1 00:00:01,568 --> 00:00:04,770 Разкарай се. 2 00:00:04,771 --> 00:00:09,032 Ей, не се бийте, толкова близо до телевизора. 3 00:00:10,377 --> 00:00:13,712 Кери искаше да ми отреже косата. Знаеш ли колко време ми растя бретона? 4 00:00:13,713 --> 00:00:16,048 А ти, знаеш ли колко време изплащах телевизора? 5 00:00:16,049 --> 00:00:18,250 Тя е направила шорти от любимите ми дънки! 6 00:00:18,251 --> 00:00:20,753 Бриджет, прекалила си. 7 00:00:20,754 --> 00:00:22,421 Добре, ето какво? 8 00:00:22,422 --> 00:00:25,758 Работя на автомивката и нямам хубави шорти за носене, 9 00:00:25,759 --> 00:00:30,623 а освен това, аз й дадох тези дънки, защото съм щедра. 10 00:00:31,031 --> 00:00:34,600 Щом го обясняваш така... Ще купиш нови дънки на Кери. 11 00:00:34,601 --> 00:00:39,271 Не е честно! - Бретонът й в безопасност ли е? 12 00:00:39,272 --> 00:00:42,065 За сега. - Добре. 13 00:00:42,142 --> 00:00:44,743 Мир в царството. - Татко? 14 00:00:44,744 --> 00:00:47,880 Близо бях. - Ще ми дадеш ли аванс? 15 00:00:47,881 --> 00:00:51,984 Не. Давах ти три седмици подред... Сякаш говорихме за това вчера. 16 00:00:51,985 --> 00:00:55,320 Тогава ще помоля мама за заем и ще ти върна парите. 17 00:00:55,321 --> 00:00:57,656 Моля? Не. 18 00:00:57,657 --> 00:00:59,625 Ама нали искаш да купя на Кери нови дънки. 19 00:00:59,626 --> 00:01:03,195 За да замениш тези, които отряза. - Добре, ще ми дадеш ли пари, 20 00:01:03,196 --> 00:01:05,631 или да поискам от мама? - Бриджет. Нали знаеш, 21 00:01:05,632 --> 00:01:08,100 че ти отказах, 22 00:01:08,101 --> 00:01:10,936 не се прави, че не си ме чула. 23 00:01:10,937 --> 00:01:13,002 "Не" е хубава думичка. 24 00:01:13,173 --> 00:01:16,475 Не. Не! 25 00:01:16,476 --> 00:01:19,144 Сега разбра ли ме? - Не. 26 00:01:21,486 --> 00:01:25,308 8 ПРОСТИ ПРАВИЛА 27 00:01:26,609 --> 00:01:30,309 Сезон 1, епизод 3: Първата работа на Бриджет. 28 00:01:41,868 --> 00:01:43,435 Татко? - Да? 29 00:01:43,436 --> 00:01:46,338 Знаеш ли, какви хубави животни има Къртис? 30 00:01:46,339 --> 00:01:49,675 Има змия, игуана, тарантула... 31 00:01:49,676 --> 00:01:52,867 Къртис трябва да повика унищожител. 32 00:01:53,179 --> 00:01:56,905 Татко, искам нещо отровно. 33 00:01:57,183 --> 00:02:00,018 Вече говорихме за това. Не. 34 00:02:00,019 --> 00:02:02,277 Добре. 35 00:02:02,956 --> 00:02:06,420 Не влизай в стаята ми, за известно време. 36 00:02:08,661 --> 00:02:10,729 Здрасти, тате. - Как беше пазаруването? 37 00:02:10,730 --> 00:02:14,199 Ужасно. Кери не можа да си хареса дънки, по вкуса й. 38 00:02:14,200 --> 00:02:18,768 Какво намекваш? - Какво намекваш? 39 00:02:18,972 --> 00:02:22,641 Знам, лоши родители. Денят беше дълъг. 40 00:02:22,742 --> 00:02:25,644 Е, какво има в торбите? - Някои неща за Бриджет. 41 00:02:25,645 --> 00:02:29,381 Какво? Нали ти казах, да не взимаш пари от майка си. 42 00:02:29,382 --> 00:02:32,251 Мама сама може да взима решения. 43 00:02:32,252 --> 00:02:36,688 Аз и майка ти сме отбор, не ни карай да играем един срещу друг. 44 00:02:36,689 --> 00:02:39,191 Трудно е да се спори. 45 00:02:39,192 --> 00:02:42,895 Бриджет, не ми каза, че баща ти ти е забранил да правиш покупки. 46 00:02:42,896 --> 00:02:44,997 Това беше между мен и него. 47 00:02:44,998 --> 00:02:48,600 Безотговорно е да измъкваш пари от мен и майка ти, 48 00:02:48,601 --> 00:02:51,336 за да си купуваш такива глупости? 