1 00:00:58,253 --> 00:01:03,247 НА КРЪСТОПЪТ 2 00:02:47,533 --> 00:02:52,891 Докторе, не съм сигурен, че онези хапчета ми действат. 3 00:02:53,133 --> 00:02:57,172 И аз не съм сигурен, но случайно да се оплаквам? 4 00:02:57,253 --> 00:03:00,848 Отбий се в кабинета ми в късния следобед. 5 00:03:02,573 --> 00:03:06,691 Това е майтап, нали? - Никак дори. Филмът си е твой. 6 00:03:06,813 --> 00:03:11,443 Животът в малкото градче. - Забрави ли градчето в Ню Хемпшир? 7 00:03:11,533 --> 00:03:14,286 Хвърлихме 40 000 долара на ден. 8 00:03:14,413 --> 00:03:18,929 В кино индустрията животът е такъв. Ама я виж. Яке за 5 долара. 9 00:03:19,053 --> 00:03:22,250 За 50 долара ще купя града. - Същото каза и за предишния. 10 00:03:22,373 --> 00:03:25,809 Тук не са снимали филм. - Кръв ми капе от сърцето, Бил. 11 00:03:25,933 --> 00:03:29,642 Затова съм тук. - Къде ще снимаме мелницата? 12 00:03:29,813 --> 00:03:34,933 Мелница ''У отърфорд'', построена през 1825, местна забележителност. 13 00:03:35,573 --> 00:03:37,848 Събуди Уберто. 14 00:03:39,813 --> 00:03:41,690 Тук сме. - Къде? 15 00:03:41,813 --> 00:03:45,169 Дай му една цигара. - Пратиха ли ни мелницата? 16 00:03:45,333 --> 00:03:47,847 Не, искат откуп. 17 00:03:48,013 --> 00:03:50,891 Няма нужда да строим и пожарна. 18 00:03:52,173 --> 00:03:56,564 Но ще се простим с прозореца. - Не можем. 19 00:03:56,733 --> 00:04:01,090 Не мога да снимам... У оли, как ще мина през прозореца? 20 00:04:01,253 --> 00:04:06,247 Виж, няма как да стане. Остава да се върнем в Ню Хемпшир. 21 00:04:06,413 --> 00:04:10,167 Не, не можем да се върнем там. - Оставаме. 22 00:04:10,293 --> 00:04:14,684 Хора са умирали за правото да снимат тук. 23 00:04:15,093 --> 00:04:19,564 Какво му е на стария светофар? - Радвам се, че попита. 24 00:04:19,733 --> 00:04:24,488 Старомоден е, ето какво му е. - Добро утро, скъпи. 25 00:04:24,573 --> 00:04:29,010 Ако искаш да съживиш този град, трябва да съградиш един У отърфорд, 26 00:04:29,133 --> 00:04:31,363 който за момента е само илюзия. 27 00:04:31,613 --> 00:04:36,289 Не можем да живеем в миналото. Добро утро. 28 00:04:36,653 --> 00:04:38,769 Здравей, Ани. 29 00:04:38,933 --> 00:04:43,484 Малко ще закъснея за репетицията. - Научи ли си репликите? 30 00:04:43,653 --> 00:04:48,681 Само последователността ми бяга. - Ще поработим по въпроса. 31 00:04:49,813 --> 00:04:51,610 ИЗКУШЕНИЯ НА СЪРЦЕТО 32 00:04:51,733 --> 00:04:54,406 Какво обсъждат? - Светофара. 33 00:04:54,493 --> 00:04:58,645 Обществеността трябва да ни вярва. - На това се гради Америка. 34 00:04:58,813 --> 00:05:02,813 Въпросът е чия е улицата. - Това е въпросът. 35 00:05:19,813 --> 00:05:22,088 Има пространство. 36 00:05:24,773 --> 00:05:27,606 Марти, открихме нов град. 37 00:05:27,933 --> 00:05:31,812 Казва се... Къде сме? - У отърфорд, Върмонт. 38 00:05:33,853 --> 00:05:39,291 Къде се намира ли? Ами ето къде. Давам ти Бил. 39 00:05:40,333 --> 00:05:45,202 Главната улица я искам без пари. - Добре. Марти. 40 00:05:46,333 --> 00:05:51,088 Нека поговоря с нея. Кати, слушай сега. 41 00:05:54,973 --> 00:05:59,489 Всички се отправят към У отърфорд, Върмонт. 42 00:06:00,853 --> 00:06:03,572 Ами вземи по-подробна карта. 43 00:06:03,813 --> 00:06:07,010 Тая жена ме побърква. - Какво обичате? 44 00:06:07,133 --> 00:06:11,092 Да говорим с управителя. - Стая ли ще наемете? 45 00:06:11,173 --> 00:06:13,607 Не, целия хотел. 46 00:06:17,733 --> 00:06:19,849 Защото така... 47 00:06:19,973 --> 00:06:24,364 Няма нужда да строим мелница, те си имат. 48 00:06:24,453 --> 00:06:28,492 До някаква река, другаде не се строят мелници. 49 00:06:28,613 --> 00:06:32,447 В момента съм на 12-а сцена. Влез. 50 00:06:35,213 --> 00:06:38,523 Защо не си на училище? - Вечер е. 51 00:06:39,293 --> 00:06:44,321 12-а сцена, пристигат в мелницата. Реши въпроса и ми се обади. 52 00:06:44,453 --> 00:06:48,446 Г-н Прайс? - Какво има? В момента работим. 53 00:06:50,613 --> 00:06:55,926 ''Работете бързо и ще ви пратя още. Да обсъдим рекламата. Марти'' 54 00:06:56,333 --> 00:07:00,246 Какви цветя харесва мадамата? - Люляк. 55 00:07:00,373 --> 00:07:05,447 Искам цял камион люляци за нея. А за Боб Беринджър намерете... 56 00:07:05,613 --> 00:07:09,606 Какво харесва той? - Боб Беринджър ще дойде тук? 57 00:07:09,733 --> 00:07:13,806 По какво си пада той? - По 1 4-годишни момичета. 58 00:07:13,973 --> 00:07:18,251 Измисли нещо друго. Поне от този град да си тръгнем невредими. 59 00:07:18,373 --> 00:07:22,810 Намери му момиче два пъти по-малко от 28 години. 60 00:07:23,173 --> 00:07:25,641 Кой търсеше скиците? 61 00:07:25,973 --> 00:07:29,682 Казаха да не претоварваме апаратурата. 62 00:07:29,813 --> 00:07:33,203 Двама от доставчиците на храни са натровени. 63 00:07:33,413 --> 00:07:36,689 УБерто не може да снима, ако не махнем онзи прозорец. 64 00:07:36,813 --> 00:07:40,362 Искам си възглавницата талисман. - Да поговорим за голата сцена. 65 00:07:40,453 --> 00:07:43,763 Искам разрешително да снимам на главната улица. 66 00:07:43,853 --> 00:07:46,606 Кметът го няма. - Никога ли не си на училище? 67 00:07:46,773 --> 00:07:51,642 Има и по-важни неща. Например това, че г-н Бейли, кметът, е тук. 68 00:07:52,373 --> 00:07:55,046 Да се преправят. 69 00:07:55,573 --> 00:08:00,408 Г-н Бейли, аз съм У олт Прайс, аз ще съм вашият режисьор. 70 00:08:00,733 --> 00:08:05,090 Няма ми пишещата машина. - Да знаете колко съм щастлив... 71 00:08:05,253 --> 00:08:09,769 Радваме се, че сте тук. - Никакви телефони, с кмета съм. 72 00:08:09,893 --> 00:08:12,407 Може ли да говоря с жена си? 73 00:08:12,573 --> 00:08:16,043 Това не е нашата пожарна. - Тази е в Ню Хемпшир. 74 00:08:16,173 --> 00:08:19,483 Защо се отказахте от Ню Хемпшир? - Пура? 75 00:08:19,653 --> 00:08:22,804 Нелегално ли са внесени? - Защо да са внесени нелегално? 76 00:08:22,933 --> 00:08:27,290 Наложиха ембарго срещу Куба. - Никой не се сеща да ме информира. 77 00:08:27,413 --> 00:08:32,612 У олт, да знаеш, че ако мога да ви съдействам... 78 00:08:33,013 --> 00:08:37,370 Много мило от ваша страна. Не искаме да ви притесняваме, 79 00:08:37,533 --> 00:08:41,606 но ни трябва разрешително да снимаме на главната улица. 80 00:08:41,733 --> 00:08:44,770 Градският съвет ще трябва да го обсъди. 81 00:08:44,933 --> 00:08:49,131 Ще дадем ход на искането ви. Е, това си е чиста формалност. 82 00:08:49,253 --> 00:08:52,245 Всъщност аз представлявам Градския съвет. 83 00:08:52,453 --> 00:08:57,573 Много сте любезен. - Жена ми ви кани на вечеря у нас. 84 00:08:57,813 --> 00:09:01,522 Не искам да ви се натрапвам. 85 00:09:01,773 --> 00:09:04,731 Моля ви се, много ще се радвам. 86 00:09:05,613 --> 00:09:08,650 Няма да ви отнема повече време. 87 00:09:08,893 --> 00:09:13,045 Не мога да си представя каква отговорност... Е, представям си. 88 00:09:13,173 --> 00:09:16,768 Аз трябваше да снимам първото причастие на племенницата ми. 89 00:09:16,933 --> 00:09:20,846 Марти се обажда от крайбрежието. - Във вторник ще ви чакаме. 90 00:09:20,933 --> 00:09:24,767 Безкрайно се радвам, че се запознахме. 91 00:09:27,613 --> 00:09:30,764 Намерих ти възглавницата талисман. 92 00:09:31,093 --> 00:09:35,883 Марти се обажда от крайбрежието. - Откъде другаде? От Хага ли? 93 00:09:36,733 --> 00:09:39,167 Какво? Здрасти, Марти. 94 00:09:39,973 --> 00:09:43,648 В новия град е много по-евтино. Ще спестим цяло... 95 00:09:43,853 --> 00:09:48,608 Няма нужда да строим мелница, и пожарна си имат. 96 00:09:50,133 --> 00:09:54,524 Съкровище, и аз искам да спестим пари, колкото и ти. 97 00:09:54,973 --> 00:09:57,328 Сложи го ей там. 98 00:09:57,653 --> 00:09:59,644 На плота. 99 00:10:01,333 --> 00:10:05,690 Ей, изтри ми срещата с кмета. Напиши го с големи букви. 100 00:10:05,773 --> 00:10:09,083 Само това ми липсва, да пропусна вечерята с кмета. 101 00:10:09,213 --> 00:10:13,126 Цял ден не ми стига за сцената с умрелия кон. 102 00:10:13,693 --> 00:10:18,528 Както и още половин ден за сцената на езерото до мелницата. 103 00:10:18,773 --> 00:10:21,845 Не можем да снимаме в мелницата. 104 00:10:22,013 --> 00:10:26,404 Обади ми се след 2 минути. - Не можем да снимаме там. 105 00:10:26,573 --> 00:10:30,248 Току-що говорих с кмета. - Изгоряла е. 106 00:10:30,413 --> 00:10:33,450 Кога? - През 1960 г. 107 00:10:35,413 --> 00:10:39,201 ''Погълната от подозрителни пламъци...'' 108 00:10:39,333 --> 00:10:43,645 Ти ми каза, че има мелница. - ''Подпалена от побъркан младеж, 109 00:10:43,773 --> 00:10:48,130 тя си остана вдъхновение за ''Хъскитата''. 110 00:10:48,573 --> 00:10:53,089 Не може ли без мелница? Къде беше? - В Ню Хемпшир. 111 00:10:53,213 --> 00:10:56,285 Няма да снимаме стара мелница. 112 00:10:57,493 --> 00:11:02,328 Казаха ми, че си шегаджия. - Случаят не е такъв. 113 00:11:02,493 --> 00:11:06,611 Старата мелница е изгорена до основи. 114 00:11:06,853 --> 00:11:10,243 Защо не построите старата мелница? - Свършиха ни субсидиите. 115 00:11:10,373 --> 00:11:15,242 Нали я построихте в Ню Хемпшир? - Искат откуп за мелницата. 116 00:11:16,413 --> 00:11:19,485 Защо не си останахме в Ню Хемпшир? 117 00:11:24,773 --> 00:11:26,843 Марти! 118 00:11:27,253 --> 00:11:30,609 До довечера измисли нещо вместо мелницата. 119 00:11:30,813 --> 00:11:34,203 Та какво казваше? - Не мога да пиша. 120 00:11:34,453 --> 00:11:37,809 Загубих си пишещата машина. - Намерете му нова. 121 00:11:38,013 --> 00:11:42,609 Не мога да работя с автоматична. - Познато ми е това чувство. 122 00:11:43,133 --> 00:11:46,409 Това е пълна лъжа. 123 00:11:46,773 --> 00:11:49,845 Нарича се художествена измислица. 124 00:11:50,733 --> 00:11:52,928 Върви. 125 00:11:54,053 --> 00:11:56,248 Бил... 126 00:11:57,613 --> 00:12:00,411 Колко е дълъг тоя кон? - 15 педи. 127 00:12:00,533 --> 00:12:05,561 А колко пръсти? Намери ми коня. - Друг го е ангажирал. 128 00:12:05,733 --> 00:12:10,011 Кажи на човека, че ще го направим съпродуцент. 129 00:12:20,173 --> 00:12:23,449 И коня ще направим съпродуцент. 130 00:12:25,013 --> 00:12:29,086 В стаята да има климатик, хладилник... 131 00:12:29,373 --> 00:12:33,286 Понякога първото раждане трае доста дълго. 132 00:12:33,413 --> 00:12:38,168 Какво ще рече съпродуцент? - Че няма да ти увеличат заплатата. 