{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg {897}{980}Ч И К А Г О {989}{1013}5, 6, 7, 8! {1612}{1665}Какво по дяволите мислиш, че е това? {1744}{1778}Ти си след малко. {1967}{2001}Задръж рестото, Чарли.|- Благодаря. {2478}{2533}Къде по дяволите беше?|И къде е Вероника? {2538}{2571}Днес и е реда. {2588}{2633}Но днес е представлението на сестра ти. {2638}{2686}Не се поти толкова.|Мога да се справя и сама. {3123}{3142}Мамка му! {3418}{3465}Добре!|Мърдай! Побързай! {3554}{3600}Дами и господа, {3612}{3705}клуб "Оникс" с радост ви|представя най-страхотното шоу. {3736}{3811}Две сладурани, движещи се като една. {3828}{3873}Сестрите Кели! {6652}{6690}Хайде скъпа. {6705}{6777}Но аз дори не познавам приятеля ти.|Онзи мениджър. {6784}{6851}Не се притеснявай, Рокси.|Погрижил съм се за всичко. {6863}{6889}Казал си му за мен? {6896}{6942}Да, направих го.|Вече е минало. {8515}{8594}Здравейте, мис Борусевиц.|- Мисис Харт. {8599}{8640}Това е Фред. {8673}{8714}Той ми е брат. {9682}{9709}Повтори го. {9735}{9817}Ти си звезда, хлапето ми.|Моята малка, изстреляна звезда. {10419}{10471}Повтори го, Фред. {10512}{10541}Исусе. {10577}{10678}Хей, какъв е този плам? {10706}{10812}Еймъс няма да се прибере преди полунощ.|Фреди? {10879}{10915}Фред? {11052}{11143}Не искам да мислиш, че се|заяждам или нещо такова. {11150}{11241}Но не мислиш ли, че е време да|ме запознаеш с приятеля си в "Оникс"? {11270}{11334}Искам да кажа, че мина месец|откакто му каза за мен. {11392}{11428}Зная. {11435}{11521}Защото това беше вечерта, когато|видяха Кели, плюс съпругът и сестра и. {11565}{11639}Казаха, че си ги хванал на калъп. {11685}{11785}Еймъс го разкри пред някого.|Аз му устроих шоу. {11792}{11864}Не си тръгваш, нали?|- Става късно. {11886}{11927}Мисля доста за моя химн. {11931}{12018}Когато ми хрумне добра идея я записвам|в дневника си преди да ми излети от главата. {12025}{12051}И знаеш ли какво ме осени? {12059}{12154}Онзи ден, когато се бях упоила. {12159}{12231}Нещо по-различно се случи. {12246}{12452}Като музикална програма.|Помислих си, че моята работа може да е като погача. {12490}{12605}Даваш им достатъчно за да са гладни,|но винаги им оставяш по малко. {12656}{12775}Веднъж да си намеря собствено име.|Може би можем да отворим клуб във Варум? {12783}{12850}Ти можеш да го управляваш,|а аз ще бъда звездата. {12857}{12912}Разкарай се.|- Какво мислиш? {12917}{12991}Събуди се дечко, ти никога няма|да имаш свое представление. {13003}{13027}И кой го казва? {13032}{13111}Приеми го, Рокси.|Ти си с мършави крака. {13118}{13149}А аз съм само един продавач на мебели. {13157}{13236}Но ти имаш връзки.|Онзи долу в клуба... {13241}{13265}Няма такъв. {13269}{13293}Ами онази нощ... {13301}{13406}Беше първият път, когато кракът ми стъпи|в оня вертеп. Тромбониста ми прещрака главата. {13413}{13466}Значи никога не си говорил за мен? {13490}{13600}Захарче, ти си яко парче.|Бих казал всичко за да пипна това. {13641}{13689}Остани тогава. Сега? {13694}{13744}Не ставай смешна.|Да оставим нещата както са. {13770}{13806}Фред... {13811}{13893}Не можеш да ми причиниш това. {13907}{13938}Разкарай се! {14056}{14120}Ако ме докоснеш пак,|ще ти извадя карантията. {14176}{14221}Почакай...|- Съпругът ти ще се върне скоро, {14228}{14274}защо не се погледнеш.|Не затъвай в лайна отново. {14279}{14343}Ти си лъжец, Фред.|- О, да, и какво? {14358}{14418}Ти ме излъга... {14449}{14492}Точно така, любима.|Точно така. {14518}{14598}Ти, кучи сине...|Кучи син! {14799}{14854}Кучи син! {15156}{15221}Защо досаждаш, Сал?|Този съвсем е замлъкнал. {15226}{15336}Чух, че това е новата градска регистрация.|От убийство до признание за един час. {15341}{15372}Защо си взел оръжието с|което е извършено убийството? {15379}{15473}Държа го в скрина.