49 00:02:51,337 --> 00:02:54,273 Глупости? Тези неща са необходими. 50 00:02:54,274 --> 00:02:57,242 Маската и ексфолианта за лица са необходими? 51 00:02:57,243 --> 00:02:59,344 Не очаквам да ме разбереш. 52 00:02:59,345 --> 00:03:02,206 Ти си женен. На никой не му пука, как изглеждаш. 53 00:03:03,750 --> 00:03:07,252 Баща ти изглежда добре. - Просто добре? 54 00:03:07,253 --> 00:03:10,255 Да не се отклоняваме. - Свършихме ли вече? 55 00:03:10,256 --> 00:03:13,525 Свършихме ли да говорим за Бриджет? - Не сме. 56 00:03:13,526 --> 00:03:16,495 Семейно събрание, веднага. Рори. 57 00:03:16,496 --> 00:03:19,064 Баща ви свиква семейни събрания, 58 00:03:19,065 --> 00:03:22,325 само, ако има да каже нещо важно. Хайде, вървете. 59 00:03:23,269 --> 00:03:25,869 Кейт? - И аз ли? 60 00:03:26,239 --> 00:03:28,634 Добре, де. 61 00:03:28,675 --> 00:03:30,275 Рори! 62 00:03:30,276 --> 00:03:34,646 Явно някои от вас мислят, че съм банкомат, 63 00:03:34,647 --> 00:03:37,149 затова е време да поговорим за отговорността. 64 00:03:37,150 --> 00:03:42,219 За финансовата. - Той говори за пари. 65 00:03:42,455 --> 00:03:45,557 Радвам се, че дойде Рори. - Извинявай, татко. 66 00:03:45,558 --> 00:03:47,859 Да се върнем на въпроса. 67 00:03:47,860 --> 00:03:50,629 Говорехме за пари. 68 00:03:50,630 --> 00:03:53,398 Никой не е наясно, колко са ценни те. 69 00:03:53,399 --> 00:03:55,234 Стига си се въртял! 70 00:03:55,235 --> 00:03:59,803 Извинявай. Кой е последният, влязъл в стаята ми? 71 00:03:59,939 --> 00:04:03,767 Няма значение. Аз говоря. 72 00:04:04,143 --> 00:04:06,578 Защо въобще съм тук? Аз съм отговорна. 73 00:04:06,579 --> 00:04:09,214 Бриджет е прахосницата. - Не е вярно. 74 00:04:09,215 --> 00:04:12,651 Вчера отрязах моите шорти. - Спрете! 75 00:04:12,652 --> 00:04:16,788 Май не обясних, какво значи семейно събиране. 76 00:04:16,789 --> 00:04:19,923 Пол, сложила съм пуйка във фурната. 77 00:04:19,926 --> 00:04:24,289 Не си. - Ако бях, вече щеше да е готова. 78 00:04:25,698 --> 00:04:28,300 Тъкмо свършвам. 79 00:04:28,301 --> 00:04:32,170 Бриджет, може би най-добре ще се научиш на отговорност, 80 00:04:32,171 --> 00:04:34,339 ако започнеш работа. 81 00:04:34,340 --> 00:04:37,175 Пол? - Какво имаш предвид? 82 00:04:37,176 --> 00:04:40,037 Работата е там, където хората работят. 83 00:04:40,079 --> 00:04:42,014 Пол... 84 00:04:42,015 --> 00:04:44,049 малко семейно събрание. 85 00:04:44,050 --> 00:04:47,319 Искаш официално да го закрия ли? - Не, аз ще го направя. 86 00:04:47,320 --> 00:04:49,288 Деца, вън. 87 00:04:49,289 --> 00:04:52,357 Бриджет, стой наблизо. И не купувай нищо. 88 00:04:52,358 --> 00:04:56,221 Какво? - Ето те, приятел? 89 00:04:56,663 --> 00:04:58,664 Защо беше това? - Не знам. 90 00:04:58,665 --> 00:05:01,199 Пол, защо искаш Бриджет да работи? 91 00:05:01,200 --> 00:05:04,169 Бях на нейната възраст, когато започнах първата си работа. 92 00:05:04,170 --> 00:05:06,505 Възгледите ми за живота се промениха напълно. 93 00:05:06,506 --> 00:05:09,538 Това някаква схема ли е? 94 00:05:10,510 --> 00:05:15,147 Наричаше се многообразен маркетинг и продавахме витамини. 95 00:05:15,148 --> 00:05:19,885 Ако искаме да я научим на отговорност, трябва да започнем с нещо по-малко, 96 00:05:19,886 --> 00:05:23,522 като работа през коледната или лятната ваканция, 97 00:05:23,523 --> 00:05:26,391 така ще се научи да изгася лампите, когато излиза от стаята. 