1 00:00:15,21 --> 00:00:18,34 ОТКРАДНАТА КРАСОТА 2 00:00:18,59 --> 00:00:21,26 в главните роли Шинейд Кюсак 3 00:00:22,76 --> 00:00:25,43 Джеръми Айрънс 4 00:00:25,85 --> 00:00:27,56 Жан Маре 5 00:00:27,73 --> 00:00:30,02 Донал Макан 6 00:00:30,14 --> 00:00:32,10 Д.У.Мофет 7 00:00:36,28 --> 00:00:38,53 Стефания Сандрели 8 00:00:41,70 --> 00:00:43,78 Рейчъл Вайс 9 00:00:45,03 --> 00:00:46,87 Лив Тайлър 1000:01:37,17 --> 00:01:39,63 Оператор Дариус Конджи 11 00:01:45,51 --> 00:01:47,93 Сценарист Сюзан Минот 12 00:01:54,69 --> 00:01:57,65 по сюжет на Бернардо Бертолучи 13 00:02:04,70 --> 00:02:06,78 Пристигнахме в Сиена 14 00:02:10,54 --> 00:02:12,50 Благодаря ви 15 00:02:16,71 --> 00:02:19,71 Режисьор Бернардо Бертолучи 16 00:02:20,96 --> 00:02:23,05 Какво правите? 17 00:02:23,88 --> 00:02:26,72 Записвам ви за архива Какво? 18 00:02:26,80 --> 00:02:29,93 Бях в самолета с вас По дяволите. 19 00:02:33,73 --> 00:02:34,73 Това е за вас 20 00:04:39,85 --> 00:04:41,94 Има ли някой? 21 00:05:59,31 --> 00:06:00,35 Даяна... 22 00:06:12,03 --> 00:06:17,45 Луси... О, Луси! Чакахме те да се обадиш 23 00:06:17,87 --> 00:06:19,12 Взех такси 24 00:06:19,12 --> 00:06:20,79 Влизай 25 00:06:22,87 --> 00:06:25,96 Иън, събуди се! Луси пристигна. 26 00:06:29,13 --> 00:06:31,63 Не мога да се начудя колко си пораснала. 27 00:06:32,46 --> 00:06:34,55 Надявам се Минаха четири години 28 00:06:38,30 --> 00:06:39,14 Кристофър тук ли е? 29 00:06:41,22 --> 00:06:43,73 Чакахме го вчера за рождения ми ден 30 00:06:44,98 --> 00:06:47,90 Но още се рее някъде из Турция с приятеля си Николо. 31 00:06:49,98 --> 00:06:52,90 Николо Донати Помниш ли го? 32 00:06:53,74 --> 00:06:56,66 Да. Луси, Добре дошла. 33 00:06:57,07 --> 00:06:58,32 Добре дошла. 34 00:07:01,66 --> 00:07:02,49 Добре дошла. 35 00:07:03,33 --> 00:07:05,83 Здравей, как си ? 36 00:07:07,50 --> 00:07:08,75 Помня всичко а само седмица бях тук 37 00:07:10,84 --> 00:07:13,76 Пчелите ми. Ако не ги закачаш, и те няма да те закачат 38 00:07:17,93 --> 00:07:20,01 Виж, ремонтирахме стария хамбар 39 00:07:20,43 --> 00:07:22,10 Отне ни само 20 години 40 00:07:23,35 --> 00:07:27,52 Като дойдохме тук, нямаше нито вода , нито електричество. 41 00:07:30,44 --> 00:07:32,11 Похарчихме всичко за къщата 42 00:07:32,52 --> 00:07:34,61 Защо се преместихте тук тогава? Заради работата 43 00:07:36,70 --> 00:07:38,78 Сред тези хълмове има богати художествени традиции 44 00:07:59,22 --> 00:08:00,47 В съседната стая е настанен Алекс Париш 45 00:08:00,89 --> 00:08:04,64 Наш приятел. Той също познаваше майка ти 46 00:08:05,89 --> 00:08:09,23 Писателят? Много е болен 47 00:08:10,06 --> 00:08:11,73 Всички сме много потиснати. 48 00:08:16,74 --> 00:08:20,91 Надявам се да си търпелива, защото имам навик да се мотая. 49 00:08:24,24 --> 00:08:25,08 Ще ми помагаш. Как? 50 00:08:27,58 --> 00:08:28,83 Ще ме оставяш да те гледам. Не непрекъснато, надявам се. 51 00:08:29,67 --> 00:08:30,92 Ти дори няма да усещаш 52 00:08:32,58 --> 00:08:35,09 Настани сега.Поплувай 53 00:08:35,50 --> 00:08:38,42 Вечеряме по залез, но ти ела по-рано. 54 00:10:09,35 --> 00:10:10,81 Този чехъл ваш ли е? 55 00:10:12,69 --> 00:10:14,14 Май че да 56 00:10:15,19 --> 00:10:17,90 Познавам ли ви? Аз съм Луси 57 00:10:18,52 --> 00:10:20,19 Казвам се Гийом. Драго ми е. 58 00:10:21,86 --> 00:10:25,20 На гости ли сте тук? Иън ще ме рисува 59 00:10:26,24 --> 00:10:28,12 Просто извинение за баща ми да ме прати в Италия 60 00:10:28,53 --> 00:10:30,62 Един вид подарък 61 00:10:33,12 --> 00:10:37,71 Къде е синьор Бруно? Имам да му разказвам един сън. 62 00:10:38,13 --> 00:10:40,21 Хей! Забравихте си чехъла! 63 00:10:42,30 --> 00:10:44,38 Благодаря, госпожице 64 00:10:46,05 --> 00:10:47,30 Отивам да поплувам. Довиждане. 65 00:12:13,22 --> 00:12:16,14 Господи. Помислиш, че се давиш. 66 00:12:16,56 --> 00:12:18,64 Чудех се дали да не викам за помощ. 67 00:12:19,48 --> 00:12:22,82 Ти сигурно си Миранда. Идвала си и преди , нали? 68 00:12:23,02 --> 00:12:24,07 Преди четири години. 69 00:12:26,15 --> 00:12:27,40 Брат ти беше тук, но ти не. 70 00:12:27,61 --> 00:12:28,65 Аз всъщност не живея тук. 71 00:12:29,07 --> 00:12:32,41 идваме всяка година за рождения ден на мама. 72 00:12:32,83 --> 00:12:34,49 Да я утешим. 73 00:12:34,91 --> 00:12:38,66 Но Кристофър е тъй разсеян, че още се мотае из Турция 74 00:12:39,08 --> 00:12:40,33 С Николо? 