|Просто за сигурност. {15485}{15545}Това е добре.|Подпишете тук, г-н Харт. {15549}{15609}За вас, с удоволствие, наистина. {15614}{15665}И да не кажете после, че сме ви пребили,|като застанете на скамейката за показания. {15672}{15744}Не, предадох се сам.|По собствено желание. {15751}{15784}Ако всъщност вие сте убиеца... {15792}{15828}Да застреляш крадец не е убийство. {15880}{15935}Винаги съм признателен,|когато гражданите познават закона. {15940}{15959}Отведете го там. {15988}{16022}Вие също. {16079}{16108}Сядай. {16166}{16233}Добре, отначало. {16252}{16317}Човек има право да защити|дома и любимата си, нали? {16324}{16350}Разбира се. {16355}{16449}Прибирах се от гаража и го видях|да се катери през прозореца. {16456}{16530}А жена ми, Рокси лежеше тук|и спеше като ангел. {16537}{16561}Така ли е, мисис Харт? {16566}{16636}Казвам ви, това е истината.|Жена ми няма нищо общо. {16640}{16696}Тя не може да нарани и червей.|Дори червей. {16703}{16787}Докато не гръмнах първия път,|после тя отвори очите си. {16794}{16897}Тя беше заспала.|Бих казал че спи привлекателно. {16902}{16969}Когато се замисля, какво щеше да|стане ако бях отишъл за по бира с момчетата {16974}{17084}вместо да се прибера у дома,|направо ми става лошо. {17089}{17223}Първото изпълнение на мис Рокси Харт|ще бъде песен за любовната преданост. {17228}{17297}Посветена на съпруга и, Еймъс. {18357}{18412}Както казах, дори след като го|прострелях, той продължи да се приближава. {18417}{18463}Затова дръпнах спусъка отново. {20050}{20143}Предположих само... ако той я насили... {20148}{20174}Знаете какво имам в предвид. {20179}{20198}Да, зная. {20203}{20258}Или нещо такова.|Помислете колко ужасно би било. {20263}{20333}Добре че си дойдох навреме от работа. {20369}{20414}Право ви казвам. {20462}{20505}Името на покойния е Фред Кейсли. {20510}{20544}Фред Кейсли? {20549}{20642}Може ли той да е крадец? Жена|ми го познава. Продавал ни е мебели. {20666}{20702}Даде ни 10% отстъпка. {20805}{20870}Казахте, че е бил крадец?|- Искате да кажете че е бил мъртъв, като дойдохте? {20875}{20978}Прикривах я.|Тя разказа случката с крадеца. {20982}{21047}И аз казах, че съм го направил,|защото бях сигурен, че ще се отърва. {21054}{21107}"Помогни ми, Еймъс", каза тя.|"Точно сега си ми нужен". {21263}{21395}И аз повярвах на тази евтина скитница.|Прави ми се на умна, а? {21402}{21443}И я защитавах... {21508}{21620}В гаража съм по 14 часа на ден.|А тя сега е повишена в ранг бонбон? {21625}{21690}И се шматка като някаква проклета путка! {21699}{21767}Смята че може да ограби света,|както аз не съм могъл още? {21776}{21872}Казвам ви, че има неща, които не понасям.|А сега тя направо прекали. {21879}{21956}Не съм го застрелял.|Тази жена е измамница! {21999}{22097}Измамник!|Лъжлива уста!|Обеща, че ще спазиш... {22105}{22153}Какво говориш?|Натопи ме, Рокси! {22160}{22193}Проклятие!|- Ти ми каза, че е крадец! {22203}{22239}През цялото време дрънкаш празни работи... {22244}{22316}Ти си нелоялен съпруг! {22385}{22440}Вижте, истина е.|Застрелях го. {22445}{22510}Но беше самозащита.|Той се опита да ме обере. {22515}{22606}Както чувам, той ви е обирал по три|пъти на седмица през последния месец. {22622}{22658}Така, че какво казвате, мисис? {22675}{22733}Той е, да.|- Благодаря. {22740}{22829}Версията ви не мина, мисис Харт.|Придайте значение на това. {22836}{22908}Фред Кейсли си е прекарвал добре,|но този балък е източник на издръжка. {22913}{22982}Издръжка?|Не може да ми купи дори любимия ликьор. {22987}{23013}А Фред Кейсли можеше ли? {23018}{23107}С жена и пет малки Кейслита?|Или е забравил да го спомене? {23140}{23195}Какво? {23203}{23231}О, да. {23287}{23421}Този негодник! Да, убих го!|И бих го убила отново! {23428}{23486}Един път е достатъчно.