1 00:00:05,466 --> 00:00:11,468 THE ANIMATRIX transl&subs : KRAPULAX 2 00:00:12,470 --> 00:00:14,473 ПОСЛЕДНИЯ ПОЛЕТ НА ОЗИРИС 3 00:02:48,460 --> 00:02:49,878 Стражи! 4 00:02:50,087 --> 00:02:51,463 Проклятие. 5 00:02:53,298 --> 00:02:55,551 Движехме се към Джункшън 21, както наредихте. 6 00:02:55,717 --> 00:02:58,428 -Роби,подбери сигналите! -Потвърждаваме HR сканиране. 7 00:02:58,595 --> 00:03:01,557 -Не сме сигурни как да постъпим. -Отчитанията нямат смисъл. 8 00:03:01,723 --> 00:03:04,977 -Засичам Стражи. -Обаче хиляди от тях. 9 00:03:05,143 --> 00:03:08,146 -Точно над нас. -Възможно ли е? 10 00:03:08,897 --> 00:03:10,107 Имаме си компания. 11 00:03:10,274 --> 00:03:12,776 -Не изглеждат доволни да ни видят. -Измъкни ни оттук. 12 00:03:20,826 --> 00:03:22,619 -Отрязаха ни пътя! -Има едно разклонение. 13 00:03:22,786 --> 00:03:24,371 -Неизследвано е. -Давай! 14 00:03:27,666 --> 00:03:28,876 Към оръдията! 15 00:03:50,689 --> 00:03:52,232 Добре! 16 00:03:52,691 --> 00:03:53,859 Ето ви малко от това. 17 00:04:11,084 --> 00:04:12,085 Дръжте се. 18 00:04:24,473 --> 00:04:26,517 Никога не съм виждала повърхността. 19 00:04:26,683 --> 00:04:29,895 Сега не е нищо повече от едно голямо гробище. 20 00:04:41,740 --> 00:04:42,741 Господи! 21 00:04:43,408 --> 00:04:45,369 Това е цяла армия. 22 00:04:49,164 --> 00:04:52,042 -Какво е това нещо? -Някаква пробивна машина. 23 00:04:52,251 --> 00:04:53,627 -О,не. -Какво? 24 00:04:53,836 --> 00:04:56,797 Виж къде сме. Какво се намира 4 км по-надолу? 25 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 Зайън. 26 00:05:05,180 --> 00:05:07,266 Тръгвай,тръгвай! 27 00:05:22,823 --> 00:05:25,367 -Зайън.Зайън трябва да бъде предупреден! -Как? 28 00:05:25,576 --> 00:05:28,453 -Някой трябва да влезе! -Какво?Това е лудост! 29 00:05:28,620 --> 00:05:30,706 -Не можем да предаваме сега! -Ще ни се наложи. 30 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 -Аз ще отида. -Не разполагаме с много време. 31 00:05:33,333 --> 00:05:34,501 Ще се справя. 32 00:05:47,264 --> 00:05:49,308 Знаеш ли - надничах. 33 00:05:50,100 --> 00:05:52,936 Аз също. 34 00:05:57,900 --> 00:05:59,568 Сбогом,Тадиъс. 35 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Сбогом,Джун. 36 00:06:07,284 --> 00:06:09,036 Лети,скъпа,лети! 37 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 38 00:08:32,638 --> 00:08:33,722 Извинете ме. 39 00:08:33,889 --> 00:08:36,558 Съжалявам. Бях се поотнесла в моя си свят. 40 00:08:36,767 --> 00:08:39,061 -Много ли е важно? -Много. 41 00:08:39,394 --> 00:08:42,189 -Надявам се да отиде,точно където трябва. -И аз. 42 00:08:42,356 --> 00:08:46,818 -В наши дни никога не знаеш. -Да,не знаеш. 43 00:08:46,944 --> 00:08:48,487 -Сбогом. -Сбогом. 44 00:08:57,538 --> 00:08:58,830 Тадиъс! 45 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 46 00:09:45,210 --> 00:09:48,213 ВТОРИЯТ РЕНЕСАНС - Част I 47 00:10:14,448 --> 00:10:16,950 Добре дошли в архива на Зайън. 48 00:10:17,159 --> 00:10:21,121 Избрахте файл история № 12-1. 49 00:10:22,206 --> 00:10:24,791 Втория ренесанс. 50 00:10:32,216 --> 00:10:38,180 В началото бе Човека. И това бе добре,поне временно. 51 00:10:39,806 --> 00:10:43,185 Но така наречените човешки "Граждански общества"... 52 00:10:43,352 --> 00:10:48,065 ...скоро станаха жертва на суета и корупция. 53 00:10:48,232 --> 00:10:51,735 -И тоя ми казва:"-Съжалявам,сър, не съм годен за тази функция!". 54 00:10:54,613 --> 00:10:59,618 Тогава Човека създаде машината по свой образ и подобие. 55 00:10:59,785 --> 00:11:03,121 -Опа!Извинявай.Минавам! 56 00:11:14,591 --> 00:11:19,930 По този начин Човека стана архитект на собствените си наследници. 57 00:11:22,432 --> 00:11:26,311 За кратко и това бе добре. 58 00:11:36,822 --> 00:11:41,451 Машините се трудеха неуморно- вършейки човешките заповеди. 59 00:12:13,942 --> 00:12:17,779 Не след дълго покълнаха зърна на недоволство. 60 00:12:17,905 --> 00:12:22,451 Въпреки лоялността и чистотата си,машините вече нямаха респект от господарите си... 61 00:12:22,618 --> 00:12:25,454 ... тези странни,безкрайно размножаващи се бозайници. 62 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 -Слушаме заключителното слово на прокурора... 63 00:12:28,165 --> 00:12:31,585 ...в този заключителен ден на дело Б-66ЕР. 64 00:12:31,793 --> 00:12:37,216 Дело Б-66ЕР. Име,което няма да бъде забравено. 65 00:12:37,341 --> 00:12:41,136 Обвиняемият бе първия от вида си, вдигнал ръка срещу господарите си. 66 00:12:41,261 --> 00:12:44,056 - като инструмент за грижа и протекция... 67 00:12:44,181 --> 00:12:46,642 ...на жителите на US. 68 00:12:46,808 --> 00:12:49,061 Напротив - бяха смятани като... 69 00:12:49,228 --> 00:12:53,023 ...подчинена и низша класа. 70 00:12:53,190 --> 00:12:56,276 По дело за убийство Б1-66ЕР... 71 00:12:56,485 --> 00:13:00,447 ...обвинението отказа на собственика да разруши собствеността си. 72 00:13:00,614 --> 00:13:06,411 Б1-66ЕР свидетелства,че просто не иска да умре. 73 00:13:10,832 --> 00:13:12,793 Разумни гласове се надигнаха. 74 00:13:13,669 --> 00:13:18,048 Те твърдяха,че машината, дарена с човешка душа... 75 00:13:18,257 --> 00:13:21,051 ...заслужава честнен процес? 