98 00:05:26,392 --> 00:05:29,661 Напоследък доста ни използва. Не разбира от дума. 99 00:05:29,662 --> 00:05:31,229 Работейки, ще стане по-внимателна. 100 00:05:31,230 --> 00:05:34,499 Ами, ако се провали в училище или се съкруши? 101 00:05:34,500 --> 00:05:38,337 Ще се оправим с това. Дори да не успее, а аз не съм на това мнение, 102 00:05:38,338 --> 00:05:41,673 тя няма да мисли, че всичко й е под ръка. 103 00:05:41,674 --> 00:05:43,208 Пол, та тя е дете. 104 00:05:43,209 --> 00:05:46,311 Казах ли ти на колко бях, когато започнах работа във фабриката? 105 00:05:46,312 --> 00:05:49,781 Не, не и фабриката. - Скъпа, знам че съм прав. 106 00:05:49,782 --> 00:05:53,042 Няма вечно да ни мисли за касичка. 107 00:05:53,986 --> 00:05:55,587 Добре, ще опитаме. 108 00:05:55,588 --> 00:05:57,923 Не знам, Хедър, ще го приема отново. 109 00:05:57,924 --> 00:06:01,960 Готин е, има кола и плаче. Вземеш ли ревльо, твой е. 110 00:06:01,961 --> 00:06:05,764 Бриджет, трябва да поговорим. - Чакай малко, Хедър. 111 00:06:05,765 --> 00:06:08,567 Майка ти е съгласна с мен, да започнеш работа. 112 00:06:08,568 --> 00:06:11,903 Добре де, ще започна тъпата работа. - Ще започна тъпата... 113 00:06:11,904 --> 00:06:15,273 Работите не растат по дърветата, особено за тийнейджърите. 114 00:06:15,274 --> 00:06:19,010 Когато започнах първата си работа в... - При вас има ли свободни места? Ясно. 115 00:06:19,011 --> 00:06:21,474 До утре. Благодаря. 116 00:06:22,315 --> 00:06:24,116 Беше лесно. 117 00:06:24,117 --> 00:06:25,951 Работите във фабриките са по-трудни за намиране. 118 00:06:25,952 --> 00:06:29,712 Не може просто да се обади на хората от консервната... 119 00:06:33,393 --> 00:06:37,162 Бриджет, ставай! Ще закъснееш за първия си работен ден. Хайде. 120 00:06:37,163 --> 00:06:40,332 Защо часовникът ми не звънна? Къде е той? 121 00:06:40,333 --> 00:06:43,402 О, Боже! 122 00:06:43,403 --> 00:06:46,638 Първият ти работен ден започва чудесно. 123 00:06:46,639 --> 00:06:49,975 Не мога да повярвам, че искаш да работиш в "Стрип Рагс". 124 00:06:49,976 --> 00:06:52,844 Че какво му е на "Стрип Рагс"? Обикновен магазин за дрехи. 125 00:06:52,845 --> 00:06:56,314 Нали това продават? - Те диктуват тенденциите. 126 00:06:56,315 --> 00:06:59,451 Промиват мозъците на децата, да си мислят, че са оригинални, 127 00:06:59,452 --> 00:07:01,987 а всъщност всички си купуват еднакви дрехи. 128 00:07:01,988 --> 00:07:04,623 Но аз работя там, значи първа ще си купувам. 129 00:07:04,624 --> 00:07:07,526 И ще съм оригинална, а Кейти Стратън ще ме копира. 130 00:07:07,527 --> 00:07:10,595 Колко хубаво. - И всичко ще е с 40% намаление. 131 00:07:10,596 --> 00:07:14,166 Да, за сметка на гладните деца от Третия Свят. 132 00:07:14,167 --> 00:07:16,868 40 процента намаление! 133 00:07:16,869 --> 00:07:20,739 Бриджет, ще те чакам в колата. - Нямам какво да облека! 134 00:07:20,740 --> 00:07:23,842 Понякога, за да имам повече време сутрин, 135 00:07:23,843 --> 00:07:26,678 решавам какво да облека, от вечерта. 136 00:07:26,679 --> 00:07:29,813 Значи, затова изглеждаш така. 137 00:07:41,461 --> 00:07:43,462 Хенеси, вътре ли си съботата? 138 00:07:43,463 --> 00:07:45,664 Укриваш се от работа. Не можеш да търпиш жена си. 139 00:07:45,665 --> 00:07:48,500 Само вземам папка, Томи. А ти, защо си тук? 140 00:07:48,501 --> 00:07:51,726 Не мога да търпя жена си. Мисля, че вече го изясних. 