1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:07,150 --> 00:01:08,560 Здравейте, дами. 3 00:01:09,860 --> 00:01:13,440 Всичко това е наистина малко смешно. 4 00:01:13,940 --> 00:01:18,570 Всъщност всичко започна заради един смях. 5 00:01:18,870 --> 00:01:21,990 Смях - когато усмивката има оргазъм. 6 00:01:22,330 --> 00:01:25,250 И от вас, 100% жени... 7 00:01:25,460 --> 00:01:28,460 мога да накарам 99% да се хилят. 8 00:01:29,210 --> 00:01:30,880 Мога. 9 00:01:31,710 --> 00:01:37,880 Но не мога да накарам момичето, което обичам да се усмихне, както тя ме кара... 10 00:01:38,090 --> 00:01:42,060 да се усмихвам в най-лошия ден от моя вече ужасен и смешен живот. 11 00:01:42,510 --> 00:01:46,770 Което си е кофти имайки в предвид, че съм имал ужасни дни... 12 00:01:47,060 --> 00:01:49,020 още откакто бях хлапе. 13 00:02:15,920 --> 00:02:18,050 Съжалявам! Съжалявам! 14 00:02:48,660 --> 00:02:52,960 Не мърдай! Езикът ти се е заклещил при обицата ми! Господи! 15 00:02:53,130 --> 00:02:56,380 Не мърдай! Недей! Не мърдай! 16 00:03:11,140 --> 00:03:14,520 Тази рисунка е... ужасяваща! 17 00:03:14,730 --> 00:03:18,940 Не показваш никакво разбиране към тази или всяка друга жена! 18 00:03:19,440 --> 00:03:24,660 За в бъдеще единствената картина, която ще рисуваш ще е безработицата. 19 00:03:24,820 --> 00:03:29,290 Чуй ме! Късаме, съвсем категорично късаме! 20 00:03:29,700 --> 00:03:33,040 Щом ме късаш, не искаш ли поне да го направим преди да се прибереш? 21 00:03:33,250 --> 00:03:39,010 - Съжалявам, скъсахме. - Не! Не можеш да го направиш точно сега! 22 00:03:39,260 --> 00:03:43,590 Моля те, Гретчен, не сега! И без това днес ми е ужасен ден! 23 00:04:22,090 --> 00:04:25,300 Май си си загубил усмивката? 24 00:04:28,510 --> 00:04:31,060 Загубил си си усмивката. 25 00:04:34,440 --> 00:04:37,020 Нейното име беше Хоуп. 26 00:04:39,520 --> 00:04:44,110 Тя имаше толкова омайваща усмивка, че можеше да вземе Олимпийското злато. 27 00:04:52,540 --> 00:04:54,540 Имал съм много лоши дни. 28 00:04:54,750 --> 00:04:57,580 Днес определено може да се нарече най-лошия. 29 00:04:57,790 --> 00:04:59,630 Можеше и да е по-зле. 30 00:04:59,840 --> 00:05:03,550 Например Гретчен да те скъса след като си си сложил обица на пениса. 31 00:05:03,920 --> 00:05:08,760 Виждаш ли? Твоето забавно ха-ха е нещо като случайно забавно. 32 00:05:08,970 --> 00:05:10,560 Случайно забавно? 33 00:05:10,930 --> 00:05:13,520 Виж, аз непрекъснато правя странни неща, и дори не разбирам. 34 00:05:13,730 --> 00:05:17,150 Просто се случва. И по този, начин съм случайно забавен. 35 00:05:17,350 --> 00:05:19,900 Сам, никой не е нормален през цялото време. 36 00:05:20,110 --> 00:05:24,240 Погледни ме мен. Току що забелязах, че ризата ми е била на обратно цял ден. 37 00:05:42,050 --> 00:05:45,760 Да, но аз не съм нормален дори през малка част от времето. 38 00:05:46,970 --> 00:05:49,970 Виждаш ли? Погледни това. За всеки случай? 39 00:05:50,180 --> 00:05:52,970 Имам фалшиво портмоне в панталоните, в случай, че ме ограбят. 40 00:05:53,180 --> 00:05:55,310 Истинските си пари ги държа намачкани в чорапите си. 41 00:05:55,930 --> 00:06:00,440 Това е странно? Да познаваш някого, който прави така? 42 00:06:00,650 --> 00:06:02,400 - Още един. - Кого? 43 00:06:02,770 --> 00:06:05,440 Аз. Това е наистина добра идея. 44 00:06:05,650 --> 00:06:08,740 Страхотно. Сега съм заразителен. 45 00:06:09,530 --> 00:06:13,450 Сам, какво те накара да се запишеш в училище за изкуства? 46 00:06:13,790 --> 00:06:17,540 Реших, че всички художници са странни и ако стана художник... 47 00:06:17,750 --> 00:06:20,540 ще имам извинение за моята постоянна странност. 48 00:06:20,750 --> 00:06:24,130 Сега виждаш защо днес е ужасен ден за мен. 49 00:06:24,750 --> 00:06:28,800 За по-малко от час открих, че нямам талант... 50 00:06:29,010 --> 00:06:31,090 бъдеще, приятелка... 51 00:06:31,300 --> 00:06:36,270 но сега нямам и абсолютно никакво оправдание за моята чудатост. 