{38}{64}И сега, {136}{180}цялата тази публичност. {184}{254}Имам цял свят от нея. {2937}{2992}Аз съм звезда. {2999}{3105}Публиката ме обича.|И аз я обичам. {3117}{3256}И те ме обичат, защото ги обичам.|И аз ги обичам, защото ме обичат. {3260}{3337}И се обичаме взаимно. {3364}{3455}Това е защото никой от нас не е бил|достатъчно обичан през детството си. {3464}{3567}Това е шоубизнесът... хлапе. {4924}{4951}Не мога да издържам повече. {4958}{5027}Не мога да отида никъде без|да чуя за тази тъпа жена! {5090}{5152}О, мамче, не и ти. {5186}{5243}Имам лоши новини, хлапе.|Играчката е отказана. {5248}{5262}Какво? {5270}{5310}Името ти не е във вестниците отдавна. {5315}{5409}Четох днес за онази Харт.|Страхотна е. {5466}{5586}И какво трябва да направя?|Да мамя всички като нея? {5591}{5613}Не боли. {5625}{5692}Само през трупа ми. {5699}{5732}Може ли да се присъединя? {5785}{5816}Гасете. {5847}{5876}Пушиш? {5946}{6001}Виж какво ми прати Джони. {6006}{6094}Троен крем-карамел,|чак от Сан Франциско. {6128}{6210}Пазя линия.|Нали знаеш, процесът. {6277}{6349}Добро напомняне, че си на път днес, а? {6361}{6440}Толкова са много,|ме мога да следя всички. {6502}{6596}Нека ти кажа само, че си същия|размер, като сестра ми. {6600}{6660}Нейните дрехи ти стават перфектно. {6667}{6694}Наистина? {6699}{6727}Мислех си даже... {6735}{6833}с тази известност, която получихме,|когато Били се махне {6840}{6900}ще бъде естествено да играем заедно. {6907}{6958}Така ли мислиш? {7039}{7157}Дами и господа,|мис Велма Кели и отчаянието. {7207}{7305}Сестра ми и аз имахме неповторимо шоу. {7315}{7423}Сестра ми и аз бяхме на върха. {7437}{7535}Сестра ми и аз угаснахме за седмица. {7564}{7689}Но сестра ми сега за нещастие е покойница. {7696}{7818}Разбира се знам че е тъжно,|но все още е факт. {7842}{7953}И сега си остава все още... {7960}{7993}перфектен {8003}{8070}двоен ... акт. {8104}{8130}Гледай това. {8161}{8252}Трябва да го припишат на двама.|Само на двама. {8262}{8288}Първо а. {8363}{8399}После ти. {8458}{8502}После ние. {8554}{8610}Но не мога да го направя сама. {8617}{8643}После тя. {8710}{8739}После аз. {8809}{8837}После ние. {8902}{8957}Но не мога да го направя сама. {8962}{9027}Тя каза, как изглежда сестра ти? {9032}{9070}Казах, като човек. {9089}{9211}Тя каза, ти ми отрязваш.|И тълпата отново избухна от смях. {9216}{9269}Тогава тя отиде... {9317}{9353}Аз отидох... {9408}{9468}Отидохме... {9554}{9696}Тогава опяващите татковци запяха,|засвириха, закрачиха и зачакаха. {9703}{9780}Викаха, ревяха, молеха за още. {9784}{9859}А ние казахме, добре приятели.|Не сваляйте чорапите си. {9866}{9914}Защото още нищо не сте видели. {10142}{10266}Просто не мога да го направя сама. {10285}{10321}И какво мислиш? {10345}{10401}Хайде, можеш да кажеш. {10528}{10578}Знам че си права.|Първата част е тъпа. {10583}{10607}Но втората... {10614}{10681}Втората е наистина чудесна. {10698}{10765}Добре, тя тръгва. {10892}{10916}Аз тръгвам. {11036}{11091}Ние тръгваме. {11573}{11638}Казахме, добре момчета,|отиваме у дома. {11643}{11726}Но преди това,|ето още малко убедителни кадри. {11731}{11801}Това ще бъде перфектен унисон. {12026}{12081}Сега ме виждате да го преживявам. {12088}{12144}Може да мислите, че няма какво да се направи. {12151}{12261}Но аз просто не мога да го направя {12268}{12405}сама! {12463}{12544}Ами къде е частта дето пръсваме мозъците? {12563}{12599}Добре Рокси. Ще... {12604}{12647}Не, не се притеснявай. {12654}{12724}Мислиш, че ме заблуждаваш?