75 00:12:40,75 --> 00:12:42,42 Познаваш ли Николо? От миналия път. 76 00:12:43,67 --> 00:12:46,38 Цяло чудо ще е, ако пушиш. Всъщност не. 77 00:12:46,59 --> 00:12:49,09 Ричард се цупи, като пуша. 78 00:12:49,51 --> 00:12:50,76 Кога се връщат? Кой? 79 00:12:51,59 --> 00:12:55,35 Брат ти. Казаха "кой знае". 80 00:12:59,94 --> 00:13:01,19 Ричард. Здравей, скъпа! 81 00:13:02,44 --> 00:13:04,94 Това е... нали знаеш Хармън... 82 00:13:05,36 --> 00:13:07,86 Мамината приятелка - това е дъщеря й Луси. 83 00:13:08,69 --> 00:13:12,45 Господи! Ти си дъщерята на Сара Хармън? 84 00:13:12,87 --> 00:13:16,20 Майка ти беше голяма поетеса 85 00:13:17,45 --> 00:13:21,42 Ричард Рийд. Чест е за мен да се запознаем. 86 00:13:21,62 --> 00:13:22,88 Заслугата е на майка ми, не моя. 87 00:13:23,29 --> 00:13:25,79 Заради нея пожелах да съм поет. 88 00:13:27,05 --> 00:13:29,55 Казах си, че ще е чудесно 89 00:13:31,22 --> 00:13:34,55 по цял ден да си седиш и да изразяваш чувствата си. 90 00:13:34,97 --> 00:13:36,64 Не знаеш, че пишеш стихове! 91 00:13:38,31 --> 00:13:40,81 Никога не съм писал. У мен няма капка творческа дарба. 92 00:13:42,48 --> 00:13:45,40 Ала съм адвокат на творци - такива като Миранда. 93 00:13:46,23 --> 00:13:47,07 Аз съм дизайнер на бижута. 94 00:13:48,32 --> 00:13:52,07 Работя при един гадняр в Ню Йорк. Но е истински гений. 95 00:13:52,91 --> 00:13:53,74 Твоя ли е? 96 00:13:55,82 --> 00:13:57,08 Да, обаче е стар боклук 97 00:13:57,91 --> 00:14:00,41 Ще влизаш ли в басейна? Как е там, Луси? 98 00:14:05,00 --> 00:14:05,83 Тихо като в гроб. 99 00:14:09,59 --> 00:14:11,67 Какво?Гласът ти се губи. 100 00:14:13,34 --> 00:14:15,01 Чувам те като от морското дъно. 101 00:14:16,68 --> 00:14:17,93 Чуйте това: 102 00:14:19,18 --> 00:14:24,19 Скъпа Ноеми, в живота ми има двама мъже. 103 00:14:24,60 --> 00:14:26,27 Единият ми дава удоволствие, за каквото не съм сънувала, 104 00:14:26,69 --> 00:14:28,77 после се държи тъй, сякаш не съществувам. 105 00:14:30,03 --> 00:14:33,78 Другият е много любвеобилен, но - никакъв секс! 106 00:14:34,20 --> 00:14:36,28 Показва любовта си , като крещи 107 00:14:37,53 --> 00:14:39,20 под моя прозорец. 108 00:14:39,20 --> 00:14:41,70 Разкъсвам се помежду тях. 109 00:14:45,46 --> 00:14:47,13 Какво да правя? Подпис: "Колебливка". 110 00:14:49,21 --> 00:14:50,46 Чудно, нали? 111 00:14:54,63 --> 00:14:55,88 Кой се обади по телефона? 112 00:14:57,14 --> 00:14:58,80 Миранда, кой беше на телефона? 113 00:15:00,47 --> 00:15:01,72 Кристофър. Какво каза? 114 00:15:02,98 --> 00:15:03,81 Няма да се върнат. 115 00:15:05,06 --> 00:15:05,89 Какво, никога ли? Не знам. 116 00:15:07,15 --> 00:15:10,48 Изпуснали връзката. Не чух добре. Тия палавници. 117 00:15:10,48 --> 00:15:13,40 Обзалагам се, че са много непослушни. 118 00:15:15,07 --> 00:15:17,57 Непослушни вероятно е слабо казано. 119 00:15:29,25 --> 00:15:32,17 Ноеми води рубрика, наречена "Споделете с Ноеми". 120 00:15:33,42 --> 00:15:34,67 Доста е популярна. 121 00:15:35,92 --> 00:15:37,59 Имам снимка на мама с тази рокля. 122 00:15:39,26 --> 00:15:41,76 Каза, че след като се омъжи, ще стане дебела 123 00:15:42,18 --> 00:15:43,85 и няма да й трябва вече. Но не напълня нито грам. 124 00:15:45,93 --> 00:15:47,19 Облечи я. 125 00:15:48,85 --> 00:15:50,52 Можеш да идеш с нея на традиционната 126 00:15:52,19 --> 00:15:53,03 забавата на Донати. 127 00:16:03,87 --> 00:16:05,95 Сякаш си Сара отпреди 20 години 128 00:16:06,37 --> 00:16:08,04 дошла да помогне за къщата. 129 00:16:08,46 --> 00:16:10,13 Помагала ви е за ремонта? 130 00:16:10,54 --> 00:16:12,21 Да, с много почивки за по цигара хашиш. 131 00:16:15,55 --> 00:16:16,80 Струва ми се, че ти е малко дълга. 132 00:16:19,72 --> 00:16:20,97 качи се тук. да я забода с карфици. 133 00:16:25,56 --> 00:16:27,23 Майка ти имаше нужда да рискува. 134 00:16:30,56 --> 00:16:31,81 Възхищавах се на безразсъдството й. 135 00:16:31,81 --> 00:16:34,32 Аз съвсем не съм такава. Смятах го за смелост. 136 00:16:34,73 --> 00:16:37,65 Не съм нито тоя тип, нито пък Иън. 137 00:16:42,66 --> 00:16:46,41 Знаеш ли верни сме си от 20 години. Можеш ли да повярваш? 138 00:16:48,08 --> 00:16:50,17 Да. Повечето хора не могат. 139 00:16:59,76 --> 00:17:03,10 Дълбоко пазя съкровената й тайна. 140 00:17:06,02 --> 00:17:08,52 Принудена бях да я крия години наред. 141 00:17:13,11 --> 00:17:15,61 Но някой неща ми подсказват отговора. 142 00:17:16,44 --> 00:17:18,11 И ето ме тук. 143 00:17:20,61 --> 00:17:23,95 Истината наяве да извадя. 