|Откарайте я в града, хайде. {23615}{23656}Хайде, оттук сладурче. {23661}{23713}Хайде, срамота е да се|крие такова хубаво лице. {23721}{23740}Защо го застреля, сладурче? {23747}{23812}Защо не се усмихнеш,|като мацка от реклама? {23819}{23869}Взимай докато можеш.|Случаят е приключен. {23886}{23946}Областният прокурор Харис,|казва, че случаят е за бесилка. {23951}{23989}Бесилка?|- Готов съм да отида при журито утре. {23996}{24020}Почакайте, какво искате|да кажете с бесилка? {24025}{24097}Не сте толкова самоуверена вече, а?|Закарайте я в окръжния затвор. {24102}{24140}Хайде сладурче. Заглавие.|Защо го застреля? Дали е... {24150}{24265}Хей, какво искате да кажете с бесилка? {24704}{24742}...кофеин или кокаин? {24764}{24838}Дължина на ръката 31 инча. {24979}{25058}Инспекторът на път.|Затова не е много уютно. {25092}{25130}Махни тази цигара! {25224}{25296}Срещали ли сте Мортън? {25389}{25425}Тя си е добре... {25435}{25478}докато я държите щастлива. {25550}{25600}И сега, дами и господа. {25607}{25684}Пазителят на ключовете,|контесата на дрънголника, {25691}{25799}повелителката на убийците.|Полицейски инспектор, Мортън! {26694}{26715}На крака. {26778}{26811}Добре дошли, дами. {27082}{27171}Може да си мислите, че ще превърна|живота ви в ад, което не е истина. {27449}{27492}Ще ви бъда приятел, ако позволите. {27497}{27602}Затова ако нещо ви тревожи|или ви прави нещастни, {27607}{27684}не си отваряйте лайняните усти,|защото не ми пука! Разкарайте се! {28370}{28394}Хайде! {28422}{28511}Ти сигурно си Харт.|Хубавица. {28533}{28557}Благодаря мадам. {28564}{28652}Защо не ме наричаш Мама?|Можем да се погрижим за теб. {28669}{28765}Ще си щастлива в онази част.|Наричаме я редът на убийците. {28770}{28830}О, това добре ли е? {29077}{29154}Не смятам че съм за тук.|Всъщност нищо лошо не съм направила. {29158}{29226}Няма нужда да ми казваш скъпа.|Не съм чувала за някой убит. {29271}{29331}Хей, мамо, ела. {29362}{29396}Велма Кели? {29410}{29468}Ти си Велма Кели? {29489}{29564}Знаеш ли, че бях там тогава?|Бях в нощта, когато те арестуваха. {29568}{29659}Да, добре сте си в Чикаго.|Виж това, мамо. {29664}{29731}Друга статия, която ме|представя, в сп. Редбук. {29746}{29846}"Не си спомняме друго подобно|ужасно двойно убийство." {29856}{29902}Може би не можеш да|си купиш такива издания. {29906}{29938}Не мога да си купя ли? {30005}{30053}Предполагам, мога да си задържа тези тогава. {30074}{30103}Да пробваме. {32040}{32160}Мамо?|Тук е адски студено. {32165}{32230}Да не би отоплението да е повредено? {32235}{32290}Не че се оплаквам, но... {32318}{32364}Ако можете да донесете нещо... {32474}{32508}Гасим светлините, дами. {34402}{34500}И сега, шестте забавни убийци|от областният затвор Кук {34505}{34599}в тяхната интерпретация|на тангото на седми сектор. {35999}{36076}Знаете, че хората имат|навици, които ви подлудяват. {36083}{36176}Като Бърни.|Бърни обича да дъвче дъвка. {36181}{36243}Не, не да дъвче. Да пука. {36260}{36325}Прибирам се у дома|и съм наистина нервирана. {36332}{36378}Нуждая се от малко съчувствие. {36382}{36476}И там е Бърни, лежащ на дивана,|къркащ бира и дъвчещ. {36483}{36555}Не, не дъвчещ.|Пукащ! {36562}{36685}Казвам му:|Пукни с тая дъвка още веднъж... {36713}{36737}И той го прави. {36744}{36872}Затова взимам пушката от стената|и изстрелвам 2 предупредителни изстрела... {36876}{36953}в главата му. {37485}{37574}Срещнах Езекил Йънг от Солт|Лейк Сити преди 2 години. {37581}{37670}Каза ми, че не е женен.|И веднага го ударихме на живот. {37675}{37713}Започнахме да живеем заедно. {37720}{37831}Ходеше на работа, прибираше се.|Правех му пиене, вечеряхме. {37838}{37874}И тогава разбрах. {37902}{37982}Каза ми, че не е женен.|Друг път! {37986}{38085}Не само, че беше.