1
00:00:01,568 --> 00:00:04,770
Разкарай се.
2
00:00:04,771 --> 00:00:09,032
Ей, не се бийте, толкова
близо до телевизора.
3
00:00:10,377 --> 00:00:13,712
Кери искаше да ми отреже косата. Знаеш
ли колко време ми растя бретона?
4
00:00:13,713 --> 00:00:16,048
А ти, знаеш ли колко
време изплащах телевизора?
5
00:00:16,049 --> 00:00:18,250
Тя е направила шорти
от любимите ми дънки!
6
00:00:18,251 --> 00:00:20,753
Бриджет, прекалила си.
7
00:00:20,754 --> 00:00:22,421
Добре, ето какво?
8
00:00:22,422 --> 00:00:25,758
Работя на автомивката
и нямам хубави шорти за носене,
9
00:00:25,759 --> 00:00:30,623
а освен това, аз й дадох тези
дънки, защото съм щедра.
10
00:00:31,031 --> 00:00:34,600
Щом го обясняваш така...
Ще купиш нови дънки на Кери.
11
00:00:34,601 --> 00:00:39,271
Не е честно!
- Бретонът й в безопасност ли е?
12
00:00:39,272 --> 00:00:42,065
За сега.
- Добре.
13
00:00:42,142 --> 00:00:44,743
Мир в царството.
- Татко?
14
00:00:44,744 --> 00:00:47,880
Близо бях.
- Ще ми дадеш ли аванс?
15
00:00:47,881 --> 00:00:51,984
Не. Давах ти три седмици подред...
Сякаш говорихме за това вчера.
16
00:00:51,985 --> 00:00:55,320
Тогава ще помоля мама за заем
и ще ти върна парите.
17
00:00:55,321 --> 00:00:57,656
Моля? Не.
18
00:00:57,657 --> 00:00:59,625
Ама нали искаш
да купя на Кери нови дънки.
19
00:00:59,626 --> 00:01:03,195
За да замениш тези, които отряза.
- Добре, ще ми дадеш ли пари,
20
00:01:03,196 --> 00:01:05,631
или да поискам от мама?
- Бриджет. Нали знаеш,
21
00:01:05,632 --> 00:01:08,100
че ти отказах,
22
00:01:08,101 --> 00:01:10,936
не се прави, че
не си ме чула.
23
00:01:10,937 --> 00:01:13,002
"Не" е хубава думичка.
24
00:01:13,173 --> 00:01:16,475
Не. Не!
25
00:01:16,476 --> 00:01:19,144
Сега разбра ли ме?
- Не.
26
00:01:21,486 --> 00:01:25,308
8 ПРОСТИ ПРАВИЛА
27
00:01:26,609 --> 00:01:30,309
Сезон 1, епизод 3:
Първата работа на Бриджет.
28
00:01:41,868 --> 00:01:43,435
Татко?
- Да?
29
00:01:43,436 --> 00:01:46,338
Знаеш ли, какви хубави
животни има Къртис?
30
00:01:46,339 --> 00:01:49,675
Има змия, игуана,
тарантула...
31
00:01:49,676 --> 00:01:52,867
Къртис трябва да
повика унищожител.
32
00:01:53,179 --> 00:01:56,905
Татко, искам нещо
отровно.
33
00:01:57,183 --> 00:02:00,018
Вече говорихме за това. Не.
34
00:02:00,019 --> 00:02:02,277
Добре.
35
00:02:02,956 --> 00:02:06,420
Не влизай в стаята ми,
за известно време.
36
00:02:08,661 --> 00:02:10,729
Здрасти, тате.
- Как беше пазаруването?
37
00:02:10,730 --> 00:02:14,199
Ужасно. Кери не можа да си
хареса дънки, по вкуса й.
38
00:02:14,200 --> 00:02:18,768
Какво намекваш?
- Какво намекваш?
39
00:02:18,972 --> 00:02:22,641
Знам, лоши родители.
Денят беше дълъг.
40
00:02:22,742 --> 00:02:25,644
Е, какво има в торбите?
- Някои неща за Бриджет.
41
00:02:25,645 --> 00:02:29,381
Какво? Нали ти казах,
да не взимаш пари от майка си.
42
00:02:29,382 --> 00:02:32,251
Мама сама може
да взима решения.
43
00:02:32,252 --> 00:02:36,688
Аз и майка ти сме отбор, не ни
карай да играем един срещу друг.
44
00:02:36,689 --> 00:02:39,191
Трудно е да се спори.
45
00:02:39,192 --> 00:02:42,895
Бриджет, не ми каза, че баща ти
ти е забранил да правиш покупки.
46
00:02:42,896 --> 00:02:44,997
Това беше между мен и него.
