29,047 --> 01:12:31,686 В мислите си те питах защо ме напусна... 1056 01:12:31,767 --> 01:12:33,837 когато те обичах толкова много... 1057 01:12:33,927 --> 01:12:37,363 и толкова се стараех да те направя щастлива. 1058 01:12:41,047 --> 01:12:44,926 Видях психиатри, които казаха, че е това е обсебваща невроза. 1059 01:12:45,007 --> 01:12:48,283 Те дадоха име на моята болката, но не можаха да я излекуват. 1060 01:12:51,567 --> 01:12:53,956 Господи колко много те обичах. 1061 01:12:54,727 --> 01:12:58,083 Съгласих се да дойда защото те видях на гей парада. 1062 01:12:58,127 --> 01:13:00,163 Каза, че ще ми дадеш обяснение. 1063 01:13:00,207 --> 01:13:02,323 Ще го направя. Не се тревожи. 1064 01:13:03,567 --> 01:13:04,920 Аз съм щастлив. 1065 01:13:05,007 --> 01:13:06,565 Наистина съм щастлив тази вечер. 1066 01:13:06,607 --> 01:13:08,518 Защо? 1067 01:13:08,607 --> 01:13:11,326 Осъзнах колко си неприятна. 1068 01:13:11,407 --> 01:13:14,797 Удивително неприятна си, даже бих казал. 1069 01:13:14,887 --> 01:13:17,321 Прости откровеността ми... 1070 01:13:17,407 --> 01:13:20,319 но ти си напълно безинтересна. 1071 01:13:20,367 --> 01:13:22,835 Ако ме покани за да ме обиждаш... 1072 01:13:22,927 --> 01:13:25,441 Не се ядосвай. Тъкмо започвам да дишам. 1073 01:13:25,527 --> 01:13:27,757 След две години дишам отново. 1074 01:13:27,847 --> 01:13:31,965 Задушавах се в обсебващия си период. Забравих коя си... 1075 01:13:32,047 --> 01:13:35,835 една стисната жена, която никога не ми даде любов... 1076 01:13:35,887 --> 01:13:37,798 нито дори мъничко. 1077 01:13:37,887 --> 01:13:42,005 Толкова си безинтересна и аз сега съм много щастлив. 1078 01:13:42,087 --> 01:13:44,282 Това е. Тръгвам си. 1079 01:13:44,367 --> 01:13:47,359 Не съм гей. Направих го заради работата си и твоята издръжка. 1080 01:13:51,487 --> 01:13:54,763 Като се преструвах, че не харесвам жени, аз станах мъж. 1081 01:13:56,687 --> 01:13:59,838 Обади се на сина си и му го кажи. 1082 01:13:59,887 --> 01:14:02,276 В продължение на три дни той говореше за теб като за герой. 1083 01:14:02,327 --> 01:14:03,840 - Имаш ли нещо против? - Какво? 1084 01:14:03,887 --> 01:14:07,800 Че той вече не ме презира, че го интересувам. 1085 01:14:07,887 --> 01:14:09,240 Това тревожи ли те? 1086 01:14:09,327 --> 01:14:12,205 Едно момче не би трябвало да се възхищава на баща си за това, че се държи като педал. 1087 01:14:13,247 --> 01:14:15,203 Ако му кажеш, ще го разочароваш. 1088 01:14:15,247 --> 01:14:17,636 Ще му кажа. Нещата отново ще се оправят. 1089 01:14:18,767 --> 01:14:20,678 Съжалявам, ще вечеряш сам. 1090 01:14:20,767 --> 01:14:22,644 Пушихме джойнт заедно. 1091 01:14:23,807 --> 01:14:26,765 - Какво? - Хашиш. Беше добър. 1092 01:14:26,847 --> 01:14:28,917 На следващия ден главата ми беше като гумена. 1093 01:14:29,007 --> 01:14:30,520 Какво каза? 1094 01:14:31,767 --> 01:14:34,156 Забранявам ти да му казваш какъв съм в действителност. 1095 01:14:34,247 --> 01:14:37,603 Той е в критичен етап. Ще му кажем по-късно. 1096 01:14:37,687 --> 01:14:40,281 Искам връзка. Отглеждаш го неправилно. 1097 01:14:40,367 --> 01:14:43,086 Той има нужда от баща, гей или праволинеен. 1098 01:14:43,167 --> 01:14:44,646 Решихте ли какво ще бъде? 1099 01:14:45,407 --> 01:14:47,318 За мен нещо мазно и тежко. 1100 01:14:47,407 --> 01:14:49,921 Госпожата не иска нищо. Ще вечерям сам. 1101 01:14:49,967 --> 01:14:52,686 Лека нощ. Беше прекрасно. 