52 00:06:36,470 --> 00:06:40,060 - Какво мога да направя, за да те ободря? - Нищо. Не можеш да направиш нищо. 53 00:06:40,270 --> 00:06:43,610 Може би трябва да започна като изчистя това петно от ризата ти. 54 00:06:44,520 --> 00:06:47,690 Петно? Къде го видя? 55 00:06:47,860 --> 00:06:50,110 Бъзикам се. 56 00:06:51,740 --> 00:06:55,540 Какво казала Снежанка на Пинокио, когато му седяла на лицето? 57 00:06:56,040 --> 00:06:59,000 ''Лъжи ме! Лъжи ме! '' 58 00:07:01,040 --> 00:07:04,210 Хайде да излизаме. 59 00:07:07,300 --> 00:07:09,220 Да тръгваме. 60 00:07:11,720 --> 00:07:14,050 - Знаеш ли какво мисля, че трябва да направим? - Не. 61 00:07:18,770 --> 00:07:21,440 Кой прозорец казваше, че е на бившето ти гадже? 62 00:07:21,640 --> 00:07:23,480 Мисля, че беше онзи там. 63 00:07:25,230 --> 00:07:28,400 Копеле такова! Ще сляза долу и ще ти отрежа топките! 64 00:07:28,610 --> 00:07:31,650 После ще ти ги набутам в устата и ще те накарам да ги изядеш! 65 00:07:31,860 --> 00:07:35,240 Ако смехът е оргазмът на усмивката, нека ви кажа... 66 00:07:35,740 --> 00:07:40,620 имахме многократен смях, едновременен о влажен. 67 00:07:41,460 --> 00:07:43,420 - Номерът ми е 555... - Добре. 68 00:07:43,630 --> 00:07:47,210 ... 6344. - 6344. 69 00:07:47,750 --> 00:07:48,760 Добре, супер. 70 00:07:49,710 --> 00:07:52,590 Не забравяй това. Твоята усмивка. 71 00:07:53,510 --> 00:07:57,140 Благодаря ти, че ми я върна. 72 00:08:24,460 --> 00:08:27,090 - За мен е. - Добре. 73 00:08:28,290 --> 00:08:30,670 - Обади ми се. - Непременно. 74 00:08:48,190 --> 00:08:52,150 Трябваше да намеря Хоуп. Затова станах доставчик. 75 00:08:52,320 --> 00:08:53,610 Ето ви поръчката. 76 00:08:53,820 --> 00:08:56,200 Хоуп вероятно щеше да ме нарече кулинарен доставчик. 77 00:08:56,410 --> 00:08:57,660 Ето ви... 78 00:08:59,950 --> 00:09:01,580 Знам, глупаво е... 79 00:09:01,790 --> 00:09:05,370 но само работата ми позволяваше да търся Хоуп на всеки ъгъл... 80 00:09:05,580 --> 00:09:09,250 във всяка сграда, всеки път, когато обикалях града. 81 00:09:12,300 --> 00:09:16,590 Господи! Извинете! Ще го извадя. Исках да кажа, ще се дръпна назад. 82 00:09:30,020 --> 00:09:31,940 Жени? Последвайте ме оттук. 83 00:09:32,530 --> 00:09:38,200 Женското Местожителство и Клуб съществуват от 1923. 84 00:09:38,410 --> 00:09:41,950 Има жени от всичките 50 щата, също от Пуерто Рико и Гуам... 85 00:09:42,160 --> 00:09:43,870 и още 20 страни. 86 00:09:44,080 --> 00:09:49,380 Има два басейна олимпийски размер, както и четири тенис корта. 87 00:09:56,970 --> 00:09:58,390 Извинете? 88 00:09:58,800 --> 00:10:01,600 Здрасти. Знаете ли къде е стая 6Д? 89 00:10:05,180 --> 00:10:06,520 Благодаря. 90 00:10:11,940 --> 00:10:13,400 Доставка! 91 00:10:18,910 --> 00:10:20,740 Хоуп! ! 92 00:10:21,490 --> 00:10:22,660 Здравей, Сам. 93 00:10:22,870 --> 00:10:25,370 Господи! Търсих те къде ли не. Нямаш си на идея. 94 00:10:25,580 --> 00:10:28,420 Съжалявам, че така и не ти се обадих. 95 00:10:28,620 --> 00:10:30,750 Понеже ти написа номера си на дланта ми... 96 00:10:30,960 --> 00:10:33,500 и заваля дъжд и се проми. 97 00:10:33,710 --> 00:10:35,010 Няма нищо. 98 00:10:35,710 --> 00:10:37,220 Как си? 99 00:10:37,420 --> 00:10:39,970 Изглеждаш сякаш някой ти е хвърлил бомба на главата. 100 00:10:40,180 --> 00:10:41,680 Добре съм. 101 00:10:42,640 --> 00:10:44,140 Аз също. Също съм добре. 102 00:10:46,930 --> 00:10:48,600 Неловко е. 103 00:10:49,270 --> 00:10:51,440 В такива моменти се сещам за кучета. 104 00:10:51,810 --> 00:10:52,810 Кучета? 105 00:10:54,440 --> 00:10:58,030 Харесва ми как ти ближат лицето и ти позволяват да ги галиш навсякъде. 106 00:10:58,280 --> 00:11:02,120 Щеше да е хубаво, ако жените показваха дали им харесваш... 107 00:11:02,320 --> 00:11:04,660 както правят кучетата. 108 00:11:07,250 --> 00:11:09,080 Хубав ледотрошач. 109 00:11:09,540 --> 00:11:10,750 Може би. 110 00:11:12,000 --> 00:11:15,380 - Ти ли си поръчала това? - Благодаря. Изпратили са екстра соса. 111 00:11:23,390 --> 00:11:26,430 - Мисля, че имам само $50. - Няма нищо. 112 00:11:27,350 --> 00:11:29,480 Мисля, че мога да ги разваля. 113 00:11:33,440 --> 00:11:36,320 Мисля, че това започва да ми става навик. 