|Издържала си критиката. {12731}{12834}Сега те искат мен,|и аз съм голямата звезда. {12839}{12868}Сама. {12877}{12980}Почти щях да забравя.|Ти си в днешния вестник също. {12988}{13009}Най-отзад. {13014}{13194}Процесът на Велма Кели е|отложен неизвестно докога. {13223}{13259}Седем думи. {13369}{13479}Ето ти малък съвет.|Директно от мен за теб. {13484}{13515}Зарежи карамелите. {13786}{13853}И сега за всички останали|до късно в Чикаго. {13860}{13935}Нощните часове оживяват|само когато падне мрак. {13939}{14083}Посвещаваме това на вас.|Чикаго след полунощ. {14210}{14297}Това има място в Лешурвелт? {14304}{14337}Невероятно. {14388}{14424}Добре. Благодаря. {14481}{14558}Арестували са тази жена|за тройно убийство. {14565}{14582}Наистина? {14587}{14632}Да, виж това.|Тя е зодия Овен! {14659}{14757}И семейството и е в ананасовия,|или грейпфрутовия бизнес. {14783}{14894}Този демон Кити работи в...|върти някакво семейство. {14906}{14985}В северната част на апартамента.|Срещнала Хари. {14992}{15038}Никой не е сигурен как Хари|изкарва за преживяване. {15045}{15086}Но няма значение, защото|тя плаща всички сметки. {15093}{15186}Както и да е, Кити се прибира,|Хари вече е в леглото. {15213}{15366}Тя се преоблича, а когато се връща|забелязва нещо съвсем нередовно. {15400}{15436}Невероятно твърдо. {15563}{15613}Кити изчезва за секунда. {15654}{15740}Когато се връща,|тя нежно буди Хари. {15771}{15831}Хари казва: "Какво? Аз съм сам!" {15846}{15925}"Сам?" - казва тя, "имаш още|две жени в леглото с теб!" {15965}{16097}А Хари отговаря: "Хайде скъпа,|на кое ще вярваш, на това което|виждаш или което ти казвам?" {16339}{16363}Лека нощ, хора. {16526}{16570}Мис Бакстър, мис Бакстър! {16577}{16632}Мери Съншайн от Ивнинг Стар. {16639}{16692}Ще кажете ли една две думи? {16699}{16754}Разбира се, че ще кажа:|Върви по дяволите! {16776}{16821}Моля задавайте въпросите|на адвоката. {16831}{16869}Кажи на адвоката, че си|искам парите обратно. {16877}{16917}Те не са твои а са на майка ти. {16924}{16941}Съжаляваш ли, скъпа? {16958}{17028}Да, съжалявам... че ме хванаха. {17066}{17104}Добре, мис Съншайн.|Не сега, Рокси. {17109}{17205}Получих писмо от един мъж.|Казва, че ще обяви гладна стачка за мен. {17210}{17229}Това е чудесно. {17236}{17313}Мис Бакстър, познавате ли тези дами лично? {17349}{17435}Дали ги познавам лично?|Това ли е въпросът ви? {17445}{17466}Да това е.... {17536}{17577}Има голям дух, нали? {17581}{17605}Мис Бакстър... {17620}{17663}Хей, г-н Флин. {17697}{17740}Да, здрасти Трейси.|- Рокси е. {17744}{17771}Да, разбира се, шегувам се. {17776}{17816}Получихте ли дата за процеса ми вече? {17840}{17903}Слушай, хлапе.|- Не съм най-отгоре в списъка ти, а? {17910}{17931}Върви по дяволите! {17948}{18035}Ама че проклятия, а?|Народът ги харесва... {18039}{18080}Майка и притежава всички ананаси в Хавай. {18087}{18119}Защо по дяволите да ми пука за ананасите? {18123}{18154}Добре... {18188}{18260}Дотук с въпросите ви. {18267}{18322}Ще бъда щастлив да ви отговарям вече аз. {18330}{18353}Били... {18483}{18526}Как си, хлапе? {18545}{18622}Скоро няма да виждаме|името ти във вестниците. {18780}{18826}Г-н Флин? {18888}{18919}Някой веднага да отвори вратата. {18924}{18972}О, Боже, Рокси!