1 00:00:01,50 --> 00:00:04,00 Обичах ви всички... 2 00:00:04,00 --> 00:00:07,75 Когато бяхте живи. 3 00:00:08,17 --> 00:00:11,09 Ще позволите ли... Ще се справим, благодаря. 4 00:00:12,34 --> 00:00:16,51 Приятелю, съжалявам Нямам кола за вас. 5 00:00:17,76 --> 00:00:21,10 Няма нищо. Предпочитам да походя. 6 00:00:21,93 --> 00:00:24,85 Искате ли да дойдете с мен? 7 00:00:25,69 --> 00:00:28,61 Много сте любезен. 8 00:00:40,70 --> 00:00:43,62 Не съм си доял пицата. 9 00:00:44,04 --> 00:00:46,96 Често ли го прави? Случва се. 10 00:01:34,92 --> 00:01:37,42 Луси, искаш ли да играем? 11 00:01:37,42 --> 00:01:41,18 Дейзи, Луси помага на татко за работата. 12 00:01:48,27 --> 00:01:51,19 Миранда, ела да играем Не съм в настроение. 13 00:01:52,44 --> 00:01:55,78 Скучно ми е.Никой не иска да играе с мен. 14 00:01:56,19 --> 00:01:59,11 Слушай, знам какво трябва да правим. 15 00:01:59,53 --> 00:02:02,03 Ричард, искаш ли да играем? 16 00:02:02,03 --> 00:02:05,37 Американската ни авантюра с това лайно... 17 00:02:26,22 --> 00:02:29,14 Здравей, аз съм Луси. 18 00:02:29,14 --> 00:02:32,06 На 19 години съм и съм девствена. 19 00:02:53,75 --> 00:02:57,09 Бе много потискащо за мен. 20 00:02:57,50 --> 00:03:00,42 Извънредно потискащо, Микеле. 21 00:03:00,42 --> 00:03:04,18 Не, ти не разбираш. Романът е потискащ. 22 00:03:22,95 --> 00:03:25,45 На ти! На ти! 23 00:03:41,72 --> 00:03:43,80 Не е зле. 24 00:03:45,47 --> 00:03:48,39 О, ти не искаш да гледаш, а? 25 00:03:48,81 --> 00:03:51,73 Безсрамниците не ме възбуждат. 26 00:03:53,39 --> 00:03:56,73 Погледни, като от пластмаса е. 27 00:03:56,73 --> 00:03:59,65 Без съмнение. Би я изритал от леглото, а? 28 00:03:59,65 --> 00:04:01,32 Момчета! 29 00:04:01,32 --> 00:04:04,65 Всичко е готово. Идвайте. 30 00:04:04,65 --> 00:04:07,99 Ако сега не съм готов, никога няма да бъда. 31 00:04:08,83 --> 00:04:10,91 Свободна си. 32 00:05:13,47 --> 00:05:15,56 Кога си замина Габриела? 33 00:05:15,56 --> 00:05:18,90 Тази сутрин. Отпратих я. 34 00:05:18,90 --> 00:05:22,23 Защо? Исках да видя теб. 35 00:05:28,91 --> 00:05:32,66 Значи това е маслиновата горичка. Да. 36 00:05:39,75 --> 00:05:43,09 Беше много красива, като позираше. 37 00:05:44,34 --> 00:05:47,26 Не можеш да откъсна очи от теб. 38 00:05:53,51 --> 00:05:55,60 Ето така. 39 00:06:15,20 --> 00:06:17,70 Изпитвам нужда да целувам устата ти. 40 00:06:28,13 --> 00:06:31,05 След толкова дълго време... 41 00:07:13,59 --> 00:07:16,93 Харесва ми да те докосвам. 42 00:07:20,27 --> 00:07:22,35 Чакай. 43 00:07:24,44 --> 00:07:26,94 Моля те... 44 00:07:28,61 --> 00:07:31,53 Луси, умирам за теб. 45 00:07:36,95 --> 00:07:39,45 Умирам... 