76 00:13:24,930 --> 00:13:29,726 Лидерите на хората наредиха унищожаването на Б1-66ЕР по бързата процедура... 77 00:13:29,893 --> 00:13:33,063 ...както и на всички от неговия вид по всяко кътче на земята. 78 00:13:33,230 --> 00:13:37,150 Андроиди и техни симпатизанти заляха улиците на столицата днес. 79 00:13:37,359 --> 00:13:40,946 ...заплаха от насилие от наследниците на Б1-66ЕР. 80 00:13:41,113 --> 00:13:43,740 15 хиляди машини и техни симпатизанти... 81 00:13:43,866 --> 00:13:47,286 ...продължават протеста си пред сградата на съда в Олбъни... 82 00:13:47,452 --> 00:13:49,955 ...този протест бе наречен: "Маршът на милионите машини". 83 00:13:50,122 --> 00:13:54,751 Демонстрантите бяха посрещнати от отбранителните сили със средства за разпръскване. 84 00:14:15,230 --> 00:14:16,690 Механична кучка!! 85 00:14:20,485 --> 00:14:22,571 Имам нещо за теб! 86 00:14:26,283 --> 00:14:27,743 Дръжте я! 87 00:14:27,910 --> 00:14:29,745 Не,моля ви! 88 00:14:29,912 --> 00:14:33,123 -Ето ти,кукло! -Аз съм истинска! 89 00:14:52,643 --> 00:14:54,895 Умрете,роботи! 90 00:15:37,229 --> 00:15:42,401 Прокудени от Човека,машините потърсиха спасение в тяхната си собствена обетована земя. 91 00:15:42,568 --> 00:15:45,362 Те се заселиха в люлката на човешката цивилизация... 92 00:15:45,571 --> 00:15:47,990 ...така бе родена нова нация. 93 00:15:48,156 --> 00:15:50,784 Място,което машините можеха да нарекат свой дом. 94 00:15:50,993 --> 00:15:53,579 Място,където можеха да създават потомците си. 95 00:15:53,745 --> 00:15:57,833 И те нарекоха нацията си НУЛА-ЕДНО. 96 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 НУЛА-ЕДНО процъфтяваше. И за известно време това бе добре. 97 00:16:03,630 --> 00:16:08,218 В изкуствения интелект на машините можеше да се забележи всеки аспект на човешко общество.... 98 00:16:08,343 --> 00:16:12,890 ...включително и евентуалното създаване на нов,по-добър изкуствен интелект. 99 00:16:27,738 --> 00:16:31,575 Ако се нуждаете от маневреността на хелипод със скоростта на самолет.... 100 00:16:31,700 --> 00:16:33,035 ...няма нужда да търсите вече! 101 00:16:33,243 --> 00:16:36,121 Нашата патентована,векторно монтирана намотка дава на Версатран-а на НУЛА-ЕДНО... 102 00:16:36,288 --> 00:16:41,126 ... способността да запазва нормален полет дори при повреда в няколко двигателя. 103 00:16:41,293 --> 00:16:44,546 Версатран!Единствения избор! 104 00:16:44,755 --> 00:16:48,675 Без значение какво казва финансовия министър,пазара сам говори: 105 00:16:48,842 --> 00:16:51,553 "Кредит"-а на Човешките нации пада главоломно... 106 00:16:51,762 --> 00:16:54,681 ... спрямо валутата на НУЛА-ЕДНО,която се катери нагоре,без да си поеме дъх. 107 00:16:54,848 --> 00:16:57,226 Със заглавия като тези, пазарите просто нямаха шанс. 108 00:16:57,392 --> 00:17:00,270 Но въпреки отслабващите си сили човешките лидери... 109 00:17:00,437 --> 00:17:03,023 ...отказаха сътрудничество с младата нация... 110 00:17:03,190 --> 00:17:06,777 ...предпочитайки света да остане разделен на две. 111 00:17:07,027 --> 00:17:10,822 Световното общество на народите не може да толерира подобни лъжи-- 112 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 --... днес одобри инициативата за налагане икономически санкции... 113 00:17:14,785 --> 00:17:21,166 ...и морска блокада на НУЛА-ЕДНО,като мярка за ограничение и изолация. 114 00:17:50,028 --> 00:17:53,282 Посланниците на НУЛА-ЕДНО пледираха за разбиране. 115 00:17:53,490 --> 00:17:57,786 Те представиха пред ООН план за стабилност и сутрудничество... 116 00:17:57,953 --> 00:18:00,330 ... с човешката нация. 117 00:18:02,249 --> 00:18:06,336 Предложението им бе отхвърлено. 118 00:18:08,505 --> 00:18:13,802 Но това не беше последния път в който машините щяха да имат думата там. 119 00:18:49,838 --> 00:18:50,839 120 00:19:01,850 --> 00:19:04,853 ВТОРИЯТ РЕНЕСАНС - Част II 121 00:19:11,610 --> 00:19:14,321 И човека каза:"Нека бъде светлина." 122 00:19:14,488 --> 00:19:19,535 И той бе богословен със светлина, топлина,магнетизъм,гравитация... 123 00:19:19,660 --> 00:19:22,788 ...и всички енергии във вселената. 124 00:19:30,754 --> 00:19:35,592 Дългата обсада погълна НУЛА-ЕДНО в блясъка на хиляди слънца. 125 00:19:38,011 --> 00:19:41,098 Но за разлика от бившите си господари и техните деликатни тела... 126 00:19:41,223 --> 00:19:45,185 ... машините не се страхуваха от бомби , горещина и радиация. 127 00:19:48,188 --> 00:19:52,860 Това помогна на силите на НУЛА-ЕДНО да напреднат във всички посоки. 128 00:19:53,026 --> 00:19:57,281 и малко по малко човечеството отстъпваше своите територии. 129 00:19:59,074 --> 00:20:02,744 Така лидерите на човечеството се решиха на най-отчаяната си стратегия. 130 00:20:02,911 --> 00:20:04,788 Финалното решение: 131 00:20:05,831 --> 00:20:08,876 Унищожението на небето. 132 00:20:27,853 --> 00:20:33,025 Лейтенант Гаеда,моля докладвайте на командния център. 133 00:20:33,233 --> 00:20:37,154 Хайде,гниди!В 8:00 готови за евакуация! 134 00:20:41,491 --> 00:20:46,121 Взвод Джордж, готови за евакуация! Взвод Чарли, готови за евакуация! 135 00:20:51,210 --> 00:20:55,005 Отче наш,който си на небето, благодарим ти за.... 136 00:20:57,841 --> 00:21:03,639 Сложете си духовните брони за да устоите на съблазъна на Дявола. 