114 00:11:36,940 --> 00:11:38,940 Сигурна ли си, че си добре? 115 00:11:39,150 --> 00:11:42,280 - Да, не съм била по-добре. - Не изглеждаш така. 116 00:11:42,490 --> 00:11:46,330 - Грешиш. Добре съм. - Веднъж мислех, че бъркам... 117 00:11:46,490 --> 00:11:49,160 но сгреших. И този път съм прав. 118 00:11:49,370 --> 00:11:51,120 Хайде, какво има? 119 00:11:51,330 --> 00:11:54,290 Нищо, с което едно прекрасно ядене не може да се справи. 120 00:11:56,880 --> 00:11:58,710 Довиждане, Сам. 121 00:12:16,770 --> 00:12:19,280 - Къде е Холдън? - Отзад. 122 00:12:21,110 --> 00:12:23,910 Ще те смажа, скъпа! 123 00:12:24,110 --> 00:12:27,660 Имаш такъв стегнат задник! Какво е това? 124 00:12:27,870 --> 00:12:30,330 Стискай го по-здраво, а? 125 00:12:32,330 --> 00:12:33,830 Какво по дяволите правиш? 126 00:12:34,330 --> 00:12:35,880 Ей, човече! 127 00:12:37,040 --> 00:12:38,750 Какво става? 128 00:12:38,960 --> 00:12:41,760 Преподреждах си колекцията. 129 00:12:42,590 --> 00:12:44,130 Беше съвсем неефикасна. 130 00:12:44,340 --> 00:12:46,510 Бях сложил ''Двойно проникване'' под ''двоен вибратор''. 131 00:12:46,720 --> 00:12:48,760 Не ме интересуват мръсните ти списания. 132 00:12:49,010 --> 00:12:50,890 Защо ръката ти беше върху задника ти? 133 00:12:51,060 --> 00:12:54,480 По някой път имам нужда да се понакъдря. 134 00:12:54,690 --> 00:12:58,230 Виж? Ако се втренча в центъра на снимката... 135 00:12:58,440 --> 00:13:02,400 и наистина се концентрирам докато държа собствения си задник... 136 00:13:02,610 --> 00:13:05,820 имам чувството че държа задника на Мис Септември! 137 00:13:06,660 --> 00:13:08,620 Знаеш, че чичо Барт няма да е много щастлив... 138 00:13:08,830 --> 00:13:10,870 ако влезне и види как си пляскаш собствения задник. 139 00:13:13,120 --> 00:13:16,750 Отдавна не съм те виждал да си толкова смахнат. 140 00:13:17,540 --> 00:13:19,040 Хайде. 141 00:13:20,250 --> 00:13:22,210 - Изплюй камъчето. - Не мога. 142 00:13:23,210 --> 00:13:25,680 Защо? Защо не можеш да ми кажеш какво става? 143 00:13:25,880 --> 00:13:27,340 Холдън, как мога да говоря с теб? 144 00:13:27,550 --> 00:13:30,560 Ти си от ония типове, които си правят желе във формата на цици. 145 00:13:30,760 --> 00:13:34,480 Веднъж си купи от онова бельо, което ти вдига и ти разделя задника. 146 00:13:34,730 --> 00:13:37,600 Имаш артрит от прекалено много лъскане. 147 00:13:37,850 --> 00:13:39,900 Нямам артрит! 148 00:13:41,480 --> 00:13:43,570 Това е "карпотонен синдром". 149 00:13:43,780 --> 00:13:47,410 Холдън! Тези желирани цици са фантастични! 150 00:13:47,610 --> 00:13:49,620 Добри са, нали? 151 00:13:50,450 --> 00:13:51,830 Толкова си напрегнат! 152 00:13:52,040 --> 00:13:55,410 Имаш нужда от един ден с моите двуизмерни дами. 153 00:13:55,710 --> 00:13:58,000 Тя не просто ти го вдига... 154 00:13:58,790 --> 00:14:00,750 а направо те побърква. 155 00:14:01,250 --> 00:14:02,960 Какво мислиш, Сам? 156 00:14:03,210 --> 00:14:07,090 Не е ли това точната пропорция на задника спрямо красотата? 157 00:14:07,590 --> 00:14:10,140 - Какво? - Продължавай в този дух! 158 00:14:10,350 --> 00:14:13,520 Човече, когато си паднал духом, трябва просто да се "разсмееш"! 159 00:14:14,390 --> 00:14:15,980 Знаеш ли какво? 160 00:14:16,520 --> 00:14:18,810 Това е прекрасна идея. 161 00:14:19,940 --> 00:14:22,440 Колко сюрреалиста са нужни, за да завият една крушка? 162 00:14:23,150 --> 00:14:24,570 Риба. 163 00:14:24,780 --> 00:14:27,360 Погледни тази статия. Пише как няколко ендорфина за добро чувство... 164 00:14:27,570 --> 00:14:29,450 могат да те накарат да се усмихнеш. 165 00:14:34,450 --> 00:14:37,620 Добре, тогава обратното, би трябвало да можеш да измамиш тялото си... 166 00:14:37,830 --> 00:14:41,040 да освободи няколко ендорфима, като се усмихнеш насила... 167 00:14:41,250 --> 00:14:42,920 което ще те прави щастлива. 168 00:14:43,130 --> 00:14:46,210 Знаеш ли, че, ако смениш "с"-тата на Мисисипи с "о"... 169 00:14:46,420 --> 00:14:47,970 ще получиш Мососопо? 170 00:14:48,170 --> 00:14:50,090 Хайде, няма ли да се освободят тия ендорфини? 