144 00:17:54,81 --> 00:17:57,73 Странен човек е баща й 145 00:17:58,57 --> 00:18:01,07 Никога не е харесвал работата ми 146 00:18:02,32 --> 00:18:04,82 Не одобри портрета ми на Сара. 147 00:18:04,82 --> 00:18:07,74 Защо изведнъж пожела Луси да дойде? 148 00:18:08,99 --> 00:18:11,08 Може би самата Луси го е поискала. 149 00:18:12,75 --> 00:18:15,67 И сега е тук сред нас - старите чудаци. 150 00:18:16,09 --> 00:18:18,17 Говори за себе си! 151 00:18:21,09 --> 00:18:23,18 Сигурно предпочита да гони момчета по плажа. 152 00:18:25,26 --> 00:18:26,93 Вижда ми се доста сериозна. 153 00:18:29,01 --> 00:18:31,52 Или пък те да гонят нея. На 19 мислят само за момчета. 154 00:18:31,93 --> 00:18:35,27 Заварих я да гледа снимка на Кристофър. 155 00:18:35,69 --> 00:18:39,44 На Кристофър? А защо не? 156 00:18:39,44 --> 00:18:41,11 Та тя е деветнайсетгодишна. 157 00:18:46,53 --> 00:18:48,62 Не ти ли се спи? Не, никак. 158 00:18:48,62 --> 00:18:51,12 Трябва да довърша роклята на Дейзи. 159 00:18:52,37 --> 00:18:54,87 Ще гледам да не те събудя после. 160 00:18:54,87 --> 00:18:56,13 Ела насам. 161 00:18:58,63 --> 00:19:01,13 А целувка за лека нощ. 162 00:19:03,63 --> 00:19:05,30 Само това ли? 163 00:19:12,39 --> 00:19:14,89 И ти си била 19-годишна някога,предполагам. 164 00:19:17,40 --> 00:19:19,90 Да, трябва да съм била. 165 00:20:42,90 --> 00:20:45,40 Да са ви останали от екзотичните цигари, 166 00:20:45,40 --> 00:20:47,90 който подуших? 167 00:20:53,33 --> 00:20:54,58 Здравейте. 168 00:21:17,52 --> 00:21:19,60 Не е най-добрата ми пиеса. 169 00:21:20,02 --> 00:21:21,69 Аз много я харесвах. 170 00:21:22,94 --> 00:21:25,44 Но тъкмо с нея ще ме запомнят. 171 00:21:28,36 --> 00:21:30,45 Спокойно, няма да ви заразя. 172 00:21:30,86 --> 00:21:32,95 Винаги пуша така пред хора. 173 00:21:33,37 --> 00:21:36,29 Един лекар ми даде 3 месеца. друг каза седмица-две. 174 00:21:36,29 --> 00:21:39,20 Според трети вече трябваше да съм умрял. 175 00:21:41,29 --> 00:21:45,04 Склонен съм да вярвам, че първият ще излезе най-умен. 176 00:21:45,46 --> 00:21:47,13 Ужасно е. 177 00:21:49,63 --> 00:21:51,72 Не сте от ония свръх морални младежи, нали? 178 00:21:52,97 --> 00:21:54,64 Какво имате предвид? 179 00:21:59,22 --> 00:22:00,89 Имам предвид секса. 180 00:22:03,81 --> 00:22:05,48 С лошо око ли гледате на секса? Не. 181 00:22:08,82 --> 00:22:11,32 Няма нищо по-освобождаващо, доколкото си спомням. 182 00:22:14,66 --> 00:22:16,74 Освен, може би, добрата трева. 183 00:22:17,16 --> 00:22:20,08 Не знам, нямам голям опит. 184 00:22:20,91 --> 00:22:23,83 С тревата ли? Не, със секса. 185 00:22:27,59 --> 00:22:30,51 Нима с никого не си спала? Не. 186 00:22:31,34 --> 00:22:33,43 Такова красиво момиче? 187 00:22:38,01 --> 00:22:39,68 Виж ти. 188 00:22:40,52 --> 00:22:43,44 Помните ли мама да е имала зелени сандали? 189 00:22:45,10 --> 00:22:46,36 Сандали? 190 00:22:50,53 --> 00:22:54,28 Май че не.Но може и да е имала. Обличаше се прекрасно. 191 00:22:57,20 --> 00:22:58,03 Извинете. 192 00:22:58,45 --> 00:23:01,37 Бе най-добре облечената поетеса. 193 00:23:02,62 --> 00:23:06,79 Пишеше освобождаващи стихчета помежду смяната на тоалетите. 194 00:23:15,55 --> 00:23:19,30 Защо не си пожелала да спиш с някого? 195 00:23:20,14 --> 00:23:23,48 Работата не е там, че не съм пожелала. 196 00:23:28,06 --> 00:23:30,15 Хайде де, кажи ми. 197 00:23:30,57 --> 00:23:33,07 Няма да го зная за дълго. 198 00:23:34,74 --> 00:23:37,66 Имаше едно момче, което много харесвах. 199 00:23:39,32 --> 00:16:03,87 Срещнах го през лятото, когато бях на 15 години. 200 00:23:45,16 --> 00:23:48,92 Беше първият, с когото се целунах истински. 201 00:23:48,92 --> 00:23:51,42 Писахме си известно време. 202 00:23:51,84 --> 00:23:56,43 Имало едно писмо как сякаш животно гризело сърцето му. 203 00:23:58,09 --> 00:24:00,18 Научила го бях наизуст. 204 00:24:00,18 --> 00:24:02,26 Но изведнъж той просто спря. 205 00:24:06,85 --> 00:24:11,86 А после майка ти почина и всичко спря, така ли? 206 00:24:12,27 --> 00:24:15,61 Смъртта й няма нищо общо с това. 207 00:24:16,45 --> 00:24:18,95 По- лесно е да си сам. 208 00:24:19,78 --> 00:24:21,87 Луси, Луси, Луси. 209 00:24:22,70 --> 00:24:26,46 Не е възможно да си го решила на твоята възраст. 210 00:24:26,87 --> 00:24:28,96 Не съм го решила. 211 00:24:28,96 --> 00:24:32,29 Нужен ти е зноен мъж. Чакам. 