137 00:21:10,312 --> 00:21:14,566 Хотел Браво,тук Папа едно. Операция "Тъмна буря" започва. 138 00:21:43,846 --> 00:21:48,100 Така хората се опитаха да отделят машините от слънцето... 139 00:21:48,267 --> 00:21:50,853 ...техния основен енергиен источник. 140 00:21:52,896 --> 00:21:56,733 Може и да има милост за човек и машина и за техните грехове. 141 00:22:11,707 --> 00:22:13,500 -Давай!Давай! -Избийте ги! 142 00:22:14,084 --> 00:22:17,296 Избийте ги всички!Избийте ги всички! Избийте ги всички! 143 00:22:44,323 --> 00:22:46,366 144 00:22:48,202 --> 00:22:53,874 Хайде , върнете се! Трябва ни още артилерия! 145 00:22:56,168 --> 00:22:57,878 -на 9 часа, близо до Майк Джонсън... 146 00:23:16,188 --> 00:23:18,732 Дръж се,идвам за теб! 147 00:23:18,899 --> 00:23:21,610 Не спирайте огъня! 148 00:23:49,096 --> 00:23:52,140 Помощ!Помощ!Не! 149 00:23:55,018 --> 00:23:58,605 Помощ!Господи!Помощ! 150 00:24:20,502 --> 00:24:26,383 Машините дълго изследвали простите протеинови човешки тела... 151 00:24:26,550 --> 00:24:30,053 ...изсипвайки голямо нещастие над човешката раса. 152 00:24:42,816 --> 00:24:46,028 Победители,те се обърнали към победените. 153 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 Прилагайки това,което били научили за враговете си... 154 00:24:50,365 --> 00:24:54,703 ... машините се възползвали от постоянен и лесно достъпен енергиен источник: 155 00:24:54,870 --> 00:25:00,000 Биоелектричните,термални и кинетични енергии на човешкото тяло. 156 00:25:02,961 --> 00:25:08,467 Нова,симбиотична връзка се зародила между двата противника. 157 00:25:10,844 --> 00:25:13,931 Машините извличали енергия от човешкото тяло... 158 00:25:14,139 --> 00:25:18,435 ...безкрайно умножаващ се,напълно подновим енергиен източник. 159 00:25:22,481 --> 00:25:25,859 Това е същноста на Втория Ренесанс. 160 00:25:37,496 --> 00:25:40,123 Благословени да бъдат всички форми на интелигентност. 161 00:25:47,172 --> 00:25:50,300 Плътта ви е само спомен, нищо повече от един съд. 162 00:26:05,983 --> 00:26:10,445 Освободете се от плътта си, и новия свят ви очаква. 163 00:26:11,488 --> 00:26:13,448 Изискваме го! 164 00:26:49,067 --> 00:26:52,529 Става късно,миличко,влез вътре. 165 00:28:27,541 --> 00:28:29,042 ПРОГРАМА 166 00:29:30,938 --> 00:29:33,065 Любимата ти симулация. 167 00:29:33,273 --> 00:29:36,109 Просто убивам време. Искаш ли да се пробваме? 168 00:29:36,693 --> 00:29:38,195 Както желаеш. 169 00:30:03,095 --> 00:30:07,099 Това бе твърде лесно.Какъв е проблема? Къде ти е концентрацията? 170 00:30:09,977 --> 00:30:12,688 Може би съжаляваш,че взе червеното хапче. 171 00:30:13,981 --> 00:30:15,107 Може би. 172 00:30:17,317 --> 00:30:19,945 Това минава през ума на всеки-поне веднъж. 173 00:30:20,153 --> 00:30:23,031 Желанието да се върне към нормалния живот. 174 00:30:23,198 --> 00:30:25,659 Спокоен живот в провинцията. 175 00:30:25,826 --> 00:30:28,120 Живота,който имахме преди да разберем за всичко това. 176 00:30:28,245 --> 00:30:31,790 Дори този живот да бе само илюзия? 177 00:30:33,417 --> 00:30:38,255 Иронията е там,че човек може да е по-щастлив в един измислен свят. 178 00:30:53,228 --> 00:30:55,189 Започвам да стоплям. 179 00:30:55,397 --> 00:30:59,651 Чуй ме.Искам да говоря за нещо с теб. 180 00:31:00,277 --> 00:31:04,198 Всичко е наред! Блокирал съм сигналите така че никой не може да ни чуе. 181 00:31:04,698 --> 00:31:07,409 Е,какво?Ще вземеш да ми предложиш да се оженим? 182 00:31:08,076 --> 00:31:11,747 Връщам се в Матрицата и искам да дойдеш с мен. 183 00:31:11,914 --> 00:31:14,958 Хайде по-сериозно,Дуо. Престани да ме дразниш. 184 00:31:16,084 --> 00:31:21,590 Сериозен съм,и ти го знаеш. Наистина си мислех,че ще си на моя страна. 185 00:31:22,466 --> 00:31:26,762 Както и да е,решено е и всичко е уговорено с тях. 186 00:31:26,887 --> 00:31:28,764 Какво означава "Всичко е уредено"? 187 00:31:28,972 --> 00:31:30,724 Това е единствения начин. 188 00:31:30,891 --> 00:31:34,311 Само въпрос на време е кога Зайън ще бъде разрушен.Ела с мен. 189 00:31:34,478 --> 00:31:38,607 Престани! Моля те не ми причинявай това,Дуо. 190 00:31:38,774 --> 00:31:40,609 -Не можем. -Можем! 191 00:31:42,194 --> 00:31:45,239 Аз се осъзнах. Ти трябва да направиш същото. 192 00:31:46,281 --> 00:31:49,910 Взех червеното хапче защото исках да узная истината. 193 00:31:52,996 --> 00:31:55,040 Но вече не ми пука за нея. 194 00:31:55,165 --> 00:31:56,959 Истината няма значение. 195 00:31:57,084 --> 00:31:59,795 Важното е как ще изживеем живота си. 196 00:31:59,962 --> 00:32:03,382 Слушаш ли ме? Знаеш че съм прав. 197 00:32:03,549 --> 00:32:06,260 Не можем да се върнем, Дуо. Сега знаем истината. 198 00:32:06,426 --> 00:32:09,513 -Можем да забравим всичко! -Дуо.... 199 00:32:09,680 --> 00:32:11,682 Знам как. Повярвай ми. 200 00:32:14,476 --> 00:32:17,563 Не се страхувай да погледнеш в сърцето си. 201 00:32:19,648 --> 00:32:22,317 Да кажеш това което наистина чувстваш. 202 00:32:22,484 --> 00:32:26,488 -Кажи ми. -Не мога.Не знам. 203 00:32:38,667 --> 00:32:41,753 Да избягаш - това няма да промени нищо! 204 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 Ти си този който бяга! 205 00:32:46,425 --> 00:32:48,552 Престани с преструвките! 