|Имаше 6 жени. {38104}{38147}Като един от ония мормони. {38164}{38293}През онази нощ, като се прибра от работа|му направих питие, както обикновено. {38329}{38430}Някои момчета не могат|да си пазят задниците. {38811}{38852}Сега стоя в кухнята. {38857}{38938}Готвя пиле за вечеря,|мислейки за моя бизнес. {38945}{39013}Кипяща от яд на съпруга ми|Уилбър, заради ревност. {39022}{39094}Натискаш се с млекаря?,|каза той. Беше полудял. {39099}{39173}А той продължава да вика:|Натискаш се с млекаря! {39180}{39226}И се набучи на ножа ми. {39243}{39308}Набучи се на него 10 пъти. {40060}{40094}Да, но тя направила ли го е? {40123}{40161}Невинна! {40288}{40346}Сестра ми Вероника и аз го направихме. {40350}{40413}И съпругът ми Чарли се забърка. {40420}{40506}Въпреки това броят на нашите актове|беше съчетан с 20 акробатични трика. {40511}{40629}1, 2, 3, 4, 5, разделяне.|Разперен орел, отзад, отгоре. {40633}{40667}Едно след друго. {40674}{40763}Нощта преди шоуто бяхме в хотел Сисеро. {40770}{40856}Тримата се майтапехме,|хилехме се яко. {40866}{40940}Свърши ни леда, затова|излязох да взема малко. {40957}{41031}Върнах се, отворих вратата. {41039}{41146}И там Вероника и Чарли правеха номер 17: {41151}{41190}разпереният орел! {41214}{41269}Бях застинала и шокирана. {41276}{41343}Напълно изключих.|Не помня нищо. {41357}{41456}Чак после се опомних, когато|миех кръвта от ръцете си. {41461}{41501}Даже знаех, че са мъртви! {42285}{42355}Обичам Ал Липшиц, повече|отколкото мога да опиша. {42360}{42405}Беше наистина артистичен. {42410}{42470}Чувствителен.|Художник. {42475}{42525}Но винаги опитваше да открие себе си. {42532}{42611}Излизаше всяка вечер да се търси... {42623}{42655}но намери Рут, {42662}{42746}Гладис, Розмари и Ървинг. {42753}{42827}Мисля, че имахме различни вкусове. {42834}{42882}Той се виждаше жив. {42890}{42940}Аз го виждах мъртъв. {44426}{44453}Кой се грижи за тях? {44458}{44506}Това не е твое.|- Чие е тогава? {44513}{44549}Чух, че са на Велма. {44556}{44623}Хуняк пере за цяла седмица. {44875}{44913}Свежи хавлии за смяна. {44920}{44944}Само побързай. {45033}{45062}Мога да се погрижа за теб... {45079}{45127}Има няколко неща,|нека ги анализирам за теб. {45131}{45225}Били Флин ти е уредил път на 5 март.|На 7-ми март ще се махнеш. {45232}{45294}А на 8 март знаеш ли какво|ще направи мама за теб? {45302}{45364}Ще те върне в цирка. {45371}{45395}Значи си и агент, така ли? {45400}{45501}Докато не си сложиш телефон в килията,|всички обаждания ще минават през мен. {45505}{45549}За какви кинти говорим? {45553}{45584}Знаеш, това е луд свят. {45589}{45685}Рут прави представления за 5000 на седмица. {45690}{45745}Ами някой с истински талант? {45750}{45812}Мога да говоря с момчетата от Уианмаркс. {45819}{45915}С твоята дейност за сензации,|те вече мислят да ти дадат $2500. {45920}{46014}2500? Божичко,|ние с Вероника правехме по $35 000. {46018}{46071}Така става, когато имаш страница в Редбук. {46078}{46105}Знаеш ли, мамче? {46110}{46174}Винаги съм искала да се представя в гимназията. {46181}{46222}Мислиш ли, че можеш да го уредиш? {46227}{46285}Гимназията?|Не знам. {46292}{46328}Ще ти струва друго телефонно обаждане. {46337}{46378}Колко ще струва това? {46388}{46428}Хайде Велма, съчувствам ти. {46433}{46491}Ти си ми като семейство.|Като мен самата. {46505}{46582}Ще го направя за 50 кинта.|- 50 кинта за телефонно обаждане? {46601}{46659}Трябва да имаш доста грешни номера, мамче. {46788}{46855}О, мис Кели.|Това са ти личните. {46898}{46930}Не, за мен е удоволствие. {46980}{47047}Хей, слушай, мога ли да те питам нещо? {47069}{47114}Познаваш ли оня Харисън? {47121}{47162}Той каза, че това което съм|направила е за бесилка {47167}{47244}и е готов да поиска максималното наказание. {47248}{47270}Да, и какво? {47277}{47380}Ами изплашена съм.