47
00:02:44,998 --> 00:02:48,600
Безотговорно е да измъкваш
пари от мен и майка ти,
48
00:02:48,601 --> 00:02:51,336
за да си купуваш такива глупости?
49
00:02:51,337 --> 00:02:54,273
Глупости? Тези неща
са необходими.
50
00:02:54,274 --> 00:02:57,242
Маската и ексфолианта
за лица са необходими?
51
00:02:57,243 --> 00:02:59,344
Не очаквам да ме разбереш.
52
00:02:59,345 --> 00:03:02,206
Ти си женен. На никой не му
пука, как изглеждаш.
53
00:03:03,750 --> 00:03:07,252
Баща ти изглежда добре.
- Просто добре?
54
00:03:07,253 --> 00:03:10,255
Да не се отклоняваме.
- Свършихме ли вече?
55
00:03:10,256 --> 00:03:13,525
Свършихме ли да говорим за Бриджет?
- Не сме.
56
00:03:13,526 --> 00:03:16,495
Семейно събрание, веднага. Рори.
57
00:03:16,496 --> 00:03:19,064
Баща ви свиква семейни събрания,
58
00:03:19,065 --> 00:03:22,325
само, ако има да каже нещо важно.
Хайде, вървете.
59
00:03:23,269 --> 00:03:25,869
Кейт?
- И аз ли?
60
00:03:26,239 --> 00:03:28,634
Добре, де.
61
00:03:28,675 --> 00:03:30,275
Рори!
62
00:03:30,276 --> 00:03:34,646
Явно някои от вас мислят,
че съм банкомат,
63
00:03:34,647 --> 00:03:37,149
затова е време да поговорим
за отговорността.
64
00:03:37,150 --> 00:03:42,219
За финансовата.
- Той говори за пари.
65
00:03:42,455 --> 00:03:45,557
Радвам се, че дойде Рори.
- Извинявай, татко.
66
00:03:45,558 --> 00:03:47,859
Да се върнем на въпроса.
67
00:03:47,860 --> 00:03:50,629
Говорехме за пари.
68
00:03:50,630 --> 00:03:53,398
Никой не е наясно,
колко са ценни те.
69
00:03:53,399 --> 00:03:55,234
Стига си се въртял!
70
00:03:55,235 --> 00:03:59,803
Извинявай. Кой е последният,
влязъл в стаята ми?
71
00:03:59,939 --> 00:04:03,767
Няма значение. Аз говоря.
72
00:04:04,143 --> 00:04:06,578
Защо въобще съм тук?
Аз съм отговорна.
73
00:04:06,579 --> 00:04:09,214
Бриджет е прахосницата.
- Не е вярно.
74
00:04:09,215 --> 00:04:12,651
Вчера отрязах моите шорти.
- Спрете!
75
00:04:12,652 --> 00:04:16,788
Май не обясних, какво
значи семейно събиране.
76
00:04:16,789 --> 00:04:19,923
Пол, сложила съм пуйка
във фурната.
77
00:04:19,926 --> 00:04:24,289
Не си.
- Ако бях, вече щеше да е готова.
78
00:04:25,698 --> 00:04:28,300
Тъкмо свършвам.
79
00:04:28,301 --> 00:04:32,170
Бриджет, може би най-добре ще
се научиш на отговорност,
80
00:04:32,171 --> 00:04:34,339
ако започнеш работа.
81
00:04:34,340 --> 00:04:37,175
Пол?
- Какво имаш предвид?
82
00:04:37,176 --> 00:04:40,037
Работата е там,
където хората работят.
83
00:04:40,079 --> 00:04:42,014
Пол...
84
00:04:42,015 --> 00:04:44,049
малко семейно събрание.
85
00:04:44,050 --> 00:04:47,319
Искаш официално да го закрия ли?
- Не, аз ще го направя.
86
00:04:47,320 --> 00:04:49,288
Деца, вън.
87
00:04:49,289 --> 00:04:52,357
Бриджет, стой наблизо. И не
купувай нищо.
88
00:04:52,358 --> 00:04:56,221
Какво?
- Ето те, приятел?
89
00:04:56,663 --> 00:04:58,664
Защо беше това?
- Не знам.
90
00:04:58,665 --> 00:05:01,199
Пол, защо искаш
Бриджет да работи?
91
00:05:01,200 --> 00:05:04,169
Бях на нейната възраст, когато
започнах първата си работа.
92
00:05:04,170 --> 00:05:06,505
Възгледите ми за
живота се промениха напълно.
93
00:05:06,506 --> 00:05:09,538
Това някаква схема ли е?
94
00:05:10,510 --> 00:05:15,147
Наричаше се многообразен маркетинг
и продавахме витамини.