133 00:12:38,813 --> 00:12:42,283 Водата не е ''Евиан'', не мога да приема доставката. 134 00:12:42,453 --> 00:12:44,921 Ще експлодира. - Ще я утешиш. 135 00:12:45,053 --> 00:12:47,647 Само ако срутя едната стена. 136 00:12:48,133 --> 00:12:51,250 Търся си пишещата машина. - Намерих люляк. 137 00:12:51,373 --> 00:12:53,603 Сложи го в стаята й. 138 00:12:53,773 --> 00:12:59,052 Томи, да открият нов умрял кон. - Намериха ли пишещата ми машина? 139 00:13:02,453 --> 00:13:06,207 Отдръпнете се. Господинът е наш гост. 140 00:13:07,293 --> 00:13:09,363 Аз съм... - Знам кой сте. 141 00:13:09,493 --> 00:13:13,645 Боб Беринджър, тук съм за филма. - Толкова сме... 142 00:13:13,813 --> 00:13:18,887 Знам, че всички ви го повтарят, но не съм пропуснал ваш филм. 143 00:13:19,253 --> 00:13:23,644 Заведи г-н Беринджър в стаята. Стаята ви е 21 4. Аз съм Скот Ларкин. 144 00:13:23,813 --> 00:13:28,933 Това е личният ми телефон. - Благодаря, но съм тук по работа. 145 00:13:29,013 --> 00:13:33,962 Томи! Чух, че жена ти ще ражда. Знаеш ли кой е бащата? 146 00:13:34,133 --> 00:13:37,523 Смятат, че е първата ти жена. - Може. 147 00:13:37,973 --> 00:13:40,248 Я изчезвай. 148 00:13:40,573 --> 00:13:44,771 Ще ви дам списък с нужните храни за г-н Беринджър. 149 00:13:45,173 --> 00:13:49,451 Г-н Беринджър тъкмо влиза, Чъки. - Няма проблем. 150 00:13:49,733 --> 00:13:55,251 Чъки, интересно име имаш! Как се пише - с ''а'' или с ''ъ''? 151 00:13:55,413 --> 00:13:59,406 Имаш ли хоби? - Бейзбол. 152 00:14:00,413 --> 00:14:02,643 Чъки... 153 00:14:03,573 --> 00:14:06,326 Това е националният спорт. 154 00:14:09,573 --> 00:14:11,689 Благодаря. 155 00:14:12,173 --> 00:14:14,403 Заповядай, татко. 156 00:14:14,573 --> 00:14:18,771 В свободна страна живеем. Нека поне закуската си избираме. 157 00:14:18,933 --> 00:14:22,892 Ако смяташ, че е малко, иди да живееш в комунистическа страна. 158 00:14:23,013 --> 00:14:26,528 Фрапе и два СДЧ с риба тон. - Какво е това СДЧ? 159 00:14:26,813 --> 00:14:28,963 За кинаджиите. 160 00:14:29,173 --> 00:14:32,210 Поне ще внесат разнообразие. 161 00:14:32,453 --> 00:14:36,366 Ще затворят главната улица заради тях. 162 00:14:36,533 --> 00:14:41,687 Поне оправи дупките. - Само за 3-4 дни. 163 00:14:41,853 --> 00:14:45,243 А ще запечатат прекрасния ни живот. 164 00:14:45,413 --> 00:14:50,328 Придържай се към любителския театър. Виж, това е друго нещо. 165 00:14:50,533 --> 00:14:54,526 Това е сериозен бизнес, а ние сме добавка като... 166 00:14:54,813 --> 00:14:59,011 Водата и минералите? - Това исках да кажа. 167 00:14:59,493 --> 00:15:01,643 Много са симпатични. 168 00:15:02,013 --> 00:15:07,883 Трябва да са благодарни, че поне могат да си избират закуската. 169 00:15:08,093 --> 00:15:12,371 Комунизмът е в миналото. - Същото казаха и за ''У орнър Брос''. 170 00:15:12,613 --> 00:15:16,652 Но ако видиш акциите им днес... - Не мога да споря. 171 00:15:16,813 --> 00:15:19,122 Довечера ще уча у Тери. 172 00:15:19,293 --> 00:15:22,091 До девет да си вкъщи. 173 00:15:22,573 --> 00:15:26,964 Едно ще ти кажа. Ако си отстъпчива, хората ще те презират, 174 00:15:27,093 --> 00:15:31,803 ще се възползват от теб. Такава е човешката природа. 175 00:15:32,413 --> 00:15:36,247 Прибери се рано довечера. Имам да ти кажа нещо. 176 00:15:36,413 --> 00:15:40,372 Изненада ли си ми подготвил? - Именно. 177 00:15:41,533 --> 00:15:46,129 Тя можеше да случи на по-добър. - Всичко е възможно. 178 00:15:46,253 --> 00:15:49,404 Така ли било? Аз пък все се чудя. 179 00:15:55,213 --> 00:16:01,049 Извинете, трябваше да сте тук в 2 часа, сега е 3 без 15. 180 00:16:13,773 --> 00:16:17,652 Пиеса ли поставяте? - В местния драматичен кръжок. 181 00:16:17,773 --> 00:16:21,652 Книжарница ''Северна''. Не, още не е пристигнала. 182 00:16:21,813 --> 00:16:25,965 Да, веднага щом дойде. И на теб, Мардж. 183 00:16:28,773 --> 00:16:32,812 Тук май сами се забавлявате. - Всички се забавляваме сами. 184 00:16:32,973 --> 00:16:36,648 Ако го прави друг, не е забавление, а шоу бизнес. 185 00:16:36,813 --> 00:16:39,168 Книжарница ''Северна''. 186 00:16:39,413 --> 00:16:43,645 Какво обичате? - Търся пишеща машина. 187 00:16:43,893 --> 00:16:48,364 Хенри Джеймс е романист, Франк Джеймс е престъпник. 188 00:16:48,533 --> 00:16:53,129 Дошли сте където трябва. Джеси Джеймс е братът... 189 00:16:53,773 --> 00:16:58,642 на романиста, точно така. Няма защо. До утре, Сузи. 190 00:17:01,573 --> 00:17:06,010 Искам да я наема. - Защо не я купите? 191 00:17:06,253 --> 00:17:10,804 Моята я загубиха. - Ще ви я дам в отлично състояние. 192 00:17:10,933 --> 00:17:14,164 Като нова е, дори нещо повече. Има история. 193 00:17:14,373 --> 00:17:17,251 И моята имаше история. На нея написах пиеса. 194 00:17:17,373 --> 00:17:20,763 Как се казва? - Едва ли я знаете. 195 00:17:21,013 --> 00:17:25,131 ''Терзание''. - От Джоузеф Търнър У айт. 196 00:17:25,813 --> 00:17:30,011 Вие сте Джоузеф Търнър У айт? - Добър ден. 197 00:17:30,173 --> 00:17:34,371 Момичета, този човек е написал тази пиеса. 198 00:17:34,613 --> 00:17:38,572 Добра ли е? - Много добра наистина. 199 00:17:38,853 --> 00:17:41,242 Страхотна пиеса. 200 00:17:41,973 --> 00:17:45,727 Какво търси тук тогава? - Пиша сценария. 201 00:17:45,853 --> 00:17:49,562 Вие пишете сценария? - За какво се разказва? 202 00:17:49,693 --> 00:17:53,572 За вечното търсене на душевната чистота. 203 00:17:55,253 --> 00:17:57,687 Сцената дрън-дрън, срещат се. 204 00:17:57,853 --> 00:18:02,085 ''Сестро, преживях пожар, трябва да обмисля нещо.'' 205 00:18:02,333 --> 00:18:05,769 Нещо куца. - Той не би казал такова нещо. 206 00:18:05,893 --> 00:18:09,681 ''Сестро, преживях пожар...'' Стига бе. 207 00:18:10,133 --> 00:18:13,762 ''Остави ме на мира'' с подходящ жест. 208 00:18:13,933 --> 00:18:18,848 Трета страница. ''Прекрасна вечер''. Няма да кажа такова нещо. 209 00:18:20,613 --> 00:18:22,649 Влез. 210 00:18:23,373 --> 00:18:28,083 Джо, запознай се с Боб. - Израснах с вашите филми. 211 00:18:28,213 --> 00:18:32,604 Ще си спестя глупостите от рода: ''Колко много ми хареса сценарият''. 212 00:18:32,733 --> 00:18:35,805 Това е филм все пак, ще ги отегчим до смърт. 213 00:18:35,973 --> 00:18:37,929 Влез. 214 00:18:38,973 --> 00:18:42,522 Нося ви сандвича. - Благодаря ти, скъпа. 215 00:18:42,653 --> 00:18:45,850 Другия път донеси два, да не се разкарваш. 216 00:18:46,013 --> 00:18:49,483 Хората са дошли да гледат филм. Един момент. 217 00:18:49,613 --> 00:18:54,607 Не, не. Върви си. - Страница 5. Конят умира. 218 00:18:54,813 --> 00:18:59,568 И тя може да участва. Симпатично личице има. Може да е... 219 00:18:59,693 --> 00:19:03,208 Защо трябва да е съпругата му? Защо не е... 220 00:19:03,333 --> 00:19:07,326 В момента работим. - Прав си. 221 00:19:08,173 --> 00:19:12,564 Ако и тук започнеш с това... - Човек има нужда от хоби. 222 00:19:12,773 --> 00:19:14,764 Страница... 223 00:19:16,493 --> 00:19:18,723 Клер! 224 00:19:19,333 --> 00:19:24,282 Познаваш ли Боб Беринджър? - Ето го ''Слънцето на пустинята''. 225 00:19:24,493 --> 00:19:28,088 В този филм още се учех. 226 00:19:28,293 --> 00:19:32,764 Добре ли се работи с Ричард Хил? - Прекрасен е... 227 00:19:34,093 --> 00:19:36,368 Джо У айт. 228 00:19:38,173 --> 00:19:42,963 Как да ви благодаря за тази роля? Как да ви се отплатя? 229 00:19:43,573 --> 00:19:48,567 Благодаря ви за ролята. Първата сцена при мелницата... 230 00:19:49,013 --> 00:19:54,246 Джо има резерви за тази сцена. - Какви резерви? 231 00:19:55,173 --> 00:19:58,290 Сцената е уникална. Моите думи са... 232 00:19:58,613 --> 00:20:02,367 Ами Джо смяташе... Просто има някои идеи. 233 00:20:02,533 --> 00:20:07,004 Нима всеки ден ми попада такъв сценарий? 234 00:20:07,733 --> 00:20:12,727 Съгласих се само заради 1-а сцена. ''Погледни мелницата, Франк. 235 00:20:12,853 --> 00:20:16,971 Виж как се върти воденичното колело, потъва във водата, 236 00:20:17,173 --> 00:20:21,610 но отново се издига. Високо, високо...'' 237 00:20:27,213 --> 00:20:30,922 Така е наистина. Джо... 238 00:20:31,333 --> 00:20:36,361 Защо не споделиш идеите си с Клер? 239 00:20:38,253 --> 00:20:41,165 За сцената със старата мелница. 240 00:21:00,893 --> 00:21:05,330 ''Толкова млад, невинен и обещаващ.'' 241 00:21:05,493 --> 00:21:07,723 Моля? 242 00:21:14,013 --> 00:21:18,245 Намерих ви пишеща машина. - Не ми трябва. Отказвам се. 243 00:21:18,413 --> 00:21:23,646 Отказвам се да пиша сценария. - Защо, за бога? 244 00:21:23,813 --> 00:21:28,523 Няма значение защо, но ви благодаря за помощта. 245 00:21:45,493 --> 00:21:50,203 Всъщност не съм сигурен, че се отказах. Май ме уволниха. 246 00:21:50,333 --> 00:21:55,088 Не ме бива да казвам истината. - Прекалено сурово се съдите. 247 00:21:55,213 --> 00:21:58,444 Изхвърлиха ме от първия ми филм. 248 00:21:58,733 --> 00:22:02,851 Животът е изпълнен с обрати. Как ще оценим възхода, 249 00:22:03,013 --> 00:22:07,052 ако никога не сме се проваляли? - Имате усет към думите. 250 00:22:07,213 --> 00:22:09,568 Това е от пиесата ви. 251 00:22:14,813 --> 00:22:18,362 Ще се видим на репетицията, Ани. - Научи ли си репликите? 252 00:22:18,573 --> 00:22:22,009 ''Не стой на колене пред трона на справедливостта.'' 253 00:22:22,133 --> 00:22:24,727 Само така, Хъски! 254 00:22:24,973 --> 00:22:28,249 И си оставя дрехите отвън? - Да. 255 00:22:28,413 --> 00:22:32,042 Не се ли бои, че ще ги откраднат? - Не си струва да ги крадат. 256 00:22:32,213 --> 00:22:36,172 Единствената вещ, което струва нещо в този град, е онзи прозорец. 257 00:22:36,333 --> 00:22:39,723 Историческата пожарна от 1851 г. 258 00:22:40,413 --> 00:22:43,564 Не се питате защо далматинецът е символ на пожарната? 259 00:22:43,773 --> 00:22:48,847 Създали първата пожарна през 642 г. на границата на Далмация и Сардиния. 260 00:22:49,813 --> 00:22:54,091 Затова е далматинец. - Другата възможност е била сардина. 261 00:22:57,373 --> 00:22:59,648 Добро утро, Бъки. 262 00:23:03,213 --> 00:23:07,525 Тук ли сте израснали? - Между училището и театъра. 263 00:23:07,693 --> 00:23:10,002 Прекрасно градче. 264 00:23:13,613 --> 00:23:16,923 Няма ли да споделите какво ви мъчи? 265 00:23:24,093 --> 00:23:26,448 Разбирате ли? 266 00:23:28,693 --> 00:23:33,130 Светостта на ежедневните неща. - Да, разбирам... 