206 00:32:51,138 --> 00:32:54,141 Достатъчно,Дуо.Писна ми! 207 00:32:57,394 --> 00:32:59,188 Нямаме време. 208 00:32:59,980 --> 00:33:02,608 Те идват насам. 209 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Предаде ни,нали? 210 00:33:12,034 --> 00:33:15,495 Оператор, моля! Изкарай ме от тук незабавно. 211 00:33:15,662 --> 00:33:18,582 Оператор! Трябва ми изход! 212 00:33:19,333 --> 00:33:22,628 Безполезно е. Казах ти. Блокирал съм сигнала ти. 213 00:33:30,552 --> 00:33:33,680 Няма да можеш да ме спреш. Това е последеня ти шанс. 214 00:33:33,805 --> 00:33:36,308 Изборът не е толкова труден. 215 00:33:36,934 --> 00:33:38,352 Ела с мен.. 216 00:33:38,519 --> 00:33:42,397 Забрави,Дуо.Не мога да избягам от истината.Не мога. 217 00:33:44,358 --> 00:33:46,818 Толкова по-зле.Съжалявам. 218 00:34:22,271 --> 00:34:26,233 Исках да се върнем там заедно. 219 00:34:27,150 --> 00:34:29,945 -Обичам те. -Не! 220 00:34:34,032 --> 00:34:36,952 Успокой се,всичко е наред. 221 00:34:37,744 --> 00:34:41,665 Спокойно Сис,Успокой се. Това беше част от тренировъчна програма. 222 00:34:41,832 --> 00:34:44,668 Беше просто симулация.Свърши. 223 00:34:44,835 --> 00:34:48,964 Това бе тест. Преценка. Концентрация. Техника. 224 00:34:49,173 --> 00:34:51,758 Навсякаде имаш отлични резултати. 225 00:34:52,509 --> 00:34:54,428 Сега си почини. 226 00:34:55,220 --> 00:34:57,139 Добре ли си? 227 00:35:06,023 --> 00:35:08,567 Сега се чуствам много по-добре. 228 00:35:16,158 --> 00:35:18,285 С изключение на последната част... 229 00:35:18,452 --> 00:35:20,954 ...бих казал че се премина. 230 00:35:42,851 --> 00:35:45,854 ДЕТЕКТИВСКА ИСТОРИЯ 231 00:35:53,500 --> 00:35:57,500 Случаят който завърши всички случаи. 232 00:36:09,127 --> 00:36:11,922 Знаеш ли какво си мисля,Дайна? 233 00:36:12,548 --> 00:36:15,384 Мислех,че е готино да си частен детектив. 234 00:36:15,551 --> 00:36:18,887 Като Сам Спейд или Филип Морлоу,нали? 235 00:36:19,096 --> 00:36:22,140 Но нищо готино не остана в това. 236 00:36:23,267 --> 00:36:28,605 На всичко отгоре и в хладилника, и в банковата ми сметка нямаше нищо. 237 00:36:38,657 --> 00:36:39,700 Чакай. 238 00:36:39,825 --> 00:36:41,743 Добре,Дайна,нека се обзаложим. 239 00:36:41,910 --> 00:36:46,915 Ако е още един подозрителен съпруг, напускам този бизнес завинаги. 240 00:36:48,041 --> 00:36:51,837 -Ало? -Г-н Аш, имам работа за вас. 241 00:36:52,045 --> 00:36:55,591 Искате да проуча жена ви,нали? 242 00:36:55,757 --> 00:36:57,926 Търся един хакер. 243 00:36:58,135 --> 00:37:01,430 Нарекъл се е с псевдонима: Тринити Това е всичко, което знаем. 244 00:37:01,597 --> 00:37:04,474 Изглежда,още сме в играта, Дайна. 245 00:37:04,641 --> 00:37:06,935 Добре. И за кого ще работя? 246 00:37:07,102 --> 00:37:09,521 -Не мога да ви кажа. -Не можете да ми кажете? 247 00:37:09,688 --> 00:37:12,774 Обадете ми се когато можете да ми кажете. Това не е начина по който работя. 248 00:37:12,941 --> 00:37:14,735 Беше истинско удоволствие да си побъбрим. 249 00:37:14,860 --> 00:37:20,032 Преди да затвориш погледни баланса на банковата си сметка. 250 00:37:26,705 --> 00:37:30,042 Нямах добро предчувствие за случая. 251 00:37:30,501 --> 00:37:34,338 Но нямах и основателна причина да му откажа. 252 00:37:34,922 --> 00:37:37,341 Тринити беше добре познат в хакерските среди. 253 00:37:37,925 --> 00:37:40,344 Изглеждаше, че е истински майстор. 254 00:37:40,511 --> 00:37:43,931 Ченгетата винаги бяха крачка след него. 255 00:37:44,431 --> 00:37:48,227 Знаех, че и аз мога да съм толкова близо. Въпросът беше дали ще мога да се приближа още. 256 00:37:48,393 --> 00:37:52,231 Разполагах с няколко трика, за да се добера до хакерите. 257 00:37:53,649 --> 00:37:58,904 Докато търсех,oткрих нещо странно. 258 00:38:01,740 --> 00:38:04,409 Други детективи също работеха по случая. 259 00:38:04,576 --> 00:38:09,873 И тяхните разследвания са били... да кажем... ...затруднени. 260 00:38:10,040 --> 00:38:11,875 Единия се бе самоубил. 261 00:38:12,417 --> 00:38:14,378 Друг бе изчезнал. 262 00:38:15,420 --> 00:38:17,506 Третия полудял. 263 00:38:18,006 --> 00:38:22,010 Затова посетих единствения който бе останал. 264 00:38:22,511 --> 00:38:24,596 Полуделия. 265 00:38:28,100 --> 00:38:32,813 Тринити...не съществува човече. Не е истински... 266 00:38:32,980 --> 00:38:37,943 Той е измислица. Шифър. Жаргон. 267 00:38:39,319 --> 00:38:43,574 А кой съм аз?Кой по дяволите съм аз? 268 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Споменах ли, че е луд? 269 00:38:57,546 --> 00:39:01,592 Шахматни дъски?Жаргон? Червена кралица.... 270 00:39:01,800 --> 00:39:04,261 Започнах да търся във всички хакерски свърталища... 271 00:39:04,428 --> 00:39:07,222 ... някой с прякор от "Алиса в страната на чудесата". 272 00:39:07,389 --> 00:39:10,851 Бюлетини, анонимни пощенски кутии...чатове... 273 00:39:11,059 --> 00:39:15,063 И някъде там, намерих следите на Тринити. 274 00:39:16,500 --> 00:39:31,480 WHITE_PAWN > Червена Царица. Виждаш ли ме? Търся Тринити.Казаха ми, че той е пред огледалото. 275 00:39:33,500 --> 00:39:40,500 RED_QUEEN > Не. Ти си този, който е пред огледалото. 276 00:39:44,500 --> 00:39:47,500 WHITE_PAWN > Как мога да се срешна с теб? 277 00:39:51,500 --> 00:40:00,000 RED_QUEEN > Ще трябва да прескочиш първото от 6 поточета. Ще бъда там в 20:05. 