95
00:05:15,148 --> 00:05:19,885
Ако искаме да я научим на отговорност,
трябва да започнем с нещо по-малко,
96
00:05:19,886 --> 00:05:23,522
като работа през коледната
или лятната ваканция,
97
00:05:23,523 --> 00:05:26,391
така ще се научи да изгася лампите,
когато излиза от стаята.
98
00:05:26,392 --> 00:05:29,661
Напоследък доста ни използва.
Не разбира от дума.
99
00:05:29,662 --> 00:05:31,229
Работейки, ще стане по-внимателна.
100
00:05:31,230 --> 00:05:34,499
Ами, ако се провали в училище
или се съкруши?
101
00:05:34,500 --> 00:05:38,337
Ще се оправим с това. Дори да не
успее, а аз не съм на това мнение,
102
00:05:38,338 --> 00:05:41,673
тя няма да мисли,
че всичко й е под ръка.
103
00:05:41,674 --> 00:05:43,208
Пол, та тя е дете.
104
00:05:43,209 --> 00:05:46,311
Казах ли ти на колко бях,
когато започнах работа във фабриката?
105
00:05:46,312 --> 00:05:49,781
Не, не и фабриката.
- Скъпа, знам че съм прав.
106
00:05:49,782 --> 00:05:53,042
Няма вечно да ни
мисли за касичка.
107
00:05:53,986 --> 00:05:55,587
Добре, ще опитаме.
108
00:05:55,588 --> 00:05:57,923
Не знам, Хедър, ще го
приема отново.
109
00:05:57,924 --> 00:06:01,960
Готин е, има кола и плаче.
Вземеш ли ревльо, твой е.
110
00:06:01,961 --> 00:06:05,764
Бриджет, трябва да поговорим.
- Чакай малко, Хедър.
111
00:06:05,765 --> 00:06:08,567
Майка ти е съгласна с мен,
да започнеш работа.
112
00:06:08,568 --> 00:06:11,903
Добре де, ще започна тъпата работа.
- Ще започна тъпата...
113
00:06:11,904 --> 00:06:15,273
Работите не растат по дърветата,
особено за тийнейджърите.
114
00:06:15,274 --> 00:06:19,010
Когато започнах първата си работа в...
- При вас има ли свободни места? Ясно.
115
00:06:19,011 --> 00:06:21,474
До утре. Благодаря.
116
00:06:22,315 --> 00:06:24,116
Беше лесно.
117
00:06:24,117 --> 00:06:25,951
Работите във фабриките
са по-трудни за намиране.
118
00:06:25,952 --> 00:06:29,712
Не може просто да
се обади на хората от консервната...
119
00:06:33,393 --> 00:06:37,162
Бриджет, ставай! Ще закъснееш
за първия си работен ден. Хайде.
120
00:06:37,163 --> 00:06:40,332
Защо часовникът ми не звънна?
Къде е той?
121
00:06:40,333 --> 00:06:43,402
О, Боже!
122
00:06:43,403 --> 00:06:46,638
Първият ти работен ден
започва чудесно.
123
00:06:46,639 --> 00:06:49,975
Не мога да повярвам, че
искаш да работиш в "Стрип Рагс".
124
00:06:49,976 --> 00:06:52,844
Че какво му е на "Стрип Рагс"?
Обикновен магазин за дрехи.
125
00:06:52,845 --> 00:06:56,314
Нали това продават?
- Те диктуват тенденциите.
126
00:06:56,315 --> 00:06:59,451
Промиват мозъците на децата,
да си мислят, че са оригинални,
127
00:06:59,452 --> 00:07:01,987
а всъщност всички си купуват
еднакви дрехи.
128
00:07:01,988 --> 00:07:04,623
Но аз работя там,
значи първа ще си купувам.
129
00:07:04,624 --> 00:07:07,526
И ще съм оригинална, а Кейти
Стратън ще ме копира.
130
00:07:07,527 --> 00:07:10,595
Колко хубаво.
- И всичко ще е с 40% намаление.
131
00:07:10,596 --> 00:07:14,166
Да, за сметка на гладните деца
от Третия Свят.
132
00:07:14,167 --> 00:07:16,868
40 процента намаление!
133
00:07:16,869 --> 00:07:20,739
Бриджет, ще те чакам в колата.
- Нямам какво да облека!
134
00:07:20,740 --> 00:07:23,842
Понякога, за да имам
повече време сутрин,
135
00:07:23,843 --> 00:07:26,678
решавам какво да облека,
от вечерта.
136
00:07:26,679 --> 00:07:29,813
Значи, затова изглеждаш така.
137
00:07:41,461 --> 00:07:43,462
Хенеси, вътре ли си
съботата?
138
00:07:43,463 --> 00:07:45,664
Укриваш се от работа.
Не можеш да търпиш жена си.
139
00:07:45,665 --> 00:07:48,500
Само вземам папка, Томи.
А ти, защо си тук?