|Какво ти е? {19044}{19128}О, не.|Не се притеснявай за мен. {19154}{19233}Само се надявам да не съм наранила бебето. {19238}{19267}Бебето? {19274}{19303}По дяволите! {20020}{20080}Е докторе, да или не? {20087}{20125}Да. {20190}{20250}Може ли да защити тази позиция в съда? {20255}{20341}Да.|- Добре, трябва да летя. {20653}{20739}Само искам да кажа, че собствения|ми живот няма значение сега. {20746}{20799}Става дума само за живота|на нероденото ми хлапе. {20811}{20878}Бедното момиче, ще трябва|да роди бебето в затвора. {20883}{20921}Читателите ми няма да подкрепят това. {20926}{20960}Мога да ви уверя, че това няма да стане. {20967}{21010}Процесът ще тръгне в най-близко време. {21065}{21125}Ще е първият път, когато повече|от едно момиче е затворено. {21144}{21168}Хей, Рокси.... {21173}{21303}Рокси!|Имам добри новини! {21310}{21336}Аз съм бащата. {21365}{21401}Хей, Рокси, кой е бащата? {21406}{21446}Въпросът не е уместен. {21451}{21533}Как се осмелявате да притеснявате|тази смела млада жена? {21617}{21689}Рокси, скъпа, аз съм, татко! {21787}{21837}Рокси, ще дойда при теб,|веднага като мога. {24451}{24530}О, не те видях.|Сядай. {24590}{24659}Виж, Анди, страхувам се, че ще те засегна. {24676}{24710}Надявам се само, че ще помислиш. {24717}{24791}Еймъс. Името ми е Еймъс.|- Кой казва, че не е? {24798}{24865}Мислех за хлапето, за неговото име. {24889}{24952}Знаеш ли кога ще се роди?|- Септември. {24957}{25028}Ще трябва да откажеш тия цигари. {25036}{25110}Не искам хората да те проклинат.|- Какво за хората? {25144}{25194}Ще се смеят.|- Ще се смеят? Защо? {25199}{25268}Могат да броят.|Ти можеш ли? {25280}{25314}Септември. {25390}{25486}Това е копие от първото показание на Рокси. {25494}{25570}Казва, че не е спала с теб|4 месеца преди инцидента. {25575}{25714}Тя трябва да знае. Да, аз|мислех, че не сме спали от... {25760}{25786}Почакай. {25791}{25875}Нещо не се връзва.|Не мога да съм бащата. {25880}{25940}Е, забрави това.|Клиентът ми се нуждае от подкрепата ти. {25944}{25988}Искаш да каже, че се нуждае от издръжка? {25995}{26079}Винаги съм бил само това за нея.|Но сега тя стигна прекалено далеч. {26083}{26146}Какво ще направиш?|Ще се разведеш? {26151}{26215}Дяволски си прав!|Ще се разведа. {26270}{26318}Тя дори няма сигурно да забележи. {26417}{26472}Да. Съжалявам. {27102}{27167}Още ли си тук?|- Да, още. {28716}{28771}Надявам се не съм ви отнел много време. {28901}{28956}Чакам те от 10 минути.|Не го прави отново. {28963}{29054}С тази рокля приличам на северно агне.|Няма да нося това повече. {29061}{29085}Носиш я защото аз ти казвам. {29090}{29109}Няма да нося тази рокля. {29114}{29152}А когато Анди се появи, искам да плетеш. {29160}{29208}Да плета?|За бога! {29212}{29253}Бебешки дрешки.|- Аз не знам да плета! {29258}{29332}Тогава се научи.|- Така няма начин да спечеля симпатиите на журито. {29337}{29428}О, не се нуждаеш вече от съвети?|- Погледни тук, г-н криминалист. {29435}{29546}Изглежда, че аз съм онази,|на която и хрумват добрите идеи. {29550}{29634}Писна ми от всички да ми казват какво|да правя. И ти се държиш с мен като с боклук. {29641}{29713}Третираш ме като някаква|мръсна, обикновена престъпница. {29721}{29761}Но ти си почти такава. {29766}{29843}По-добре отколкото да съм|дребен мазен адвокат. {29850}{29939}Ние ти бръснем задника.