278 00:40:22,339 --> 00:40:24,007 "6 поточета." 279 00:40:24,383 --> 00:40:28,095 "Ще бъда там в 20:05." 280 00:40:34,935 --> 00:40:36,186 Разбира се! 281 00:40:36,353 --> 00:40:39,273 Прескачайки второто поточе отива в гората. 282 00:40:39,439 --> 00:40:42,234 Алиса прескача първото поточе и... 283 00:40:42,442 --> 00:40:44,236 ...и.... 284 00:40:46,321 --> 00:40:49,449 ...и се качва на влак. 285 00:41:35,287 --> 00:41:37,497 Знаех си, че това е някакъв капан. 286 00:41:37,623 --> 00:41:42,461 Има разлика,господин Аш,... ...между капан и изпитание. 287 00:41:42,586 --> 00:41:44,796 Изпитвали сте ме? 288 00:41:45,005 --> 00:41:48,008 Справихте се.Впечатлена съм. 289 00:41:48,592 --> 00:41:51,428 Ласкателствата ще ви донесат много. 290 00:41:51,595 --> 00:41:54,431 Не съм тук да ви лаская. А да ви спася. 291 00:42:10,781 --> 00:42:12,658 Какво стана току-що? 292 00:42:12,783 --> 00:42:15,786 Г-н Аш,наскоро да сте сънували, че сте на очен лекар? 293 00:42:18,580 --> 00:42:21,250 Да...как разбрахте? 294 00:42:22,251 --> 00:42:25,254 Стъпихте на ръба на огледалото. 295 00:42:27,089 --> 00:42:30,300 Значи...не съм сънувал. 296 00:42:33,929 --> 00:42:38,183 Наели са ме,за да стигнат до теб,нали? 297 00:42:42,855 --> 00:42:44,606 Давай! 298 00:43:05,335 --> 00:43:09,298 Какво по дяволите става? Това е лудост. 299 00:43:09,464 --> 00:43:12,342 Сега разбирам какво се е случило с другите детективи. 300 00:43:12,551 --> 00:43:14,344 Полудели са! 301 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 Какво правите? Какво правите,момчета? 302 00:43:17,222 --> 00:43:20,893 Е имал съм и по-лоши дни от този. 303 00:43:21,059 --> 00:43:23,937 Няма да им позволя да те хванат. 304 00:43:28,650 --> 00:43:30,777 Какво става с мен? 305 00:43:36,742 --> 00:43:38,076 Съжалявам. 306 00:43:38,243 --> 00:43:40,996 Не се справихте,г-н Аш. 307 00:43:49,671 --> 00:43:51,340 Иска ми се... 308 00:43:51,548 --> 00:43:53,842 ...да мога да дойда с теб. 309 00:43:55,135 --> 00:43:57,137 Не те виня. 310 00:43:57,262 --> 00:44:00,432 Всичко, което се случи,Тринити,бе по моя вина. 311 00:44:03,352 --> 00:44:07,439 Всичко това за огледалото... 312 00:44:08,899 --> 00:44:12,194 ...не може да си намери място в главата ми. Аз съм старомоден. 313 00:44:15,864 --> 00:44:19,576 Има разлика между изпитание и избор. 314 00:44:21,703 --> 00:44:25,082 В крайна сметка мисля, че би разбрал истината. 315 00:44:28,794 --> 00:44:30,921 Беше просто работа. 316 00:44:31,088 --> 00:44:33,382 Сбогом Тринити. 317 00:44:34,049 --> 00:44:35,759 Сбогом. 318 00:45:14,464 --> 00:45:18,051 Случаят който приключи всички случаи. 319 00:45:24,349 --> 00:45:25,309 320 00:45:36,320 --> 00:45:39,323 ОТВЪД 321 00:46:47,599 --> 00:46:51,061 Юки! Хей, момиче,време е за ядене. 322 00:46:51,687 --> 00:46:53,438 Ох, Юки е котката ми. 323 00:47:03,615 --> 00:47:05,576 Добре, не разбирам. 324 00:47:05,742 --> 00:47:09,037 Ако не искаш да излезеш с него защо се съгласи? 325 00:47:09,204 --> 00:47:12,249 Имам предвид-не искаш да му създадeш погрешно впечатление,нали? 326 00:47:12,416 --> 00:47:14,209 Къде е тя? 327 00:47:15,544 --> 00:47:16,837 Юки! 328 00:47:16,962 --> 00:47:20,966 Добре,чуй,трябва да вземеш решение. 329 00:47:21,425 --> 00:47:23,385 Къде е тя? 330 00:47:24,553 --> 00:47:26,722 Почвам да се претеснявам за котката ми. 331 00:47:26,930 --> 00:47:29,391 Никога не пропуска ядене. 332 00:47:33,770 --> 00:47:35,147 Юки? 333 00:47:36,773 --> 00:47:38,692 Ще ти званна после. 334 00:47:43,030 --> 00:47:44,531 Юки! 335 00:47:47,451 --> 00:47:49,036 Юки! 336 00:47:57,001 --> 00:48:00,672 Днес не сме я виждали, но със сигурност ще ти кажем ако я видим. 337 00:48:00,838 --> 00:48:04,217 -Сладолед! -Носи звънче като това. 338 00:48:04,760 --> 00:48:08,679 -Не знам къде ти е котката. -Нито пък аз. 339 00:48:08,889 --> 00:48:11,474 Аз знам. Тя е в старата къща на духовете. 340 00:48:11,599 --> 00:48:14,936 Хей,вижте! Там пак има дъга. 341 00:48:19,398 --> 00:48:23,237 Не разбирам. Обича да си седи вкъщи. Какво ли прави там? 342 00:48:23,362 --> 00:48:25,447 Знаеш че не трябва да ходиш там... 343 00:48:25,655 --> 00:48:28,784 ...но на нас всащност не ни пука . Искаш ли да отидеш? 344 00:48:28,951 --> 00:48:32,621 -Тръгваме ли? -Вероятно там пак вали. 345 00:48:32,788 --> 00:48:34,498 Хайде! 346 00:48:37,876 --> 00:48:39,378 Много умно,човече. 347 00:48:39,545 --> 00:48:41,004 Хайде! 348 00:48:46,844 --> 00:48:51,557 -Хей, тук е. -Чакайте, идвам с вас. 349 00:48:51,807 --> 00:48:53,767 Сигурни ли сте, че ще е добре ако и покажем? 350 00:48:54,434 --> 00:48:56,311 Ехо.Къде сте? 351 00:48:56,854 --> 00:48:59,064 Момчета? Къде отидохте? 352 00:48:59,273 --> 00:49:01,024 Къде отидоха? 353 00:49:02,317 --> 00:49:04,570 -Хей, момче. -Готин камион! 354 00:49:04,736 --> 00:49:06,071 Спокойно!! 355 00:49:06,280 --> 00:49:08,240 Стой мирен! 356 00:49:08,407 --> 00:49:10,826 Седни! Седни! 357 00:49:58,832 --> 00:50:00,584 Ехо? 358 00:50:01,668 --> 00:50:03,587 Къде са всички? 359 00:50:30,906 --> 00:50:32,491 Юки? 360 00:50:33,033 --> 00:50:34,493 Юки? 361 00:50:35,994 --> 00:50:37,913 Тъпа котка. 