140
00:07:48,501 --> 00:07:51,726
Не мога да търпя жена си.
Мисля, че вече го изясних.
141
00:07:51,904 --> 00:07:54,172
Всъщност, бях наблизо.
142
00:07:54,173 --> 00:07:57,209
Закарах дъщеря ми на
първия й работен ден.
143
00:07:57,210 --> 00:08:00,846
Първо накара жена си да работи,
а сега и дъщеря ти? Супер.
144
00:08:00,847 --> 00:08:02,747
Не ги карам да работят.
145
00:08:02,748 --> 00:08:05,717
Не бих се понесъл, ако бях
накарал дечицата ми да работят.
146
00:08:05,718 --> 00:08:09,221
Тя не е детенце, а зряла жена,
готова за това.
147
00:08:09,222 --> 00:08:12,288
Откъде знаеш?
Ужасен баща си.
148
00:08:15,628 --> 00:08:17,195
Ало?
149
00:08:17,196 --> 00:08:19,197
Бриджет, всичко наред ли е?
150
00:08:19,198 --> 00:08:23,902
Трябва да попълня глупавия формуляр.
Какъв е осигурителният ми номер?
151
00:08:23,903 --> 00:08:25,937
Не знам, не го помня наизуст.
152
00:08:25,938 --> 00:08:29,107
Ти си ми баща!
Добре де, тогава ми дай твоя.
153
00:08:29,108 --> 00:08:30,909
Няма да ти свърши работа.
154
00:08:30,910 --> 00:08:33,645
Не ми помагаш!
Има толкова графи...
155
00:08:33,646 --> 00:08:36,781
Карат ме да чета
огромната книга и...
156
00:08:36,782 --> 00:08:40,018
И... ще полудея, а на теб
въобще не ти пука.
157
00:08:40,019 --> 00:08:41,586
Ей. Ей, ей.
158
00:08:41,587 --> 00:08:45,891
20 минути, и
вече откача.
159
00:08:45,892 --> 00:08:49,227
Та кажи, защо караш
Бриджет да работи?
160
00:08:49,228 --> 00:08:52,797
Пиянство, хулиганство, хазарт? Има
хора, които могат да й помогнат.
161
00:08:52,798 --> 00:08:56,268
Поставят граница.
- Тя няма такива проблеми.
162
00:08:56,269 --> 00:08:59,671
Все едно, не сме говорили.
Ще ти напиша телефона им.
163
00:08:59,672 --> 00:09:02,140
Не им искам телефонния номер.
- Какъв номер?
164
00:09:02,141 --> 00:09:06,111
Томи... искам Бриджет да
стане отговорна.
165
00:09:06,112 --> 00:09:08,880
Стой далеч от масите и
166
00:09:08,881 --> 00:09:11,742
й дай шанс за нормално детство.
167
00:09:14,387 --> 00:09:16,087
Ало? Бриджет?
168
00:09:16,088 --> 00:09:19,991
Спокойно, довечера ще ти донеса
нужната информация.
169
00:09:19,992 --> 00:09:21,750
Какво?
170
00:09:22,361 --> 00:09:25,897
"ДНР" значи дата на раждане.
171
00:09:25,898 --> 00:09:28,967
Да, така е. Да, така е.
172
00:09:28,968 --> 00:09:31,226
Точно така.
173
00:09:36,229 --> 00:09:37,729
Гладна съм.
174
00:09:37,730 --> 00:09:40,345
Само ще я поздравим,
после ще отидем да ядем.
175
00:09:40,346 --> 00:09:43,315
Подложих я на промяна.
Дали е добре?
176
00:09:43,316 --> 00:09:46,712
Ще се развали,
младостта й ще повехне.
177
00:09:46,719 --> 00:09:49,854
Ще й кажа, че това беше
морална победа.
178
00:09:49,855 --> 00:09:52,190
Може ли да отида до
магазина за екзотични животни?
179
00:09:52,191 --> 00:09:54,225
Какво ще си купиш?
- Книга.
180
00:09:54,226 --> 00:09:58,293
Добре. трябват ли ти пари?
- Не, имам спестени.
181
00:09:58,731 --> 00:10:03,134
Няма да вляза. "Стрип Рагс" показва
всичко, което мразя в обществото.
182
00:10:03,135 --> 00:10:05,503
Това е магазин за дрехи.
183
00:10:05,504 --> 00:10:09,007
Не можеш да виниш блузите
и панталоните за упадъка в обществото.
184
00:10:09,008 --> 00:10:11,676
Тактическа грешка, Пол.
185
00:10:11,677 --> 00:10:14,946
Откъде да започна?
От корпорациите или от рекламите?
186
00:10:14,947 --> 00:10:17,282
И как казват на тийнейджърите,
как да изглеждат.