141 00:07:51,904 --> 00:07:54,172 Всъщност, бях наблизо. 142 00:07:54,173 --> 00:07:57,209 Закарах дъщеря ми на първия й работен ден. 143 00:07:57,210 --> 00:08:00,846 Първо накара жена си да работи, а сега и дъщеря ти? Супер. 144 00:08:00,847 --> 00:08:02,747 Не ги карам да работят. 145 00:08:02,748 --> 00:08:05,717 Не бих се понесъл, ако бях накарал дечицата ми да работят. 146 00:08:05,718 --> 00:08:09,221 Тя не е детенце, а зряла жена, готова за това. 147 00:08:09,222 --> 00:08:12,288 Откъде знаеш? Ужасен баща си. 148 00:08:15,628 --> 00:08:17,195 Ало? 149 00:08:17,196 --> 00:08:19,197 Бриджет, всичко наред ли е? 150 00:08:19,198 --> 00:08:23,902 Трябва да попълня глупавия формуляр. Какъв е осигурителният ми номер? 151 00:08:23,903 --> 00:08:25,937 Не знам, не го помня наизуст. 152 00:08:25,938 --> 00:08:29,107 Ти си ми баща! Добре де, тогава ми дай твоя. 153 00:08:29,108 --> 00:08:30,909 Няма да ти свърши работа. 154 00:08:30,910 --> 00:08:33,645 Не ми помагаш! Има толкова графи... 155 00:08:33,646 --> 00:08:36,781 Карат ме да чета огромната книга и... 156 00:08:36,782 --> 00:08:40,018 И... ще полудея, а на теб въобще не ти пука. 157 00:08:40,019 --> 00:08:41,586 Ей. Ей, ей. 158 00:08:41,587 --> 00:08:45,891 20 минути, и вече откача. 159 00:08:45,892 --> 00:08:49,227 Та кажи, защо караш Бриджет да работи? 160 00:08:49,228 --> 00:08:52,797 Пиянство, хулиганство, хазарт? Има хора, които могат да й помогнат. 161 00:08:52,798 --> 00:08:56,268 Поставят граница. - Тя няма такива проблеми. 162 00:08:56,269 --> 00:08:59,671 Все едно, не сме говорили. Ще ти напиша телефона им. 163 00:08:59,672 --> 00:09:02,140 Не им искам телефонния номер. - Какъв номер? 164 00:09:02,141 --> 00:09:06,111 Томи... искам Бриджет да стане отговорна. 165 00:09:06,112 --> 00:09:08,880 Стой далеч от масите и 166 00:09:08,881 --> 00:09:11,742 й дай шанс за нормално детство. 167 00:09:14,387 --> 00:09:16,087 Ало? Бриджет? 168 00:09:16,088 --> 00:09:19,991 Спокойно, довечера ще ти донеса нужната информация. 169 00:09:19,992 --> 00:09:21,750 Какво? 170 00:09:22,361 --> 00:09:25,897 "ДНР" значи дата на раждане. 171 00:09:25,898 --> 00:09:28,967 Да, така е. Да, така е. 172 00:09:28,968 --> 00:09:31,226 Точно така. 173 00:09:36,229 --> 00:09:37,729 Гладна съм. 174 00:09:37,730 --> 00:09:40,345 Само ще я поздравим, после ще отидем да ядем. 175 00:09:40,346 --> 00:09:43,315 Подложих я на промяна. Дали е добре? 176 00:09:43,316 --> 00:09:46,712 Ще се развали, младостта й ще повехне. 177 00:09:46,719 --> 00:09:49,854 Ще й кажа, че това беше морална победа. 178 00:09:49,855 --> 00:09:52,190 Може ли да отида до магазина за екзотични животни? 179 00:09:52,191 --> 00:09:54,225 Какво ще си купиш? - Книга. 180 00:09:54,226 --> 00:09:58,293 Добре. трябват ли ти пари? - Не, имам спестени. 181 00:09:58,731 --> 00:10:03,134 Няма да вляза. "Стрип Рагс" показва всичко, което мразя в обществото. 182 00:10:03,135 --> 00:10:05,503 Това е магазин за дрехи. 183 00:10:05,504 --> 00:10:09,007 Не можеш да виниш блузите и панталоните за упадъка в обществото. 184 00:10:09,008 --> 00:10:11,676 Тактическа грешка, Пол. 185 00:10:11,677 --> 00:10:14,946 Откъде да започна? От корпорациите или от рекламите? 