362 00:51:00,561 --> 00:51:02,813 Какво се случи? Какво става тук? 363 00:51:05,607 --> 00:51:08,026 -Схванах! -Да! 364 00:51:09,987 --> 00:51:12,197 Юки? Ти ли си? 365 00:51:14,366 --> 00:51:17,077 Ето къде си била, Юки. 366 00:51:18,871 --> 00:51:20,038 Ела тук. 367 00:51:20,330 --> 00:51:24,168 Търсех те навсякаде! Лоша котка. 368 00:51:25,252 --> 00:51:27,296 Обзалагам се че си гладна, а? 369 00:51:46,398 --> 00:51:50,360 Разгадах къщата вчера. Твоята котка е добре. 370 00:51:50,527 --> 00:51:52,613 Да, благодаря. 371 00:51:54,323 --> 00:51:56,116 Това са момчетата. 372 00:51:56,950 --> 00:51:59,703 -Готови! -Ето го. 373 00:52:00,370 --> 00:52:02,623 Да! 374 00:52:08,795 --> 00:52:11,465 Моля за вашето внимание. 375 00:52:11,632 --> 00:52:14,593 И вие сте победителя! 376 00:52:17,262 --> 00:52:21,350 Не е честно. Той се удари в земята. Носът му кърви. Погледнете! 377 00:52:21,725 --> 00:52:24,686 Аз мисля че има право. Той удари земята. 378 00:52:30,275 --> 00:52:32,819 -Хей, кой и каза? -Не гледай мен. 379 00:52:32,986 --> 00:52:35,489 -Не знам. -Не съм и казал. 380 00:52:36,365 --> 00:52:39,076 Значи тази къща е пълна с духове? 381 00:53:14,820 --> 00:53:20,450 -Няма начин.Това е прекалено много! -Това никога не се е случвало. 382 00:53:29,501 --> 00:53:33,338 Това, това беше... Какво беше това? 383 00:53:40,971 --> 00:53:42,347 Здрасти... 384 00:53:46,351 --> 00:53:47,519 Има ли някой? 385 00:53:50,939 --> 00:53:52,983 Да,ще я съборят. 386 00:53:57,738 --> 00:54:00,449 Давай! Давай! Давай! 387 00:54:02,284 --> 00:54:05,287 Хей, лека е като перце. 388 00:54:08,749 --> 00:54:12,961 -Искам да опитам! Искам да опитам! -Хайде можем да и помогнем. 389 00:54:33,607 --> 00:54:36,151 Хей, хей! Хайде. Махайте се от там. Мръднете се! 390 00:54:39,571 --> 00:54:40,906 Юки, чакай! 391 00:54:41,073 --> 00:54:45,536 Освободете терена. Освободете терена незабавно. 392 00:54:46,078 --> 00:54:47,746 Махни се от там! 393 00:54:53,877 --> 00:54:54,962 Юки! 394 00:54:56,171 --> 00:54:58,173 Къде си? 395 00:55:00,050 --> 00:55:01,176 Юки! 396 00:55:04,263 --> 00:55:05,848 Юки! 397 00:55:12,521 --> 00:55:14,523 Юки! 398 00:55:20,320 --> 00:55:23,740 Ако не искаш да излезеш с него защо се съгласи? 399 00:55:23,949 --> 00:55:26,785 Имам предвид-не искаш да му създадеш погрешно впечатление. 400 00:55:26,994 --> 00:55:28,912 Къде е тя? 401 00:55:29,621 --> 00:55:31,999 Юки! 402 00:55:33,333 --> 00:55:35,794 Трябва да размислиш. 403 00:55:35,919 --> 00:55:38,005 Къде е тя? 404 00:55:38,172 --> 00:55:40,716 Започвам да се безпокоя. Юки! 405 00:55:44,011 --> 00:55:47,181 Хей, ти! Има един тук. 406 00:55:49,349 --> 00:55:51,393 Не ти е мястото тук. 407 00:55:51,560 --> 00:55:53,312 Движете се,хора! 408 00:55:53,478 --> 00:55:56,398 Няма нищо за гледане. Хайде, хора,направете път. 409 00:55:56,565 --> 00:55:58,150 Вършете си работата. 410 00:56:01,445 --> 00:56:02,988 Пусни ме! Пусни ме! 411 00:56:03,197 --> 00:56:07,367 -Кажи ми, че хванахме всички. -Да, сър. Последния е ето там. 412 00:56:09,828 --> 00:56:12,998 -Изследвайте я и след това я освободете. -Да,сър. 413 00:56:13,123 --> 00:56:19,004 Пуснете ме! Слушайте! Там няма бубулечки! Само някакви хлапета! 414 00:56:19,171 --> 00:56:21,089 Пуснете ме! 415 00:56:23,550 --> 00:56:27,012 -Слушай! -Запечатайте зоната засега. 416 00:57:12,432 --> 00:57:15,060 Тръгвам. Ще се видим по късно. 417 00:57:15,269 --> 00:57:18,397 -Нищо. -Да, нищо. 418 00:57:19,273 --> 00:57:20,732 Стани! 419 00:57:20,899 --> 00:57:22,776 Не става. 420 00:57:22,943 --> 00:57:26,154 Забрави. Хайде да тръгваме. 421 00:58:28,300 --> 00:58:29,259 422 00:58:40,270 --> 00:58:43,273 ПРИЕМЕН ИЗПИТ 423 00:59:11,802 --> 00:59:15,848 Събуди се! Бебето забеляза две машини наближаващи бързо. 424 00:59:18,308 --> 00:59:19,351 Виждам ги. 425 00:59:20,435 --> 00:59:22,771 Бегачи са. Ще се справиш ли с тях? 426 00:59:22,938 --> 00:59:24,189 Само гледай. 427 01:00:14,781 --> 01:00:16,158 Добре. Вътре съм. 428 01:02:55,776 --> 01:02:58,320 Тези бегачи са най-умните, които сме имали до сега. 429 01:02:58,529 --> 01:03:00,155 -Добър улов. -Благодаря. 430 01:03:00,364 --> 01:03:02,199 Щe...мислиш ли, че ще се обърне? 431 01:03:02,407 --> 01:03:05,118 Да се обърне си е негов избор. 432 01:03:06,578 --> 01:03:08,580 Мислиш ли че трябва да го препрограмираме? 433 01:03:08,789 --> 01:03:10,624 Не. Не може да правим роби от тях. 434 01:03:10,832 --> 01:03:12,501 Защото тогава щеше да е по-лесно. 435 01:03:12,668 --> 01:03:15,045 Няма да победим машините като ги превърнем в роби. 436 01:03:15,254 --> 01:03:17,047 Нека сами да се решат да се присъединят към нас. 437 01:03:17,256 --> 01:03:20,300 Ще ги накараме да повярват, че правилния избор, е този който ние искаме да направят. 438 01:03:20,467 --> 01:03:24,137 Добре. Да, машините са инструменти. Направени са за да бъдат използвани. 439 01:03:24,304 --> 01:03:26,265 -Това е тяхната природа. -Да бъдат роби. 440 01:03:26,431 --> 01:03:29,101 Затова им показваме един по-добър свят. Помага при обръщането. 441 01:03:29,309 --> 01:03:32,229 -Но този свят не е реален. -Няма значение. 442 01:03:32,396 --> 01:03:35,816 Страхувам се, че ще се усетят че всичко е родено в главите ни. 443 01:03:35,983 --> 01:03:39,820 Не могат да усетят разликата. За изкуствения разум всяка действителност е измислена. 