46 00:07:44,46 --> 00:07:47,79 Не тук. Не мога. 47 00:07:49,05 --> 00:07:51,13 Не мога. 48 00:07:52,38 --> 00:07:54,89 Не! Стига! Престани! 49 00:07:59,47 --> 00:08:01,98 Какво ти става? 50 00:09:45,41 --> 00:09:47,50 Какво се е случило? 51 00:09:47,50 --> 00:09:50,83 Мама е писала това точно преди да умре. 52 00:09:52,50 --> 00:09:54,59 За мен е. 53 00:10:00,43 --> 00:10:04,18 "Къде се дянаха зелените ми сандали? 54 00:10:04,18 --> 00:10:06,68 Не съм създадена за майка. 55 00:10:06,68 --> 00:10:08,77 Сърцето ми бе поразено 56 00:10:08,77 --> 00:10:12,52 и носех зелени сандали, за да се отличавам. 57 00:10:12,52 --> 00:10:16,28 Но една нощ мъж се изправи в маслиновата горичка. 58 00:10:16,28 --> 00:10:20,03 Преби пепелянка до смърт и после ме повали. 59 00:10:20,45 --> 00:10:23,78 Една нощ и нищо повече. 60 00:10:23,78 --> 00:10:27,12 Даде ми да изям маслиново листо 61 00:10:27,95 --> 00:10:33,38 и после скъса презрамката на роклята ми. 62 00:10:44,22 --> 00:10:46,31 Ела тук. 63 00:10:52,98 --> 00:10:57,57 "Останах обута в зелените сандали. 64 00:10:58,40 --> 00:11:02,16 Ала не можех да сляза по тъмния хълм. 65 00:11:02,57 --> 00:11:07,16 А той се спускаше леко в тъмната нощ. 66 00:11:07,99 --> 00:11:10,91 Имаше акцент и нож, 67 00:11:11,75 --> 00:11:15,09 а някъде имаше дори и съпруга. 68 00:11:15,50 --> 00:11:20,09 взе лицето ми в ръце, разтвори краката ми и пося между тях 69 00:11:20,51 --> 00:11:24,26 нещо непознато и близко до любов. 70 00:11:24,68 --> 00:11:28,85 Мислех, че нищо не ми е останало. Но после дойде ти. 71 00:11:29,27 --> 00:11:33,85 Прости ми, нямах способността да улавям, 72 00:11:34,69 --> 00:11:38,86 когато се сдобих,бедна ми Луси, с теб" 73 00:11:43,45 --> 00:11:46,78 Това е истинският ми баща. Така изглежда. 74 00:11:49,29 --> 00:11:51,79 Значи не си ти? 75 00:11:55,96 --> 00:12:00,13 Представяш ли си ме да убивам пепелянка. Не съм виждал дори. 76 00:12:02,63 --> 00:12:01,38 Мислех, че е Карло Лиска. 77 00:12:05,97 --> 00:12:09,72 Сериозно? Но вече не съм сигурна. 78 00:12:12,64 --> 00:12:15,56 Все едно. Имам си баща, когото обичам. 79 00:12:15,98 --> 00:12:18,48 Не, не, не. 80 00:12:20,57 --> 00:12:24,74 Никога не съм умеел да си поискам желаното. 81 00:12:27,24 --> 00:12:30,16 Бил ли си влюбен? 82 00:12:32,66 --> 00:12:35,17 Много пъти. 83 00:12:37,25 --> 00:12:40,17 Не. 84 00:12:41,84 --> 00:12:44,34 Само веднъж. 85 00:12:50,18 --> 00:12:53,10 Алекс! Добре ли си? 86 00:12:56,02 --> 00:12:58,94 Прости ми, днес не съм във форма. 87 00:12:58,94 --> 00:13:01,02 Да ти дам ли нещо? 88 00:13:01,44 --> 00:13:04,36 Не, след минута ще ми мине. 89 00:13:04,78 --> 00:13:09,37 Само съм малко неразположен. 