267 00:23:33,253 --> 00:23:36,848 Например... Той преживява пожар. 268 00:23:39,533 --> 00:23:44,766 Каква прекрасна къща! Ясно е, че свестни хора живеят в нея. 269 00:23:44,973 --> 00:23:48,170 Това е моята къща. - Наистина ли? 270 00:23:48,293 --> 00:23:52,889 С люлката на верандата. - Какво по-хубаво от това? 271 00:23:54,893 --> 00:23:59,489 Не искам да се натрапвам, но може ли да... 272 00:24:00,373 --> 00:24:04,605 Затова са люлките. - Затова са люлките... 273 00:24:05,573 --> 00:24:10,089 Това им е предназначението. - Поне така смятам. 274 00:24:19,613 --> 00:24:22,173 Какъв приятен звук. 275 00:24:24,253 --> 00:24:28,644 Тези незабележителни неща са... 276 00:24:29,893 --> 00:24:32,532 Ето те и теб. 277 00:24:32,773 --> 00:24:35,765 Голяма новина имам за теб. 278 00:24:36,333 --> 00:24:39,370 Това е Джо У айт, а това е... 279 00:24:42,933 --> 00:24:47,688 Годеникът ми, Дъг Макензи. - Приятно ми е. 280 00:24:48,733 --> 00:24:55,252 Познай кой е на крачка от Сената и на две крачки от Конгреса? 281 00:24:56,733 --> 00:24:58,803 Кой? 282 00:25:07,333 --> 00:25:11,770 Беше ми приятно. - Г-н У айт работи по филма. 283 00:25:11,933 --> 00:25:16,131 Радвам се, че се запознахме. - В началото се чудеха, 284 00:25:16,253 --> 00:25:21,646 казвам им аз: ''Хората претръпнаха, но ще гласуват със сърцата си''. 285 00:25:21,813 --> 00:25:26,807 Откъде знам ли? Та нали всеки ден съм между тях. 286 00:25:57,813 --> 00:26:01,408 Какво се е случило през 1975 г.? 287 00:26:10,053 --> 00:26:12,044 През 19... 288 00:26:15,733 --> 00:26:18,122 Не си отивай. 289 00:26:18,493 --> 00:26:21,291 Не си отивай, имаме нужда от теб. 290 00:26:21,413 --> 00:26:25,565 Знаеш ли защо? Ти си причината да сме тук. 291 00:26:25,853 --> 00:26:28,413 Сценарият ти е причината да сме тук. 292 00:26:28,533 --> 00:26:32,526 Голяма работа, че се посдърпахме. В кое семейство не се случва? 293 00:26:32,653 --> 00:26:37,522 Събрали сме се за нещо хубаво. Тук сме, за да направим филм. 294 00:26:38,653 --> 00:26:43,932 Нямаме стара мелница. Случва се. Но отсей есенцията. 295 00:26:44,093 --> 00:26:50,805 Кое ни събра? Не някаква си сграда, а идея. 296 00:26:51,293 --> 00:26:56,845 Коя е идеята на историята ти, Джо? - Че човек има втори шанс. 297 00:26:57,133 --> 00:27:01,046 Ами напиши го. Това ще е нашият втори шанс. 298 00:27:01,173 --> 00:27:05,769 Затова сме тук. - Искам да направя хубав филм. 299 00:27:08,853 --> 00:27:14,883 Без мелницата ще стане по-добре. - Нямаме пари. Ще рискуваме. 300 00:27:16,933 --> 00:27:21,449 Това ще ни е за урок. Намери ли си пишеща машина? 301 00:27:21,613 --> 00:27:26,084 Грейс, намери пишещата машина на г-н У айт. 302 00:27:26,733 --> 00:27:29,531 Нека онази осигури храна. Какво ще пиеш? 303 00:27:29,693 --> 00:27:32,412 Не пия. - Пристигна ли ми хлябът? 304 00:27:32,573 --> 00:27:35,963 Да има за всички. Благодаря ти. 305 00:27:36,533 --> 00:27:39,605 Чакай да ти разкажа за първия ми филм. 306 00:27:59,373 --> 00:28:02,888 Столове - изнасят се. Кушетката - изнася се. 307 00:28:03,013 --> 00:28:07,006 И кушетката ли? - Къде да ги оставя, Шери? 308 00:28:07,453 --> 00:28:11,366 Във всекидневната. На масата са 13 души. 309 00:28:11,453 --> 00:28:15,048 Боб Беринджър, Клер У елсли... - Покани още един човек. 310 00:28:15,173 --> 00:28:19,963 Това е официална... - Прави каквото пожелаеш. 311 00:28:20,573 --> 00:28:25,363 Сега ще донеса и машината за масло. - Ще ни трябва декоративната пушка. 312 00:28:25,533 --> 00:28:27,808 Жената полудя с тази вечеря. 313 00:28:27,973 --> 00:28:32,569 Джордж, искам да свикаме събрание на Градския съвет. 314 00:28:32,973 --> 00:28:37,444 Този светофар... - Говоря ти за 3о/о от доходите 315 00:28:37,613 --> 00:28:40,047 на пълнометражен филм. 316 00:28:43,533 --> 00:28:47,082 Сценарият ти много ми хареса. - Какво? 317 00:28:47,213 --> 00:28:50,046 Още си тук. - Здравей, Ани. 318 00:28:50,213 --> 00:28:53,489 Ще се видим на репетицията. - ''В името на справедливостта 319 00:28:53,653 --> 00:28:56,929 поспрете, нашата кралица е това.'' - Отлично. 320 00:28:57,213 --> 00:29:01,411 Не знам дали те ми дават втори шанс или аз на тях. 321 00:29:01,733 --> 00:29:04,406 Така си е. 322 00:29:04,533 --> 00:29:08,811 Вие знаете най-добре. - Откъде ви хрумна? 323 00:29:08,973 --> 00:29:13,046 Пише го в сценария. Става дума за втория шанс. 324 00:29:13,253 --> 00:29:18,088 ''Винаги можеш да се върнеш.'' - Как да направя филм, 325 00:29:18,333 --> 00:29:21,723 наречен ''Старата мелница'', без стара мелница? 326 00:29:21,853 --> 00:29:24,606 На първо време промени заглавието. 327 00:29:25,693 --> 00:29:28,890 Няма да се съгласи на ''Хъскитата от У отърфорд''. 328 00:29:29,053 --> 00:29:31,169 Защото той е Боб Беринджър. 329 00:29:31,333 --> 00:29:34,689 Нека приятелката му от Аспен да прати щангите. 330 00:29:34,813 --> 00:29:39,807 Няма да се съгласи на сцената край езерото. Иска да тренира. 331 00:29:40,173 --> 00:29:43,609 Нека приятелката му прати щангите. 332 00:29:44,373 --> 00:29:46,603 Колко може да тежат едни щанги? 333 00:29:46,773 --> 00:29:51,005 У олт, за тези ли става дума? - Какви са тия дрехи? 334 00:29:51,213 --> 00:29:56,446 Все едно Идит Хед се е изповръщала, а повърнята й ги е ушила. 335 00:29:56,853 --> 00:30:01,085 Съпругата ти е на телефона. - Аз нямам съпруга. 336 00:30:03,133 --> 00:30:08,412 Томи, трябва ни ново заглавие, къде е сценаристът? 337 00:30:08,573 --> 00:30:10,723 Разбрано. 338 00:30:11,093 --> 00:30:14,608 Трябва да отделя прозореца с кучето. 339 00:30:14,813 --> 00:30:17,088 У олт? - Не мога да снимам... 340 00:30:17,213 --> 00:30:20,728 Клер има проблем. - Отдели ми само минутка. 341 00:30:21,373 --> 00:30:23,933 Не мога да снимам с това куче. 342 00:30:24,053 --> 00:30:28,649 Няма да стане. Просто няма да снимаме сцената. 343 00:30:28,813 --> 00:30:33,329 Не. Тази сцена е определяща за целия филм. 344 00:30:33,493 --> 00:30:37,452 Но прозорецът... - Не ме интересува, измисли нещо. 345 00:30:38,613 --> 00:30:40,968 Кортни... 346 00:30:41,853 --> 00:30:45,084 Клер видя ли моделите? Сигурно е повърнала. 347 00:30:45,253 --> 00:30:49,405 Много си груб. - Оплачи се на Световния съд. 348 00:30:49,653 --> 00:30:52,486 Хареса ли моделите? - Няма как да разбера. 349 00:30:52,653 --> 00:30:55,884 Не е спряла да плаче. - Божке! 350 00:30:56,013 --> 00:30:59,642 Разбери кога пристига Марти Росен. Прати люляци на мадамата. 351 00:30:59,813 --> 00:31:02,247 Люляците в града свършиха. 352 00:31:02,373 --> 00:31:05,843 Иди в стаята й, вземи люляците от водата, 353 00:31:06,013 --> 00:31:10,370 сложи ги в целофан и надпиши картичката от Марти. 354 00:31:14,213 --> 00:31:18,491 Какъв й е проблемът? - Не иска да си показва гърдите. 355 00:31:18,613 --> 00:31:23,243 Защо тогава й плащаме 3 милиона? - Религията й не го позволява. 356 00:31:23,413 --> 00:31:26,773 Религията й пречи да изпълни договора си. 357 00:31:26,773 --> 00:31:27,011 Религията й пречи да изпълни договора си. 358 00:32:01,093 --> 00:32:03,163 Клер? 359 00:32:11,493 --> 00:32:13,688 Какво има? 360 00:32:14,813 --> 00:32:17,008 Кажи де. 361 00:32:17,733 --> 00:32:22,488 Не мога, У олт. Не е редно. Не мога. 362 00:32:22,773 --> 00:32:28,405 Знам, че подписах договор. Не съм сигурна, че знаех за това. 363 00:32:28,573 --> 00:32:33,488 Зарежи договора. Какво има? - Не искам да си свалям блузата. 364 00:32:33,653 --> 00:32:38,488 Защо искат такива неща от мен? Старая се да съм добра. 365 00:32:38,653 --> 00:32:41,372 Интересува ме единствено... - Знам. 366 00:32:41,493 --> 00:32:44,007 Филмът ме интересува. - Знаем. 367 00:32:44,133 --> 00:32:48,445 Държат се с мен като с дете. 368 00:32:49,213 --> 00:32:54,845 Да се разголвам? Защо искат такива неща от мен? 369 00:32:55,253 --> 00:32:58,848 Клер, ще ти разкажа една история. 370 00:32:59,573 --> 00:33:01,848 Какво? 371 00:33:03,893 --> 00:33:07,727 Зарежи тия цветя. Не става дума за цветя, 372 00:33:07,853 --> 00:33:10,572 а за едно човешко същество. 373 00:33:11,133 --> 00:33:14,364 Люляци. - От кого са? 374 00:33:14,533 --> 00:33:18,162 Марти. - Колко е съобразителен! 375 00:33:20,333 --> 00:33:22,801 Елеонора Дюза... - Не мога. 376 00:33:22,973 --> 00:33:26,761 През 1905 г. е участвала в ''Хамлет''. 377 00:33:26,893 --> 00:33:30,488 Дори кралските особи не можели да си осигурят билети. 378 00:33:30,613 --> 00:33:34,128 Тя казала: ''Не мога всяка вечер да излизам на сцена. 379 00:33:34,293 --> 00:33:37,251 Как да разголвам душата си 7 пъти седмично? 380 00:33:37,373 --> 00:33:39,887 Аз съм човек на изкуството.'' 381 00:33:40,053 --> 00:33:42,613 Най-добрата актриса на своето време. 382 00:33:42,733 --> 00:33:45,770 Знаеш ли какво отвърнал продуцентът й? 383 00:33:45,933 --> 00:33:47,969 Нищо. 384 00:33:48,213 --> 00:33:54,049 Прегърнал я и ридал редом с нея, защото знаел, че раздава сърцето си. 385 00:33:54,693 --> 00:34:00,450 Разбирам те. - Излизала ли е всяка вечер на сцена? 386 00:34:01,133 --> 00:34:05,649 Не, но ти трябва да направиш тази сцена. 387 00:34:06,413 --> 00:34:10,042 Няма по-трудно нещо от това. 388 00:34:10,453 --> 00:34:15,573 Понякога сякаш всички искат да ни разкъсат на парченца. 389 00:34:16,613 --> 00:34:21,607 И знаеш ли какво? - Длъжни сме да им го предоставим. 390 00:34:22,333 --> 00:34:26,531 Какъв й е проблемът? Само да види камера и се съблича. 391 00:34:26,693 --> 00:34:31,084 Човек и със затворени очи може да си представи циците й. 392 00:34:39,813 --> 00:34:43,010 Аз... - Бил, обади се на агента й, 393 00:34:43,133 --> 00:34:47,012 кажи му, че тя нарушава договора и сме много разстроени. 394 00:34:47,133 --> 00:34:50,330 Намерете й дубльорка за сцената с циците. 395 00:34:50,413 --> 00:34:53,371 Обадете се в Ел Ей. Искам снимки с цици. 396 00:34:53,493 --> 00:34:57,771 Много съжалявам. - Ти, пасивно-агресивен негодник. 397 00:34:57,933 --> 00:35:00,970 Може ли да го заменим? - След 3 дни започваме да снимаме. 398 00:35:01,133 --> 00:35:04,125 Виж костюмите на пожарникарите, от молескин са. 399 00:35:04,213 --> 00:35:07,728 Марти Росен кацна. - Не е черно, но прилича на черно. 400 00:35:07,893 --> 00:35:12,011 Не е кафяво, но е... - Педерастко, без да е хомосексуално. 