212 00:24:36,88 --> 00:24:38,97 Луси, Луси, Луси. 213 00:24:39,39 --> 00:24:42,30 Престанете да повтаряте това! 214 00:24:42,30 --> 00:24:44,81 Ти си уплашена. 215 00:24:50,23 --> 00:24:53,15 От какво се боиш? 216 00:24:53,57 --> 00:24:56,07 Има и нещо друго, нали? 217 00:24:56,90 --> 00:24:59,82 Виждам...Изглеждаш... 218 00:25:00,24 --> 00:25:03,58 Дрогирана. 219 00:25:03,58 --> 00:25:06,08 Ще си лягам. 220 00:25:06,91 --> 00:25:09,00 Не си забравяй запалката. 221 00:25:14,00 --> 00:25:16,09 Сладки сънища 222 00:25:46,95 --> 00:25:49,46 Я виж кой е станал и пристига. 223 00:25:49,46 --> 00:25:51,54 Прекарах чудесна нощ! 224 00:25:51,54 --> 00:25:54,04 Запознал си се с Луси. 225 00:25:54,46 --> 00:25:57,38 Тя е прелестна.Луд съм по нея. 226 00:25:57,80 --> 00:26:00,30 И за какво е тая усмивка? 227 00:26:00,72 --> 00:26:03,64 Каква усмивка? Хайде де, разкажи ми. 228 00:26:09,89 --> 00:26:11,98 Просто си приказвахме. 229 00:26:13,23 --> 00:26:14,90 Какво ти каза тя? 230 00:26:15,31 --> 00:26:19,07 Имам чувството, че премълча нещо. 231 00:26:21,57 --> 00:26:25,32 Хайде, кажи ми! Не 232 00:26:25,32 --> 00:26:27,83 Ти ме можеш да пазиш тайна Мога, разбира се! 233 00:26:27,83 --> 00:26:29,50 Нима? 234 00:26:30,75 --> 00:26:33,25 Какво става? Нищо не става. 235 00:26:33,67 --> 00:26:37,00 Какво би казала за мъж, който се фука с тайна? 236 00:26:37,42 --> 00:26:39,92 Не съм се фукал! Напротив! 237 00:26:40,34 --> 00:26:43,26 Не съм. Значи иска да я издаде. 238 00:26:43,68 --> 00:26:45,76 Споделете с Ноеми. 239 00:26:52,43 --> 00:26:56,19 Не бива да оставяме Луси да се Отегчава с нас, старците. 240 00:26:56,61 --> 00:26:58,69 Толкова ли сме стари вече? 241 00:26:59,11 --> 00:27:02,03 Извинете, не съм свикнала с часовата разлика 242 00:27:02,44 --> 00:27:04,11 Пийни кафе. 243 00:27:04,11 --> 00:27:05,36 Вземи си хляб. 244 00:27:06,62 --> 00:27:08,70 С мляко ли го пиеш? 245 00:27:09,12 --> 00:27:12,87 Не, нищо. Колко е часът там? 246 00:27:12,87 --> 00:27:14,54 Със захар ли? 247 00:27:14,54 --> 00:27:17,04 Да й поканим Филипо Кастелини. 248 00:27:17,46 --> 00:27:21,21 Ужасен флиртаджия е. Ами Хари Фенимор-Джоунс? 249 00:27:21,63 --> 00:27:24,13 Много е перверзен за американка. 250 00:27:24,13 --> 00:27:26,64 Би ли подала захарта,Ноеми? Тогава Картър Клей. 251 00:27:27,05 --> 00:27:30,39 Стига!Оставете я на мира. Тя току-що пристигна. 252 00:27:31,22 --> 00:27:34,56 Благодаря. Чувствам се като обява във вестник. 253 00:27:35,81 --> 00:27:39,15 Чу ли? Ела да видиш какво трябва да търпим 254 00:27:42,07 --> 00:27:44,57 Пак ще ти се обадя. 255 00:27:52,91 --> 00:27:54,16 Какво е това? 256 00:27:54,58 --> 00:27:57,50 Строят нова телевизионна кула. 257 00:27:57,92 --> 00:28:00,42 За да промиват мозъците на италианския електорат. 258 00:28:00,84 --> 00:28:04,17 Горкият синьор Бруно? 259 00:28:04,59 --> 00:28:07,93 Принуждават го да продаде земята си. 260 00:28:11,26 --> 00:28:13,35 Лешояди такива! Кръвопийци! 261 00:28:14,60 --> 00:28:17,10 Помияри! 262 00:28:21,69 --> 00:28:23,78 Дейзи! Как си, Дейзи? 263 00:28:25,03 --> 00:28:27,95 Прасенцето ми, как беше у Камила? 264 00:28:28,16 --> 00:28:30,45 Гледахме "Вълшебникът от Оз". Пак ли? 265 00:28:32,12 --> 00:28:35,04 Помниш ли Луси? Беше 4-годишна, когато тя бе тук. 266 00:28:35,45 --> 00:28:38,79 Какво е това? Нарича се скарабей. 267 00:28:39,63 --> 00:28:42,54 Нещо като бръмбар. Носи късмет. 268 00:28:42,54 --> 00:28:45,88 Доскоро, мамо. Луси идва с мен. 269 00:28:53,39 --> 00:28:56,31 Много благодаря, че беше тъй усърдна. 270 00:28:56,31 --> 00:28:59,23 Миранда, ти пък не млъкна Не бях само аз. 271 00:28:59,65 --> 00:29:04,65 Тя търси нещо с тия свои непохватни дълги ръце. 272 00:29:05,48 --> 00:29:10,07 Мъчи я любопитство и мъничко страх. 273 00:29:12,16 --> 00:29:15,08 Някак си много ми напомня мен самия. 274 00:29:26,34 --> 00:29:28,84 Някога целунах тук едно момче. 275 00:29:28,84 --> 00:29:30,51 Докосвахте ли си езиците? 276 00:29:31,34 --> 00:29:33,85 Миранда обича да се целува. все целува Ричард. 277 00:29:33,85 --> 00:29:38,85 Преди се целуваше с Матю и Джани, с Николо и Дейвид... 278 00:29:38,85 --> 00:29:42,19 Целувала се е с Николо? По време фойерверките. 279 00:29:53,87 --> 00:29:56,79 Познаваш ли човек на име Карло Лиска? 280 00:29:57,62 --> 00:30:00,54 Да .Живее край Гайоле. Защо, познаваш ли го? 281 00:30:00,96 --> 00:30:03,46 Мама получаваше писма от него. 282 00:30:05,13 --> 00:30:07,21 Какво представлява? 