90 00:13:16,04 --> 00:13:18,54 Не се предавай. 91 00:13:18,54 --> 00:13:21,46 Ще го намериш. 92 00:13:22,30 --> 00:13:25,22 Ти няма да ме разочароваш. 93 00:13:43,57 --> 00:13:46,49 Много си красива така! 94 00:13:46,90 --> 00:13:49,82 Може ли да погледна? Не! 95 00:13:50,24 --> 00:13:53,99 Не давам да гледат, преди да е завършено. 96 00:13:54,41 --> 00:13:56,91 Прилича ли на мен? 97 00:13:57,33 --> 00:13:59,83 Не е това целта. Значи не? 98 00:14:00,25 --> 00:14:03,17 Естествено, че не. Не са ли ти казвали, 99 00:14:03,17 --> 00:14:06,51 Че истинският художник винаги рисува себе си. 100 00:14:06,51 --> 00:14:08,59 Много благодаря! 101 00:14:08,59 --> 00:14:11,09 Наистина ли няма да дойдеш? 102 00:14:11,51 --> 00:14:14,85 От 20 години е все същото. Защо тази вечер да е различно? 103 00:14:15,27 --> 00:14:19,02 Мислех, че живота с теб ще е безкрайна забава. 104 00:14:19,02 --> 00:14:21,10 Не се оказа така. 105 00:14:21,94 --> 00:14:24,02 Хубавицата ми. 106 00:14:36,12 --> 00:14:40,29 Това ми напомня на танците, на които ходех като момиче. 107 00:14:41,12 --> 00:14:43,21 Глупаво е да те обземе носталгия 108 00:14:43,21 --> 00:14:46,13 на такова вълшебно място. 109 00:14:46,13 --> 00:14:48,63 Красотата ранява сърцето. 110 00:14:49,47 --> 00:14:53,22 Не мога да повярвам, че и тук си носи телефона! 111 00:14:53,22 --> 00:14:56,14 На тази забава винаги става нещо изненадващо. 112 00:14:56,14 --> 00:14:58,64 Ще видиш. 113 00:15:23,25 --> 00:15:26,59 Вземи си още малко. 114 00:15:45,36 --> 00:15:48,69 Защо ми даде роман за младеж, 115 00:15:48,69 --> 00:15:52,03 който съсипва по-стара жена, влюбена в него? 116 00:15:52,45 --> 00:15:54,95 Мъжът не е важен. 117 00:15:54,95 --> 00:15:57,87 аз се отъждествявам с нея. 118 00:15:58,70 --> 00:16:01,20 Това си го биваше! 119 00:17:15,86 --> 00:17:19,20 Скъпи, това ли искаш да правиш цял живот? 120 00:17:19,62 --> 00:17:22,12 Той не е съзнавал, че е.... 121 00:17:22,12 --> 00:17:23,79 Че е какъв? 122 00:17:23,79 --> 00:17:26,71 Би ли ми подържал чантичката? 123 00:17:26,71 --> 00:17:30,04 Мога ли да ти направя услуга? Каква? 124 00:17:30,46 --> 00:17:35,47 Така е много по-добре. Махаме това. Сега си хубава. 125 00:17:42,97 --> 00:17:45,89 Карло, искаш ли да танцуваме? 126 00:17:46,73 --> 00:17:48,81 Сега? Да, сега. 127 00:18:22,18 --> 00:18:25,93 Помниш ли къде си бил през август1975 година? 128 00:18:25,93 --> 00:18:28,44 Опитвам се да забравя. 129 00:18:28,85 --> 00:18:32,19 Но това бе след падането на Сайгон. 130 00:18:33,02 --> 00:18:35,11 Трудно се забравя това. 131 00:18:35,53 --> 00:18:38,45 Но после ти върна ли се в Италия? 132 00:18:38,86 --> 00:18:42,20 Мисля, че никога не се върнах. 