171 00:14:50,720 --> 00:14:52,680 Хайде, това е страхотно! 172 00:14:52,890 --> 00:14:54,180 Каква физиономия! 173 00:14:54,850 --> 00:14:56,730 - Хайде, виж само... - Стига, Сам. 174 00:14:57,310 --> 00:14:59,640 Оценявам старанието ти... 175 00:14:59,850 --> 00:15:03,270 и комедиината ти игра беше много добра. 176 00:15:04,190 --> 00:15:06,230 Твоето присъствие е тотален провал. 177 00:15:09,860 --> 00:15:12,120 Трябва да взема нов материал. 178 00:15:28,470 --> 00:15:29,970 Господи! 179 00:15:30,680 --> 00:15:32,180 Помислих, че я счупих. 180 00:15:32,840 --> 00:15:35,720 Мисля, че "спуках" е по-подходяща дума. 181 00:15:36,140 --> 00:15:38,770 - Боли ли? - Не, не спука цицата ми... 182 00:15:38,980 --> 00:15:43,360 просто проби дупка в аквабрата ми. Аз съм Плоската. Всъщност Ани. 183 00:15:43,730 --> 00:15:45,190 Аз съм Сам. 184 00:15:45,570 --> 00:15:47,400 Какво е аквабра? 185 00:15:47,570 --> 00:15:51,360 Това е сутиен, който допълва фигурата с водни импланти. 186 00:15:51,740 --> 00:15:53,110 Виждаш ли? 187 00:15:55,330 --> 00:15:57,580 Ето пак! 188 00:15:57,740 --> 00:15:58,830 Господи! 189 00:15:59,040 --> 00:16:00,540 Добре. Добре. 190 00:16:01,750 --> 00:16:05,340 Забавно е. Трябва да кажа на моята приятелка Хоуп за това. 191 00:16:05,540 --> 00:16:07,590 Хоуп на последния етаж? 192 00:16:09,300 --> 00:16:11,380 На нея нищо не и се струва смешно. 193 00:16:11,590 --> 00:16:14,430 Какво я кара да се чувства така? В смисъл, винаги ли е такава? 194 00:16:15,100 --> 00:16:17,600 Не, в началото беше много щастлива. 195 00:16:17,810 --> 00:16:18,810 Ще се видим после. 196 00:16:19,020 --> 00:16:22,270 Един ден Хоуп се прибра вкъщи и нещо се беше случило. 197 00:16:22,440 --> 00:16:23,560 не съм я виждала да излиза от стаята си отдавна... 198 00:16:23,850 --> 00:16:27,650 но работя в странни часове в болницата, така че не виждам никого. 199 00:16:28,440 --> 00:16:30,440 - Беше ми приятно да се запознаем. - Да, и на мен. 200 00:16:33,280 --> 00:16:34,780 Познаваш ли Хоуп от 6Д? 201 00:16:35,160 --> 00:16:39,870 Учителят ми по актьорско майсторство ми каза да не говоря с никого по време на упражненията. 202 00:16:42,000 --> 00:16:44,210 Извинете, госпожице, познавате ли...? 203 00:16:45,000 --> 00:16:49,090 Какво ти каза да правиш? Да играеш маса за кафе? 204 00:16:55,300 --> 00:16:57,800 Аз съм вятърът в пустинята. 205 00:17:02,350 --> 00:17:04,730 Здравейте! Доставка. 206 00:17:05,310 --> 00:17:07,190 Вратата е отворена. 207 00:17:08,770 --> 00:17:11,650 Страхотно местенце си имаш. 208 00:17:11,990 --> 00:17:14,110 Току-що доставих на това момиче Хоуп от 6Д. 209 00:17:14,490 --> 00:17:18,120 Там беше като съборетина! Познаваш ли я? 210 00:17:19,330 --> 00:17:22,910 Здравей! Аз съм Сам. И съм доставчикът ти на кафе. 211 00:17:23,120 --> 00:17:25,330 Попитах те дали познаваш Хоуп от 6Д? 212 00:17:26,920 --> 00:17:30,880 Говоря на теб, Таня. Чуваш ли ме? 213 00:17:32,050 --> 00:17:34,510 Изглеждаш като човекоядка Амазонска принцеса... 214 00:17:34,760 --> 00:17:38,850 която се боядисва за война, за битка в джунглата. 215 00:17:39,140 --> 00:17:42,600 Доставчика, ще ми донесеш ли еспресото? 216 00:17:42,810 --> 00:17:46,810 О, това е заповед от Таня - принцесата на Амазонка! 217 00:17:47,100 --> 00:17:51,520 Нейно величество ми заповядва да й донеса кафето! 218 00:17:51,730 --> 00:17:56,820 Е, отказвам! Няма да бъда твой роб, независимо какво ми правиш. 219 00:17:57,030 --> 00:18:01,790 Не ми става от твоя екзекуторски костюм или твоята ризница! 220 00:18:01,910 --> 00:18:05,660 Твоята пола закрива мощно оръжие! 221 00:18:06,210 --> 00:18:09,830 Твоите бедра ме карат да треперя за тях! 222 00:18:10,710 --> 00:18:13,880 И сутиенът ти е като щит... 223 00:18:14,090 --> 00:18:18,090 който можеш да махнеш, за да използваш най-мощното си оръжие: 224 00:18:18,470 --> 00:18:20,260 твоите хипнотизиращи гърди! 225 00:18:30,900 --> 00:18:32,690 Ето ти кафето, Таня. 226 00:18:42,910 --> 00:18:46,870 Между другото, не съм принцесата на Амазонка. 