283 00:30:07,21 --> 00:30:09,72 Много добър военен кореспондент. 284 00:30:09,72 --> 00:30:15,55 Но от гледките на толкова кръв и ужаси е станал особен 285 00:30:15,97 --> 00:30:19,31 Все пак ще го поканя да се запознаеш с него. 286 00:30:21,81 --> 00:30:24,73 Дали е била влюбена в някой мъж тук? 287 00:30:24,73 --> 00:30:26,82 За Карло ли говориш? 288 00:30:27,23 --> 00:30:29,74 Ами.. не знам. 289 00:30:29,74 --> 00:30:33,07 Но тя е писала нещо... 290 00:30:33,49 --> 00:30:36,41 Какво е писала? 291 00:30:36,41 --> 00:30:39,33 Луси, мисля, Че моментът настъпи. 292 00:30:44,75 --> 00:30:46,84 Хайде, върви! 293 00:30:54,76 --> 00:30:56,85 Отиде в ателието си. 294 00:30:58,10 --> 00:31:00,60 От години не е работил вечер. 295 00:31:01,02 --> 00:31:03,10 Но сега има девица в къщата. 296 00:32:07,33 --> 00:32:09,42 Хубаво е тук. 297 00:32:11,09 --> 00:32:15,26 Баща ми не е идвал, нали? Не 298 00:32:15,67 --> 00:32:18,18 Изобщо не съм го виждал. 299 00:32:18,18 --> 00:32:21,51 Той е дребен. С 15 см съм по-висока от него 300 00:32:21,51 --> 00:32:23,18 Наистина ли? 301 00:32:23,18 --> 00:32:28,60 Опитай да се съсредоточиш върху този конски крак например. 302 00:32:29,44 --> 00:32:31,94 Може би така ще постоиш мирно. 303 00:32:34,44 --> 00:32:38,20 Разбрах по какви се отличаваш от майка си. 304 00:32:39,03 --> 00:32:41,95 В очите ти има някаква радост. 305 00:32:46,96 --> 00:32:49,88 Ял ли си маслиново листо? 306 00:32:49,88 --> 00:32:52,80 Не, те не се ядат. 307 00:32:52,80 --> 00:32:54,46 Отвратителни са. 308 00:32:54,88 --> 00:32:58,22 Защо ме попита това? Просто така. 309 00:33:02,39 --> 00:33:05,31 Усещам нощта зад себе си 310 00:33:05,31 --> 00:33:08,64 Сега разбираш ли защо обичаме това място? 311 00:33:09,06 --> 00:33:11,98 Едно нещо наистина ми липсва обаче. 312 00:33:13,65 --> 00:33:16,57 "Гробокопачите". 313 00:33:16,57 --> 00:33:19,91 Най-хубавата кръчма в Дъблин. 314 00:33:24,49 --> 00:33:28,66 Май стига за тази вечер. Беше много търпелива. 315 00:33:31,17 --> 00:33:33,67 Лека нощ. 316 00:34:35,81 --> 00:34:38,32 Къде отива той? 317 00:34:38,73 --> 00:34:43,32 Не го буди.Сомнамбулите не бива да се закачат. 318 00:35:03,34 --> 00:35:05,84 Виж кой е тук! Кой? 319 00:35:05,84 --> 00:35:07,51 Ноеми. 320 00:35:07,51 --> 00:35:10,02 Онази от "Споделете с Ноеми"? Същата. 321 00:35:20,03 --> 00:35:23,36 Ето че пристига маркиз дьо Сааб. 322 00:35:24,20 --> 00:35:27,12 Каква прекрасна изненада! 323 00:35:27,12 --> 00:35:29,20 Познаваш ли сина ми? 324 00:35:29,20 --> 00:35:31,70 Не, не го познавам. 325 00:35:31,70 --> 00:35:34,62 Веднъж се видяхме в Рим Нима? 326 00:35:35,04 --> 00:35:37,96 Даяна, здравей! Карло! 327 00:35:37,96 --> 00:35:39,63 Как си? Добре, Благодаря. 328 00:35:42,55 --> 00:35:45,47 Карло Лиска, мосю Гийом. 329 00:35:53,39 --> 00:35:57,56 Това дъщерята на Сара ли е? Да. Луси. 330 00:36:00,07 --> 00:36:02,99 Не, не съм била аз. 331 00:36:02,99 --> 00:36:05,90 Никога не съм носила лилава рокля. 332 00:36:05,90 --> 00:36:08,41 Беше с презрамки и гол гръб 333 00:36:08,41 --> 00:36:10,91 Ричард! Отиваме да поплуваме. 334 00:36:11,33 --> 00:36:14,25 Секунда, мила.Дай го тук! 335 00:36:15,08 --> 00:36:17,17 Прав сте... 336 00:36:17,17 --> 00:36:19,67 Взех я на заем от една приятелка. 337 00:36:19,67 --> 00:36:23,01 Учудена съм, че я помните. 338 00:36:30,10 --> 00:36:33,43 Върни се тук, госпожичке. 339 00:36:35,10 --> 00:36:36,77 Дай го! 340 00:36:38,02 --> 00:36:40,94 Ричард, идваш ли или не! 341 00:36:40,94 --> 00:36:43,03 Престани! 342 00:37:12,64 --> 00:37:15,14 Вие ли сте Карло? Да. 343 00:37:16,39 --> 00:37:19,31 Мама бележеше със звездичка дните, 344 00:37:19,31 --> 00:37:21,81 когато получаваше писмо от вас. 345 00:37:21,81 --> 00:37:25,57 Харесвах майка ви. много се шегувахме заедно. 346 00:37:26,40 --> 00:37:32,66 Видът й бе елегантен, но обичаше да се държи вулгарно. 347 00:37:33,49 --> 00:37:36,41 Не си я спомням такава. 348 00:37:36,83 --> 00:37:39,75 Помня, че седеше будна по цяла нощ, 349 00:37:39,75 --> 00:37:42,67 пушеше и слушаше плочи с джаз. 350 00:37:42,67 --> 00:37:46,01 Всеки си има мрачни настроения. 351 00:37:46,01 --> 00:37:48,92 И вие ли? Само като не съм на война. 352 00:37:48,92 --> 00:37:52,26 В близост до война съм лек като суфле. 353 00:37:53,10 --> 00:37:55,60 Убивали ли сте пепелянка? 