1102 01:15:03,847 --> 01:15:05,246 Невероятно! 1103 01:15:13,807 --> 01:15:15,365 Не мога да повярвам. 1104 01:15:15,447 --> 01:15:17,165 Казах ти, че ще я намеря. 1105 01:15:17,247 --> 01:15:18,760 На твоя балкон ли беше? 1106 01:15:18,847 --> 01:15:20,963 Да. Чух мяукане и... 1107 01:15:21,047 --> 01:15:22,605 - Кога? - Преди известно време. 1108 01:15:22,687 --> 01:15:24,723 Странно, аз не чух нищо. 1109 01:15:24,807 --> 01:15:27,241 Направих го. Приключих с жена ми. 1110 01:15:28,207 --> 01:15:29,606 Това е добра новина. 1111 01:15:29,647 --> 01:15:32,684 Нашата вечеря... не беше 'наша'. Тя не яде. 1112 01:15:32,767 --> 01:15:34,837 - Сигурен ли си, че това е същата котка? - Какво? 1113 01:15:34,927 --> 01:15:37,316 Има нещо различно. 1114 01:15:37,407 --> 01:15:39,716 - Какво? - Не мога да го опиша. 1115 01:15:40,807 --> 01:15:43,765 - Онази беше много грозна. - Тази също. 1116 01:15:43,847 --> 01:15:46,839 - Това не доказва нищо. - Както и да е. 1117 01:15:50,727 --> 01:15:53,924 Може и да не е същата котка, но съм сигурен в едно: 1118 01:15:54,927 --> 01:15:56,599 Ти не си същия човек. 1119 01:16:12,487 --> 01:16:14,523 Не знам кое какво е. 1120 01:16:17,127 --> 01:16:19,516 Ще говоря направо, Пигнън. 1121 01:16:19,607 --> 01:16:23,236 Не знам как стоят нещата при теб. 1122 01:16:24,327 --> 01:16:27,637 Преди два месеца ти обяви сексуалните си наклонности. Съгласен ли си? 1123 01:16:27,687 --> 01:16:28,642 Да, сър. 1124 01:16:28,727 --> 01:16:33,118 После обвини г-ца Бертранд в сексуално насилие. 1125 01:16:34,527 --> 01:16:36,404 - Все още ли си съгласен? - Да, сър. 1126 01:16:37,607 --> 01:16:40,565 По късно те хванах да правиш животинска любов... 1127 01:16:40,647 --> 01:16:43,719 на поточната линия със същата г-ца Бертранд... 1128 01:16:43,807 --> 01:16:45,445 пред японските клиенти... 1129 01:16:45,487 --> 01:16:48,126 които сега отново искат да посетят завода. 1130 01:16:49,927 --> 01:16:54,000 Мислиш, че е забавно. Аз не мисля така. 1131 01:16:54,087 --> 01:16:58,956 Преструваше се, че си гей за да запазиш работата си. 1132 01:16:59,047 --> 01:17:00,958 Ти си лъжец, Пигнън. 1133 01:17:01,047 --> 01:17:04,642 Прав сте, сър. Лъжец съм. Не съм гей. 1134 01:17:04,727 --> 01:17:06,558 Да се смятам ли за безработен? 1135 01:17:06,607 --> 01:17:09,075 Това не е правилния подход. 1136 01:17:09,167 --> 01:17:10,919 Да, така е, сър. 1137 01:17:14,007 --> 01:17:16,999 Гей или не, ти си досада, Пигнън. 1138 01:17:17,087 --> 01:17:19,920 През целия ми живот ме наричат скучен. 1139 01:17:20,007 --> 01:17:23,761 Вие ме нарекохте досада. Това една стъпка по-нагоре по стълбата. 1140 01:17:26,687 --> 01:17:30,202 Една година по-късно... 1141 01:17:56,367 --> 01:17:58,039 Моля ви. 1142 01:17:58,127 --> 01:17:59,606 Моля ви! 1143 01:18:00,847 --> 01:18:03,805 Всички знаете, че това е снимка на компанията. 1144 01:18:03,887 --> 01:18:06,924 Всички да се усмихнат... 1145 01:18:07,007 --> 01:18:09,043 щастливи, че са част от този екип. 1146 01:18:12,007 --> 01:18:14,760 Мъжът долу вляво. 1147 01:18:14,847 --> 01:18:16,041 Вие, със синия костюм. 1148 01:18:17,727 --> 01:18:19,160 Не влизам ли в рамката? 1149 01:18:25,007 --> 01:18:26,440 Добре ли сте? 1150 01:18:27,367 --> 01:18:29,244 По дяволите, ключицата ми! 1151 01:18:30,847 --> 01:18:33,042 Добре, снимай.