|Сигурна съм, че мога да получа съвет {47385}{47469}особено от някой на който|се възхищавам, като теб. {47474}{47534}Доколкото си спомням, желая|да бъда на сцената. {47539}{47603}Нима? Какъв е таланта ти?|Миене и сушене? {47618}{47728}Не. Танцувам в състава.|Беше така преди да срещна съпруга си. {47735}{47778}Скъпа, искаш ли съвет? {47785}{47833}Ето го, от мен за теб. {47841}{47927}Дръж си залозите далеч от бельото ми. {47987}{48016}Да, добре. {48061}{48160}Благодаря... за нищо. {48179}{48215}Не е толкова любезна, а? {48222}{48306}Казвам ти, колкото и на велика|да се прави, все си е същата. {48313}{48354}Аз искам да ти помогна, мила. {48414}{48445}Скачай на платната. {48517}{48577}Е, какво си решила да кажеш по въпроса? {48584}{48608}Какво искаш да кажеш? {48615}{48639}Какво си решила да кажеш на журито? {48646}{48689}Страхувам се, че истината. {48694}{48733}Истината?|- Да. {48740}{48773}Заради нея ще те закараме до моргата. {48778}{48804}Майчице Божия! {48812}{48903}Спокойно. Искам да кажа в този|град убийството е формално забавление. {48908}{49003}А и от 47 години в този|затвор не са бесили жена. {49008}{49128}И дори сега да е момента, защо пък теб?|- Исусе, Мария... Йосифе. {49133}{49217}Нищо им няма на тия хора.|Трябва ти само Били Флин. {49231}{49277}Кой?|- Били Флин. {49284}{49346}Един от най-добрите|криминални адвокати в Илиноис. {49354}{49404}Знае всичко за съдиите и жените. {49411}{49442}Как ще го намериш тоя Били Флин? {49447}{49488}Не с молитви, скъпа. {49493}{49562}Първо ми даваш 100 долара.|После се обаждам по телефона. {49569}{49617}Сто долара?|Ти току що... {49624}{49706}Искам да кажа доста звучи за едно обаждане. {49713}{49759}Не и за тази работа, още повече {49764}{49833}той никога не е губил случай с жена. {49847}{49879}И със сладко личице като твоето {49915}{49972}да кажем, че си се заблудила. {49977}{50015}Никога не е губил случай? {50020}{50157}Никога. Всяко момиче тук би убило|човек за да се докопа до Били Флин. {51161}{51248}Дами и господа, представяме сребърния|език, принца на съдебната зала, {51252}{51334}единствения и самия... Били Флин! {53195}{53219}Добро утро, дами. {53242}{53264}Невинен! {53271}{53290}Ти му кажи, скъпа. {53499}{53588}Извинете господа. Мис Кели|спомняте ли си нещо за онази нощ? {53593}{53655}Вече не си спомням нищо. {53664}{53693}Само, че не съм го сторила. {53698}{53724}А да знаете кой тогава? {53729}{53787}Не. Но клиентът ми предлага реална награда {53792}{53835}за онзи, който има информация|за това престъпление. {53842}{53873}Каква е наградата, мис Кели? {53880}{53938}Не знам, колко?|- Ще обсъдим след процеса. {53943}{54005}Сега, ако няма повече въпроси,|мис Кели и аз имаме работа. {54091}{54137}Флин, какво беше това за наградата? {54146}{54211}Ако репортерите питат|отново, отричай цялата работа. {54218}{54249}Благодаря!|- Още един въпрос... {54326}{54391}Г-н Флин, аз съм Рокси Харт.|- Коя? {54405}{54434}Рокси Харт, чували сте за мен. {54441}{54475}О, да, тарикатката. {54482}{54528}Мислех, че можете да ме представлявате. {54535}{54571}Имате $5000? {54604}{54635}Това са доста пари. {54664}{54712}Мамчето не каза нищо за $5000. {54717}{54767}Добре, г-н Флин. {54794}{54839}Не съм много добра в тия работи, но... {54844}{54974}Може би можем да се споразумеем. {54978}{55026}Мога да бъда ужасно приятно забавление. {55034}{55062}Добре, вие сте по идеите. {55067}{55146}Чуйте, означавате само едно за мен. {55158}{55201}Обадете се, като имате $5000. {56784}{56832}О, ще ви приеме сега. {56935}{56971}Здрасти Анди. {56976}{57014}Еймъс, името ми е Еймъс. {57019}{57052}Точно така.