|- Кой го е искал? Той сам може. {29944}{29984}Може би искаш да се|появиш в съда без мен? {29992}{30083}Да, може и така да е. Чете ли|сутрешните вестници? Обичат ме. {30090}{30191}И още повече, когато те обесят.|Защо ли? Защото ще продават повече. {30198}{30246}Уволнен си.|- Напускам сам. {30272}{30354}Всеки адвокат в града би умрял|за да получи моя случай. {30370}{30440}Ти си телефонно събитие.|Една искрица. {30445}{30500}След няколко седмици никой|няма да се сети за теб. {30526}{30577}Това е Чикаго. {30629}{30711}Не! Невинна съм! {30790}{30826}Какво стана? {30831}{30907}Хуняк.|Загуби последното обжалване. {30917}{30955}Какво означава това? {30977}{31087}Означава, че следващата седмица ще я... {31382}{31478}Това е Мери Съншайн, предаваща|за вас от затвора Кук. {31483}{31540}където историята се прави днес. {31548}{31696}Катлийн Хелински ще стане първата жена,|която ще бъде екзекутирана в Илиноис. {31701}{31730}И така, дами и господа... {31735}{31819}А сега, дами и господа, за ваше|удоволствие и забавление... {31823}{31996}с удоволствие представяме Катлийн Хелински|и нейното прочуто Унгарско изчезване. {33988}{34058}Браво! {34319}{34406}Знаеш ли, всъщност не е толкова зле. {34413}{34449}Наясно ли си с това, което чете? {34454}{34513}Да. Цяла нощ не спах. {34518}{34559}Какво ще правиш, като Харисън те заяде? {34564}{34636}Ще седя спокойно и ще гледам направо.|Никога към журито. {34641}{34688}И?|И ще изглеждам скромно. {34696}{34748}И?|- И... {34753}{34813}И няма да казваш нищо.|- Точно така, да. {34818}{34844}Такава бе сделката, нали?|- Да. {34849}{34897}Ти ме повика пак.|Но аз ще говоря всичко. {34902}{34952}Абсолютно Били.|Както кажеш. {34967}{35039}Г-н Флин, почитаемите са тук.|- Благодаря. {35086}{35118}Готова ли си? {35130}{35154}Да. {35240}{35278}Били... {35324}{35381}Уплашена съм. {35425}{35463}Недей. {35487}{35571}В играта съм отдавна. Повярвай,|няма за какво да се притесняваш. {35638}{35731}Всичко това е цирк.|Троен. {35741}{35878}Процесът, целия свят...|Всичко е само шоу-бизнес. {35914}{36053}Но хлапе, ти ще си звезда. {38743}{38779}Протестирам!|- Приема се. {38784}{38832}Ваша чест, още не|съм задал въпроса! {40229}{40263}Здравей, Еймъс. {40268}{40335}Еймъс?|Точно така, г-н Флин. {40378}{40419}Еймъс, кога влезе в съда за развод? {40424}{40443}Преди месец. {40448}{40498}Имаше ли причина за загубата на това време? {40503}{40613}Бих казал, че вестниците казаха,|че Рокси е очаквала малкото новородено. {40618}{40659}Това е сериозна причина за развод, а? {40666}{40709}Малко множко за новородено. {40738}{40819}Искаш да кажеш, че си се съмнявал|за бащинството над хлапето? {40824}{40838}Почти сигурно. {40846}{40898}Кажи ми, Еймъс,|спал ли си с жена ти? {40903}{40929}Да сър, всяка нощ. {40934}{40961}И очакваш на журито да повярва {40965}{41095}че си спал до тази жена всяка нощ,|без да упражниш съпружеските си права? {41100}{41157}Щях, ако можех.|- О, но не си. {41162}{41188}Не, не съм.|- Какво? {41193}{41227}Искал.|- Но не си го направил. {41232}{41263}Какво?|- Каквото си искал. {41270}{41311}Почакай, почвам да се обърквам. {41318}{41399}Кажи ми, Харт.|Откакто някога си почнал да я питаш {41404}{41483}дали си я притеснил да и|зададеш въпроса, твое ли е хлапето? {41491}{41524}Не сър.|- Не. Какво? {41534}{41608}Ако узнаеш, че си сгрешил,|ще станеш мъж начаса. {41639}{41740}Ще си я върнеш обратно, ако Рокси|се закълне, че ти си баща на хлапето. {41745}{41783}което е така...