227 00:18:47,080 --> 00:18:48,920 Аз съм кралицата на Амазонка. 228 00:18:57,380 --> 00:19:01,050 - За какво са ти всички тия балони? - Някакво хлапе има рожден ден. 229 00:19:01,800 --> 00:19:04,760 - Е, как вървят изследванията? - Изследвания? 230 00:19:04,930 --> 00:19:09,520 О, проучването. Ужасно. Някои от тези момичета могат да те скапят. 231 00:19:09,730 --> 00:19:13,440 Има една, Таня, тя направо ме насра. 232 00:19:13,650 --> 00:19:16,990 Насрала те? Не знаех, че обичаш аналните игри. 233 00:19:17,400 --> 00:19:19,570 Не, не в такъв смисъл. 234 00:19:20,780 --> 00:19:24,910 О, Холдън! Мислиш ли за нещо друго, освен секс? 235 00:19:25,120 --> 00:19:29,460 Забрави за Хоуп и потърси някоя по-вероятна! 236 00:19:29,620 --> 00:19:31,960 Не, няма да стане. Няма да се предам. 237 00:19:32,250 --> 00:19:35,460 Хайде, бе! Събуди се и помириши путката! 238 00:19:35,670 --> 00:19:39,760 Ти си се влюбил в нея. Мислиш си, че ако и върнеш усмивката... 239 00:19:40,010 --> 00:19:43,090 тя ще се влюби също, като в някоя приказка! 240 00:19:43,600 --> 00:19:46,470 Но по-вероятно е накрая да те скъса... 241 00:19:46,640 --> 00:19:49,270 и ще свършиш като последния неудачник! 242 00:19:51,020 --> 00:19:55,820 Добре. Обичам я. Но съм и неин приятел. 243 00:19:56,070 --> 00:19:58,570 Виж, нещо ужасно се е случило с нея в тази сграда. 244 00:19:58,780 --> 00:20:02,530 Ще разбера какво е било и може би ще мога да оправя нещата. 245 00:20:02,780 --> 00:20:07,290 По-полека с тия балони, не искаш да разочароваш момчето... 246 00:20:07,660 --> 00:20:11,290 По дяволите! Днес е твоят рожден ден! 247 00:20:16,880 --> 00:20:18,630 Това е то... 248 00:20:19,670 --> 00:20:21,590 Истинска свирка! 249 00:20:21,800 --> 00:20:23,720 Ей, виж това. 250 00:20:25,760 --> 00:20:27,350 Месечен Бум? 251 00:20:27,560 --> 00:20:31,100 Абсолютния пътеводител да си го пръснеш. 252 00:20:32,940 --> 00:20:35,440 Когато свършите може ли да го разгледам? 253 00:20:38,190 --> 00:20:40,320 Ехо! Доставка! 254 00:20:41,530 --> 00:20:42,780 Доставката е тук! 255 00:20:42,990 --> 00:20:45,200 Престани да се мъчиш да разбереш какво е станало с Хоуп! 256 00:20:45,530 --> 00:20:48,660 Коя си ти? Върни се! Трябва да говоря с теб, моля те! 257 00:20:48,870 --> 00:20:50,540 Къде отиде? 258 00:20:50,750 --> 00:20:54,460 Кажи ми защо не искаш да разбера какво е станало с Хоуп! 259 00:20:54,710 --> 00:20:56,460 Къде си? 260 00:21:01,050 --> 00:21:03,220 - За къде си се разбързал? - Знаеш ли... 261 00:21:04,380 --> 00:21:07,800 казват, че ноктите на пръстите са зъбите на краката. 262 00:21:08,010 --> 00:21:11,140 Ако това е вярно, бих казал, че имаш много добри кучешки зъби. 263 00:21:11,350 --> 00:21:15,810 Мислиш, че си забавен? Пълен нещастник, ако ме питаш. 264 00:21:16,150 --> 00:21:20,650 Същото може да се каже и за теб. 265 00:21:20,860 --> 00:21:25,910 Ти си доставчикът от Бартс на другия край на парка, нали? 266 00:21:26,200 --> 00:21:30,580 - Точно така, Господин Очевиден. - Не се казвам така. 267 00:21:31,200 --> 00:21:36,620 Аз съм Уиленс. И аз управлявам това място. И не ми харесва да се мотаеш наоколо. 268 00:21:37,210 --> 00:21:40,590 Ако те видя отново тук, със сигурност ще се обадя на... 269 00:21:40,920 --> 00:21:43,380 Ей! Почти ме удари с това. 270 00:21:44,510 --> 00:21:47,260 Ами ако и аз изстрелям едно? 271 00:21:49,140 --> 00:21:53,100 Давай. Искам да видя. 272 00:21:53,930 --> 00:21:56,270 Шегуваш се. 273 00:21:56,600 --> 00:22:02,190 Просто си духах носа. Ти направи от мухата слон. 274 00:22:02,400 --> 00:22:06,360 Добре. Без необмислени движения. 275 00:22:06,950 --> 00:22:11,660 Махни си пръстите от носа. 276 00:22:12,410 --> 00:22:14,410 Първо ти. 277 00:22:15,460 --> 00:22:17,120 Едновременно. 278 00:23:10,340 --> 00:23:12,140 Хапни си, Уиленс. 279 00:23:15,270 --> 00:23:18,310 Давай, стреляй. 280 00:23:19,560 --> 00:23:22,650 - Да го духаш. - Изчезвай оттук, задник! 281 00:23:26,440 --> 00:23:30,610 Разбрах защо понякога детективите ги наричат "задници". 282 00:23:31,160 --> 00:23:33,830 Точно това разбрах. 