401 00:35:16,133 --> 00:35:21,412 Един момент. Той получава втори шанс, ти - също. 402 00:35:21,893 --> 00:35:27,490 Не се връща във мелницата. Вторият шанс е да се върне в пожарната. 403 00:35:28,173 --> 00:35:31,483 Така мелницата не ти трябва. 404 00:35:31,853 --> 00:35:36,210 Това е идеята на сценария. 405 00:35:36,413 --> 00:35:40,611 Здравей, Ани. - До довечера, Ема. Само ''Хъски''. 406 00:35:40,853 --> 00:35:44,448 Загатват се двете природни стихии, вода и огън. 407 00:35:44,613 --> 00:35:48,731 Пожарната и мелницата. Може да... - Какво ще правиш довечера? 408 00:35:48,933 --> 00:35:51,049 Аз ли? Довечера? 409 00:35:51,253 --> 00:35:53,767 Ще репетираме пиесата. 410 00:35:56,933 --> 00:35:59,242 Важно нещо е това. 411 00:36:02,773 --> 00:36:05,048 Хайде, размърдайте се. 412 00:36:08,493 --> 00:36:10,848 Движение! 413 00:36:15,053 --> 00:36:18,966 Извика ли мадамата? - Не, оставих го за теб. 414 00:36:19,173 --> 00:36:22,290 Опита ли го? - Избягвам въглехидрати. 415 00:36:22,493 --> 00:36:24,802 Я го хвърли. 416 00:36:28,293 --> 00:36:31,126 Всичко ли сте построили? - Как мина полетът? 417 00:36:31,293 --> 00:36:34,649 Прелетяхме над прасета и овце. - Носиш ли щангите? 418 00:36:34,773 --> 00:36:37,606 Пратиха ги с Федекс. - Какво толкова носиш в тия чанти? 419 00:36:37,813 --> 00:36:40,805 Бельото ми. Ако не спазите срока, затъвам. 420 00:36:40,933 --> 00:36:46,087 55 дни и ''стоп камера''. Имам идея за нови снимки. 421 00:36:46,533 --> 00:36:50,367 Здравей, Шели. Как е ръката? - Още ме сърби. 422 00:36:50,533 --> 00:36:55,049 Това е знак, че минава. - Добър ден. 423 00:36:55,693 --> 00:36:57,888 Казах ти. 424 00:36:58,053 --> 00:37:02,604 Как се спогаждаш с тези добри хора? - Като куче със салам. 425 00:37:03,293 --> 00:37:06,410 Видя ли печалбите от ''Ганди 2''? 426 00:37:10,893 --> 00:37:13,043 Влез. 427 00:37:14,653 --> 00:37:16,928 Чудесно. 428 00:37:21,733 --> 00:37:24,167 Вдигнахме цените. 429 00:37:25,133 --> 00:37:28,682 Такъв е животът, всеки иска да яде. 430 00:37:29,093 --> 00:37:31,527 Какво да се прави... 431 00:37:32,293 --> 00:37:34,568 Къде са ми обноските? 432 00:37:35,613 --> 00:37:39,492 Искаш ли? - Не ям зеленчуци. 433 00:37:40,773 --> 00:37:45,130 Мога да ти предложа нещо за пиене? - Какво имаш? 434 00:37:45,253 --> 00:37:49,326 Какво пиеш? - Бърбън и мляко. 435 00:37:51,333 --> 00:37:53,688 На колко години си? 436 00:38:00,493 --> 00:38:03,405 Няма да кажеш на никого. 437 00:38:04,213 --> 00:38:08,764 Не казвам какво се случва между мен и някой мой приятел. 438 00:38:18,013 --> 00:38:22,325 Хубаво ви е градчето. - От покрива се вижда по-добре. 439 00:38:23,013 --> 00:38:27,803 Не е ли опасно? - Не и ако се хванеш за нещо. 440 00:38:34,293 --> 00:38:38,844 Необходимо е да ми кажеш каква е идеята. 441 00:38:39,053 --> 00:38:43,922 Как иначе ще снимам, ако не ми кажеш? 442 00:38:44,453 --> 00:38:48,571 У оли иска да нахлуя през прозореца. 443 00:38:50,013 --> 00:38:52,527 Как бих могъл да го направя? 444 00:39:11,613 --> 00:39:16,004 Здравей, как си? - Не си ли на репетиция? 445 00:39:16,173 --> 00:39:20,769 Актьорите ми се подготвят за кастинга за филма ви. 446 00:39:23,333 --> 00:39:27,212 Очилата ми се разпаднаха. - Винтът ти е паднал. 447 00:39:27,373 --> 00:39:30,843 Добър вечер, Ани. Само ''Хъски''. 448 00:39:34,253 --> 00:39:38,610 Обичаш ли деца? - Не виждам смисъл да имаш деца. 449 00:39:38,773 --> 00:39:41,082 Нито аз. 450 00:39:41,413 --> 00:39:45,850 Да ти се намира някой кламер? - Имам по-добра идея. 451 00:39:47,053 --> 00:39:51,012 Почакай, Кати. Внимавай със стръвта. 452 00:39:53,253 --> 00:39:55,642 Може ли малко корда? 453 00:39:57,213 --> 00:39:59,522 Я да видим. 454 00:40:03,893 --> 00:40:10,287 Малко корда, малко сръчност и светът отново е хубав. 455 00:40:10,613 --> 00:40:15,289 Като нови са. - Дори нещо повече, имат история. 456 00:40:15,453 --> 00:40:21,688 Присъщите безценни качества на ежедневните предмети от бита. 457 00:40:24,213 --> 00:40:27,888 Заповядай. - Нека ги пробвам. 458 00:40:28,733 --> 00:40:31,201 Внимавай да не се опариш. 459 00:40:37,813 --> 00:40:41,010 Куката ти се е забола в пръста. 460 00:40:42,213 --> 00:40:44,681 Гордея се с теб. 461 00:40:46,893 --> 00:40:52,013 Едно ще ти кажа, У оли е мушичка. Аз отговарям за коректността. 462 00:40:52,173 --> 00:40:56,451 Какво става? Искаш 800 000 за нещо, за което без друго ще ти платим, 463 00:40:56,693 --> 00:40:59,082 а и си подписала договор за това? 464 00:40:59,253 --> 00:41:02,529 Трябва да говоря с агента си. 465 00:41:02,653 --> 00:41:04,883 Кой е агентът й? - Мич Коен. 466 00:41:05,093 --> 00:41:08,927 Ще се върне във вторник. - Обади му се. 467 00:41:10,133 --> 00:41:16,129 Редно е вие да го обсъдите. - Но идеята е твоя. 468 00:41:16,333 --> 00:41:20,326 Ако смяташ, че ще ни подхлъзнеш, жестоко грешиш. 469 00:41:20,453 --> 00:41:22,489 На телефона е. 470 00:41:22,693 --> 00:41:27,369 Марти Росен се обажда. Намирам се в... Все някъде съм. 471 00:41:27,893 --> 00:41:32,887 Ще реша проблема с мацката или ще й лъсне задникът по новините. 472 00:41:34,253 --> 00:41:37,006 Искаме циците й. 473 00:41:37,853 --> 00:41:43,769 Наехме я заради 10-годишния й опит. Заради изпълнението й в ''Медея''. 474 00:41:43,973 --> 00:41:47,045 На снимките е по-гола от първата ми жена. 475 00:41:47,213 --> 00:41:49,329 Нямате право. - Ти започна. 476 00:41:49,413 --> 00:41:53,008 Къде беше? - Искам отговор още сега. 477 00:41:53,213 --> 00:41:57,331 В сряда започвам снимките. Послеслов, ще пусна слух, 478 00:41:57,813 --> 00:42:01,488 че мацето ще става порно звезда. Сядай. 479 00:42:01,613 --> 00:42:05,208 Не се разговаря така с дама. - Извинявай. 480 00:42:05,413 --> 00:42:08,928 Не се дръжте с мен, сякаш съм дете. - Права е. 481 00:42:09,093 --> 00:42:13,371 Имам чувства все пак. Да не би... 482 00:42:15,493 --> 00:42:19,964 Нека ви кажа едно. Смятам, че знаете какво имам предвид. 483 00:42:23,053 --> 00:42:27,683 Обади му се, а после на мен. Ако ме прецакаш, 484 00:42:27,893 --> 00:42:32,125 ще разкъсам сърцето ти на парченца и ще се изпикая върху дробовете ти. 485 00:42:32,293 --> 00:42:36,764 Много поздрави на Мариън. Ти пък къде беше? Цял ден те търсят. 486 00:42:36,933 --> 00:42:40,926 Ти си на заплата, той си чака новите страници. 487 00:42:41,253 --> 00:42:44,404 Трябва ни сценарият за ''Старата мелница''. 488 00:42:44,573 --> 00:42:48,282 Трябва ни заглавие. - Нова сцена с умрелия кон. 489 00:42:48,453 --> 00:42:52,890 Действай. Получи ли разрешително? - Просто формалност. 490 00:42:53,293 --> 00:42:56,569 Отивай да пишеш. - Не мога. 491 00:42:56,773 --> 00:43:00,812 Не ми казвай, че не можеш да пишеш. - Не мога да печатам. 492 00:43:00,973 --> 00:43:05,285 Заради пръста ми. - Намери му машинописка. Изчезвай. 493 00:43:06,453 --> 00:43:08,887 Изчезвай, да не те убия. 494 00:43:13,013 --> 00:43:16,085 800 бона да си покаже циците. - Плати й. 495 00:43:16,253 --> 00:43:21,122 Нямам толкова пари. Една компания ще ми даде милион за реклама. 496 00:43:21,693 --> 00:43:25,368 Погледни. - Какво представлява? 497 00:43:25,973 --> 00:43:29,124 Не, не. Намери пари. 498 00:43:32,813 --> 00:43:37,364 Джо У айт от стая 201 . Очаквам машинописка. 499 00:43:38,693 --> 00:43:41,685 Току-що дойде. Влез. 500 00:43:47,253 --> 00:43:50,723 Може ли да вляза? - Моля. 501 00:43:57,813 --> 00:44:03,171 ''Не се разговаря така с дама'', каза ти. Застъпи се за мен. 502 00:44:05,613 --> 00:44:08,605 Какво имаш за пиене? - Не пия. 503 00:44:08,853 --> 00:44:11,128 Матцох? 504 00:44:13,493 --> 00:44:16,724 Евреин ли си? - Всъщност... 505 00:44:16,893 --> 00:44:20,852 Обожавам евреи. - Защо? 506 00:44:21,093 --> 00:44:25,325 Нали се сещаш... Къде ти е банята? 507 00:44:29,693 --> 00:44:32,127 Значи сценарият ти допадна? 508 00:44:38,693 --> 00:44:41,207 Къде беше? 509 00:44:44,253 --> 00:44:48,883 Имахме среща. Къде беше? - Трябваше да обмисля нещо. 510 00:44:49,293 --> 00:44:54,208 Казаха ми, че си с онзи писател. За това говоря аз. 511 00:44:54,733 --> 00:44:59,090 Целият град е пощурял от присъствието им. 512 00:44:59,253 --> 00:45:03,485 Само да свирнат и ние скачаме. Имаме среща, а те викат по работа 513 00:45:03,653 --> 00:45:07,043 в 9 часа вечерта! - Не беше по работа. 514 00:45:07,173 --> 00:45:11,052 Какво е толкова важно, че не се обаждаш на годеника си? 515 00:45:11,173 --> 00:45:15,689 Искам да ти кажа, че всичко между нас свърши. 516 00:45:18,213 --> 00:45:22,968 Срещнах друг, много е сериозно. Всичко свърши между нас. 517 00:45:23,253 --> 00:45:27,485 Толкова сериозно, че не можа да се обадиш да ми кажеш... какво? 518 00:45:27,693 --> 00:45:31,925 Че всичко между нас свърши. Срещнах друг. 519 00:45:32,653 --> 00:45:37,090 Кой е той? - Работи за филма. 520 00:45:37,333 --> 00:45:41,451 Не ми казвай такова нещо. - Съжалявам. 521 00:45:50,933 --> 00:45:55,563 Можеш ли да печаташ? Ако можеш, чакат те в хотела. 522 00:45:55,973 --> 00:45:58,487 Никога не признавай, дори да можеш. 523 00:46:10,973 --> 00:46:14,648 Виж сега... - Чувствам те близък. 524 00:46:14,773 --> 00:46:17,685 Много те харесвам. - И аз теб. 525 00:46:17,813 --> 00:46:20,122 Срещнах една жена. 526 00:46:21,093 --> 00:46:24,563 Кой е? - Румсървис. 527 00:46:24,693 --> 00:46:27,161 Трябва да се подпишете. 528 00:46:28,573 --> 00:46:32,088 Ще ме извиниш ли? - Разбира се. 529 00:46:34,013 --> 00:46:37,801 О, боже. - Аз съм машинописката. 530 00:46:38,093 --> 00:46:41,244 Нося и кислородна вода. - Не пия. 531 00:46:41,413 --> 00:46:44,723 За пръста ти е. - Колко си съобразителна. 532 00:46:44,853 --> 00:46:47,413 Да се залавяме за работа. 533 00:46:52,533 --> 00:46:56,367 Реших, че ще ти харесат. - Много ти благодаря. 534 00:46:56,533 --> 00:47:00,765 Прочети картичката. - ''На любовта на живота ми, Дъг.'' 535 00:47:01,293 --> 00:47:03,523 От другата страна. 536 00:47:03,733 --> 00:47:08,249 Чакай, къде отиваш? - Няма ли да ги сложим във вода? 537 00:47:08,413 --> 00:47:12,964 Защо, за бога? - Защото иначе ще умрат. 538 00:47:14,933 --> 00:47:18,403 А и красотата им ще изчезне. 539 00:47:19,213 --> 00:47:21,602 Чакай, недей. 