|Сядай. {57110}{57170}Знаеш ли, ти си забележителен човек. {57177}{57254}Жена ти те е прецакала 2 пъти,|сложила ти е рога и после те е натопила. {57258}{57294}Повечето хора са тъпи като тая музика. {57299}{57383}Но ти си залепен за нея.|Всъщност си герой в очите ми. {57390}{57448}Точно така, герой съм. {57455}{57496}Донесе ли парите? {57520}{57654}Не се справих толкова добре,|колкото се надявах. Но ще успея. {57695}{57721}Това са само 1000. {57726}{57805}Плюс тези 300, дето взех|назаем от един от гаража. {57810}{57918}И 700 от фонда. {57923}{57956}Общо $2000? {57961}{58004}Това е всичко засега. {58009}{58114}Но ще ти давам по $20 от|заплатата си всяка седмица. {58122}{58160}Ще удвоявам, утроявам всеки цент, обещавам. {58167}{58227}Дойде при мен вчера и не съм|те питал дали тя е виновна. {58232}{58256}Не питах дали е невинна. {58263}{58333}Не питах пие ли, или се друса, не! {58337}{58385}Всичко което казах е, дали имаш 5000? {58390}{58462}Ти каза да!|Но нямаш 5000! {58467}{58556}Разбирам че си мръсен лъжец|и не искам да си губя времето. {58683}{58723}Виж... {58747}{58798}Наистина съжалявам, г-н Флин. {58817}{58937}От друга страна, предаността към|жена ти е наистина трогателна. {58944}{58968}Ще поема случая и. {58987}{59057}И ще ги задържа.|Защото играя честно. {59105}{59213}Виж, не обичам да надувам|свирката, но повярвай... {59220}{59325}ако Исус Христос живееше в Чикаго,|имаше $5000 и дойдеше при мен {59332}{59378}нещата щяха да завършат различно. {59409}{59448}Добре, ето какво ще направим. {59455}{59467}В края на седмицата {59474}{59536}ще сложа името на Рокси в заглавията|на всички вестници в града. {59543}{59620}Най-сладката убийца в Чикаго. {59632}{59668}Тази посока следвам. {59680}{59733}Правиш обявление и ще открием аукцион. {59738}{59781}Кажи им, че ще пръснем пари за защитата. {59788}{59860}Ще купуват всичко до|което се е докоснала. Всичко. {59867}{59922}Обувките, роклите, парфюмите, бельото. {59929}{59949}И скандалните записи. {59963}{60018}Като онзи, когато застрелях копелето. {60025}{60045}Не съм чул това. {60049}{60114}Не това, което пропуснах да ти напомня. {60119}{60203}Когато отидем на процеса никой|няма да обърне внимание на защитата {60210}{60244}докато са загрижени за теб. {60248}{60311}Затова първото е да те|направим симпатична на пресата. {60315}{60359}И ще те изстреляме като Мери Съншайн. {60363}{60428}Но има нещо на което не могат да устоят. {60433}{60498}И това е разкаял се грешник. {60531}{60582}Кажи ми, кой ти беше|любимия предмет в училище? {60613}{60673}Трябва да има нещо в което|си била наистина добра. {60680}{60735}Имах високи оценки по хигиена. {60740}{60781}Перфектно, значи искаш да си монахиня. {60807}{60831}Монахиня? {60836}{60860}Кога и къде си родена? {60865}{60903}Във ферма за птици до Лопак. {60908}{60980}Чудесно, ще почувстваш|лукса на пречистването. {60987}{61001}Къде са сега родителите ти? {61006}{61047}Вероятно на пристанището... {61066}{61162}Те са мъртви. Семейна съдба.|Образована си религиозно. {61186}{61287}Тогава си се впуснала в брака.|Останала си нещастна, сама, отчаяна. {61294}{61351}Разбира се, понесла си|се в луд свят, в града. {61358}{61442}Джаз, кабарета, ликьор.|Хванала си се като пеперуда в пламък. {61450}{61464}Пеперуда? {61471}{61495}Сега хората виждат че си {61500}{61603}пеперуда...|Разбита във въртележката! {61608}{61663}Чакай, какво каза?|Пеперуда или нощно насекомо? {61668}{61752}Носиш грях в душата.|- Боже, това е красиво. {61788}{61855}Зарежи Бог.|Стой до бойния си другар. {61876}{61960}хлапе, когато свърша с теб|не само ще си опозната {61967}{62039}но ще оставиш и на журито.|Искам да те срещна с майка му. {62049}{62106}Родена съм в красиво южняшко|царевично поле... {62116}{62186}Какво?|- По дяволите! {62190}{62226}Никога няма да придобия достоверност. {62231}{62289}Стани по-настойчива и убедителна. {62301}{62361}Не си казала нищо лошо.