354 00:37:55,60 --> 00:37:58,52 Естествено. Отраснал съм на село. 355 00:37:58,52 --> 00:38:02,27 Познавате ли баща ми? Не е това, което си мислиш. 356 00:38:03,11 --> 00:38:06,44 Бяхме заедно само една нощ. Нищо повече. 357 00:38:07,69 --> 00:38:10,61 Само една нощ? Бяхме приятели. 358 00:38:15,20 --> 00:38:17,70 Доскоро. 359 00:38:20,21 --> 00:38:23,13 Не, Не, Не. 360 00:38:23,13 --> 00:38:25,63 Не мисля, че той е за теб. 361 00:38:26,46 --> 00:38:29,80 Не и за моята Луси в небесата. 362 00:38:30,63 --> 00:38:33,55 Всъщност той ми харесва. 363 00:38:33,97 --> 00:38:36,06 Така ли? 364 00:38:36,47 --> 00:38:39,81 В него има нещо познато и близко. 365 00:38:47,32 --> 00:38:50,65 Илюзиите ми са разбити. 366 00:38:57,74 --> 00:39:01,50 Ела, да оформим ариергарда. 367 00:39:01,91 --> 00:39:05,25 Като Тургеневия беден Ракитин. 368 00:39:20,68 --> 00:39:24,02 Господи! Какво? 369 00:39:26,52 --> 00:39:28,61 Не мога да го понеса. Неестествено е. 370 00:39:28,61 --> 00:39:30,69 Хайде де, няма да те ухапят. 371 00:39:30,69 --> 00:39:34,45 Тя проявява любопитство относно теб.Много е мила. 372 00:39:36,53 --> 00:39:39,87 Представяш ли си Сара девствена на 19 години. 373 00:39:41,12 --> 00:39:45,71 Такова й е поколението. Ужасяват се от болести. 374 00:40:05,73 --> 00:40:08,65 Да. До Ню Йорк. 375 00:40:08,65 --> 00:40:09,90 Утре. 376 00:40:09,90 --> 00:40:12,40 Моля те, не си отивай. 377 00:40:12,82 --> 00:40:15,74 Нали Кристофър ще ти е гадже. Кой ти го каза? 378 00:40:15,95 --> 00:40:19,07 Чух мама да си говори с Ноеми. 379 00:40:19,28 --> 00:40:21,99 Да? Кога? 380 00:40:24,91 --> 00:40:27,42 О,здравейте. Кристофър! 381 00:40:27,83 --> 00:40:30,75 Лудичката Дейзи! Аз съм прасенце! 382 00:40:33,67 --> 00:40:36,59 Ето ти Турското знаме. 383 00:40:36,59 --> 00:40:39,51 Помня те. ти си Луси. Да не попречих? 384 00:40:39,51 --> 00:40:42,01 За последен път ти нося чантата. 385 00:40:42,01 --> 00:40:44,52 Здрасти прасенце. Здравей Николо! 386 00:40:44,52 --> 00:40:48,69 Не казвай, че си забравил Луси. Луси Хармън. 387 00:40:50,36 --> 00:40:54,11 Луси! Разбира се, това си ти! 388 00:40:57,03 --> 00:40:59,53 Освалдо, помниш ли Луси? 389 00:40:59,53 --> 00:41:00,37 Като че да. 390 00:41:01,20 --> 00:41:03,70 Ела да вечеряш с нас. 391 00:41:03,70 --> 00:41:06,62 Трябва да остана с майка ми. Доведи и нея. 392 00:41:06,62 --> 00:41:09,12 Ще накарам мама да й се обади. 393 00:41:09,12 --> 00:41:12,88 Идваш ли? Скоро ще се видим. 394 00:41:48,75 --> 00:41:52,92 Писахме си за малко, но се познавахме само една седмица. 395 00:41:53,34 --> 00:41:56,67 Тогава беше по различно. Беше малка. 396 00:41:56,67 --> 00:41:58,76 Помня я. Пишеше много 397 00:41:58,76 --> 00:42:02,09 върху стари картички, нали? 398 00:42:02,93 --> 00:42:05,85 Вечно ми четеш писмата! 399 00:42:23,78 --> 00:42:26,29 Време за вечеря! 400 00:42:26,70 --> 00:42:29,62 Дали тя ми се сърди още? 401 00:42:34,21 --> 00:42:37,13 Скъпи, май изобщо не се сеща за теб. 402 00:43:54,29 --> 00:43:57,63 Когато идвам у вас,сякаш попадам на друга планета. 403 00:43:57,63 --> 00:44:00,55 Такъв изискан свят сте си създали тук. 404 00:44:00,96 --> 00:44:04,72 Някой ден ще ни трябват визи, за да ви гостуваме. 405 00:44:05,13 --> 00:44:08,05 Киарела Донати, мосю Гийом. 406 00:44:10,56 --> 00:44:13,48 Но къде е Луси? Искам да я видя. 407 00:44:13,48 --> 00:44:17,23 И тъй, Луси Хармън, как си? Как прекарваш в Италия? 408 00:44:17,23 --> 00:44:20,15 И кога ще ни посетиш да видиш как живеят италианците 409 00:44:20,15 --> 00:44:23,07 И да промениш живота си завинаги? 410 00:44:23,07 --> 00:44:26,82 Ти дори не ме позна. Ти не позна мен! 411 00:44:27,66 --> 00:44:30,16 Ето, това е книгата. 412 00:44:30,58 --> 00:44:32,66 "Адолф" от Бенджамин Констант. 413 00:44:32,66 --> 00:44:35,58 Разказва се за идеали и страсти. 414 00:44:36,00 --> 00:44:39,75 Приказка значи! Прочети я. 415 00:44:41,84 --> 00:44:44,76 В тази страна никой не слуша. 416 00:44:45,17 --> 00:44:48,09 Всички изнасяме монолози. 417 00:44:49,35 --> 00:44:51,85 Оплакване ли е това или самокритика? 418 00:44:52,26 --> 00:44:54,35 И двете. 419 00:44:58,10 --> 00:45:01,86 Едно лято реших да се отърва от девствеността си, 420 00:45:01,86 --> 00:45:03,94 преди да се върна в училище. 421 00:45:03,94 --> 00:45:06,86 Нима говориш за живота преди мен? 422 00:45:06,86 --> 00:45:10,62 Накрая опрях до същия, с който го правеше приятелката ми. 423 00:45:11,45 --> 00:45:14,79 Той беше местният дефлоратор. 