540 00:47:23,733 --> 00:47:29,205 Малките радости са важни. - Наистина е така. 541 00:47:30,173 --> 00:47:35,372 Чичо ми например беше ухапан от паяк и загуби обонянието си. 542 00:47:37,173 --> 00:47:41,371 Може ли да си взема? - Разбира се. 543 00:47:46,373 --> 00:47:48,762 Няма ли да започваме? 544 00:47:51,693 --> 00:47:56,005 Да пишем. - Моментът не е подходящ. 545 00:47:58,893 --> 00:48:02,363 Ще дойда в по-подходящ момент. 546 00:48:03,093 --> 00:48:05,891 Кой би бил подходящ момент? - По-късничко. 547 00:48:06,053 --> 00:48:08,487 Тогава ще дойда. 548 00:48:13,333 --> 00:48:17,804 Да не излизаш с годеника си? - Не, в никакъв случай. 549 00:48:18,333 --> 00:48:20,722 До утре. 550 00:48:36,413 --> 00:48:39,689 Хрумна ми да ти оставя това... 551 00:48:40,213 --> 00:48:42,807 Дано не ви преча. 552 00:48:44,533 --> 00:48:47,809 Тя дойде сама... Не. 553 00:48:48,293 --> 00:48:51,046 Правих й масаж. Не. 554 00:48:52,813 --> 00:48:58,126 Тя дойде, и моля за извинение, ама си свали дрехите, 555 00:48:58,453 --> 00:49:02,207 легна в леглото, но аз й казах, че не може така, 556 00:49:02,373 --> 00:49:05,524 защото не се познаваме. - Обсъждахме сценария. 557 00:49:05,693 --> 00:49:10,050 И аз казах: ''Много благодаря''. - Но аз имах някои въпроси. 558 00:49:10,213 --> 00:49:14,047 Но беше неуместно, защото... 559 00:49:15,973 --> 00:49:19,010 Защото... - Давай. 560 00:49:19,253 --> 00:49:21,892 Защото срещнах друга. 561 00:49:23,093 --> 00:49:25,971 Вярваш ли ми? - Щом и ти си вярваш. 562 00:49:26,093 --> 00:49:29,722 Но това е пълен абсурд. - Както и избирателният процес, 563 00:49:29,853 --> 00:49:32,321 но все пак гласуваме. 564 00:49:33,493 --> 00:49:39,523 Наистина ли смяташ, че е така? - Все пак излизах с политик. 565 00:49:39,893 --> 00:49:44,330 Разделихте ли се? - Време е за промяна. 566 00:49:45,413 --> 00:49:48,325 Винаги бъди верен на себе си. 567 00:50:17,493 --> 00:50:21,008 Не се притеснявайте за разрешителното. 568 00:50:21,133 --> 00:50:25,490 Много сте любезен, г-н кмете. - Викайте ми Джордж. 569 00:50:25,773 --> 00:50:30,051 Шери, брат ти пристига. Радваме се, че сте тук. 570 00:50:30,253 --> 00:50:35,452 Жена ми Шери покани У олт и Боб Беринджър на вечеря. 571 00:50:35,813 --> 00:50:39,328 На домашно сготвена храна, Заповядайте и вие. 572 00:50:39,533 --> 00:50:42,650 За мен ще е чест. - Шери, това е... 573 00:50:42,893 --> 00:50:45,361 Къде се губите, по дяволите? 574 00:50:45,733 --> 00:50:49,487 9,15 е вече. - Добро утро, г-жо Бейли. 575 00:50:49,693 --> 00:50:54,209 Имам 2 дни да стегна къщата. - Това е г-н Росен, продуцентът. 576 00:50:54,413 --> 00:50:58,292 Толкова се радвам да се запознаем. Радваме се, че сте тук. 577 00:50:58,453 --> 00:51:00,569 Добре дошли... 578 00:51:00,773 --> 00:51:04,891 Смятаме да възобновим първоначалния й вид от 1835 г. 579 00:51:05,053 --> 00:51:07,931 На кое по-точно? - На къщата. 580 00:51:08,213 --> 00:51:13,128 Кухнята е изгоряла през 1960 г. от подозрителни пламъци, 581 00:51:13,253 --> 00:51:17,690 но е станала вдъхновение за създаването на ''Хъски''. 582 00:51:19,213 --> 00:51:23,729 Да ви предложа чаша чай? - Джордж, трябва да говоря с теб. 583 00:51:23,933 --> 00:51:27,403 Това е г-н Росен, продуцентът. - Чуй ме, приятел. 584 00:51:27,573 --> 00:51:30,724 Няма да стане с 10 000 за няколко дни. 585 00:51:30,853 --> 00:51:35,165 Знаеш ли колко би струвало да построят такъв град? 6 милиона. 586 00:51:35,453 --> 00:51:39,048 Аз, като адвокат на Търговската асоциация, изисквам 587 00:51:39,213 --> 00:51:42,011 5о/о от приходите на филма, 588 00:51:42,253 --> 00:51:46,565 като за отговорно лице ще се счита... 589 00:51:47,293 --> 00:51:50,603 Г-н адвокат, смятам, че... Не, уверен съм, 590 00:51:50,773 --> 00:51:56,564 че ще стигнем до споразумение. - Благодаря ви. Какво предлагате? 591 00:51:56,893 --> 00:52:02,331 Не ми казвай, че нямате тапети. - До сряда ще имаме. 592 00:52:02,533 --> 00:52:07,687 Най-касовата звезда в света идва на вечеря във вторник. 593 00:52:07,853 --> 00:52:13,371 Ако бяхте поръчали по-обикновени... - Съдебно разпореждане ли искаш? 594 00:52:13,533 --> 00:52:17,492 Г-н кмете? - Скъперник. 595 00:52:18,093 --> 00:52:22,689 Приходите от ''Бърлогата на смъртта'' са 95 милиона от първата седмица. 596 00:52:22,853 --> 00:52:25,765 Преувеличили са печалбите. - Така ли? 597 00:52:25,973 --> 00:52:28,487 Важни са крайните суми. 598 00:52:32,373 --> 00:52:36,082 Съжалявам, че не дойдох на репетиция. 599 00:52:36,853 --> 00:52:40,209 ''Пиесата няма да се състои'' - Жалко. 600 00:52:42,933 --> 00:52:45,083 Здравей. 601 00:52:48,053 --> 00:52:51,762 Какво има? - Нищо не излиза. 602 00:52:53,173 --> 00:52:56,688 Коя сцена? - Беше тази с мелницата. 603 00:52:56,853 --> 00:53:00,732 Каква е историята? - Срещат се на главната улица. 604 00:53:00,893 --> 00:53:04,329 Нейният кон е умрял, той се връща от пожара. 605 00:53:04,493 --> 00:53:08,406 Нещо за ядене? - За какво става дума в сцената? 606 00:53:08,733 --> 00:53:11,008 Вече не знам. 607 00:53:11,573 --> 00:53:14,963 Да си виждала Карла? - Не. 608 00:53:16,613 --> 00:53:20,492 Той я вижда на улицата, той изтрива саждите от очите си, 609 00:53:20,653 --> 00:53:24,646 приближава се до нея. ''Какво стана с коня?'' 610 00:53:24,893 --> 00:53:28,488 Той... Тя... го поглежда. 611 00:53:29,253 --> 00:53:33,041 Хваща го за ръка. У дарих те. 612 00:53:33,453 --> 00:53:37,890 Какво му е на пръста? - Опари се, после го удариха. 613 00:53:40,733 --> 00:53:42,883 Ето какво казва тя. 614 00:53:43,693 --> 00:53:47,288 Това казва тя. А той казва: 615 00:53:47,493 --> 00:53:50,610 ''Сестро, преживях пожар.'' 616 00:53:53,013 --> 00:53:56,085 И тя осъзнава, 617 00:53:56,373 --> 00:54:00,685 че не пожарът го е наранил, а тя самата. 618 00:54:00,893 --> 00:54:04,522 Нейната необуздана сексуалност. 619 00:54:05,013 --> 00:54:07,447 Защото... 620 00:54:07,773 --> 00:54:11,402 Фокусираме върху душевната чистота. 621 00:54:12,053 --> 00:54:14,806 Става дума за... 622 00:54:15,693 --> 00:54:18,207 И голата сцена става безсмислена. 623 00:54:18,453 --> 00:54:22,128 Важна е душевната чистота. - Да вземем двама души... 624 00:54:22,253 --> 00:54:24,608 Ти и аз например... 625 00:54:34,533 --> 00:54:39,687 Винаги съм го знаел. Двамата най-прекрасни професионалисти. 626 00:54:40,013 --> 00:54:43,767 Къде е новият сценарий? - Не мога да открия сценариста. 627 00:54:44,053 --> 00:54:49,446 Абсолютно погрешно. Той е най-отговорният човек... 628 00:54:50,133 --> 00:54:53,603 Трябва да поговорим. Жена ми ще ражда... 629 00:54:53,733 --> 00:54:58,409 Чудесно. Нека пренаселим този претъпкан свят. 630 00:55:00,333 --> 00:55:02,767 Да, разбирам те напълно. 631 00:55:03,093 --> 00:55:07,928 ''Трябва ли да е ''Старата мелница''? - Свали веднага тази тениска. 632 00:55:08,733 --> 00:55:11,042 Сваляй я. 633 00:55:11,493 --> 00:55:16,726 Ако мога да добавя нещо. Наблягаме на душевната чистота. 634 00:55:18,533 --> 00:55:21,445 Клер! - Самолетът чака. 635 00:55:21,613 --> 00:55:25,526 Написах писмо до студиото, дай копие от писмото ми. 636 00:55:25,653 --> 00:55:30,010 Потресен съм от начина, по който ти говореше. 637 00:55:30,173 --> 00:55:34,451 На актриса от твоя калибър?! Щом прочетох сценария, си казах, 638 00:55:34,533 --> 00:55:38,845 само един човек може да се справи. - Щом аз прочетох сценария, 639 00:55:39,013 --> 00:55:42,847 си казах, ето тя работи с животни. Това е домът й. 640 00:55:43,013 --> 00:55:47,006 Жена, която обществото почита. Моля те, не си отивай. 641 00:55:47,293 --> 00:55:51,332 Умолявам те. Не виждаш ли, че се изтезавам? 642 00:55:52,893 --> 00:55:55,566 Всяко нещо има край. 643 00:55:56,533 --> 00:56:01,846 Човек се старае да предаде една идея по възможно най-експресивния начин. 644 00:56:03,773 --> 00:56:08,369 Като изобразителен артист на съзидателен артист, остани. 645 00:56:08,493 --> 00:56:11,291 Снимките започват след два дни. 646 00:56:11,453 --> 00:56:17,005 Остани! Нека си поговорим истински. Довечера, като ни оставят на мира. 647 00:56:17,173 --> 00:56:20,449 Ще вечеряме, ще отворим бутилка долнопробно вино. 648 00:56:20,693 --> 00:56:23,924 Съжалявам, У олт. И това няма да помогне. 649 00:56:24,093 --> 00:56:29,042 И на мен ми беше много приятно. Публикациите ви са радост за мен. 650 00:56:30,533 --> 00:56:35,846 Какво иска тази жена от живота? - 800 000, за да си покаже циците. 651 00:56:36,213 --> 00:56:38,602 Дай й ги. - Нямам пари. 652 00:56:38,733 --> 00:56:41,452 Намери. - Ако се съгласиш на онази реклама. 653 00:56:41,613 --> 00:56:45,526 С компютърна компания. Базумър ком? 654 00:56:45,653 --> 00:56:51,285 Базумър точка ком. - Историята във филма е от 1895 г. 655 00:56:51,493 --> 00:56:55,691 Как да рекламираме компютри? - Отделът ни има някои идеи. 656 00:56:56,013 --> 00:56:58,732 Не, плати й. Обади се на Хауи. 657 00:57:01,733 --> 00:57:04,566 Дай ми Хауи Голд. Хауи... 658 00:57:04,693 --> 00:57:07,253 Трябват ми 800 хиляди. 659 00:57:07,453 --> 00:57:12,368 Не ми пука откъде. От нашите пари ще вземе. 660 00:57:12,973 --> 00:57:18,001 На това казвам аз шок. - Намери ми парите. 661 00:57:18,893 --> 00:57:21,532 Няма да си показва циците. 662 00:57:21,853 --> 00:57:26,927 Циците символизират майчинството. - Нима? 663 00:57:27,493 --> 00:57:31,486 Филмът символизира душевната чистота. Няма да показваме циците. 664 00:57:31,613 --> 00:57:34,571 Ще ги покаже на него, с гръб към камерата. 665 00:57:34,653 --> 00:57:39,443 Това ще се отрази на приходите. - Всички са виждали циците й. 666 00:57:42,773 --> 00:57:46,368 Фантастичен си. Истинска находка. 667 00:57:46,813 --> 00:57:51,523 Трябва ми сцената с умрелия кон. - Ще ги закова. Само ''Хъски''. 668 00:57:52,213 --> 00:57:54,283 Г-н Росен. 669 00:57:56,893 --> 00:58:01,808 Получихме разрешителното. - Върнете мадамата от летището. 670 00:58:02,053 --> 00:58:04,442 Да я върнем от летището. 671 00:58:05,013 --> 00:58:09,211 Джо е прекрасен младеж. - Спести ни 800 000. 672 00:58:09,333 --> 00:58:13,212 Има талант за писане. - Трябва да му се отблагодарим. 673 00:58:13,373 --> 00:58:15,489 Я ела. 674 00:58:16,933 --> 00:58:20,448 Вземи една бутилка... Кленов сироп... 675 00:58:20,613 --> 00:58:24,686 Остави я в стаята му. На Джо, сценариста. 676 00:58:24,853 --> 00:58:27,128 Ще станеш ли съпродуцент? 