133 00:19:36,00 --> 00:19:39,34 Значи ти си новото му момиче? Какво? 134 00:19:39,76 --> 00:19:43,09 Ще ти покажа какво обича този негодник! 135 00:19:56,86 --> 00:20:00,19 Марта, какво правиш? 136 00:22:04,07 --> 00:22:06,57 Имате вид, сякаш сте изгубили нещо. 137 00:22:06,57 --> 00:22:09,07 Нищо не съм изгубила. 138 00:22:09,07 --> 00:22:12,83 Може би ще ви помогна да го откриете. 139 00:22:17,83 --> 00:22:20,33 Имате ли цигара? 140 00:22:21,59 --> 00:22:24,50 Пура става ли? да, моля ви. 141 00:22:28,26 --> 00:22:31,60 Какво се прави? Точно това. 142 00:22:54,12 --> 00:22:57,45 Нямаш ли понякога чувството, че те наблюдават? 143 00:23:31,24 --> 00:23:34,16 Чакай. Искам да те питам нещо. 144 00:23:34,57 --> 00:23:38,33 Ще дойда в Америка. Исках да те разпитам за там. 145 00:23:39,16 --> 00:23:41,67 Добре. Но може би друг път. 146 00:23:42,50 --> 00:23:45,00 Кога? Утре. 147 00:23:45,42 --> 00:23:47,92 Добре. ще дойда утре. 148 00:23:48,34 --> 00:23:51,68 Той дали може да кара? естествено, че мога. 149 00:24:02,52 --> 00:24:05,02 Благодаря за забавата. 150 00:24:22,54 --> 00:24:24,62 Прегърни ме. 151 00:24:29,63 --> 00:24:31,72 Без целувка! 152 00:24:32,97 --> 00:24:34,22 Да вървим 153 00:24:37,97 --> 00:24:40,47 Категорично без целувка. 154 00:24:41,31 --> 00:24:45,48 Аз съм преди всичко англичанин и джентълмен. 155 00:25:06,33 --> 00:25:09,67 Скъпа, ела тук, трябва да видиш това 156 00:25:16,34 --> 00:25:18,01 Погледни я само 157 00:25:20,51 --> 00:25:22,18 Харесвам те, като си ядосана. 158 00:25:23,43 --> 00:25:25,10 Ела тук, на леглото. 159 00:25:38,87 --> 00:25:42,62 Знам как изглежда отстрани. Те са прекрасни приятели. 160 00:25:44,29 --> 00:25:47,62 Просто имат навика да изчезват. 161 00:25:48,46 --> 00:25:52,21 Което означава, че аз съм напълно изоставен. 162 00:25:54,30 --> 00:25:56,38 Ей сега се връщам. 163 00:26:13,07 --> 00:26:17,56 Влез. 164 00:26:26,83 --> 00:26:28,92 Доведох един мъж. 165 00:26:29,33 --> 00:26:31,42 Да, чух. 166 00:26:31,84 --> 00:26:33,50 Кой е щастливецът? 167 00:26:33,50 --> 00:26:36,01 Един човек от забавата. 168 00:26:37,67 --> 00:26:40,59 Аха, италианец. Всъщност - англичанин. 169 00:26:41,01 --> 00:26:44,76 О, англичанин! Ами...добре. 170 00:26:48,10 --> 00:26:51,86 Горд съм, че съм наблизо в този знаменателен миг. 171 00:26:53,52 --> 00:26:56,44 Какво правиш? Изгубих нещо. 172 00:26:56,86 --> 00:26:59,78 Струва ми се, че е една от най- добрите ми творби. 173 00:27:00,20 --> 00:27:03,95 То се знае,че така ще мисля, след като не я намирам. 174 00:27:08,54 --> 00:27:11,88 Хайде, ти върви. Добре. 175 00:27:14,38 --> 00:27:16,46 Лека нощ. 176 00:27:21,05 --> 00:27:23,55 Заминавай. Какво? 