283 00:23:35,660 --> 00:23:38,870 Не бях стигнал доникъде с мистерията на Хоуп. 284 00:23:39,080 --> 00:23:42,040 Трябваше ми нова стратегия. 285 00:23:42,500 --> 00:23:44,710 Сам! Трябва да платиш наема. 286 00:23:51,050 --> 00:23:53,680 Хоуп! Виж това! 287 00:23:58,770 --> 00:24:01,020 Хоъп! Излез на прозореца! 288 00:24:01,770 --> 00:24:03,270 Виж това! 289 00:24:19,870 --> 00:24:23,670 Хайде, Хоуп! Погледни го! Смешно е! 290 00:24:34,590 --> 00:24:35,680 Здравей. 291 00:24:36,350 --> 00:24:40,930 Виж, трябва да те попитам нещо, но ми обещай, че няма да се смееш. 292 00:24:41,140 --> 00:24:42,890 Обещавам. 293 00:24:43,810 --> 00:24:47,770 Откакто се запознахме винаги съм искал да отидем на вечеря или кино. 294 00:24:51,110 --> 00:24:54,160 Добре. Само този път. 295 00:24:55,990 --> 00:24:58,410 - Ще ме изчакаш ли секунда? - Да, разбира се. 296 00:25:04,460 --> 00:25:08,090 Е, мислиш ли, че Хоуп е сладка? 297 00:25:08,290 --> 00:25:10,340 Да, такава хитруша е. 298 00:25:10,590 --> 00:25:13,630 И аз мисля така. Да не си я докоснал. 299 00:25:15,470 --> 00:25:17,100 Влизай. 300 00:25:20,970 --> 00:25:23,180 Харесва ми какво си направила в къщата си... 301 00:25:23,440 --> 00:25:27,190 има вид на нещо като пост модерен Мис Хавиш. 302 00:25:27,400 --> 00:25:29,360 Да, не се притеснявай за бъркотията. 303 00:25:30,280 --> 00:25:31,780 Няма нищо. 304 00:25:35,240 --> 00:25:37,870 Чух, че работиш като модел? 305 00:25:38,740 --> 00:25:41,750 Ако ще говорим за мен ще трябва да напуснеш. 306 00:25:42,910 --> 00:25:44,250 Извинявай. 307 00:25:44,660 --> 00:25:47,790 Просто онзи ден, когато се запознахме... 308 00:25:48,000 --> 00:25:52,550 имах чувството сякаш... сякаш си ме спасила и аз... 309 00:25:54,010 --> 00:25:56,470 просто исках да ти благодаря... 310 00:25:56,680 --> 00:25:58,930 Щях да си правя кафе, искаш ли? 311 00:25:59,180 --> 00:26:00,430 Да, разбира се. 312 00:26:02,020 --> 00:26:05,480 Както казах, онзи ден, за когато те видях... 313 00:26:08,610 --> 00:26:12,440 Всъщност не ми дължиш нищо, знаеш ли? Просто... 314 00:26:12,690 --> 00:26:17,240 Знам, че не ти дължа нищо. Просто се опитвам да ти бъда приятел. 315 00:26:19,070 --> 00:26:22,490 Искаш ли сметана или захар? 316 00:26:23,330 --> 00:26:25,000 Малко захар. 317 00:26:26,710 --> 00:26:29,330 И така, просто се опитвам да ти бъда приятел. 318 00:26:29,540 --> 00:26:33,000 Така правят приятелите, нали? Помагат си един на друг. 319 00:26:35,550 --> 00:26:38,510 Всъщност, ще те помоля да си тръгнеш. 320 00:26:38,720 --> 00:26:41,300 - Какво? - Не трябваше да правя това... 321 00:26:41,510 --> 00:26:43,720 Просто казах, че се опитвам да ти бъда приятел. 322 00:26:43,930 --> 00:26:45,730 Ще ти платя за яденето. 323 00:26:45,890 --> 00:26:47,890 - Не, остави го за моя сметка. - Моля те. Да, Сам. 324 00:26:48,100 --> 00:26:50,020 Ще си тръгнеш ли, моля те? И вземи парите. 325 00:26:50,230 --> 00:26:51,980 Забрави, няма да взема парите за яденето! 326 00:26:52,190 --> 00:26:53,530 - Няма да взема парите. - Просто ги вземи, Сам. 327 00:26:53,730 --> 00:26:54,690 - Не, яденето... - Моля те. 328 00:26:54,900 --> 00:26:55,900 На моя сметка е. 329 00:26:56,190 --> 00:26:57,860 Поне това направи за мен. 330 00:26:58,070 --> 00:26:59,360 Добре. 331 00:27:00,870 --> 00:27:02,910 Не се опъвай толкова. 332 00:27:20,970 --> 00:27:22,550 Успокой се Сам, аз съм. 333 00:27:22,800 --> 00:27:26,140 Точно се връщам от пералните и съм забравила, че съм с това на лицето. 334 00:27:26,350 --> 00:27:29,940 Това е масажор за лице, стягащ мускулите на лицето и така изглеждам по-слаба. 335 00:27:30,270 --> 00:27:32,230 Разбира се. 336 00:27:32,610 --> 00:27:38,570 Мисля, че това парче е тук, а това там... 337 00:27:39,820 --> 00:27:42,200 Все още ти липсват някои парчета. 338 00:27:43,160 --> 00:27:47,450 Защо не ги нарисуваш? Бил си в училището за изкуства, нали? 339 00:27:47,830 --> 00:27:51,420 Така и не завърших. Толкова бях зле, че ме направиха да си говоря на кепето. 340 00:27:51,960 --> 00:27:54,750 Кралската Академия на Художниците от Велвет нямаше да ме приеме. 