677 00:58:27,333 --> 00:58:32,726 Кленът расте по дърветата, а? - Всъщност е екстракт от дървото. 678 00:58:36,933 --> 00:58:40,608 Разбирам как нашите хора спечелиха роля във филма. 679 00:58:40,733 --> 00:58:43,088 Том Милър играе стария фермер. 680 00:58:43,253 --> 00:58:46,131 От 60 години насам играе стария фермер. 681 00:58:46,253 --> 00:58:50,007 И аз се явих на прослушване за тази роля. Добре се справих. 682 00:58:50,173 --> 00:58:53,802 Но не запомних думите. Помолих ги да ми дадат втори шанс. 683 00:58:53,933 --> 00:58:56,128 В живота няма втори шанс. 684 00:58:56,293 --> 00:59:00,889 Единственият втори шанс е да повториш една и съща грешка. 685 00:59:12,253 --> 00:59:16,849 Единственият втори шанс е... 686 00:59:17,693 --> 00:59:22,642 да повториш една и съща грешка. 687 00:59:46,093 --> 00:59:48,288 Ще се оправите. 688 00:59:54,653 --> 00:59:57,725 Ама че работа. - Добре ли си? 689 00:59:58,453 --> 01:00:00,683 Дали съм добре? 690 01:00:03,493 --> 01:00:07,691 Трябва да изчезне. - Кой? 691 01:00:13,813 --> 01:00:16,043 Добре ли си? 692 01:00:16,813 --> 01:00:21,170 Трябва да изчезнеш. - Добре. 693 01:00:23,733 --> 01:00:27,203 Трябва да изчезнеш. 694 01:00:45,133 --> 01:00:49,365 Ето ти изненадващ въпрос. Имаш ли една цигара? 695 01:00:51,373 --> 01:00:53,807 Забрави. 696 01:01:09,573 --> 01:01:13,486 Нищо му няма, Хауи. Малко се е ударил. 697 01:01:13,653 --> 01:01:17,771 Ще се оправите. Утре пак ще намина. - Благодаря ви, докторе. 698 01:01:17,933 --> 01:01:22,131 Това ми е работата. - Наистина много ви благодарим. 699 01:01:22,333 --> 01:01:26,121 Вярваш или не, виждал съм го и преди. 700 01:01:27,133 --> 01:01:29,567 Хауи иска да говори с теб. 701 01:01:30,693 --> 01:01:33,332 Здрасти, Хауи. Нищо ми няма. 702 01:01:33,493 --> 01:01:37,042 Ще съм готов за... Дошъл съм да снимам филм. 703 01:01:37,773 --> 01:01:40,412 Някога да съм те подвеждал? 704 01:01:40,733 --> 01:01:43,293 Добре, и аз те обичам. 705 01:01:43,773 --> 01:01:48,688 Иска да говори за... - Ще ти звънна след 2 минути. 706 01:01:50,093 --> 01:01:52,732 Добре ли си? - Нищо ми няма. 707 01:01:52,893 --> 01:01:56,886 Протегнах се да... Момичето трябваше да се прибира. 708 01:01:57,093 --> 01:01:59,687 Човек има нужда от хоби. 709 01:02:01,533 --> 01:02:05,731 У олт, искам да поговорим. Искам да си взема почивен ден. 710 01:02:05,813 --> 01:02:10,409 На жена ми не й е лесно. - Благодаря, че ме държиш в течение. 711 01:02:12,973 --> 01:02:16,443 Хауи Голд, моля. У олт Прайс. 712 01:02:18,173 --> 01:02:21,802 Нищо му няма. - Ако мога да помогна. 713 01:02:21,933 --> 01:02:24,493 Достатъчно помогна. 714 01:02:24,853 --> 01:02:28,448 Хауи, извинявай, много е напечено. 715 01:02:28,533 --> 01:02:33,288 Не, съвсем си е добре. Има малка драскотина на челото. 716 01:02:33,533 --> 01:02:38,288 Каква молба за пари? Ах, този Марти... 717 01:02:38,533 --> 01:02:43,687 Г-н Беринджър тук ли е? - Хауи, след малко ще ти звънна. 718 01:02:45,613 --> 01:02:51,768 Май силничко заваля навън. - Да, търся г-н Беринджър. 719 01:03:03,533 --> 01:03:05,967 На колко години е? 19, 20? 720 01:03:07,853 --> 01:03:09,889 Божичко... 721 01:03:11,373 --> 01:03:14,729 Пътувал си, взел си я на стоп. 722 01:03:14,893 --> 01:03:18,408 Не, скрила се е в колата ти. Постоянно се случва. 723 01:03:18,533 --> 01:03:22,321 Търся г-н Беринджър. - Ако признаеш, че е била в колата, 724 01:03:22,493 --> 01:03:26,611 ще й хрумне да ни съди за изнасилване. Не е била в колата. 725 01:03:26,813 --> 01:03:30,522 Сам-самичък си бил. - Няма свидетели, нали? 726 01:03:30,773 --> 01:03:34,243 Само Джо. - Джо сценаристът? 727 01:03:34,413 --> 01:03:38,486 Само той и аз. - Не е била в колата. Кажи го. 728 01:03:39,613 --> 01:03:41,922 Не е била в колата. 729 01:03:54,413 --> 01:03:56,927 Г-н Беринджър? - Да. 730 01:03:57,053 --> 01:04:00,204 Съжалявам, че... - Какъв е проблемът? 731 01:04:00,333 --> 01:04:02,528 Имам някои въпроси. 732 01:04:06,493 --> 01:04:09,451 Имате ли шофьорска книжка? - Разбира се. 733 01:04:09,573 --> 01:04:11,768 Може ли да я видя? 734 01:04:12,533 --> 01:04:15,809 Какво? - Шофьорската ти книжка. 735 01:04:28,093 --> 01:04:32,166 Пиян ли бяхте? - Не. 736 01:04:35,653 --> 01:04:37,848 Кой шофираше? 737 01:04:39,613 --> 01:04:43,049 Бях сам в колата. Аз шофирах. 738 01:04:44,693 --> 01:04:49,767 Не мога да ви опиша колко съжалявам, г-н Беринджър. 739 01:04:50,013 --> 01:04:54,006 Аз съм негов адвокат, ако ще му казвате нещо... 740 01:04:54,813 --> 01:04:59,204 Ще ви връча глоба за нанасяне на повреда на общинска собственост. 741 01:04:59,253 --> 01:05:01,892 Това е чиста формалност. - Какво е? 742 01:05:02,013 --> 01:05:07,212 Чиста формалност. У дарили сте новия светофар. 743 01:05:07,453 --> 01:05:13,050 Ще ви пратят сметката. Стават и такива неща. 744 01:05:13,253 --> 01:05:17,531 Надявам сте, че сте добре. - Не се притеснявайте. 745 01:05:17,733 --> 01:05:21,931 Много сте любезен. - Дано престоят ви тук е приятен. 746 01:05:25,573 --> 01:05:30,203 Благодарим ви за разбирането. - Такава ми е работата. 747 01:05:32,213 --> 01:05:35,888 Здравейте, г-н кмете. У олт Прайс. 748 01:05:36,133 --> 01:05:38,966 Не, добре е. 749 01:05:41,133 --> 01:05:45,843 До мен е. Няма да се виждаш повече с това момиче. 750 01:05:48,133 --> 01:05:51,682 Здравейте. - Да ви го дам ли? 751 01:05:51,893 --> 01:05:54,282 Боб, добре ли си? 752 01:05:59,773 --> 01:06:03,402 Къде отиваш? - Прибирам се. 753 01:06:08,013 --> 01:06:11,972 Казах им каквото ми каза. 754 01:06:12,213 --> 01:06:15,125 Нищо не съм казала, говорех си на глас. 755 01:06:15,253 --> 01:06:19,371 Как иначе можеш да говориш? - Прав си. 756 01:06:21,653 --> 01:06:26,647 Човек не може да изобрази с картина това, което изобразява с думи. 757 01:06:27,373 --> 01:06:32,367 Може би филмът трябва да повдигне духа на масите. Защо да показва... 758 01:06:33,653 --> 01:06:36,770 Какво е това? - Печатницата на Джоузеф Найт, 759 01:06:36,933 --> 01:06:41,211 свободна е от 30 години. И е за продан. 760 01:06:44,053 --> 01:06:49,127 Искаш ли да я разгледаш? В книжарницата имам ключ. 761 01:07:04,613 --> 01:07:08,891 Как е твоята кино звезда? - Божичко, колко си хубава. 762 01:07:12,573 --> 01:07:16,646 Какво? - Какво ще правиш с печатницата? 763 01:07:26,653 --> 01:07:31,363 Ама че дъжд. - Преоблечи се. 764 01:07:33,013 --> 01:07:36,289 Какво ще правиш с печатницата? 765 01:07:36,933 --> 01:07:41,290 Ще сложа началото на ''Пазителя на У отърфорд''. 766 01:07:42,013 --> 01:07:46,006 Местния вестник. Всичко съм подготвила. 767 01:07:46,573 --> 01:07:51,169 Искаш ли да видиш разработките ми? - Разбира се. 768 01:07:53,653 --> 01:07:56,884 1865 г. ''Дяволската опашка'', 769 01:07:57,253 --> 01:08:00,882 ''Пазителя на У отърфорд''. Гласът на планините. 770 01:08:01,133 --> 01:08:03,931 ''Не търпим лъжесвидетели.'' 771 01:08:08,573 --> 01:08:12,009 Печатарската машина работи. - От миналата седмица. 772 01:08:12,173 --> 01:08:17,088 На нея си отпечатала плаката. - Как иначе ще се нацапам с мастило. 773 01:08:22,373 --> 01:08:25,092 Това е то животът в провинцията. 774 01:08:34,133 --> 01:08:38,206 Миналото отново ни се притича на помощ. 775 01:08:45,893 --> 01:08:51,365 Тук можеш да печаташ вестника. - Щом му се иска на човек. 776 01:08:53,253 --> 01:08:57,451 Знаеш ли какво още може? - Какво? 777 01:09:03,533 --> 01:09:05,842 Един момент. 778 01:09:06,293 --> 01:09:09,729 И не се връщай. - Върви си, Бъки. 779 01:09:15,373 --> 01:09:18,126 Ключовете са в якето ми. 780 01:09:25,533 --> 01:09:31,165 В такъв случай трябва да се прибирам. 781 01:09:31,533 --> 01:09:36,004 Добър вечер, Ани. - Добър вечер, Кал. 782 01:09:36,173 --> 01:09:38,687 Имаш ли чадър? - Не. 783 01:09:38,853 --> 01:09:44,769 Вземи моето яке, ще те изпратя. - Но ти ще се намокриш. 784 01:09:45,133 --> 01:09:49,251 Смяната ми свършва. Ще те изпратя. 785 01:10:44,533 --> 01:10:45,293 Хора, хора... 786 01:10:45,293 --> 01:10:47,045 Хора, хора... 787 01:10:47,773 --> 01:10:52,528 Всеки филм разказва за нещо. Но само за едно нещо. 788 01:10:53,293 --> 01:10:57,684 За какво се разказва в този филм? За това, което все повтаряме. 789 01:10:57,853 --> 01:11:01,607 Загубихме се, но се върнахме в правия път. 790 01:11:01,813 --> 01:11:05,772 Филмът е за душевната чистота. - И аз така виждам нещата. 791 01:11:06,053 --> 01:11:09,170 Ще покажем неговата реакция на твоите цици. 792 01:11:09,293 --> 01:11:12,524 Толкова се радвам. - Идеята беше на Джо. 793 01:11:12,653 --> 01:11:17,602 Прекрасно се справи. Много държа на сцената с умрелия кон. 794 01:11:18,933 --> 01:11:23,609 Сандвичът на г-н Беринджър. Исках да го оставя в стаята му. 795 01:11:23,813 --> 01:11:25,929 Мисля, че се премести. 796 01:11:27,133 --> 01:11:30,728 В думите на У олт има много истина. 797 01:11:31,373 --> 01:11:36,083 Хората ще дойдат да видят изпълнението ти. 798 01:11:36,173 --> 01:11:38,767 Какво ще правиш довечера? - Ще вечерям с У олт. 799 01:11:38,853 --> 01:11:40,844 Ела с нас. - Възразяваш ли? 800 01:11:41,013 --> 01:11:44,085 Напротив. - Убийствена е. 801 01:11:44,573 --> 01:11:48,532 Ще опитаме местната храна. Джо, ще дойдеш ли? 802 01:11:48,973 --> 01:11:51,806 Имам среща. - Не само го бива в писането, 803 01:11:52,013 --> 01:11:55,972 ами си намери и момиче. Звяр такъв. - Ласкаеш ме. 804 01:11:56,133 --> 01:12:01,366 Докъде стигнахме с умрелия кон? - Не можеш да убиеш кон. 805 01:12:05,853 --> 01:12:08,572 Да, правя всичко възможно, скъпа. 806 01:12:08,773 --> 01:12:11,890 Кога пристига майка ти? 807 01:12:13,093 --> 01:12:16,722 Какво каза акушерката? - Къде ще вечеряме? 808 01:12:16,853 --> 01:12:20,766 Направи ли резервация? Къде ми е графикът? 809 01:12:20,893 --> 01:12:23,612 Какъв ти е проблемът? - Жена ми ще ражда. 810 01:12:23,813 --> 01:12:27,601 Вписано ли е в графика или е личен въпрос? 811 01:12:29,373 --> 01:12:31,682 Кой ти плаща все пак? 812 01:12:35,693 --> 01:12:40,209 Дори не ми изплете пуловера. - Добро утро, докторе. 813 01:12:40,733 --> 01:12:46,410 Защо си тук, Дъг? Смятах, че денят ти започва с вредното кафе. 814 01:12:46,893 --> 01:12:51,045 Не му е лесно. Ани го изоставила заради някакъв от кинаджиите. 