187
00:10:17,283 --> 00:10:19,351
Как трябва да изглеждат?
Като на картинка.
188
00:10:19,352 --> 00:10:21,485
Толкова е малка.
189
00:10:22,989 --> 00:10:25,256
Хайде, Кери,
да отиваме в магазина.
190
00:10:25,257 --> 00:10:27,225
Не.
- Това е първият ден на Бриджет.
191
00:10:27,226 --> 00:10:30,019
Може да се е издънила.
192
00:10:35,034 --> 00:10:39,431
Не я виждам.
- Сигурно е отзад.
193
00:10:40,006 --> 00:10:44,073
Гадно, ужасно, отвратително...
194
00:10:44,610 --> 00:10:48,473
Сладко.
- Какво каза?
195
00:10:48,948 --> 00:10:51,138
Казах "ужасно"
196
00:10:54,487 --> 00:10:56,087
Къде е? Да не е напуснала?
197
00:10:56,088 --> 00:10:59,757
Дали не работи в
"Бейби Стрип Рагс"?
198
00:11:01,527 --> 00:11:03,785
О, Боже.
199
00:11:04,063 --> 00:11:06,025
Ужасно.
200
00:11:06,232 --> 00:11:07,932
Да. Обърни се.
201
00:11:07,933 --> 00:11:11,603
Вземи и трите цвята,
карираната блузка си отива с тях.
202
00:11:11,604 --> 00:11:15,068
Бързо, преоблечи се,
че стана горещо.
203
00:11:16,542 --> 00:11:18,476
Мамо, татко, здравейте.
Почакайте малко.
204
00:11:18,477 --> 00:11:23,079
Тайлър, трябват ни още блузки.
Значи, че ни трябват веднага.
205
00:11:23,215 --> 00:11:25,450
Трябва да го
използвам в болницата.
206
00:11:25,451 --> 00:11:27,886
Как върви?
- Супер. трябваше да се обадя.
207
00:11:27,887 --> 00:11:29,954
Искат да работя до късно.
Става ли?
208
00:11:29,955 --> 00:11:34,359
Да. Дойдохме, за да ти дам
осигурителния номер,
209
00:11:34,360 --> 00:11:38,963
"ДНР" - то ти, рождената дата.
- Благодаря ви, обичам ви, чао.
210
00:11:38,964 --> 00:11:42,901
Мразя, когато хората
разхвърлят дрехите.
211
00:11:42,902 --> 00:11:45,866
Не знам, какво беше това.
212
00:11:52,645 --> 00:11:54,946
Здравей, скъпи.
- Здравей.
213
00:11:54,947 --> 00:11:58,283
Сам ли си? Бриджет
още ли не се е върнала?
214
00:11:58,284 --> 00:12:01,920
Всички са горе. Тя се върна
уморена и веднага си легна.
215
00:12:01,921 --> 00:12:05,790
Дори не сме говорили.
- Работи всяка вечер през седмицата.
216
00:12:05,791 --> 00:12:09,394
И не се оплаква.
- Да, това е хубаво за нея.
217
00:12:09,395 --> 00:12:10,995
И за теб.
- Да.
218
00:12:10,996 --> 00:12:13,565
Справи се по-добре,
от очакваното.
219
00:12:13,566 --> 00:12:17,429
Но знаеш ли, какво не очаквах?
- Какво?
220
00:12:17,737 --> 00:12:19,237
Че ще ми липсва.
221
00:12:19,238 --> 00:12:22,741
Вече е толкова тихо,
222
00:12:22,742 --> 00:12:27,479
макар че, няколко пъти чух странни
звуци от стаята на Рори.
223
00:12:27,480 --> 00:12:30,515
Той каза, че си въобразявам.
- Ами, сигурно е така.
224
00:12:30,516 --> 00:12:33,351
Не знам, какво ще правя,
когато тя отиде в колежа.
225
00:12:33,352 --> 00:12:36,488
Съжаляваш ли за урока?
- Въобще не.
226
00:12:36,489 --> 00:12:40,024
Направих нещо хубаво
за дъщеря си. Трябваше.
227
00:12:40,025 --> 00:12:42,761
Научи се как да работи,
как да се организира,
228
00:12:42,762 --> 00:12:44,929
и как да си намира часовника.
229
00:12:45,631 --> 00:12:49,664
Платих си цената,
за да съм добър баща.
230
00:12:50,269 --> 00:12:53,437
Винаги си бил.
231
00:12:56,842 --> 00:12:59,476
Видя ли, как
нещо мина от тук?
232
00:13:01,814 --> 00:13:06,317
Какво мислиш? Това и това?
- Нямам мнение.
233
00:13:06,318 --> 00:13:08,485
Значи става?
234
00:13:08,721 --> 00:13:11,723
Виждам, че татко наистина те
е поучил за стойността на парите.