|Сега опитай пак. {62368}{62411}Родена съм на...|- Хайде, хайде... {63128}{63178}Знаеш ли какво ще направя|на подсъдимата скамейка? {63183}{63272}Мисля, че ще насълзя очи и|ще ти поискам носна кърпичка. {63277}{63344}После ще погледна журито ето така. {63353}{63416}Изваждайки част от бедрото,|какво ще кажеш? {63430}{63456}Звучи страхотно. {63600}{63629}Не искаш ли да чуеш останалото? {63636}{63687}Зарежи.|Ти си на върха на списъка ми. {63730}{63763}Мда... {63768}{63840}Съжалявам за закъснението, г-н Флин. {63850}{63886}Надявам се не сте прекалено отегчен. {63914}{64046}Харесва ми. {64161}{64212}Здрасти, чух за пресконференцията ти утре. {64219}{64255}Да, какво искаш? {64262}{64305}Търсеше съвет от мен, нали? {64310}{64456}Каквото и да става не забравяй, че|клиент номер едно на Били Флин е Били Флин. {64461}{64502}Което ще рече? {64523}{64617}Не му позволявай да обере овациите. {64624}{64682}Ти си онази, която плаща панаира. {64782}{64816}Запомни, ние само можем|да им продадем една версия. {64821}{64897}Още го виждам да идва към мен|с онзи страшен поглед в очите. {64902}{64919}И? {64926}{64967}И ние... двамата стигаме до оръжието. {64974}{65012}Точно така,|двамата до оръжието. {65024}{65075}Готова ли си?|- Да. {65338}{65391}Благодаря ви господа.|Мис Съншайн. {65396}{65444}Клиентът ми ще пледира за невинност. {65451}{65502}Ще искаме процес колкото може по-рано. {65509}{65528}Някакви въпроси? {65636}{65650}Мис Съншайн. {65657}{65729}Както знаете вестникът ми е сух.|Имате ли някой съвет за млади момичета, {65736}{65789}чрез който да предотвратите живот|изпълнен с Джаз и алкохол? {65794}{65885}Абсолютно да. Мисис Харт чувства|че комбинацията от ликьор и Джаз {65890}{65959}водеща до упадък е била трагична.|Следващият въпрос? {65964}{66070}Дами и господа искам само да кажа, колко|съм поласкана че сте дошли да ме видите. {66077}{66101}Мисис Харт е много... {66106}{66168}Разбирате ли... аз съм насекомо,|смазано под колелетата. {66175}{66223}Пеперуда разпъната на... {66300}{66367}Сигурна съм, че искате да знаете|защо застрелях копелето. {66389}{66413}Млъквай глупачке. {66458}{66564}Г-н Били Флин на пресконференцията.|Забележете как гримасата му не се променя... {66568}{66597}почти. {66626}{66698}Откъде идвате?|- Мисисипи. {66705}{66782}А родителите ви?|- Много здрави. {66789}{66818}Къде са сега? {66827}{66904}Шест фута под земята.|Подсигурен и е още един шанс. {66911}{66957}Манастирското момиче със свещено сърце. {67130}{67206}Кога е дошла тук?|- 1920. {67213}{67290}Колко бяхте възрастна?|- Не помня. {67295}{67329}Тогава какво стана? {67338}{67460}Срещнах Еймъс и той ми открадна сърцето. {67465}{67530}О, бедното момиче, не мога да|повярвам, през какво си преминало. {67535}{67592}Манастирско момиче, светкавичен брак. {67599}{67626}Сега ни кажи, Рокси. {67635}{67715}Кой е Фред Кейсли?|- Бившето ми гадже. {67722}{67798}Защо го застреля?|- Напусках. {67806}{67839}Беше ли ядосан? {67844}{67918}Като полудял.|Докато не му казах да си върви. {67926}{67971}Тя знаеше, че греши. {67976}{68055}Опиши го.|Той дойде да се разправи с мен. {68060}{68137}С пистолет ли?|- С барабанлията. {68144}{68220}Борихте ли се?|- Като тигър. {68225}{68268}Той бе силен, а тя не. {68273}{68304}Още търся пистолета. {68686}{68743}Разбираемо... {68796}{68892}Съвършено разбираемо. {68897}{68990}Понятно... {68997}{69084}Съвсем понятно, {69088}{69235}съвсем защитимо. {69254}{69328}Как се чувстваш?|- Много изплашена. {69335}{69414}Съжалявате ли?|- Шегувате ли се? {69419}{69455}Какво е твърдението ви? {69465}{69534}Само казвам ще прескоча това {69542}{69580}и ще си върна живота обратно. {69587}{69621}И?|- Стойте далеч от... {69628}{69664}Какво?|- Джаз и ликьор. {69669}{69741}И?