|- Така? {41857}{41884}Така! {41922}{41994}Нямам повече въпроси.|Можеш да слезеш. {42008}{42059}Браво, Анди. {42083}{42121}Рокси, толкова съжалявам. {43157}{43212}Това е моментът, който чакахме. {43217}{43322}Рокси Харт накрая застава да се защити. {43737}{43773}Започвайте, г-н Флин. {43780}{43888}Рокси, тук има обвинение, че|си предприела незаконна връзка {43895}{43950}с покойния Фред Кейсли.|Вярно ли е или не? {43958}{43991}Страхувам се, че е вярно. {43996}{44032}Ти си честно момиче, Рокси. {44061}{44111}Кога за първи път срещна Фред Кейсли? {44118}{44173}Когато продаде на мен и Еймъс мебелите. {44178}{44255}Кажи на журито, кога започна това? {44260}{44339}Позволих му да ме изпрати една вечер. {44346}{44380}Не мисля, че щях да го направя {44384}{44456}ако г-н Харт и аз не се|бяхме скарали същата сутрин. {44464}{44488}Кавга?|- Да, сър. {44495}{44550}Е, предполагам, че вината е негова. {44557}{44615}О, не сър, моя беше. {44622}{44689}Просто не можех да спра да го тормозя. {44696}{44730}Тормозите?|С какво? {44735}{44797}Не ми харесваше да работи|толкова много в гаража. {44804}{44924}Исках да е у дома с мен...|да пера чорапите и ризите му. {44931}{44991}Исках истински дом.|хлапе. {44996}{45106}Значи се впусна в незаконна връзка|защото си била нещастна у дома? {45111}{45185}Да, съвсем нещастна. {45202}{45236}Рокси Харт! {45243}{45310}Държавата те обвинява в|убийството на Фред Кейсли. {45315}{45360}Виновна ли си или не? {45367}{45391}Не съм виновна. {45420}{45554}Убих го, наистина. Но не|съм престъпничка. Не съм... {45617}{45648}Рокси... {45706}{45777}Спомняш ли си нощта на 14 юни? {45797}{45885}Можеш ли да кажеш на съда с|твои думи какво стана през тази нощ. {45890}{46003}Когато Фред дойде|му казах добрата новина. {46010}{46041}Каква беше тя? {46051}{46183}Че ние с Еймъс ще имаме бебе.|Беше само между нас. {46190}{46226}Какво стана тогава? {46235}{46259}Тогава... {46396}{46425}Той заплаши ли те, Рокси? {46432}{46470}Протестирам, ваша чест.|Адвокатът подвежда свидетеля. {46478}{46502}Приема се. {46590}{46681}Какво отговори Кейсли,|когато му каза новината? {46686}{46780}Ще те убия преди да видя,|че имаш хлапе от друг мъж! {46784}{46842}Можете ли да кажете на публиката...|на журито, какво стана после? {46849}{46957}В страстта си той ми разкъса|нощницата и ме хвърли на кревата. {46964}{47043}А пистолетът на г-н Харт лежеше между нас. {47048}{47060}И тогава? {47067}{47115}Двамата се опитахме да го|вземем и аз го стигнах първа. {47123}{47204}Тогава той тръгна към мен с|този ужасен поглед в очите. {47209}{47245}Беше ядосан и подивял! {47252}{47271}Подивял! {47288}{47322}Помисли ли, че може да те убие? {47329}{47360}Да, сър! {47365}{47401}Значи твоя живот или неговия? {47405}{47499}Затворих очи и стрелях! {47506}{47540}Да защитиш своя живот! {47545}{47676}И да запазя живота на|нероденото хлапе на съпруга си. {47756}{47813}Ред! {47818}{47863}Какво лъжливо око, а? {47895}{47940}Ред в залата!|- Рокси! {47993}{48055}Хаос в съдебната зала. {48094}{48168}Поведението на мисис Харт|е наистина изключително. {48189}{48276}Отваряйки очите си, тя пое|кърпичката на адвоката и. {48283}{48333}Кърпичка?