341 00:27:54,960 --> 00:27:57,920 Дори не мога да си изложа нещата в музея за обикновени рисунки. 342 00:27:58,130 --> 00:28:00,470 На кой му пука? Управниците на този музей за нищо не стават. 343 00:28:00,680 --> 00:28:05,140 Художниците на Велвет си заминаха с Елвис. Кепета? Дори не са истински шапки. 344 00:28:05,350 --> 00:28:07,770 Знаеш ли, винаги съм си мислил така. Няма периферия. 345 00:28:07,970 --> 00:28:09,730 Не ти покрива ушите. 346 00:28:09,930 --> 00:28:13,190 Та това не са шапки, това са просто каскети! Точно така. 347 00:28:16,270 --> 00:28:18,990 Защо писалката ти е закачена на бедрото? 348 00:28:19,190 --> 00:28:21,780 Защото аз съм най-бързия художник на запада. 349 00:28:21,990 --> 00:28:23,530 Наистина? 350 00:28:24,320 --> 00:28:28,620 Имах малка злополука в колежа. И вече не си слагам химикалките по джобовете. 351 00:28:28,830 --> 00:28:30,410 Дълга история. 352 00:28:30,830 --> 00:28:33,830 Замислял ли си се колко дълъг път е изминала ръката на един художник? 353 00:28:34,000 --> 00:28:37,380 Виж се как скицираш. Пръстите ти се движат постоянно. 354 00:28:37,590 --> 00:28:39,840 Всеки път, когато щриховаш химикалката се движи по няколко сантиметра на секунда... 355 00:28:40,050 --> 00:28:41,630 трябва да се сумират. 356 00:28:41,840 --> 00:28:46,050 Тази ръка е изпътувала много път. Особено под душа. 357 00:28:48,520 --> 00:28:53,270 Наистина? Знаеш ли коя ми е любимата част от това, да бъдеш художник? 358 00:28:53,560 --> 00:28:56,440 Това е най-искрената професия на света. 359 00:28:56,900 --> 00:28:58,780 В смисъл? 360 00:28:59,230 --> 00:29:02,530 Можеш да се правиш, че си добър във всяка друга професия. 361 00:29:02,700 --> 00:29:06,740 Но, като художник, или картината ти е добра, или не е. 362 00:29:08,200 --> 00:29:11,080 Художниците просто трябва да изливат всичко на хартията. 363 00:29:11,790 --> 00:29:13,460 Образно казано. 364 00:29:15,210 --> 00:29:19,000 Чакай малко. Виждал съм това някъде преди. 365 00:29:19,380 --> 00:29:21,210 Ето ти албума, който искаше да заемеш. 366 00:29:21,420 --> 00:29:24,300 Отне ми много време, докато го намеря, вече не ги слушам. 367 00:29:24,510 --> 00:29:29,010 Здравейте. Как да видите бившата си приятелка и да доживеете да и кажете. 368 00:29:29,220 --> 00:29:32,390 Това ще е урокът за днес. 369 00:29:32,640 --> 00:29:36,350 Сам, нали не си съчиняваш разни истории за този албум... 370 00:29:36,560 --> 00:29:38,270 само за да ма видиш? 371 00:29:38,520 --> 00:29:43,650 Първо момчето трябва да действа учтиво, за да докаже, че е приел раздялата. 372 00:29:43,860 --> 00:29:46,320 Не, наистина исках да заема този албум. 373 00:29:46,570 --> 00:29:51,040 Но е страхотно, че те виждам. Най-накрая си си пробила челото. Изглежда чудесно. 374 00:29:51,240 --> 00:29:54,120 Това, че е учтив кара бившата да си мисли, че той иска да се съберат отново... 375 00:29:54,330 --> 00:29:57,710 така, че тя с явно удоволствие му напомня... 376 00:29:57,920 --> 00:30:00,670 че той е боклук, а тя е боклукчийка, която го изхвърля. 377 00:30:01,340 --> 00:30:04,510 Поласкана съм, че се обади, но скъсахме, не помниш ли? 378 00:30:04,720 --> 00:30:06,720 Това не значи, че искам да се закачим отново. 379 00:30:06,970 --> 00:30:12,350 Този отказ без предупреждение те наранява като удар под кръста. 380 00:30:12,810 --> 00:30:14,310 Наистина, Сам! 381 00:30:21,780 --> 00:30:25,240 Второто наказание те сполетява като змия. 382 00:30:27,360 --> 00:30:29,660 Давай! Тръгвай! 383 00:30:29,950 --> 00:30:33,790 Горещо ми е, жадна съм. Горещо ми е, жадна съм. 384 00:30:33,950 --> 00:30:36,250 Хей, какво стана с онези момчета от "Размер 14"? 385 00:30:36,460 --> 00:30:38,750 Издадоха албум, после изчезнаха. 386 00:30:39,750 --> 00:30:44,090 Злата боклукчийка измъчва бедния боклук с флиртове... 387 00:30:44,300 --> 00:30:46,090 които той опитва да избягва. 388 00:30:46,470 --> 00:30:50,350 - Оправи ли ти се езика? - Да, не е бил по-добре. 389 00:30:50,550 --> 00:30:53,180 Наистина? Беше доста добър едно време. 390 00:30:55,930 --> 00:30:58,560 Боклукчийката е голяма дразнителка. 