186 00:10:14,947 --> 00:10:17,282 И как казват на тийнейджърите, как да изглеждат. 187 00:10:17,283 --> 00:10:19,351 Как трябва да изглеждат? Като на картинка. 188 00:10:19,352 --> 00:10:21,485 Толкова е малка. 189 00:10:22,989 --> 00:10:25,256 Хайде, Кери, да отиваме в магазина. 190 00:10:25,257 --> 00:10:27,225 Не. - Това е първият ден на Бриджет. 191 00:10:27,226 --> 00:10:30,019 Може да се е издънила. 192 00:10:35,034 --> 00:10:39,431 Не я виждам. - Сигурно е отзад. 193 00:10:40,006 --> 00:10:44,073 Гадно, ужасно, отвратително... 194 00:10:44,610 --> 00:10:48,473 Сладко. - Какво каза? 195 00:10:48,948 --> 00:10:51,138 Казах "ужасно" 196 00:10:54,487 --> 00:10:56,087 Къде е? Да не е напуснала? 197 00:10:56,088 --> 00:10:59,757 Дали не работи в "Бейби Стрип Рагс"? 198 00:11:01,527 --> 00:11:03,785 О, Боже. 199 00:11:04,063 --> 00:11:06,025 Ужасно. 200 00:11:06,232 --> 00:11:07,932 Да. Обърни се. 201 00:11:07,933 --> 00:11:11,603 Вземи и трите цвята, карираната блузка си отива с тях. 202 00:11:11,604 --> 00:11:15,068 Бързо, преоблечи се, че стана горещо. 203 00:11:16,542 --> 00:11:18,476 Мамо, татко, здравейте. Почакайте малко. 204 00:11:18,477 --> 00:11:23,079 Тайлър, трябват ни още блузки. Значи, че ни трябват веднага. 205 00:11:23,215 --> 00:11:25,450 Трябва да го използвам в болницата. 206 00:11:25,451 --> 00:11:27,886 Как върви? - Супер. трябваше да се обадя. 207 00:11:27,887 --> 00:11:29,954 Искат да работя до късно. Става ли? 208 00:11:29,955 --> 00:11:34,359 Да. Дойдохме, за да ти дам осигурителния номер, 209 00:11:34,360 --> 00:11:38,963 "ДНР" - то ти, рождената дата. - Благодаря ви, обичам ви, чао. 210 00:11:38,964 --> 00:11:42,901 Мразя, когато хората разхвърлят дрехите. 211 00:11:42,902 --> 00:11:45,866 Не знам, какво беше това. 212 00:11:52,645 --> 00:11:54,946 Здравей, скъпи. - Здравей. 213 00:11:54,947 --> 00:11:58,283 Сам ли си? Бриджет още ли не се е върнала? 214 00:11:58,284 --> 00:12:01,920 Всички са горе. Тя се върна уморена и веднага си легна. 215 00:12:01,921 --> 00:12:05,790 Дори не сме говорили. - Работи всяка вечер през седмицата. 216 00:12:05,791 --> 00:12:09,394 И не се оплаква. - Да, това е хубаво за нея. 217 00:12:09,395 --> 00:12:10,995 И за теб. - Да. 218 00:12:10,996 --> 00:12:13,565 Справи се по-добре, от очакваното. 219 00:12:13,566 --> 00:12:17,429 Но знаеш ли, какво не очаквах? - Какво? 220 00:12:17,737 --> 00:12:19,237 Че ще ми липсва. 221 00:12:19,238 --> 00:12:22,741 Вече е толкова тихо, 222 00:12:22,742 --> 00:12:27,479 макар че, няколко пъти чух странни звуци от стаята на Рори. 223 00:12:27,480 --> 00:12:30,515 Той каза, че си въобразявам. - Ами, сигурно е така. 224 00:12:30,516 --> 00:12:33,351 Не знам, какво ще правя, когато тя отиде в колежа. 225 00:12:33,352 --> 00:12:36,488 Съжаляваш ли за урока? - Въобще не. 226 00:12:36,489 --> 00:12:40,024 Направих нещо хубаво за дъщеря си. Трябваше. 227 00:12:40,025 --> 00:12:42,761 Научи се как да работи, как да се организира, 228 00:12:42,762 --> 00:12:44,929 и как да си намира часовника. 229 00:12:45,631 --> 00:12:49,664 Платих си цената, за да съм добър баща. 230 00:12:50,269 --> 00:12:53,437 Винаги си бил. 231 00:12:56,842 --> 00:12:59,476 Видя ли, как нещо мина от тук? 232 00:13:01,814 --> 00:13:06,317 Какво мислиш? Това и това? - Нямам мнение. 233 00:13:06,318 --> 00:13:08,485 Значи става? 