|- Бедното хлапе няма спокойствие. {48341}{48422}Сега се оглежда, изглежда че иска нещо. {48429}{48456}Чаша вода. {48460}{48537}О, мамче, това беше мой номер, казах|на Били, исках го в моя процес. {48544}{48611}Но сега очите и се разширяват отново и тя... {48623}{48686}Мисис Харт припадна отново. {48693}{48767}Тя се строполи с шифонената|си рокля около колената си, {48772}{48844}Разкривайки за момент|сините си жартиери с катарамки. {48854}{48935}О, мамче, тя ми е откраднала жартиерите.|Откраднала ми е жартиерите! {48942}{48969}Не ми троши радиото! {48995}{49072}Първо ми открадна известността,|после адвоката, датата за процеса, {49077}{49105}и сега ми краде проклетите жартиери. {49113}{49149}Какво очакваш? {49153}{49194}В тези дни ако поне малко успееш {49199}{49249}това е добре дошло за хората,|които са те пъхнали тук. {49280}{49372}Няма справедливост на света.|И нищо не можеш да направиш. {49441}{49515}Мислиш, че са ти отделили страница,|само за да слушаш радио ли? {49523}{49628}Хората се интересуват само от|неща, които мислим, че никой не гледа. {49808}{49880}О, мамче. {49892}{49930}Съдът призовава свидетеля. {50211}{50307}Лявата на библията, вдигнете|дясната и се закълнете пред Бог,|че ще казвате само истината. {50333}{50357}Седнете. {50400}{50431}Ще кажете ли името си,|за протокола, моля? {50438}{50462}Велма Кели. {50470}{50546}Мис Кели, бихте ли казали на|съда, причината, заради която {50551}{50613}сте тук е същата заради която|ви изправих пред обвиняемия? {50618}{50642}Да, така е. {50647}{50741}Ще предоставя ето това,|дневникът на Рокси Харт. {50748}{50820}Протестирам!|Клиентът ми никога не е имал такъв. {50824}{50918}Дори да е имала, това ще бъде|посегателство върху личността, |нарушение на 4-та поправка {50925}{50961}и незаконно търсене без предупреждение. {50966}{51021}Да, тя е нарушила закона. {51059}{51100}Ред! {51117}{51175}Това ще се установи.|Разрешавам го. {51182}{51244}Каква е целта и?|Тя е тази, която го направи. {51263}{51309}Ако може, четете за нас, мис Кели. {51338}{51378}Не съм тренирала известно време. {51402}{51484}Какъв майтап, да скубя Фред Кейсли. {51491}{51541}Има нещо общо с голям павиан. {51546}{51623}Съжалявам, че можах да|го убия само веднъж. {51630}{51714}Никога не съм писала това!|Хей, тя го е скалъпила! {51731}{51769}Тя го е направила!|- Ред! {51819}{51882}Моля ви г-н Флин,|контролирайте клиента си. {51887}{51920}Съжалявам ваша чест.|Няма да се повтори. {51930}{51985}Сядай и млъквай.|Иначе ще стане по-лошо. {52006}{52050}Нямам повече въпроси. {52071}{52112}Вашият свидетел, г-н Флин. {52155}{52227}Дами и господа, затапващият танц. {52383}{52436}Кажете мис Кели, направихте|ли сделка с г-н Харисън {52493}{52568}може би за да отпаднат обвиненията|срещу вас, ако свидетелствате днес? {52575}{52620}О, разбира се.|Не съм пълен идиот. {52678}{52707}Добре. {52738}{52831}Щом като направихте такова|представление за г-н Харисън, {52836}{52862}бихте ли повторили и за мен тази чест? {52870}{52903}С удоволствие.|- Благодаря. {52966}{53066}Фред Кейсли ме убеди, че ще ми|уреди среща долу в клуб "Оникс". {53071}{53186}После не го направи и това|е моят мотив за нападение. {53193}{53215}Добра фантазия.|Какво казвате, значи ако {53220}{53299}някой тлъст лъжец изостави|сделката ми, мога да го убия? {53378}{53423}Еймъс ме обвини, че му изневерявам. {53428}{53536}Затова му казах, че|обвинението е неправилно. {53541}{53572}Възразявам, ваша чест! {53577}{53661}Г-н Флин изкривява доказателството,|за да направи измамливо заключение и... {53668}{53690}Погрешно?