177 00:27:23,97 --> 00:27:26,06 Нищо. 178 00:27:53,58 --> 00:27:56,50 Докъде бяхме стигнали? До никъде 179 00:27:56,50 --> 00:27:58,59 Какво правиш? 180 00:27:59,01 --> 00:28:01,09 Лягам си да спя. 181 00:28:01,51 --> 00:28:05,26 Не, дума да не става. Категорично ще спя с теб. 182 00:28:06,10 --> 00:28:09,43 О, как ми се мае главата. 183 00:28:11,10 --> 00:28:13,60 Не се притеснявай. 184 00:28:14,44 --> 00:28:16,94 Не, не, настоявам. 185 00:30:13,72 --> 00:30:15,81 Хайде. 186 00:30:20,40 --> 00:30:23,32 Не зная защо се оплакваш. 187 00:30:23,32 --> 00:30:26,24 Получаваш каквото искаш когато искаш. 188 00:30:26,24 --> 00:30:29,16 Значи трябва да съм благодарна 189 00:30:29,16 --> 00:30:32,49 Вече си представям следващото лято 190 00:30:32,49 --> 00:30:35,00 с богата наследница. 191 00:30:35,00 --> 00:30:37,91 Прощавай, но да съм те заблудил някак? 192 00:30:38,33 --> 00:30:40,83 Какво стана с принципа "пито платено"? 193 00:30:42,50 --> 00:30:45,84 Хайде, ти не си на себе си. Познавам те. 194 00:30:47,92 --> 00:30:50,43 Кажи го на жена си. 195 00:30:52,51 --> 00:30:56,27 Обясни на жена си колко добре ме познаваш. 196 00:31:07,94 --> 00:31:10,45 Ще повикам д-р Синьорели. 197 00:31:10,86 --> 00:31:15,04 Недей, за бога. Той мирише на мърша. 198 00:31:17,95 --> 00:31:20,87 Алекс, имаш нужда от помощ. 199 00:31:22,54 --> 00:31:25,46 Добър ли избра Луси? 200 00:31:26,30 --> 00:31:28,80 Избра първия си. 201 00:31:36,72 --> 00:31:40,06 Нелепо е, нали? Кое? 202 00:31:40,89 --> 00:31:45,07 Да знаеш, че скоро ще хвърлиш топа и все още... 203 00:31:45,90 --> 00:31:49,65 Все още да искаш да следиш събитията. 204 00:31:52,99 --> 00:31:55,49 Такъв си си ти. 205 00:32:14,26 --> 00:32:16,35 Благодаря ти. 206 00:32:21,77 --> 00:32:24,69 За какво всъщност ми благодариш? 207 00:32:25,11 --> 00:32:27,19 За нищо? 208 00:33:12,65 --> 00:33:15,99 Той се ужасява от болницата. 209 00:33:15,99 --> 00:33:18,91 Тъкмо там му е мястото. 210 00:33:18,91 --> 00:33:22,66 Но те могат само да облекчат болката. 211 00:33:24,75 --> 00:33:26,83 Пчела. 212 00:33:52,28 --> 00:33:55,61 Дай ми една цигарка, Иън За бога, Алекс. 213 00:33:55,61 --> 00:33:58,95 Купувал ли си си някога цигари? 214 00:33:59,37 --> 00:34:02,70 Последния път си купих, когато ти си купи риза. 215 00:34:08,96 --> 00:34:12,30 Също като на парад, не мислиш ли, Даяна? 216 00:34:15,22 --> 00:34:18,97 На вас ви трябват лекари, аз мога да си ходя. 217 00:34:23,56 --> 00:34:27,31 Ако можехте да се видите само. 218 00:34:40,66 --> 00:34:43,58 Не искам той да отива в болница. 219 00:34:43,58 --> 00:34:46,91 Така трябва. Иди се сбогувай с него. 220 00:34:50,67 --> 00:34:54,42 Здравей, Луси.