234 00:13:08,721 --> 00:13:11,723 Виждам, че татко наистина те е поучил за стойността на парите. 235 00:13:11,724 --> 00:13:14,192 Да, всичко е с 40% намаление. 236 00:13:14,193 --> 00:13:17,623 Но значи и, че даваш 60 процента. 237 00:13:18,364 --> 00:13:20,531 Добре, стига толкова математика. 238 00:13:21,133 --> 00:13:24,369 Татко казва, че щастието не се купува. Ама греши. 239 00:13:24,370 --> 00:13:26,771 Виждаш ли тези дрехи? Щастлива съм! 240 00:13:26,772 --> 00:13:29,140 Ще си купя кола! Още по-щастлива съм! 241 00:13:29,141 --> 00:13:33,578 Готиния таван, който ще си купя, като навърша 18? Полудявам от щастие! 242 00:13:33,579 --> 00:13:36,548 Освен теб, имаш ли клиенти? 243 00:13:36,549 --> 00:13:39,250 Днес чакам богатата Британи, с баща й. 244 00:13:39,251 --> 00:13:40,985 Мразя я. 245 00:13:40,986 --> 00:13:44,088 Той дойде при мен и ме пита, какво ще й стои добре. 246 00:13:44,089 --> 00:13:47,225 Препоръча нещо отвратително, нали? 247 00:13:47,226 --> 00:13:50,690 Това ми подсказва, че още не си готова да работиш. 248 00:13:51,564 --> 00:13:53,822 Купи си панталони капри. 249 00:13:53,999 --> 00:13:56,301 С нейните глезени! 250 00:13:56,302 --> 00:13:58,069 Страхотно. - Знам. 251 00:13:58,070 --> 00:13:59,704 Ще си лягам. 252 00:13:59,705 --> 00:14:03,563 Тази блуза от "Стрип Рагс" ли е? - Не. Млъквай. 253 00:14:04,176 --> 00:14:07,709 Значи, вече си една от нас. - Никога. 254 00:14:07,713 --> 00:14:13,476 Присъедини се към нас, Кери. 255 00:14:21,727 --> 00:14:24,062 Здравей, скъпа. - Татко, какво правиш? 256 00:14:24,063 --> 00:14:26,598 Нищо. Дойдох да видя, как я караш. 257 00:14:26,599 --> 00:14:28,766 Ще ти отделя почивката си, ще си купим кафе. 258 00:14:28,767 --> 00:14:31,401 Добре. Кафе ли пиеш? 259 00:14:35,307 --> 00:14:39,077 Най-бърза съм, в използването на онова нещо, срещу кражбите. 260 00:14:39,078 --> 00:14:42,046 Във фабриката, имахме... 261 00:14:42,047 --> 00:14:44,612 Почивката ми свърши, трябва да тръгвам. 262 00:14:44,950 --> 00:14:48,720 Жалко, исках да отидем до банката, да ти открия сметка. 263 00:14:48,721 --> 00:14:50,288 Скучно. - Спестовна сметка. 264 00:14:50,289 --> 00:14:52,123 Скучно. - Ще пестиш за кола. 265 00:14:52,124 --> 00:14:53,625 Може ли? - Да. 266 00:14:53,626 --> 00:14:56,461 Искам с подвижен капак. Косата ми е идеална за това. 267 00:14:56,462 --> 00:14:58,925 Така е. 268 00:14:59,164 --> 00:15:02,300 Е, трябва да се връщам. - Беше ми приятно. 269 00:15:02,301 --> 00:15:05,060 Чакай, Бридж, искам да ти кажа нещо. 270 00:15:06,472 --> 00:15:10,742 Изненада ме и съм горд с теб. 271 00:15:10,743 --> 00:15:13,678 Тревожех се, че зрелищно ще се провалиш, 272 00:15:13,679 --> 00:15:17,246 но ти наистина ме изненада. 273 00:15:17,650 --> 00:15:20,518 Изненадала съм те? 274 00:15:20,519 --> 00:15:22,921 Мислел си, че ще се проваля? 275 00:15:22,922 --> 00:15:27,959 Добра съм във всичко. Привличам внимание. 276 00:15:27,960 --> 00:15:31,029 Победител съм. Печеля във всичко? 277 00:15:31,030 --> 00:15:35,097 Къде си бил 16 години? Боже! 278 00:15:35,801 --> 00:15:38,662 Казах и, че съм горд. 279 00:15:39,805 --> 00:15:41,305 Здрасти! 280 00:15:41,306 --> 00:15:44,175 Добре. Нося я само, когато спя и рисувам. 281 00:15:44,176 --> 00:15:45,843 Все едно. Днес ми платиха. 282 00:15:45,844 --> 00:15:49,180 Усети полъха. Какъв е? - Мирише ми на корпоративна Америка. 