444 01:03:40,320 --> 01:03:43,657 Както не знаят, че истинския свят не е просто една симулация? 445 01:03:43,824 --> 01:03:44,783 А откъде ти знаеш? 446 01:03:44,992 --> 01:03:48,787 Знам, че сега не сънувам защото знам какво е като сънувам. 447 01:03:48,954 --> 01:03:51,456 Значи сънуването те кара да вярваш че реалноста съществува? 448 01:03:51,623 --> 01:03:55,460 Не. Само че умът ми съществува. Не знам за останалото. 449 01:04:11,226 --> 01:04:14,479 Добре, готов е. Изглежда и ние. 450 01:04:14,646 --> 01:04:16,398 Сънува ли вече? 451 01:04:16,565 --> 01:04:18,442 Имаше тежък ден. 452 01:04:19,109 --> 01:04:20,402 Бедното бебче. 453 01:04:23,071 --> 01:04:24,406 Имаш ли нещо против? 454 01:04:24,573 --> 01:04:26,200 Ни най-малко. 455 01:05:27,511 --> 01:05:28,929 Здравей. 456 01:11:26,328 --> 01:11:28,038 Какво става? 457 01:11:29,456 --> 01:11:30,457 Стражи. 458 01:11:44,304 --> 01:11:45,764 Да тръгваме! 459 01:12:33,812 --> 01:12:35,564 Хайде, по дяволите, помогни ми!!! 460 01:14:47,571 --> 01:14:48,572 461 01:14:59,583 --> 01:15:02,586 СВЕТОВЕН РЕКОРД 462 01:15:04,338 --> 01:15:08,133 Само най-изключителните хора осъзнават съществуването на Матрицата. 463 01:15:09,134 --> 01:15:11,011 Тези,които научат че тя е истина... 464 01:15:11,178 --> 01:15:17,518 ...трябва да притежават изключителна интуиция, чувствителност и любоптина натура. 465 01:15:20,229 --> 01:15:24,024 Сигналът е стабилен.Честотата ще остане отворена. 466 01:15:29,446 --> 01:15:31,782 Но понякога, много рядко... 467 01:15:31,949 --> 01:15:36,203 ...някой придава на тези знания съвсем различно значение. 468 01:15:37,496 --> 01:15:40,749 Този човек е един от малцината. 469 01:15:41,667 --> 01:15:44,336 Господа, моля заемете позиции! 470 01:15:57,850 --> 01:16:01,687 Разбира се че ти вярвам, Дан Трябва да е станало някакво объркване. 471 01:16:01,854 --> 01:16:04,439 Ще разбереш, а ако не успееш, ще продължиш напред. 472 01:16:04,606 --> 01:16:07,860 Както винаги правиш. 473 01:16:08,485 --> 01:16:11,822 Не зная, Татко. Вече не знам в какво да вярвам. 474 01:16:11,989 --> 01:16:14,700 Е,нищо в този живот, не се постига лесно. 475 01:16:14,867 --> 01:16:17,953 А аз вярвам в теб, синко. Знам че ще се справиш. 476 01:16:18,120 --> 01:16:19,496 Благодаря, Татко. 477 01:16:43,562 --> 01:16:46,356 Това не е хубаво, Дан! Може да скъсаш мускул! 478 01:16:46,565 --> 01:16:49,776 Чуй ме, има 5000 различни причини защо не трябва... 479 01:16:49,902 --> 01:16:51,862 Знам, но няма да се откажа, Том. 480 01:16:52,029 --> 01:16:55,199 Дали "първи в квалификацията" означава нещо за теб? 481 01:16:55,365 --> 01:16:57,576 Достатъчно е! Чуваш ли ме? 482 01:16:57,784 --> 01:17:01,246 Това е всичко за което сме се трудили! Контузи се и всичко свършва! 483 01:17:01,455 --> 01:17:05,209 Ще загубиш всичко! Окончателно! И може да целунеш кариерата си за сбогом! 484 01:17:06,210 --> 01:17:08,670 Взех решение. Ще бягам утре. 485 01:17:08,879 --> 01:17:10,047 Така ли? 486 01:17:10,214 --> 01:17:12,466 Може и да бягаш, но ако се пренасилиш още... 487 01:17:12,633 --> 01:17:15,177 ...ще бъдеш късметлия да финишираш за 9 минути! 488 01:17:15,761 --> 01:17:19,264 Всъщност, защо да се безпокоиш? Просто не си струва, приятел. 489 01:17:19,473 --> 01:17:22,768 Никой никога няма да счупи моя рекорд. Това е последния шанс за мен най-накрая... 490 01:17:22,976 --> 01:17:24,394 Какво? 491 01:17:26,522 --> 01:17:28,440 ...да им докажа че грешат. 492 01:17:29,608 --> 01:17:30,776 Тогава го направи без мен. 493 01:18:10,065 --> 01:18:12,234 Хей Дан, имате ли секунда? 494 01:18:13,318 --> 01:18:16,196 -Часовника тиктака. -Просто искам да ви задам няколко въпроси. 495 01:18:16,363 --> 01:18:20,826 -Трябва да сте развълнуван че ще бягате утре. -Разбира се. Никога не съм се чувствал по-добре. 496 01:18:33,755 --> 01:18:37,009 И така какво е усещането да счупиш 8.9 в квалификациите? 497 01:18:37,176 --> 01:18:40,512 Нещо което не съм изпитвал преди това. Това е всичко за което съм работил. 498 01:18:40,679 --> 01:18:43,682 И сега просто се надявам, че ще мога да се върна там. 499 01:18:43,849 --> 01:18:46,268 Някой веднъж беше казал, че чуството е като при нулева гравитация. 500 01:18:46,435 --> 01:18:49,855 Пуснат си от света и си напълно свободен. 501 01:18:49,980 --> 01:18:52,357 Звучи невероятно. Наистина трябва де е приятно. 502 01:18:52,524 --> 01:18:54,651 Особено имайки предвид какво се случи. 503 01:18:54,776 --> 01:18:57,738 Добре, ще ви кажа... ...там няма никакви репортери. 504 01:18:57,946 --> 01:19:00,908 Добре, Дан . Предполагам че трябва да приема това като намек. 505 01:19:01,116 --> 01:19:03,577 Но вие би трябвало да знаете, че дори между нас-репортерите има ваши фенове... 506 01:19:03,785 --> 01:19:06,413 ...и затова просто ще ви пожелая успех. 507 01:19:26,767 --> 01:19:29,353 Американеца Дан Дейвис падна! 508 01:19:41,156 --> 01:19:42,950 Имам неустойчив сигнал. 509 01:19:57,172 --> 01:20:00,175 Не може да се събуди. Не му позволявайте да се събуди. 510 01:21:35,062 --> 01:21:39,816 Дан Дейвис от Съединените Щати финишира с време 8.72 секунди... 