|- Точно така. {53740}{53793}Ред! {53841}{53898}Мис Кели, знаете ли значението|на думата лъжесвидетелстване? {53905}{53925}Да, знам. {53932}{53973}Знаете, че това е престъпление?|- Да. {53977}{54076}И например ако нещата се обърнат,|и сте знаели че това е фалшив дневник, {54083}{54148}не ми се мисли как ще гниете в|затвора следващите 10 години {54155}{54188}особено, когато сте на път|да си спечелите свободата? {54196}{54243}Всичко което знам го казах. {54344}{54486}Значи не сте открили този|дневник в килията на Рокси? {54495}{54526}Не. {54541}{54634}Мамчето... мис Мортън ми го даде.|Каза, че някой и го е пратил. {54641}{54728}Някой?|Имате ли идея, откъде е|дошло това мистериозно нещо? {54735}{54773}Не. Тя не знаеше. {54781}{54812}Добре, да разберем. {54817}{54908}Някой който пише за неизпълнени обети {54912}{55006}и... погрешни обвинения... {55013}{55068}Наречете ме луд, но това|не ви ли прилича ли ви на адвокат? {55075}{55186}Адвокат, който има копие|от ръкопис на моя клиент? {55203}{55286}Г-н Харисън, пожелахте ли Рокси|да ви напише признанието на ръка? {55294}{55354}Да, но не предполагате, че аз|си играя с доказателствата, нали? {55361}{55416}Не, да не бъдем смешни. {55421}{55459}Това е абсурд. {55507}{55533}Докато не го споменете. {55541}{55565}Ваша чест, това е възмутително! {55569}{55625}Възмутително? {55632}{55716}Прокурорът е направил|мошеническа сделка с Велма Кели. {55728}{55790}И после е изфабрикувал|единственото доказателство. {55994}{56018}Г-н Флин, това е неуважение към съда. {56025}{56070}Не, това е дори немислимо. {56078}{56133}Но получи ли се?|Не е ли време да кажем, {56140}{56200}Пречистете се,|г-н Харисън, пречистете... {56207}{56274}Този човек е корумпиран.|Не мога да спра. {56317}{56349}Достатъчно, г-н Флин! {56353}{56425}Съгласен съм ваша чест.|Достатъчно е! {56468}{56512}Това е истински стрес. {56624}{56651}Дами и господа, тук е {56658}{56763}Мери Съншайн, на живо|от съда на област Кук. {56771}{56857}Цял Чикаго е замръзнал. {56862}{56950}Докато процесът на века наближава своя край. {56955}{57049}Мисис Харт седи тихо на|скамейката, скръстила ръце. {57056}{57135}Чудейки се, какво и е отредила съдбата. {57142}{57185}Имаше кавга в заседателната зала {57193}{57296}докато 12-те от журито заемат местата си. {57332}{57401}Господа от журито,|достигнахте ли до решение. {57437}{57475}Да, ваша чест. {57495}{57540}Журито е стигнало до решение. {57564}{57624}Обвиняемата, моля изправете се. {57691}{57749}Какво е вашето решение? {57754}{57811}Ние, журито, стигнахме до решение.. {58137}{58204}Рокси Харт е невинна!|Тя е невинна! {58233}{58267}Рокси Харт е свободна! {58717}{58734}Хайде, мърдай! {58739}{58775}Тя застреля съпруга си|и измами адвоката си! {58897}{58974}Хей, не искате ли да ме снимате? {58991}{59063}Хей, аз съм известната Рокси Харт. {59099}{59175}Какво става?|Какво по дяволите стана? {59202}{59269}Това е Чикаго, хлапе.|Не пръскаш свежа кръв по стените. {59274}{59336}Ами моята известност, Били?|Името ми във вестниците? {59341}{59365}Разчитах на това. {59370}{59437}Не търсех становището ти.|Просто ти спасих живота. {59442}{59518}Ти взе $5000, ами аз?|Не получих нищо. {59525}{59581}Пет?|Всъщност са десет с тези на Велма. {59597}{59621}Нямам нищо? {59643}{59693}Не си забравяй дневника. {59703}{59806}Можеше да е мой.