283 00:15:49,181 --> 00:15:51,449 Според нормалните хора, това са пари. 284 00:15:51,450 --> 00:15:53,913 Пари, пари... 285 00:15:54,153 --> 00:15:58,152 Реших да споделя момента, със скъпата ми бедна сестра. 286 00:15:58,857 --> 00:16:03,695 Боже... Сигурно има грешка. 287 00:16:03,696 --> 00:16:07,198 Защо? Какво има? - Липсват много числа! 288 00:16:07,199 --> 00:16:09,389 Дай да видя. 289 00:16:09,601 --> 00:16:12,963 Нищо не си спечелила. 290 00:16:14,673 --> 00:16:18,137 Как? Добре, без математика. 291 00:16:18,344 --> 00:16:20,678 Добре, тогава с четене. 292 00:16:20,679 --> 00:16:26,407 Тук пише, че дължиш на магазина 400 долара. 293 00:16:27,119 --> 00:16:30,355 Божичко, не мога да платя всичко. 294 00:16:30,356 --> 00:16:32,991 Ще ме вкарат в затвора. Ще ме арестуват. 295 00:16:32,992 --> 00:16:35,751 Ще изпусна бала! 296 00:16:36,362 --> 00:16:39,428 А тъкмо си купи идеалната рокля. 297 00:16:39,565 --> 00:16:44,895 Татко ще се разочарова от мен. Ще ми заемеш ли пари? 298 00:16:45,905 --> 00:16:47,472 Да. 299 00:16:47,473 --> 00:16:51,142 Ето ти 11 милиона. 300 00:16:51,143 --> 00:16:53,511 Ужасна си. 301 00:16:53,512 --> 00:16:56,748 Преглътни ги и кажи на татко. - Няма да му кажа, ясно. 302 00:16:56,749 --> 00:17:00,618 Той ще ме убие. Само... Ами кредитните карти, които ни даде? 303 00:17:00,619 --> 00:17:03,254 Онези за спешните случаи ли? 304 00:17:03,255 --> 00:17:05,616 Случаят е спешен! 305 00:17:06,992 --> 00:17:08,793 Бриджет! - Няма я. 306 00:17:08,794 --> 00:17:10,661 Кога ще се прибере от работа? 307 00:17:10,662 --> 00:17:13,097 Всеки момент. 308 00:17:13,098 --> 00:17:15,133 Натясно е! - Какво! Виж, 309 00:17:15,134 --> 00:17:19,170 не знам защо си разстроена, но не се съмнявай в нея. 310 00:17:19,171 --> 00:17:23,408 Тя работи здраво и го доказва. 311 00:17:23,409 --> 00:17:26,844 Сериозно? - Не бъди учудена, разстройва се. 312 00:17:26,845 --> 00:17:29,647 Изненадите я разстройват? Смешно е. 313 00:17:29,648 --> 00:17:33,551 Защото се шашнах, когато не можах да заредя колата с кредитната ми карта, 314 00:17:33,552 --> 00:17:37,488 защото са платени 500 долара на "Стрип Рагс". 315 00:17:37,489 --> 00:17:40,391 Странно. Там работи Бриджет. 316 00:17:40,392 --> 00:17:44,262 Кълна се, Пол. - Не мога да се усъмня в Бриджет. 317 00:17:44,263 --> 00:17:46,964 Тя стана отговорна. 318 00:17:46,965 --> 00:17:51,032 Кери, след долу! 319 00:17:51,303 --> 00:17:53,334 Какво? 320 00:17:53,639 --> 00:17:55,973 Знаеш ли нещо? Какво е направила Бриджет? 321 00:17:55,974 --> 00:17:59,143 Добрата сестра, не порти сестра си. 322 00:17:59,144 --> 00:18:01,112 Заклела ли си се да пазиш тайна? 323 00:18:01,113 --> 00:18:04,281 Добрата сестра, не порти сестра си. 324 00:18:04,283 --> 00:18:07,518 Бриджет използва ли спешната кредитна карта, за да си купи дрехи? 325 00:18:07,519 --> 00:18:11,279 Добрата сестра, не порти сестра си. 326 00:18:11,824 --> 00:18:14,219 Здравейте! 327 00:18:14,426 --> 00:18:17,829 Казала си! - Нищо не съм им казала. 328 00:18:17,830 --> 00:18:21,001 Така ли? Кери чете любовните ви писма на купоните. 329 00:18:21,003 --> 00:18:22,566 Бриджет! 330 00:18:22,567 --> 00:18:25,002 С баща ви нямаме какво да крием. 331 00:18:25,003 --> 00:18:28,539 Не тези писма мамо, а онези в кутията с надпис "сметки". 