815 01:12:51,213 --> 01:12:54,603 Не е важно с кого са дошли, а с кого си тръгват. 816 01:12:54,733 --> 01:13:00,285 Самият аз снощи извадих стъклата от главата на Боб Беринджър. 817 01:13:00,973 --> 01:13:06,127 Добро утро, Карла. - Добро утро на всички. 818 01:13:06,693 --> 01:13:11,892 Цели 10 години нищо не се случва, а изведнъж 3 пъти за една нощ. 819 01:13:13,613 --> 01:13:17,606 Кой си е ударил главата в стъкло? - Какво? 820 01:13:17,773 --> 01:13:22,403 Кой си е ударил главата? - Боб Беринджър 821 01:13:22,613 --> 01:13:26,526 и някакъв оператор. 822 01:13:27,053 --> 01:13:31,410 Каза, че са трима. - Мисля, че грешиш. 823 01:13:37,453 --> 01:13:40,684 Не съм била в колата. - Ще видим тая работа. 824 01:13:40,853 --> 01:13:45,131 Щом ти казва, не е била. - Време е да им дадем урок. 825 01:13:47,933 --> 01:13:52,688 Господине, отивате в затвора. - Не знаех, че е незаконно. 826 01:13:53,453 --> 01:13:55,887 Моля за извинение. 827 01:13:56,293 --> 01:14:00,491 Някой ще ми обясни ли? - Ще претърся целия хотел. 828 01:14:00,933 --> 01:14:03,208 Арестувай го. - Защо? 829 01:14:03,373 --> 01:14:09,243 За укриване на явно изнасилване. - На кого? 830 01:14:09,773 --> 01:14:13,288 На тази млада жена. - Никой не ме е докоснал. 831 01:14:13,453 --> 01:14:17,446 Кой е подал жалбата? - Била е в колата с Боб Беринджър. 832 01:14:17,613 --> 01:14:22,004 Връщала се е от любовна среща. - Била си с Боб? 833 01:14:23,693 --> 01:14:27,288 Какви ги вършиш бе, негоднико? 834 01:14:27,893 --> 01:14:31,442 Ако не си чул за законите за клевета, ще чуеш. 835 01:14:31,573 --> 01:14:36,966 Хич не ми се дърпай. Хлапачката не е била в колата. 836 01:14:37,133 --> 01:14:41,206 Каза ти, че не е била. Нямаш основание за оплакване 837 01:14:41,373 --> 01:14:46,049 и много добре го знаеш. Няма да ме хързулнеш така лесно. 838 01:14:46,213 --> 01:14:49,410 Миналата година направих 1 1 милиона долара 839 01:14:49,613 --> 01:14:52,844 и не желая да се отнасят снизходително към мен. 840 01:14:53,053 --> 01:14:57,729 Върви си или ти, децата ти и внуците ще умрат в бедност. 841 01:14:57,933 --> 01:15:03,053 Ние правим филм и трябва да сме във форма. Вземи си пура. 842 01:15:06,693 --> 01:15:10,891 Ако в някоя комунистическа страна някой те обвини така... 843 01:15:11,053 --> 01:15:14,568 Това е някаква грешка. Извини ни за неудобството. 844 01:15:14,693 --> 01:15:18,208 Не съм била в колата. - Всички знаем, че е така. 845 01:15:18,373 --> 01:15:23,083 Държиш се с мен като с дете. Като с дете. 846 01:15:23,373 --> 01:15:25,841 Затова не мога да дойда. 847 01:15:37,213 --> 01:15:39,329 Той се възползва от мен. 848 01:15:41,573 --> 01:15:45,122 Признавам, малко съм объркан. - Всичко ще ти обясня. 849 01:15:45,213 --> 01:15:49,172 Полицай, изпрати ги до тях. - Тя е разстроена и афектирана. 850 01:15:49,373 --> 01:15:52,365 Обади се на кмета. - Просто си говорехме. 851 01:15:52,533 --> 01:15:55,889 Повлияна на събитията... - Не съм я докоснал... 852 01:15:56,053 --> 01:15:59,568 ... завладяна от някаква фантазия. - Обсъждахме сценария. 853 01:15:59,693 --> 01:16:04,403 Защо не се облечете? - Ама какъв е проблемът? 854 01:16:05,333 --> 01:16:10,327 Някой ще ме осветли ли по въпроса? - За това съм тук. 855 01:16:11,053 --> 01:16:15,524 Съзряването е труден процес. Младите мечтаят за Холивуд. 856 01:16:15,653 --> 01:16:18,929 Поне с мен беше така. А сега Холивуд дойде при теб. 857 01:16:19,053 --> 01:16:21,248 Каза ми, че ще учи. 858 01:16:21,373 --> 01:16:24,046 Трябва ми удостоверението й за раждане. 859 01:16:24,253 --> 01:16:27,450 Кълна ти се, Карла, момичето... - Тихо, Боб. 860 01:16:27,613 --> 01:16:32,004 Нарича се обсъждане на сценарий. - Имаме нужда от талант като теб. 861 01:16:32,413 --> 01:16:34,847 Нали щеше да си пишеш домашното? 862 01:16:34,973 --> 01:16:38,886 Ако си ме излъгала, си наказана за седмици наред. 863 01:16:39,093 --> 01:16:43,848 Забрави. - Само да се приберем. 864 01:16:44,093 --> 01:16:48,689 Сега се сещам, че имам роля за теб. - Не говори с тъжителката. 865 01:16:48,853 --> 01:16:53,483 Имаме роля за младо момиче. - Доказано изнасилване... 866 01:16:53,933 --> 01:16:57,767 Карла, в началото на всяка връзка... 867 01:16:59,253 --> 01:17:03,883 Недоказани показания на ищеца... - Това няма да ти помогне. 868 01:17:04,093 --> 01:17:08,166 Противоречащи показания, обвинения под чуждо влияние... 869 01:17:08,333 --> 01:17:13,612 Обвинението ви не струва. Нямате свидетел. 870 01:17:14,413 --> 01:17:18,929 Защо не поговорим с кмета? - Да, г-н кмете. 871 01:17:19,093 --> 01:17:23,484 Неприятно стечение на... - Ядосан ли е? 872 01:17:30,853 --> 01:17:35,210 Днес ти излезе късметът, а? - Ако паметта не ти изневеряваше. 873 01:17:35,413 --> 01:17:40,168 Забрави ли предишния случай? - Как можа да се обърне срещу мен? 874 01:17:40,333 --> 01:17:44,372 Закопчай си дюкяна. - Готов съм. 875 01:17:44,533 --> 01:17:48,128 Остани си готов и сам в стая. - А как ще се забавлявам? 876 01:17:48,253 --> 01:17:51,962 Научи си репликите. - Знам си ги. 877 01:17:52,173 --> 01:17:57,964 Просто бъркам последователността. - Зарежи тия провинциалисти. 878 01:17:58,413 --> 01:18:01,962 Не играят честно. - Да излезем някъде довечера. 879 01:18:02,093 --> 01:18:05,927 Ти, аз и Клер. Ще изпием бутилка вино. 880 01:18:06,173 --> 01:18:10,963 Ще идем някъде. - На някое хубаво местенце. 881 01:18:11,133 --> 01:18:13,203 Само ти и аз. 882 01:18:14,973 --> 01:18:18,045 Как се забавляваш? - Возих се на трактор. 883 01:18:18,253 --> 01:18:21,848 Стига бе. - Да, снощи. 884 01:18:35,893 --> 01:18:38,487 Моли, донеси ми един сандвич. 885 01:19:05,333 --> 01:19:08,803 Само мръсотия на тоя свят. - Жена ми ражда. 886 01:19:08,933 --> 01:19:13,211 Мястото му е в затвора. Това си е предателство. 887 01:19:13,373 --> 01:19:17,491 Да се възползва от млади момичета. - Да го пратят в затвора. 888 01:19:17,653 --> 01:19:20,531 Само да имах свидетел. - На какво? 889 01:19:20,653 --> 01:19:24,885 На изнасилването, на катастрофата. - Освен У айт? 890 01:19:25,813 --> 01:19:28,885 Още някой свидетел освен У айт? - Кой е У айт? 891 01:19:29,013 --> 01:19:31,891 Сценаристът. - Той е видял катастрофата? 892 01:19:32,053 --> 01:19:35,762 Видял е момичето в колата? - И още как. 893 01:19:44,853 --> 01:19:47,128 Ето за това става дума. 894 01:20:12,573 --> 01:20:15,485 Не я докосвай. 895 01:20:31,093 --> 01:20:33,288 Извинете ме. 896 01:20:36,453 --> 01:20:39,684 Искам да ги изхвърлиш. - Дадох им разрешително. 897 01:20:39,813 --> 01:20:42,122 Хвърли ги в затвора. 898 01:20:44,853 --> 01:20:49,085 Искам да изгният от глад, а аз да се изпикая върху тях. 899 01:20:53,253 --> 01:20:55,687 Свържете ме с полицията. 900 01:20:58,493 --> 01:21:02,850 В спокойното градче У отърфорд, кино звездата Боб Беринджър, 901 01:21:03,093 --> 01:21:06,324 който миналата година имаше проблеми със закона, 902 01:21:06,493 --> 01:21:11,123 отново нагази в забранени води. След катастрофа с много млада жена, 903 01:21:11,373 --> 01:21:16,322 той е обвинен в неприлично поведение и още няколко... 904 01:21:16,813 --> 01:21:21,250 Най-напред изяснете фактите. Ако прекалите, ще ви съдя. 905 01:21:21,813 --> 01:21:27,285 Къде го отвеждате? - Търсим г-н Джоузеф Търнър У айт. 906 01:21:27,813 --> 01:21:31,203 Арестуваме го. - Аз съм адвокатът му, 907 01:21:31,333 --> 01:21:35,645 а вие да не сте Пери Мейсън? Скоро ще усетиш какво значи болка. 908 01:21:35,813 --> 01:21:40,489 Кметът ще те разкатае... - Точно кметът ме праща. 909 01:21:40,613 --> 01:21:43,969 Това не е първият случай... - Няма такова нещо. 910 01:21:44,093 --> 01:21:48,405 Морални щети, какво чакаш? - Нищо не казвай. 911 01:21:48,813 --> 01:21:52,169 Ти си в родния ми съд, кметът и градът са зад мен. 912 01:21:52,293 --> 01:21:56,252 Като приключа с теб, ще притежавам цяло студио. 913 01:21:56,333 --> 01:22:00,167 Изнасилване, измама... - Нямаш свидетел. 914 01:22:00,293 --> 01:22:03,808 Вашият г-н У айт е присъствал. - Той ли ти каза? 915 01:22:04,013 --> 01:22:07,767 Не е необходимо. И негов адвокат ли стана изведнъж? 916 01:22:10,413 --> 01:22:14,531 Боб е в пандиза. Ти се заеми с онова, аз - с това. 917 01:22:14,813 --> 01:22:19,204 Здравей, приятел. Трябва да поговорим. 918 01:22:39,813 --> 01:22:44,329 Ще ви даде няколко минути. Какво става? 919 01:22:44,493 --> 01:22:47,644 Видях катастрофата. - Ти ли им каза? 920 01:22:47,813 --> 01:22:50,373 Какво си им казал? - Нищо. 921 01:22:50,533 --> 01:22:52,808 Много добре. 922 01:22:54,773 --> 01:22:57,492 Ела сега. Седни. 923 01:22:59,093 --> 01:23:02,642 Откъде знаеш, че си видял нещо? - Не те разбирам. 924 01:23:02,733 --> 01:23:08,126 Може би нищо не си видял. - Всичко видях. Бях там. 925 01:23:08,453 --> 01:23:11,809 Бил си там в 10,35? 926 01:23:14,293 --> 01:23:16,761 Да, разхождах се по улицата... 927 01:23:16,973 --> 01:23:21,364 Спомням си, че пишех... - Кои очила носеше? 928 01:23:21,533 --> 01:23:27,244 Очилата за четене ли носеше? Нали каза, че си писал? 929 01:23:27,813 --> 01:23:31,283 Така ми каза. Момент. 930 01:23:36,773 --> 01:23:40,732 Трябва да ида в затвора. Не губи кураж. 931 01:23:46,853 --> 01:23:51,210 Какво да правя? - Трябва да признаеш истината. 932 01:23:51,293 --> 01:23:55,684 Не мога. Ще обвинят Боб в изнасилване. 933 01:23:55,853 --> 01:23:59,323 Това ще съсипе кариерата му. - Но щом се е случило... 934 01:23:59,493 --> 01:24:03,168 Това ще е краят на филма. - Ще има и други филми. 935 01:24:03,293 --> 01:24:07,889 Ще ме изнудват. - Карла е била в колата, нали? 936 01:24:08,053 --> 01:24:10,362 Какво да правя? 937 01:24:14,253 --> 01:24:16,813 ''Не търпим лъжесвидетели.'' 938 01:24:18,493 --> 01:24:22,691 Голямо врява настана по улиците. Ще минем отзад. 939 01:24:28,973 --> 01:24:33,410 Две минути. Трябва да решиш. - Искаш да лъжа? 940 01:24:33,613 --> 01:24:38,209 Нищо подобно. Кажи истината. Не си сигурен, че си го видял. 941 01:24:38,373 --> 01:24:41,331 Не си спомняш кои очила си носил. 942 01:24:41,493 --> 01:24:45,122 Ако не си сигурен, Боб ще е свободен. 943 01:24:45,333 --> 01:24:50,043 Той иска да изфабрикува случай, за да си спечели име. 944 01:24:50,213 --> 01:24:54,092 Ако го допуснем, предаваме нашата гилдия. 