235
00:13:11,724 --> 00:13:14,192
Да, всичко е с 40% намаление.
236
00:13:14,193 --> 00:13:17,623
Но значи и, че даваш
60 процента.
237
00:13:18,364 --> 00:13:20,531
Добре, стига толкова
математика.
238
00:13:21,133 --> 00:13:24,369
Татко казва, че щастието не се
купува. Ама греши.
239
00:13:24,370 --> 00:13:26,771
Виждаш ли тези дрехи?
Щастлива съм!
240
00:13:26,772 --> 00:13:29,140
Ще си купя кола!
Още по-щастлива съм!
241
00:13:29,141 --> 00:13:33,578
Готиния таван, който ще си купя,
като навърша 18? Полудявам от щастие!
242
00:13:33,579 --> 00:13:36,548
Освен теб, имаш ли
клиенти?
243
00:13:36,549 --> 00:13:39,250
Днес чакам богатата Британи,
с баща й.
244
00:13:39,251 --> 00:13:40,985
Мразя я.
245
00:13:40,986 --> 00:13:44,088
Той дойде при мен и ме пита,
какво ще й стои добре.
246
00:13:44,089 --> 00:13:47,225
Препоръча нещо
отвратително, нали?
247
00:13:47,226 --> 00:13:50,690
Това ми подсказва, че още не
си готова да работиш.
248
00:13:51,564 --> 00:13:53,822
Купи си панталони капри.
249
00:13:53,999 --> 00:13:56,301
С нейните глезени!
250
00:13:56,302 --> 00:13:58,069
Страхотно.
- Знам.
251
00:13:58,070 --> 00:13:59,704
Ще си лягам.
252
00:13:59,705 --> 00:14:03,563
Тази блуза от "Стрип Рагс" ли е?
- Не. Млъквай.
253
00:14:04,176 --> 00:14:07,709
Значи, вече си една от нас.
- Никога.
254
00:14:07,713 --> 00:14:13,476
Присъедини се към нас, Кери.
255
00:14:21,727 --> 00:14:24,062
Здравей, скъпа.
- Татко, какво правиш?
256
00:14:24,063 --> 00:14:26,598
Нищо. Дойдох да видя,
как я караш.
257
00:14:26,599 --> 00:14:28,766
Ще ти отделя почивката си,
ще си купим кафе.
258
00:14:28,767 --> 00:14:31,401
Добре. Кафе ли пиеш?
259
00:14:35,307 --> 00:14:39,077
Най-бърза съм, в използването
на онова нещо, срещу кражбите.
260
00:14:39,078 --> 00:14:42,046
Във фабриката,
имахме...
261
00:14:42,047 --> 00:14:44,612
Почивката ми свърши,
трябва да тръгвам.
262
00:14:44,950 --> 00:14:48,720
Жалко, исках да отидем до
банката, да ти открия сметка.
263
00:14:48,721 --> 00:14:50,288
Скучно.
- Спестовна сметка.
264
00:14:50,289 --> 00:14:52,123
Скучно.
- Ще пестиш за кола.
265
00:14:52,124 --> 00:14:53,625
Може ли?
- Да.
266
00:14:53,626 --> 00:14:56,461
Искам с подвижен капак.
Косата ми е идеална за това.
267
00:14:56,462 --> 00:14:58,925
Така е.
268
00:14:59,164 --> 00:15:02,300
Е, трябва да се връщам.
- Беше ми приятно.
269
00:15:02,301 --> 00:15:05,060
Чакай, Бридж,
искам да ти кажа нещо.
270
00:15:06,472 --> 00:15:10,742
Изненада ме и
съм горд с теб.
271
00:15:10,743 --> 00:15:13,678
Тревожех се, че
зрелищно ще се провалиш,
272
00:15:13,679 --> 00:15:17,246
но ти наистина ме изненада.
273
00:15:17,650 --> 00:15:20,518
Изненадала съм те?
274
00:15:20,519 --> 00:15:22,921
Мислел си, че ще се проваля?
275
00:15:22,922 --> 00:15:27,959
Добра съм във всичко.
Привличам внимание.
276
00:15:27,960 --> 00:15:31,029
Победител съм. Печеля във всичко?
277
00:15:31,030 --> 00:15:35,097
Къде си бил 16 години?
Боже!
278
00:15:35,801 --> 00:15:38,662
Казах и, че съм горд.
279
00:15:39,805 --> 00:15:41,305
Здрасти!
280
00:15:41,306 --> 00:15:44,175
Добре. Нося я само, когато
спя и рисувам.
281
00:15:44,176 --> 00:15:45,843
Все едно. Днес ми платиха.
282
00:15:45,844 --> 00:15:49,180
Усети полъха. Какъв е?
- Мирише ми на корпоративна Америка.