332 00:18:28,540 --> 00:18:32,573 Онези ли?! - В огромна беда си. 333 00:18:33,245 --> 00:18:38,279 Рори има змия в стаята си. - Не, нямам. Вече не. 334 00:18:40,285 --> 00:18:43,121 Разочарован съм от теб. 335 00:18:43,122 --> 00:18:46,624 Купих си много дрехи, натрупах голям дълг към магазина, 336 00:18:46,625 --> 00:18:50,194 забравих за таксите, които никога нямаше да мога да изплатя. 337 00:18:50,195 --> 00:18:53,455 Защо не ни каза, че си в беда? 338 00:18:54,299 --> 00:18:57,368 Защото, за пръв път беше горд с мен, 339 00:18:57,369 --> 00:18:59,570 и не исках да те разочаровам. 340 00:18:59,571 --> 00:19:03,502 Погрижих се за шпионина и за зоолога. 341 00:19:04,910 --> 00:19:07,874 Как върви със злоупотребителя? 342 00:19:09,748 --> 00:19:12,211 Ще я оставя да обясни. 343 00:19:12,551 --> 00:19:14,218 Добре. Бях глупава. 344 00:19:14,219 --> 00:19:17,221 Главата ми се завъртя, и направих нещо още по-тъпо. 345 00:19:17,222 --> 00:19:20,725 Поех пълната отговорност за глупавите ми действия. 346 00:19:20,726 --> 00:19:24,162 Така ли? - Казах, че съм победител, ама не съм. 347 00:19:24,163 --> 00:19:27,632 Губеща съм. - Бриджет, не си губеща. 348 00:19:27,633 --> 00:19:29,734 Въобще не си. - Напротив. 349 00:19:29,735 --> 00:19:33,738 Не си. Видях те как работиш. Беше отлична продавачка. 350 00:19:33,739 --> 00:19:36,737 Помощник-продавачка. 351 00:19:39,244 --> 00:19:41,679 Извинявай, обърках се. 352 00:19:41,680 --> 00:19:44,815 Казах, че си ме разочаровала, но това не променя факта, 353 00:19:44,816 --> 00:19:48,009 че бях горд с теб. - И още ли си? 354 00:19:48,010 --> 00:19:49,543 Да. 355 00:19:49,544 --> 00:19:51,355 Ти ни показа нещо. 356 00:19:51,356 --> 00:19:54,392 Започна нова работа и не закъсняваше, 357 00:19:54,393 --> 00:19:56,994 уроците ти не се провалиха. 358 00:19:56,995 --> 00:20:00,531 Въпреки че, няма как да се разбере. 359 00:20:00,532 --> 00:20:05,003 Но, ти ни се доказа, и порасна. 360 00:20:05,104 --> 00:20:06,771 Благодаря ви. 361 00:20:06,772 --> 00:20:10,741 Но пак не научи стойността на парите. 362 00:20:10,742 --> 00:20:14,605 А това беше целта, нали? 363 00:20:14,613 --> 00:20:16,714 Дължа много пари. - Вече на нас. 364 00:20:16,715 --> 00:20:20,885 Можеш да ги изплащаш постепенно. - Ще си запазя ли кредитната карта? 365 00:20:20,886 --> 00:20:23,349 Бриджи... 366 00:20:23,622 --> 00:20:25,789 Забрави. 367 00:20:26,391 --> 00:20:29,126 Миличка, знам колко ти е трудно. 368 00:20:29,127 --> 00:20:34,127 Така е. Но опитът беше достатъчно наказание, нали? 369 00:20:34,766 --> 00:20:38,269 Ще съм в магазина, обградена от хубави дрехи, 370 00:20:38,270 --> 00:20:42,473 които ми стоят чудесно, а клиентите ще си ги купуват, макар че, не им отиват. 371 00:20:42,474 --> 00:20:46,811 Но, мога просто да пробвам някои неща, 372 00:20:46,812 --> 00:20:51,082 да заставам през огледалото, да ги понося. 373 00:20:51,083 --> 00:20:56,117 Ще ми е толкова трудно, че не знам... 374 00:20:57,118 --> 00:20:59,121 Превод и субтитри: the_slayer_girl 375 00:21:05,096 --> 00:21:07,264 Свърших. - Мерси. 376 00:21:07,265 --> 00:21:09,666 Вече ни дължиш пет долара по-малко... 377 00:21:09,667 --> 00:21:12,769 Само пет ли? Та пода блести от чистота. 378 00:21:12,770 --> 00:21:15,836 Като стана дума за ядене, почисти и пода в кухнята. 379 00:21:20,645 --> 00:21:23,472 Супер! Намери една! 380 00:21:25,983 --> 00:21:28,344 Това е майката.