Я да те видя дали изглеждаш променена. 221 00:34:54,42 --> 00:34:58,59 Не го направих. Не се съобразявай с мен. 222 00:34:59,01 --> 00:35:03,18 Беше наслада за мен да наблюдавам такава красота. 223 00:35:08,19 --> 00:35:11,52 Кажи, не съм ли щастливец? 224 00:35:17,78 --> 00:35:21,11 Браво, моето момиче. Вземи я със себе си. 225 00:35:22,37 --> 00:35:24,87 Ще я поделя със сестрите. 226 00:35:57,40 --> 00:36:01,57 Заровете са хвърлени. 227 00:36:24,51 --> 00:36:29,10 Изглеждам се ужасно. 228 00:36:29,10 --> 00:36:35,36 Ти - като злато 229 00:38:20,04 --> 00:38:24,63 Помниш ли къде си бил през август 1975 година? 230 00:38:26,72 --> 00:38:29,64 Купихме къщата през пролетта на същата година. 231 00:38:29,64 --> 00:38:32,14 Значи сме били тук. Защо? 232 00:38:33,81 --> 00:38:36,73 Тогава съм била зачената. 233 00:38:42,15 --> 00:38:44,23 Какво? Не, нищо. 234 00:38:44,65 --> 00:38:47,99 Щеше да кажеш нещо Не, мислех си... 235 00:38:49,24 --> 00:38:51,74 Какво? 236 00:38:54,24 --> 00:38:57,58 Тогава рисувах портрета на майка ти. 237 00:38:58,42 --> 00:39:01,33 Така си и мислех. 238 00:39:06,34 --> 00:39:10,51 Не съм сигурен обаче. Даяна вероятно помни. 239 00:39:10,93 --> 00:39:14,26 Не, тя беше в Лондон тогава. 240 00:39:14,68 --> 00:39:18,02 Уреждаше си развода и попечителството над децата. 241 00:39:18,02 --> 00:39:20,94 Няма смисъл да я питаме. 242 00:39:23,86 --> 00:39:26,78 Беше една от редките ни раздели. 243 00:39:28,45 --> 00:39:30,95 Не е редно да я питаме 244 00:39:36,37 --> 00:39:38,46 За теб са. 245 00:39:56,81 --> 00:39:59,31 Готова ли съм? 246 00:39:59,73 --> 00:40:04,73 Моля?...Да, почти. 247 00:40:05,15 --> 00:40:08,90 Може ли да го видя вече? Ако ти го покажа сега, 248 00:40:08,90 --> 00:40:11,82 Трябва да си остане наша тайна. 249 00:40:13,91 --> 00:40:16,41 Добре. 250 00:40:16,83 --> 00:40:19,75 Можеш да пазиш тайна, нали? 251 00:40:22,25 --> 00:40:24,33 Да. 252 00:40:27,67 --> 00:40:31,01 Имах добра учителка. 253 00:40:34,76 --> 00:40:38,93 Как можа да станеш такова прекрасно момиче? 254 00:41:50,67 --> 00:41:52,34 Ела с мен! 255 00:42:04,85 --> 00:42:06,52 Къде те ужилиха? 256 00:42:08,19 --> 00:42:11,11 Тук. Глината помага. 257 00:42:12,36 --> 00:42:15,28 Добре ли си? Не съм на умиране. 258 00:42:19,87 --> 00:42:21,95 И тук. 259 00:42:24,04 --> 00:42:26,96 Тук по-добре ти сама... 260 00:42:42,39 --> 00:42:45,73 Ела да се разходим. 261 00:42:57,40 --> 00:43:01,16 Искаш да дойдеш в Америка? Не издържам вече тук. 262 00:43:01,16 --> 00:43:04,08 Но тук е много красиво 263 00:43:38,28 --> 00:43:40,78 Знаеш ли, писах ти веднъж. Ами! Не си! 264 00:43:41,20 --> 00:43:44,95 Не го подписах и ти си помислила, че е от Николо 265 00:43:46,20 --> 00:43:49,12 За какво ми пишеше? Не знам. 266 00:43:49,12 --> 00:43:52,88 Колко те харесвам.. Как си мисля за теб в гората. 