283
00:15:49,181 --> 00:15:51,449
Според нормалните хора,
това са пари.
284
00:15:51,450 --> 00:15:53,913
Пари, пари...
285
00:15:54,153 --> 00:15:58,152
Реших да споделя момента,
със скъпата ми бедна сестра.
286
00:15:58,857 --> 00:16:03,695
Боже... Сигурно има
грешка.
287
00:16:03,696 --> 00:16:07,198
Защо? Какво има?
- Липсват много числа!
288
00:16:07,199 --> 00:16:09,389
Дай да видя.
289
00:16:09,601 --> 00:16:12,963
Нищо не си спечелила.
290
00:16:14,673 --> 00:16:18,137
Как? Добре, без математика.
291
00:16:18,344 --> 00:16:20,678
Добре, тогава с четене.
292
00:16:20,679 --> 00:16:26,407
Тук пише, че дължиш на
магазина 400 долара.
293
00:16:27,119 --> 00:16:30,355
Божичко, не мога
да платя всичко.
294
00:16:30,356 --> 00:16:32,991
Ще ме вкарат в затвора.
Ще ме арестуват.
295
00:16:32,992 --> 00:16:35,751
Ще изпусна бала!
296
00:16:36,362 --> 00:16:39,428
А тъкмо си купи
идеалната рокля.
297
00:16:39,565 --> 00:16:44,895
Татко ще се разочарова от мен.
Ще ми заемеш ли пари?
298
00:16:45,905 --> 00:16:47,472
Да.
299
00:16:47,473 --> 00:16:51,142
Ето ти 11 милиона.
300
00:16:51,143 --> 00:16:53,511
Ужасна си.
301
00:16:53,512 --> 00:16:56,748
Преглътни ги и кажи на татко.
- Няма да му кажа, ясно.
302
00:16:56,749 --> 00:17:00,618
Той ще ме убие. Само...
Ами кредитните карти, които ни даде?
303
00:17:00,619 --> 00:17:03,254
Онези за спешните случаи ли?
304
00:17:03,255 --> 00:17:05,616
Случаят е спешен!
305
00:17:06,992 --> 00:17:08,793
Бриджет!
- Няма я.
306
00:17:08,794 --> 00:17:10,661
Кога ще се прибере от работа?
307
00:17:10,662 --> 00:17:13,097
Всеки момент.
308
00:17:13,098 --> 00:17:15,133
Натясно е!
- Какво! Виж,
309
00:17:15,134 --> 00:17:19,170
не знам защо си разстроена,
но не се съмнявай в нея.
310
00:17:19,171 --> 00:17:23,408
Тя работи здраво и
го доказва.
311
00:17:23,409 --> 00:17:26,844
Сериозно?
- Не бъди учудена, разстройва се.
312
00:17:26,845 --> 00:17:29,647
Изненадите я разстройват?
Смешно е.
313
00:17:29,648 --> 00:17:33,551
Защото се шашнах, когато не можах да
заредя колата с кредитната ми карта,
314
00:17:33,552 --> 00:17:37,488
защото са платени 500 долара
на "Стрип Рагс".
315
00:17:37,489 --> 00:17:40,391
Странно.
Там работи Бриджет.
316
00:17:40,392 --> 00:17:44,262
Кълна се, Пол.
- Не мога да се усъмня в Бриджет.
317
00:17:44,263 --> 00:17:46,964
Тя стана отговорна.
318
00:17:46,965 --> 00:17:51,032
Кери, след долу!
319
00:17:51,303 --> 00:17:53,334
Какво?
320
00:17:53,639 --> 00:17:55,973
Знаеш ли нещо?
Какво е направила Бриджет?
321
00:17:55,974 --> 00:17:59,143
Добрата сестра,
не порти сестра си.
322
00:17:59,144 --> 00:18:01,112
Заклела ли си се
да пазиш тайна?
323
00:18:01,113 --> 00:18:04,281
Добрата сестра,
не порти сестра си.
324
00:18:04,283 --> 00:18:07,518
Бриджет използва ли спешната кредитна
карта, за да си купи дрехи?
325
00:18:07,519 --> 00:18:11,279
Добрата сестра,
не порти сестра си.
326
00:18:11,824 --> 00:18:14,219
Здравейте!
327
00:18:14,426 --> 00:18:17,829
Казала си!
- Нищо не съм им казала.
328
00:18:17,830 --> 00:18:21,001
Така ли? Кери чете любовните ви
писма на купоните.
329
00:18:21,003 --> 00:18:22,566
Бриджет!
330
00:18:22,567 --> 00:18:25,002
С баща ви нямаме какво да крием.
331
00:18:25,003 --> 00:18:28,539
Не тези писма мамо, а онези
в кутията с надпис "сметки".