|Мъже, умиращи за забавления... {69745}{69762}И какво? {69767}{69834}Това са мисли, които ми дойдоха, {69839}{69904}когато двамата достигнахме оръжието. {69925}{69980}Разбираемо... {70031}{70131}Съвършено разбираемо. {70136}{70232}Понятно... {70237}{70323}Съвсем понятно... {70330}{70486}Съвсем защитимо. {70774}{70800}Нека да го чуя. {70913}{70935}По-силно. {71038}{71052}О, да. {71153}{71165}Те разбраха! {71661}{71927}...двамата стигат до оръжието! {72184}{72282}...ветровития град си има|нов престъпник за обвинение. {72287}{72354}Да ви напомним името и - Рокси Харт. {72361}{72428}Най-сладката лейди обвинявана|в убийство в Чикаго. {72435}{72510}Жените искат да приличат на нея.|Мъжете искат да излизат с нея. {72515}{72618}Някои малки госпожички дори|искат да я водят у дома. Забравете. {72627}{72692}В другия край на града,|прокурорът обещава {72697}{72757}че игричката скоро ще приключи. {72785}{72829}Кой знае?|Ако се разчита на думата му, {72833}{72927}Харисън може да стане|губернатор някой ден. {72946}{73059}На местопрестъплението всеки|иска да вземе парченце от Рокси Харт. {73080}{73157}Бурканчето ще върне на|съпруга и цели 20 долара! {73176}{73272}Може би тази малка лейди ще|придобие малко от известния Рокси-стил. {73282}{73387}Изглежда всички днес търсят Рокси Харт. {73469}{73546}Прати тези цветя на двора. {73586}{73694}Е, дечко, имаш ли идея какво|искаш да правиш като те пуснат? {73701}{73757}Да, искам да бъда на сцената. {73761}{73838}Разбрала съм това.|Вече се обадих в офиса на Морис. {73852}{73920}Нима?|- Колко ще ми струва това? {73924}{73999}Направо си е сделка.|10% от всичките ти печалби. {74003}{74039}Е, ще видим, мамче. {74049}{74102}Освен това още не съм имала представление. {74116}{74159}Убийството на Фред Кейсли|беше твоето представление. {74164}{74231}Беше соло изпълнение.|Тази песен ми е любимата. {74238}{74267}Ненормално представление. {74291}{74375}Освен това съм по-добра. {74380}{74411}Разбира се, че си. {74440}{74485}Можеш да си толкова велика, като Софи Таго. {74493}{74517}Наистина ли го мислиш? {74521}{74560}Може би Кантън и Йосиф в едно. {74565}{74624}Винаги съм искала да видя|името си във вестниците. {74648}{74752}Преди да срещна Еймъс се срещах|с този пич, грозния контрабандист. {74756}{74883}Обичаше да ме извежда и да ме|показва. Грозниците харесват това. {74951}{75121}Веднъж писаха във вестниците, че в бандитските|среди видели Вито с хубава блондинка. {75133}{75169}Това бях аз. {75248}{75351}През целия си живот съм искала|да имам собствено представление. {75356}{75394}Но, не... {75413}{75459}Винаги ме стъпкваха. {75466}{75531}Едно голямо... не. {75596}{75670}И тогава дойде Еймъс. {75694}{75756}Пази сладкия Еймъс. {75797}{75847}Той никога не казва не. {75953}{76003}Никога преди не съм го правила. {76017}{76169}Но сега е такава специална нощ.|И вие сте страхотна публика! {76173}{76322}И наистина усещам че мога да ви говоря. {76336}{76447}Затова забравете какво сте прочели.|Забравете, какво сте чули по радиото. {76451}{76583}Защото...|ще ви разкажа истината. {76588}{76643}Не че тя има значение. {76691}{76768}Но ще ви я разкажа. {76778}{76945}В апартамента, Еймъс беше нула. {76974}{77137}Когато правеше любов с мен беше|като... поправка на карбуратор. {77142}{77216}Обичам те... скъпа... {77264}{77365}И така започнах да го мамя. {77382}{77425}И започнах да кръшкам. {77430}{77511}Без вечери в ресторанти. {77554}{77614}Тогава срещнах Фред Кейсли. {77619}{77681}Той каза, че може да ме вкара в шоуто. {77705}{77761}Но това не се получи|така, както си мислех. {77801}{77873}А също не се получи и за Фред. {77900}{77952}Затова зарязах идеята. {77957}{78012}Ако само си давахте сметка за всички {78055}{78123}възможности, минаващи покрай вас.