945 01:24:54,253 --> 01:24:57,563 Разбираш ли ме? Ти принадлежиш към нашия свят. 946 01:24:57,733 --> 01:25:00,805 Имам договор за 5 филма, дръж се за мен. 947 01:25:00,973 --> 01:25:04,409 Напиши сценарий, и още един. Третият ще го режисираш. 948 01:25:04,533 --> 01:25:08,242 Момичето не е било в колата. - Време е. 949 01:25:54,653 --> 01:25:57,167 Джоузеф Търнър У айт. 950 01:26:09,133 --> 01:26:10,964 Заседанието се открива. 951 01:26:11,053 --> 01:26:13,806 6-и районен съд на Кодона, щата Върмонт. 952 01:26:13,973 --> 01:26:17,170 Председателства почитаемият Джеймс Адисън Флин. 953 01:26:17,413 --> 01:26:20,371 Съдът ще изслуша и двете страни. 954 01:26:22,133 --> 01:26:25,967 Г-н У айт, става дума за нещо елементарно. 955 01:26:27,373 --> 01:26:30,729 Нужно е да изясните фактите около случилото се 956 01:26:30,893 --> 01:26:34,203 на ъгъла на улица Стейт и главната. 957 01:26:34,333 --> 01:26:36,449 Нека свидетелят се закълне. 958 01:26:36,573 --> 01:26:39,804 Вдигнете дясната си ръка. 959 01:26:40,253 --> 01:26:45,168 Закълнете се да кажете истината и само истината. 960 01:26:47,613 --> 01:26:49,922 Заклевам се. 961 01:26:50,453 --> 01:26:54,890 Обвинението срещу Боб Беринджър, звездата от ''Старата мелница'' 962 01:26:55,053 --> 01:26:59,331 в това живописно и доскоро спокойно градче... 963 01:27:00,973 --> 01:27:04,682 Да, това е Клер У елсли. 964 01:27:05,213 --> 01:27:10,003 Да идем да се срещнем с нея. Не се отделяйте от мен. 965 01:27:31,053 --> 01:27:34,011 Добро утро, докторе. - Къде си се запътил? 966 01:27:34,173 --> 01:27:38,530 Да видя защо е тази шумотевица. - Внимавай с тротоара. 967 01:27:38,693 --> 01:27:40,684 Добро утро. 968 01:27:41,453 --> 01:27:46,686 Къде си се запътил? - Тръгвам си. 969 01:27:47,253 --> 01:27:51,405 Защо? - Изневерих на себе си. 970 01:27:53,053 --> 01:27:57,968 Излъгах и провалих живота си. Това направих. 971 01:27:59,693 --> 01:28:02,730 Едва ли можете да ми помогнете. 972 01:28:03,653 --> 01:28:06,690 Няма как да върнете времето назад 973 01:28:06,973 --> 01:28:11,569 и да ми върнете душевната чистота. 974 01:28:12,773 --> 01:28:16,971 Не можете да замахнете с вълшебна пръчица. 975 01:28:17,453 --> 01:28:20,047 Защото какво значи истина? 976 01:28:21,053 --> 01:28:24,363 Не е ли онова, което е истинско? 977 01:28:24,533 --> 01:28:29,084 Истината е да не вярваш на човек с папийонка. 978 01:28:30,493 --> 01:28:34,771 Вратовръзката сочи надолу, за да акцентира върху гениталиите. 979 01:28:34,893 --> 01:28:39,603 Защо се доверяваш на човек, който акцентува върху ушите си? 980 01:28:42,133 --> 01:28:45,125 Хората не очакват ли да сте пример за тях? 981 01:28:45,253 --> 01:28:49,769 Не, очакват единствено да държа умиращите за ръка. 982 01:28:51,013 --> 01:28:54,005 Какъв ви беше проблемът? - Здрасти, докторе. 983 01:28:54,213 --> 01:28:56,443 Как ти е гърбът? 984 01:29:13,093 --> 01:29:15,607 Провалих си живота. 985 01:29:16,853 --> 01:29:21,768 Странно, наистина става за миг, както разправят. 986 01:29:22,733 --> 01:29:26,965 Съсипах си живота в съдилището. - Кое съдилище? 987 01:29:27,093 --> 01:29:31,132 В града. - Този град няма съдилище. 988 01:29:31,253 --> 01:29:34,962 Съдилището изгоря през 1960 г. 989 01:29:35,373 --> 01:29:40,970 Къде заседават? - В един кабинет в гимназията. 990 01:29:43,613 --> 01:29:46,207 Г-н съдия, какво ви води насам? 991 01:29:46,333 --> 01:29:50,451 Идвам заради някаква катастрофа. 992 01:29:50,653 --> 01:29:54,532 Съдът е изгорял?! - През 1960 г. 993 01:29:54,653 --> 01:29:56,848 беше погълнат от огромни пламъци. 994 01:29:56,973 --> 01:30:01,251 Изгоря със старата мелница, някакъв побъркан младеж ги подпалил. 995 01:30:01,413 --> 01:30:04,610 Остана си вдъхновение за ''Хъскитата''. 996 01:30:04,773 --> 01:30:07,526 Влак 53 потегля! 997 01:31:16,453 --> 01:31:20,844 Реших, че ще е добре да си излееш мъката. 998 01:31:21,413 --> 01:31:25,486 Американската съдебна система се отличава от английската. 999 01:31:25,613 --> 01:31:29,367 Те спазват Хартата на човешките права... 1000 01:31:30,813 --> 01:31:34,408 Какво ще направиш? - Ще кажа истината. 1001 01:31:46,813 --> 01:31:50,806 Нека се обърна към вас от името на прокурорския състав. 1002 01:31:50,973 --> 01:31:55,364 Работата не винаги е приятна, но в живота на всяко общество 1003 01:31:55,533 --> 01:31:59,685 идва момент, в който трябва да се прояви натиск. 1004 01:31:59,973 --> 01:32:04,046 Време е да се съюзим в тази битка, 1005 01:32:04,253 --> 01:32:08,963 за да изгоним тази паплач от града ни... 1006 01:32:09,133 --> 01:32:12,842 По лицето си има тоалетна хартия. И се поти като прасе. 1007 01:32:13,053 --> 01:32:17,251 Нещо, което великата ни нация си е извоювала като свое право. 1008 01:32:17,413 --> 01:32:21,247 Нека тези, които замърсяват... умовете ни... 1009 01:32:23,373 --> 01:32:27,924 След 5 минути излъчваме на живо. Ще се освежите ли? 1010 01:32:30,733 --> 01:32:33,930 Направи нещо. - Ако ми кажеш какво. 1011 01:32:34,093 --> 01:32:38,245 Исках само да си изплатя ранчото в Монтана. 1012 01:32:39,573 --> 01:32:43,964 Извинете, искам да дам показания. 1013 01:32:44,373 --> 01:32:48,844 Джо, всичко е в твои ръце. - Без мен. 1014 01:32:49,093 --> 01:32:51,482 Момичето беше в колата. 1015 01:32:51,613 --> 01:32:55,765 Ти ми беше като син или племенник. - Не става дума за теб. 1016 01:32:55,853 --> 01:32:59,812 Трябва да кажа истината. - Толкова е тесногръдо. 1017 01:32:59,933 --> 01:33:03,209 Тя беше в колата. - Сбогувай се с шоу бизнеса. 1018 01:33:03,333 --> 01:33:09,283 Ще те съдя за милиарди долара. Трябва ми адвокат. 1019 01:33:09,933 --> 01:33:12,686 Аз съм адвокат. - Хауи? 1020 01:33:12,813 --> 01:33:18,410 Какво правиш тук? - Вие ме помолихте. 1021 01:33:18,773 --> 01:33:22,049 Защо? - Заради това. Дано да ви трябва, 1022 01:33:22,173 --> 01:33:25,051 от вашия бюджет съм го отделил. 1023 01:33:37,173 --> 01:33:42,008 Здрасти. - Предпочитам да не разговаряме. 1024 01:33:43,813 --> 01:33:48,443 Едва ли нещо би променило ситуацията. Спести си приказките. 1025 01:33:52,613 --> 01:33:55,173 Забрави си чантата. 1026 01:33:56,333 --> 01:34:00,884 Не е моя, а твоя. - И какво съм сложил вътре? 1027 01:34:01,093 --> 01:34:03,687 800 000 в брой. 1028 01:34:04,773 --> 01:34:09,369 Какво искаше да ми кажеш? - Всичко хубаво. 1029 01:34:14,093 --> 01:34:18,450 Искам да дам показания. - След малко ще ви приемат. 1030 01:34:22,253 --> 01:34:25,290 Ще ида в затвора. - Ще ти оплета пуловер. 1031 01:34:25,413 --> 01:34:29,088 Дълго ще се задържа вътре. - Ще ти оплета джемпър. 1032 01:34:32,293 --> 01:34:36,332 Идвам да се предам. - Здравей, Ани. 1033 01:34:39,373 --> 01:34:42,763 Радвам се да те видя. - Предавам се. 1034 01:34:42,933 --> 01:34:48,212 Предай се на някой друг. Отивам да поиграя голф. 1035 01:34:51,093 --> 01:34:56,884 Защо не се предадеш на нея? На твое място така бих постъпил. 1036 01:35:03,493 --> 01:35:08,965 Научих един урок. А той е следният: Всеки има нужда от втори шанс. 1037 01:35:10,373 --> 01:35:14,571 Вие, аз, тези прекрасни хора от киното. 1038 01:35:14,773 --> 01:35:19,893 Може и да са високомерни, но заслужават доверието ни. 1039 01:35:20,213 --> 01:35:22,568 У важението ни също. 1040 01:35:22,933 --> 01:35:28,166 Нашият урок е... да се научим на толерантност. 1041 01:35:28,933 --> 01:35:32,209 Ако се вгледаме в тази индустрия... 1042 01:35:33,013 --> 01:35:37,450 Откриваме, че киното наистина си е неопетнена индустрия. 1043 01:35:37,773 --> 01:35:41,004 Тъй като смятам да навляза в политиката, 1044 01:35:41,373 --> 01:35:44,206 нека споделя с вас... 1045 01:35:48,013 --> 01:35:50,652 Снимаме! Снимаме! 1046 01:35:53,253 --> 01:35:57,166 Камера! - ''Пожарът''. Снимай. 1047 01:36:03,653 --> 01:36:06,008 Не мърдай. 1048 01:36:08,533 --> 01:36:12,685 Пожарът доста раздвижи духовете снощи. 1049 01:36:12,933 --> 01:36:17,211 Иначе животът щеше да е скучен. 1050 01:36:17,453 --> 01:36:19,808 Наистина. 1051 01:36:20,013 --> 01:36:24,052 Какво ти дължа? - Не се шегувай. 1052 01:36:24,253 --> 01:36:27,290 Нейт, виж дали няма да ти потрябва. 1053 01:36:29,773 --> 01:36:32,287 Добро утро, сестро. 1054 01:36:38,613 --> 01:36:42,811 Не те видях в църквата? - Сестро, преживях пожар. 1055 01:36:42,893 --> 01:36:46,932 Това е обяснение, но не и извинение. 1056 01:36:52,333 --> 01:36:54,608 Нека ви помогна. 1057 01:36:56,253 --> 01:37:00,485 Не съм дошъл да обсъждаме религиозните доктрини. 1058 01:37:00,693 --> 01:37:05,050 Да говорим за нещо, което може да се докосне с ръка. 1059 01:37:05,693 --> 01:37:10,562 Исках да те видя в църквата днес. Щеше да видиш отец Малкахи, 1060 01:37:10,893 --> 01:37:15,091 онзи приятен старец. - Чух, че бил болен. 1061 01:37:15,373 --> 01:37:19,491 Но щеше да го видиш, че идва в църквата, 1062 01:37:19,733 --> 01:37:24,932 за да дава надежди за изкупление. - Щеше да си спести приказките. 1063 01:37:27,853 --> 01:37:32,973 Изкупление се дава нееднократно. - Хубави думи са това. 1064 01:37:33,133 --> 01:37:36,967 Ела идната неделя, ще ти дадем още един шанс. 1065 01:37:37,093 --> 01:37:41,723 Единственият втори шанс е да повториш една и съща грешка. 1066 01:37:42,213 --> 01:37:44,363 БАЗУМЪРКОМ ВСИЧКО ЗА ОФИСА 1067 01:37:44,493 --> 01:37:47,371 Стоп! - Страхотно беше. 1068 01:37:50,933 --> 01:37:55,688 Трябва да обсъдим нещо. Джо, има една малка промяна. 1069 01:37:56,773 --> 01:37:59,412 Следващ дубъл. 1070 01:38:02,453 --> 01:38:07,811 Следва сцената с умрелия кон. Донесете понички за всички. 1071 01:39:59,693 --> 01:40:03,845 Как се казва тази песен? - Нарича се... 1072 01:40:03,973 --> 01:40:07,045 Не можем да използваме оригиналното заглавие. 1073 01:40:07,173 --> 01:40:10,404 "Песен за "Старата мелница". Не можем да я използваме, 1074 01:40:10,533 --> 01:40:15,049 защото филмът ни не се казва така. Казва се "Пожар в дома ми". 1075 01:40:15,173 --> 01:40:21,009 За какво се разказва? - За много, много неща... 1076 01:40:21,373 --> 01:40:25,889 Което всъщност е показател за добрия филм. 1077 01:40:26,253 --> 01:40:30,212 За различните хора носи различно послание. 1078 01:40:30,373 --> 01:40:34,491 На телефона е Морис от Медисин Хат, Албърта. 1079 01:41:13,253 --> 01:41:16,882 Още веднъж. Ако обичате, придържайте се към нотите.