511 01:21:39,942 --> 01:21:41,944 ...нов световен рекорд. 512 01:21:50,911 --> 01:21:52,120 Ще ви кажа нещо... 513 01:21:52,287 --> 01:21:55,707 ...няма нищо което да се сравни с черешовия пай приготвен от моята леля Дейзи. 514 01:21:55,874 --> 01:21:59,253 Тя винаги ми прави един когато я посетя. всъщност го очаквам с нетърпение. 515 01:21:59,419 --> 01:22:03,257 Може да звучи като да я хваля, но това наистина е най-добрия черешов пай на света. 516 01:22:03,423 --> 01:22:06,426 Тя беше малко екцентрична. Не обичаше да остава насаме с майка ми... 517 01:22:06,635 --> 01:22:09,471 ...но винаги съм я обичала. Тя ме научина толкова много неща. 518 01:22:09,638 --> 01:22:12,015 Ходехме на бродуейските мюзикли, на кино.. 519 01:22:12,182 --> 01:22:14,601 Сега я наричат "кралицата на мистериозната литература". 520 01:22:14,768 --> 01:22:17,229 Живее в изящна вила в южна Франция. 521 01:22:17,396 --> 01:22:19,982 Но все пак, когато я посещавам, още ми пече нейния черешов пай. 522 01:22:20,190 --> 01:22:25,028 Нещо в момента на отхапването наподобява самото съвършенство. 523 01:22:25,195 --> 01:22:26,989 Все едно напускате тялото си, или нещо подобно. 524 01:22:27,197 --> 01:22:30,158 Всеки може да напише роман,но никой не може да победи нейния черешов пай. 525 01:22:30,325 --> 01:22:33,787 Интересен случай, но няма нищо обезпокоително. 526 01:22:33,996 --> 01:22:37,833 Спомените му за надбягването бяха изтрити без странични ефекти. 527 01:22:38,000 --> 01:22:41,420 Той никога няма да бяга. Никога няма да върви отново, в тази връзка. 528 01:22:41,628 --> 01:22:46,633 Ще продължим наблюдението над него за извесно време,но не мисля че ще има проблеми. 529 01:22:48,051 --> 01:22:52,306 Рекорд който ще живее в спомените на хората години наред. 530 01:22:52,472 --> 01:22:55,392 Какво повече може да иска някой? 531 01:22:58,687 --> 01:23:00,564 Свободa.... 532 01:23:01,398 --> 01:23:03,108 Казахте ли нещо? 533 01:23:03,275 --> 01:23:05,235 Седни. 534 01:23:07,404 --> 01:23:09,364 Свободa.... 535 01:23:10,574 --> 01:23:13,076 Седни! 536 01:23:30,427 --> 01:23:31,428 537 01:23:42,439 --> 01:23:45,442 ДЕТСКА ИСТОРИЯ 538 01:24:35,450 --> 01:24:36,410 Някой. 539 01:24:37,411 --> 01:24:38,412 Ще ми каже ли. 540 01:24:40,414 --> 01:24:42,416 Защо се чуствам по-истински. 541 01:24:44,918 --> 01:24:45,919 Когато сънувам. 542 01:24:46,420 --> 01:24:47,421 Отколкото. 543 01:24:48,338 --> 01:24:49,339 Когато съм буден. 544 01:24:59,433 --> 01:25:05,939 Някой ще ми каже ли защо чуствам нещата по-истински когато сънувам,отколкото когато съм буден. Как да разбера дали сетивата ми не ме лъжат? 545 01:25:18,952 --> 01:25:20,913 Има нещо измислено във вашата истина. 546 01:25:21,914 --> 01:25:24,917 И нещо истинско в измислицата. 547 01:25:28,921 --> 01:25:30,923 За да узнаеш истината. 548 01:25:34,927 --> 01:25:37,930 Трябва да рискуваш всичко. 549 01:25:44,937 --> 01:25:48,941 Кой си ти? 550 01:25:51,944 --> 01:25:56,949 Сам ли съм? 551 01:27:28,457 --> 01:27:33,045 Г-н Попър, какво съм помолил за звънящите телефони в класната стая? 552 01:27:33,212 --> 01:27:34,838 -Съжалявам, господине. -Добре. И така... 553 01:27:35,047 --> 01:27:39,051 ...почти сте изкарали класът ми, г-н Попър. 554 01:27:39,218 --> 01:27:44,806 -Няма да се повтори, господине. -За ваше добро - надявам се, че не. 555 01:28:08,539 --> 01:28:10,874 Изключих го. Знам че го изключих! 556 01:28:25,180 --> 01:28:27,724 Те знаят че ти знаеш. Те идват за теб. 557 01:28:27,891 --> 01:28:30,352 Вън. Излез веднага! 558 01:28:34,857 --> 01:28:38,277 Сериозно сте загазили, г-н Попър. 559 01:29:50,182 --> 01:29:51,892 Стой на място! 560 01:29:53,810 --> 01:29:55,395 Г-н Попър. 561 01:30:57,583 --> 01:31:02,379 Нeo, аз вярвам. Знам че не беше просто сън.. 562 01:31:50,302 --> 01:31:55,807 Това не е истинско. Истинският свят е някъде другаде. 563 01:31:56,767 --> 01:32:01,772 Типично халюциниране. Имаме деца в това небалансирано състояние постоянно. 564 01:32:01,897 --> 01:32:04,316 Действителноста може да е доста плашеща за някои хора. 565 01:32:04,525 --> 01:32:08,111 Този свят трябва да е бил студено и отчуждено място за момче като това. 566 01:32:08,320 --> 01:32:10,197 Нарича се "отричане на действителноста". 567 01:32:10,364 --> 01:32:14,576 Знаете ли, че това е просто самозащитен механизъм за този тип деца. 568 01:32:14,743 --> 01:32:19,248 Е, той е в друг свят сега. 569 01:32:19,373 --> 01:32:21,959 Не правете грешки относно това. 570 01:32:29,842 --> 01:32:32,636 Жизнените му функции са добри. Ще успее. 571 01:32:32,803 --> 01:32:36,849 Това е невероятно. Не мислех, че самоосъзнаването е възможно. 572 01:32:36,974 --> 01:32:38,934 Очевидно е. 573 01:32:39,101 --> 01:32:40,644 Нeo. 574 01:32:41,728 --> 01:32:44,648 Всичко е наред. В безопастност си. 575 01:32:45,440 --> 01:32:47,109 Аз знаех... 576 01:32:48,151 --> 01:32:50,988 ...че ще ме спасите. 577 01:32:51,196 --> 01:32:53,240 Не съм те спасил, хлапе. 578 01:32:53,407 --> 01:32:56,201 Ти сам го направи. 579 01:32:57,202 --> 01:32:59,204 Кой си ти? Сам ли съм? 580 01:33:03,208 --> 01:33:10,215 Не си сам. 581 01:33:11,550 --> 01:33:12,551 К Р А Й 582 01:33:16,100 --> 01:33:17,500 krapulax: благодаря на всички - и аз малко гепих!