332
00:18:28,540 --> 00:18:32,573
Онези ли?!
- В огромна беда си.
333
00:18:33,245 --> 00:18:38,279
Рори има змия в стаята си.
- Не, нямам. Вече не.
334
00:18:40,285 --> 00:18:43,121
Разочарован съм от теб.
335
00:18:43,122 --> 00:18:46,624
Купих си много дрехи, натрупах
голям дълг към магазина,
336
00:18:46,625 --> 00:18:50,194
забравих за таксите, които
никога нямаше да мога да изплатя.
337
00:18:50,195 --> 00:18:53,455
Защо не ни
каза, че си в беда?
338
00:18:54,299 --> 00:18:57,368
Защото, за пръв път
беше горд с мен,
339
00:18:57,369 --> 00:18:59,570
и не исках да те разочаровам.
340
00:18:59,571 --> 00:19:03,502
Погрижих се за шпионина
и за зоолога.
341
00:19:04,910 --> 00:19:07,874
Как върви със
злоупотребителя?
342
00:19:09,748 --> 00:19:12,211
Ще я оставя да обясни.
343
00:19:12,551 --> 00:19:14,218
Добре. Бях глупава.
344
00:19:14,219 --> 00:19:17,221
Главата ми се завъртя,
и направих нещо още по-тъпо.
345
00:19:17,222 --> 00:19:20,725
Поех пълната отговорност
за глупавите ми действия.
346
00:19:20,726 --> 00:19:24,162
Така ли?
- Казах, че съм победител, ама не съм.
347
00:19:24,163 --> 00:19:27,632
Губеща съм.
- Бриджет, не си губеща.
348
00:19:27,633 --> 00:19:29,734
Въобще не си.
- Напротив.
349
00:19:29,735 --> 00:19:33,738
Не си. Видях те как работиш.
Беше отлична продавачка.
350
00:19:33,739 --> 00:19:36,737
Помощник-продавачка.
351
00:19:39,244 --> 00:19:41,679
Извинявай, обърках се.
352
00:19:41,680 --> 00:19:44,815
Казах, че си ме разочаровала,
но това не променя факта,
353
00:19:44,816 --> 00:19:48,009
че бях горд с теб.
- И още ли си?
354
00:19:48,010 --> 00:19:49,543
Да.
355
00:19:49,544 --> 00:19:51,355
Ти ни показа нещо.
356
00:19:51,356 --> 00:19:54,392
Започна нова работа
и не закъсняваше,
357
00:19:54,393 --> 00:19:56,994
уроците ти не се провалиха.
358
00:19:56,995 --> 00:20:00,531
Въпреки че, няма как
да се разбере.
359
00:20:00,532 --> 00:20:05,003
Но, ти ни се доказа,
и порасна.
360
00:20:05,104 --> 00:20:06,771
Благодаря ви.
361
00:20:06,772 --> 00:20:10,741
Но пак не научи стойността
на парите.
362
00:20:10,742 --> 00:20:14,605
А това беше целта,
нали?
363
00:20:14,613 --> 00:20:16,714
Дължа много пари.
- Вече на нас.
364
00:20:16,715 --> 00:20:20,885
Можеш да ги изплащаш постепенно.
- Ще си запазя ли кредитната карта?
365
00:20:20,886 --> 00:20:23,349
Бриджи...
366
00:20:23,622 --> 00:20:25,789
Забрави.
367
00:20:26,391 --> 00:20:29,126
Миличка, знам колко
ти е трудно.
368
00:20:29,127 --> 00:20:34,127
Така е. Но опитът беше достатъчно
наказание, нали?
369
00:20:34,766 --> 00:20:38,269
Ще съм в магазина,
обградена от хубави дрехи,
370
00:20:38,270 --> 00:20:42,473
които ми стоят чудесно, а клиентите ще
си ги купуват, макар че, не им отиват.
371
00:20:42,474 --> 00:20:46,811
Но, мога просто да
пробвам някои неща,
372
00:20:46,812 --> 00:20:51,082
да заставам през огледалото,
да ги понося.
373
00:20:51,083 --> 00:20:56,117
Ще ми е толкова трудно,
че не знам...
374
00:20:57,118 --> 00:20:59,121
Превод и субтитри:
the_slayer_girl
375
00:21:05,096 --> 00:21:07,264
Свърших.
- Мерси.
376
00:21:07,265 --> 00:21:09,666
Вече ни дължиш
пет долара по-малко...
377
00:21:09,667 --> 00:21:12,769
Само пет ли?
Та пода блести от чистота.
378
00:21:12,770 --> 00:21:15,836
Като стана дума за ядене,
почисти и пода в кухнята.
379
00:21:20,645 --> 00:21:23,472
Супер!
Намери една!
380
00:21:25,983 --> 00:21:28,344
Това е майката.