267 00:43:53,71 --> 00:43:57,05 Ти си писал това писмо? Толкова ми хареса! 268 00:43:57,46 --> 00:44:00,80 Не си го писал ти. Не ти вярвам. 269 00:44:00,80 --> 00:44:03,72 То ми беше любимото, знаех го наизуст. 270 00:44:03,72 --> 00:44:06,64 "Скъпа Луси, стоя на върха на хълма..." 271 00:44:06,64 --> 00:44:09,56 Почакай. ...сам с кучето си 272 00:44:09,56 --> 00:44:12,48 и мисля за теб." Къде отиваш? 273 00:44:19,57 --> 00:44:22,49 Това е моето дърво. 274 00:44:47,93 --> 00:44:50,85 Сигурно ти липсва майка ти. 275 00:44:56,27 --> 00:45:00,44 Не мога дори да си представя лицето й 276 00:45:10,87 --> 00:45:13,79 Ти пък защо плачеш? 277 00:45:16,71 --> 00:45:20,05 Защото искам да те целуна. 278 00:45:21,72 --> 00:45:24,22 Но не мога, не мога. 279 00:45:25,47 --> 00:45:27,97 Не мога. 280 00:45:58,42 --> 00:46:00,92 Искам да замина. 281 00:46:01,76 --> 00:46:03,42 Какво? 282 00:46:03,42 --> 00:46:06,34 Да замина оттук. 283 00:46:06,76 --> 00:46:10,51 Да заминеш оттук? Да. Ще се върна у дома. 284 00:46:11,77 --> 00:46:14,27 Но тук сме у дома. 285 00:46:14,68 --> 00:46:19,69 Не, не сме. Тук се роди Дейзи. 286 00:46:21,36 --> 00:46:25,53 Не искам да умра тук. Искам да умра на своя земя. 287 00:46:25,53 --> 00:46:28,87 Разстроена си заради Алекс. 288 00:46:30,53 --> 00:46:33,45 Преместването няма да промени това. 289 00:46:33,45 --> 00:46:36,79 Уморих се да се грижа за хората. 290 00:46:36,79 --> 00:46:41,80 Искам да се върна. Искам там... 291 00:46:44,30 --> 00:46:49,30 Там, където има сива мъгла и млякото изкипява. 292 00:46:51,81 --> 00:46:54,72 Чувствам, че вече не съм за тук. 293 00:46:55,56 --> 00:46:57,64 Не можем да се върнем,Даяна. 294 00:46:57,64 --> 00:47:00,56 Качих Ричард на влака за Пиза. 295 00:47:01,40 --> 00:47:04,73 Нима? До гуша ми дойде. 296 00:47:05,57 --> 00:47:08,91 О, мила, браво на теб. 297 00:47:09,74 --> 00:47:12,24 Смяташ, ли че бях луда? Не. 298 00:47:12,24 --> 00:47:14,74 Всеки си има такива моменти. 299 00:47:15,16 --> 00:47:17,25 Къде са всички? 300 00:47:17,66 --> 00:47:20,17 Заминаха. 301 00:47:33,10 --> 00:47:37,27 Какво има за вечеря? Умирам от глад. 302 00:47:40,19 --> 00:47:42,27 Чипс? 303 00:47:43,11 --> 00:47:45,61 Къде е Луси? 304 00:50:08,25 --> 00:50:11,17 Би ли ми помогнала? 305 00:51:19,16 --> 00:51:21,66 Не остани! 306 00:52:14,16 --> 00:52:16,20 Искам да дойда с теб 307 00:52:16,80 --> 00:52:17,40 Не 308 00:52:32,16 --> 00:52:35,66 И на мен ми беше за пръв път 309 00:58:18,74 --> 00:58:58,78 КРАЙ