424 00:45:14,79 --> 00:45:16,87 Господи! Боже мой! 425 00:45:16,87 --> 00:45:19,79 Майка му стара! 426 00:45:21,88 --> 00:45:26,05 Хората тъкмо за това пушат заедно хашиш. 427 00:45:29,80 --> 00:45:33,56 Чудя се как стигнахме до тая тема. 428 00:45:34,39 --> 00:45:38,14 Момичетата се редяха на опашка пред къщата на тоя тип. 429 00:45:38,14 --> 00:45:41,06 На всяка се полагаха по 10 минути. 430 00:45:41,06 --> 00:45:43,15 Ни повече, ни по-малко. 431 00:45:43,57 --> 00:45:46,49 Миранда, спомням си го тоя. 432 00:45:47,32 --> 00:45:49,82 Беше отвратителен. 433 00:45:49,82 --> 00:45:52,32 Да, гадничък беше, признавам. 434 00:45:52,74 --> 00:45:56,08 Нищо не помня от моя първи път бях пиян. Бях пиян. 435 00:45:59,00 --> 00:46:01,92 Какво правя тук с тези хлапетии? 436 00:46:03,17 --> 00:46:05,25 Ами ти, Микеле? 437 00:46:06,51 --> 00:46:09,84 Направих го в кола. Валеше сняг. 438 00:46:11,93 --> 00:46:15,68 Аз пък бях 11-годишен. пуснах се на детегледачката. 439 00:46:22,35 --> 00:46:26,94 Ами любовта? Дори не споменавате за влюбване. 440 00:46:34,87 --> 00:46:39,04 "Любов няма.Има само доказване на любовта." 441 00:46:39,46 --> 00:46:41,96 Ами ти, Освалдо? 442 00:46:42,37 --> 00:46:44,88 Не знам кое е по-нелепо. 443 00:46:45,09 --> 00:46:48,63 Този разговор или глупавия политически спор там. 444 00:46:50,30 --> 00:46:53,64 Ами ти? Не, аз не. 445 00:46:54,47 --> 00:46:56,14 Какво не? 446 00:46:56,56 --> 00:47:00,31 "Любов " не е дума, която използвам. 447 00:47:03,23 --> 00:47:05,73 Това е най-тъжното нещо, което съм чувала. 448 00:47:06,57 --> 00:47:09,90 Не ми липсват неприятностите, които си спестявам. 449 00:47:11,99 --> 00:47:14,91 На мен пък ми липсваше ти. 450 00:47:24,08 --> 00:47:26,59 Господи! 451 00:47:32,42 --> 00:47:34,93 Съжалявам. Няма нищо. 452 00:47:40,35 --> 00:47:42,43 Ти беше толкова далеч. 453 00:47:57,03 --> 00:48:03,29 Чакам, чакам търпеливо. 454 00:48:08,71 --> 00:48:14,97 Неподвижна съм като течност в чаша. 455 00:48:21,22 --> 00:48:25,81 Надявам се да дойдеш и да ме разклатиш. 456 00:48:29,15 --> 00:48:34,57 Побързай.Ела да ме събудиш. 457 00:49:06,27 --> 00:49:10,86 Отбих се с надеждата да си дръпна малко. 458 00:49:11,27 --> 00:49:14,19 Мислех, че мразиш пушенето. 459 00:49:14,61 --> 00:49:17,53 Само не казвай на Миранда. 460 00:49:17,95 --> 00:49:20,87 Наистина трябва да ги откажа някой ден. 461 00:49:21,28 --> 00:49:24,20 Никога не съм идвал тук. 462 00:49:25,87 --> 00:49:30,04 Ясно, това копира гледката отвън. 463 00:49:32,13 --> 00:49:34,63 Имах мансарда в Ню Йорк, 464 00:49:35,05 --> 00:49:39,64 но там банята не бе на показ в стаята. 467 00:49:42,55 --> 00:49:45,06 Я да видим какво има тук. 468 00:49:45,06 --> 00:49:47,14 Значи пишеш, а? 469 00:49:47,98 --> 00:49:49,65 Извинявай. 470 00:49:50,06 --> 00:49:54,65 И за какво пишеш? за фантазиите си? 471 00:49:57,99 --> 00:50:01,74 Все пак имаш фантазии, нали? Всеки има. 472 00:50:02,57 --> 00:50:05,08 Актьорите правят едно упражнение, 473 00:50:05,49 --> 00:50:09,25 за да проумеят фантазиите си и да се отърсят от задръжките. 474 00:50:09,25 --> 00:50:12,58 Опитвала ли си да се освободиш от контрол? 475 00:50:13,00 --> 00:50:14,67 Как например? 476 00:50:15,09 --> 00:50:18,01 Например, като паднеш на колене. 477 00:50:18,84 --> 00:50:21,76 Как не! На Колене! 478 00:50:21,76 --> 00:50:24,26 Ще ти покажа как. Добре. 479 00:50:25,10 --> 00:50:27,60 Първо ти. 480 00:50:46,37 --> 00:50:48,87 А сега на четири крака. Занасяш ли се? 481 00:50:48,87 --> 00:50:50,96 Без да говориш! 482 00:50:55,54 --> 00:50:58,88 Сега бавно се приближи към огледалото. 483 00:51:00,13 --> 00:51:02,22 Бавно. 484 00:51:10,98 --> 00:51:13,48 Отвори уста. 485 00:51:15,56 --> 00:51:17,65 Покажи си езика. 486 00:51:20,57 --> 00:51:22,65 Ближи. 487 00:51:31,00 --> 00:51:32,25 Добре. 488 00:51:33,50 --> 00:51:36,00 Ближи още. 489 00:51:41,01 --> 00:51:43,51 Добро котенце. 490 00:51:43,93 --> 00:51:48,10 Мяу... ближи. 491 00:51:53,52 --> 00:51:58,52 Сега докосни с езика си моя за пълно сливане 492 00:51:58,94 --> 00:52:03,11 Луси, исках да те питам... Ричард! 493 00:52:03,11 --> 00:52:05,61 Здравей, миличка... Какво става тук? 494 00:52:06,03 --> 00:52:08,53 Ами ние просто... 495 00:52:08,95 --> 00:52:11,87 Чакай! Чакай, Миранда! 496 00:52:12,29 --> 00:52:14,37 Честно казано, не знам защо дойде изобщо. 497 00:52:15,21 --> 00:52:19,38 Запиляваш се да тичаш или си залепен за телефона. 