|Намерих няколко грешни фрази. {59871}{59909}Съжалявам, не можех да ти кажа. {59916}{59940}Пробвай се. {59983}{60019}Никога не губи случай. {60103}{60180}Ти си свободна жена, Рокси Харт. {60206}{60257}И Бог да пази Илиноис. {60415}{60458}Рокси. {60578}{60621}Какво искаш? {60645}{60695}Искам да дойдеш у дома. {60717}{60801}Каза, че още го желаеш...|и бебето... {60806}{60847}Бебе, какво бебе? {60923}{60974}О, Исусе. {60983}{61038}За каква ме взимаш? {61046}{61098}Няма никакво бебе. {61139}{61185}Няма бебе? {61292}{61369}Даже не ми искаха снимката. {61374}{61453}Не мога да разбера това. {61604}{61683}Защо дори не ми искаха снимката? {62333}{62465}Дами и господа,|мис Рокси Харт казва лека нощ. {64335}{64378}Тя не уби ли някакъв тип преди време? {64383}{64438}Да, но на кой му пука вече? {64707}{64759}Чудесно!|Ще се свържем с вас. {64767}{64815}Още не съм свършила.|Имам... {64831}{64858}Почакайте, не тръгвайте. {64863}{64932}Мога... само секунда. {64949}{64985}Проклятие! {65042}{65064}Благодаря ви! {65095}{65131}Ето ти музиката, скъпа. {65301}{65335}Благодаря. {65582}{65649}Знаеш ли, наистина си добра. {65690}{65709}Да. {65771}{65812}Какво правиш тук? {65824}{65891}Наминавах. {65898}{65953}Да, ако не ме беше направила на|глупачка сега щях да съм на мода. {65958}{65997}Хайде де, бях тук за да ти помогна. {66001}{66042}Трябва да се научиш как|да преодоляваш нещата. {66047}{66107}Благодаря.|Ще сложа това най-отгоре в списъка {66112}{66176}точно след като си намеря|работа и апартамент с кенеф. {66184}{66212}Може ли да млъкнеш и да ме чуеш? {66222}{66260}Ти наистина си нещо. {66265}{66423}Идваш тук като проклета пчела майка,|пълна със съвети за помия като мен. {66428}{66495}Нека ти кажа нещо, мис Велма Кели. {66500}{66541}Сега имам нов живот. {66546}{66618}И най-хубавото в него е,|че ти не си включена вътре. {66625}{66658}Чудесно. Тъкмо си мислех, че|можем да си помогнем взаимно. {66666}{66697}Ами грешно си мислела. {66702}{66740}Слушай ме. {66769}{66809}Говорих с онзи тип от града. {66814}{66915}Той каза, че сама няма|шанс за нищо днес, но две... {67123}{67186}Можем да направим стотици за седмица. {67193}{67219}Помисли си, Рокси. {67227}{67299}Лицата ни отново във вестниците|и имената на пазара. {67303}{67373}Велма Кели и Рокси Харт. {67378}{67423}По азбучен ред ли? {67433}{67462}Може и да стане. {67469}{67548}Стотици?|Може би трябва да искаме хиляди. {67553}{67579}Струва си. {67639}{67721}Забрави, няма да се получи. {67735}{67790}Защо?|- Защото те мразя. {67802}{67900}Има само един бизнес на света|в който няма проблеми. {68128}{68222}Дами и господа, чикагския театър|е горд да ви представи първият. {68236}{68334}За първи път пред цялата нация. {68341}{68409}Не само една малка госпожичка, ами две. {68413}{68495}Чели сте за тях във вестниците,|и сега ето ги тук. {68500}{68598}Чикагските местни убийци,|дамите-грешници, {68608}{68680}Рокси Харт и Велма Кели! {70053}{70116}Добре, джаз сладурчета,|да ударим яко баса. {70123}{70180}Да направим купона|дълъг а полите къси. {70185}{70245}Да отидем всички в рая,|където хората стават горещи! {73070}{73158}Аз и Рокси желаем|само да ви благодарим. {73173}{73204}Благодарим ви! {73216}{73331}Повярвайте ни, никога не|бихме направили нещо без вас! {73897}{74038}Превод: truebgsub@yahoo.com