498 00:52:19,38 --> 00:52:21,05 Какво правехте двамата? 499 00:52:21,46 --> 00:52:22,72 Нищо. Да бе, нищо! 500 00:52:22,72 --> 00:52:25,22 Душеше около нея като пес. 501 00:52:25,63 --> 00:52:28,97 Обяснявах й актьорския метод на Ли Страсбърт 502 00:52:31,89 --> 00:52:34,39 Не на мене тия... Какви? 503 00:53:36,12 --> 00:53:38,62 Госпожице, търсите ли някого? 504 00:53:39,04 --> 00:53:42,38 Не... Да.Къде е Николо? 505 00:53:43,21 --> 00:53:46,13 В градината е. Благодаря. 506 00:54:54,95 --> 00:54:57,04 Здравей, Луси! 507 00:55:09,13 --> 00:55:09,97 Удари ли се ? Не! 508 00:55:09,97 --> 00:55:12,89 Сигурна ли си ? Да. 509 00:55:34,57 --> 00:55:35,82 Извинете. 510 00:55:42,50 --> 00:55:45,83 Има ли телефон на близо? 511 00:55:47,92 --> 00:55:50,84 Очаквам ви спешно утре сутринта. 512 00:55:56,26 --> 00:55:59,18 Утре призори ще дойдат да ме вземат. 513 00:56:00,43 --> 00:56:03,35 Е, благодаря ви. Не, останете... 514 00:56:03,77 --> 00:56:05,85 Няма да ги чакате в канавката я! 515 00:56:05,85 --> 00:56:08,36 Чай? От пътна полиция ли сте? 516 00:56:08,36 --> 00:56:10,44 Не, от армията. 517 00:56:10,44 --> 00:56:12,53 Опитайте меда. От нашите пчели е. 518 00:56:12,53 --> 00:56:15,03 Какъв чин имате? Лейтенант. 519 00:56:15,03 --> 00:56:17,95 Говорите много добре английски, лейтенант. 520 00:56:17,95 --> 00:56:19,62 Благодаря. 521 00:56:55,07 --> 00:56:57,99 Не ми се сърди. 522 00:56:58,41 --> 00:57:01,33 Искрено съжалявам. 523 00:57:02,16 --> 00:57:05,08 Моля те, прости ми. 524 00:57:08,83 --> 00:57:12,59 Ще ходим да вечеряме в пицария.Ела,ако искаш. 525 00:57:13,42 --> 00:57:16,76 Не, това ще го пропусна. Какво си направила? 526 00:57:16,76 --> 00:57:20,10 Просто го ожулих Изглежда ужасно. 527 00:57:20,10 --> 00:57:23,43 Почакай. Трябва да се направи нещо. 528 00:57:23,85 --> 00:57:27,19 Имам нужните неща тук. Трябва да се промие. 529 00:57:33,44 --> 00:57:35,94 Преметни го върху коляното ми. 530 00:57:43,33 --> 00:57:46,37 Няма как, Трябва да го промия. 531 00:57:46,37 --> 00:57:48,87 Спирт? 532 00:57:50,54 --> 00:57:53,46 Не го приемай навътре. Кое? 533 00:57:53,88 --> 00:57:55,96 Всички нас. 534 00:57:58,47 --> 00:58:00,97 Не го правим от лошо сърце. 535 00:58:01,39 --> 00:58:03,06 Леко! 536 00:58:03,47 --> 00:58:07,23 Просто на този хълм можем само да се обсъждаме едни други. 537 00:58:07,64 --> 00:58:10,15 Духай, моля ти се. 538 00:58:16,40 --> 00:58:19,32 Не знаеш колко благотворно ми се отразява присъствието то. 539 00:58:20,16 --> 00:58:23,08 Повече от всичките лекарства. 540 00:58:23,49 --> 00:58:26,83 Ти си моята жива терапия. 541 00:58:28,08 --> 00:58:30,58 Знаеш ли френски? 542 00:58:31,00 --> 00:58:32,67 Горе-долу. 543 00:58:33,09 --> 00:58:36,84 "Невероятното лекомислие на умиращите". 544 00:58:38,09 --> 00:58:41,84 Трябва да ми позволиш мъничко лекомислие. 545 00:58:53,52 --> 00:58:56,03 Какво ви води тук, лейтенант? 546 00:58:56,44 --> 00:58:58,53 Говорете на английски, моля. 547 00:58:58,53 --> 00:59:03,95 Работа, която за съжаление ми е забранено да обсъждам. 548 00:59:04,37 --> 00:59:06,45 О, строго секретно. 549 00:59:06,87 --> 00:59:09,37 Строго секретно?! 550 00:59:09,37 --> 00:59:11,46 Тайна мисия. 551 00:59:13,96 --> 00:59:16,05 Вижте кой идва! 552 00:59:17,30 --> 00:59:19,80 Защо не седнете при нас? 553 00:59:19,80 --> 00:59:22,30 Не, вие вече се храните. 554 00:59:22,30 --> 00:59:23,97 Това е Габриела. 555 00:59:24,80 --> 00:59:26,89 Седнете при нас. 556 00:59:26,89 --> 00:59:30,23 Не, ще седнем там. Здравей, Луси. 557 00:59:30,23 --> 00:59:33,56 Никога в живота си! 558 00:59:36,48 --> 00:59:38,57 Лейтенант, хапнете хлебче. 559 00:59:38,57 --> 00:59:41,49 Не, благодаря.От чесъна получавам газове. 560 00:59:43,16 --> 00:59:46,49 Махнете това лайно от масата 561 00:59:46,49 --> 00:59:48,16 Започва се. 562 00:59:51,08 --> 00:59:54,00 Не мога да пикая сред тоя куп лайна. 563 00:59:54,00 --> 00:59:56,92 Сбърках ли нещо? Не, не. 564 00:59:56,92 --> 01:00:00,26 Той е прочут търговец на картини, легенда. 565 01:00:00,26 --> 01:00:02,76 Но понякога има пристъпи... 566 01:00:02,76 --> 01:00:04,84 Ги, да си тръгваме. 567 01:00:04,84 --> 01:00:07,76 Мосю Гийом е много драматичен Уморен си. 568 01:00:07,76 --> 01:00:09,85 Хайде, ставай 569 01:00:10,68 --> 01:00:13,19 Ти си хубава уличница. 570 01:00:13,19 --> 01:00:15,69 Пак ли ангелите проговориха? 571 01:00:15,69 --> 01:00:18,61 Време е да водим ангелите да спят.