391 00:30:58,770 --> 00:31:01,820 Белегът дразни ли ти покривът на устата? 392 00:31:01,980 --> 00:31:04,030 Да. Трябва да пробваш. 393 00:31:04,280 --> 00:31:08,200 Когато боклукът започне да флиртува също, тя престава. 394 00:31:08,700 --> 00:31:10,820 Сам, казах ти! Не сме заедно вече! 395 00:31:11,070 --> 00:31:15,330 После му дава лош пример... за сини топки. 396 00:31:15,540 --> 00:31:18,120 Мисля, че трябва да стана адвокат. Но после все размислям. 397 00:31:18,500 --> 00:31:21,580 Последното мъчение е най-ужасно. 398 00:31:22,130 --> 00:31:24,670 За какво говориш? Не мога да правя нищо такова. Не ставам. 399 00:31:24,920 --> 00:31:27,380 Не, ти наистина си умна. Можеш да направиш всичко, което си наумиш. 400 00:31:27,590 --> 00:31:29,010 Между другото, къде те карам? 401 00:31:29,180 --> 00:31:32,640 Ще се срещнем с Карл. Бъди добър с него, той е новото ми гадже. 402 00:31:37,350 --> 00:31:39,600 Това е топкотрошач! 403 00:31:40,730 --> 00:31:42,810 Сам, това е Карл. 404 00:31:43,190 --> 00:31:45,150 - Здрасти. - Здрасти. 405 00:31:45,360 --> 00:31:46,690 Тази обложка. 406 00:31:46,900 --> 00:31:50,240 Как да го свържа с това, което се е случило с Хоуп? 407 00:31:50,450 --> 00:31:53,070 Слушах този албум докато не ми потече кръв от ушите. 408 00:31:53,280 --> 00:31:57,620 Надявах се, че текстовете ще ме вдъхновят. 409 00:32:01,670 --> 00:32:04,290 Ей, задник, изключи тази музика! 410 00:32:05,460 --> 00:32:07,300 Моля те чуй! 411 00:32:08,800 --> 00:32:12,140 Благодаря аз слушането. Между другото, какво си днес? 412 00:32:12,550 --> 00:32:15,640 Паметник за войната във Виетнам. 413 00:32:17,270 --> 00:32:19,060 Обичаш ли музика? 414 00:32:20,230 --> 00:32:21,980 Какво правиш там? 415 00:32:22,190 --> 00:32:25,360 Да не се приготвяш за битка в джунглата? 416 00:32:27,320 --> 00:32:28,780 Това боята за войната ли е? 417 00:32:30,650 --> 00:32:34,410 Господи. Защо ли изобщо се опитвам. 418 00:32:38,660 --> 00:32:41,080 Може ли да се обадя до Япония? 419 00:32:41,580 --> 00:32:44,920 Хей, защо имаш номера на пейджъра си на "бързо набиране"? 420 00:32:47,630 --> 00:32:48,880 Господи! 421 00:32:50,130 --> 00:32:52,880 - Какво правиш? - Нищо. Имам в предвид... 422 00:32:53,090 --> 00:32:55,220 Просто се опитвах да направя разговор. 423 00:32:55,470 --> 00:32:57,390 Защо няма да ми отделиш време? 424 00:32:57,600 --> 00:32:59,270 Просто ми дай кафето. 425 00:32:59,470 --> 00:33:02,560 Не, докато не ми дадеш някои отговори. 426 00:33:02,770 --> 00:33:04,270 - Дай ми го. - Не. 427 00:33:04,440 --> 00:33:06,980 Дай ми някои точни отговори или еспресото си заминава. 428 00:33:07,190 --> 00:33:08,980 Виж, имам си друга работа... 429 00:33:09,190 --> 00:33:11,360 и нямам време да се занимавам с някой като теб. 430 00:33:11,570 --> 00:33:14,240 Някой като мен? Искаш да кажеш, че съм долен доставчик? 431 00:33:14,450 --> 00:33:17,080 Не разбирам. Вие жените сте били унижавани лайна... 432 00:33:17,280 --> 00:33:20,950 от вашите шефове на клубове и когато сте постигнали върха на кариерата си... 433 00:33:21,200 --> 00:33:22,910 се отнасяте към останалите хора така, защо? 434 00:33:23,120 --> 00:33:25,380 Може би нямаше да действам като такава кучка... 435 00:33:25,630 --> 00:33:27,590 ако не завиждахте толкова за това, че сме направили повече пари от вас. 436 00:33:27,790 --> 00:33:30,050 - Сега ми го дай! - Доста си раздразнителна рано сутрин. 437 00:33:30,260 --> 00:33:31,760 Нуждаеш се от дозата си кофеин, а? 438 00:33:32,010 --> 00:33:34,180 Знаеш ли кое ме дразни в жените понякога? 439 00:33:34,430 --> 00:33:37,010 Аз съм джентълмен, винаги отварям вратите на жените. 440 00:33:37,220 --> 00:33:38,600 Но когато жена е пред мен на някой вход... 441 00:33:38,810 --> 00:33:41,310 9 от 10 пъти тя не държи вратата отворена за мен. 442 00:33:41,520 --> 00:33:44,560 Искате да се държим като с равни, но вие не го правите! 443 00:33:44,770 --> 00:33:46,560 - Какво искаш? - Уважение! 444 00:33:46,770 --> 00:33:49,230 Едно "Здравей, как си? " би било чудесно като начало. 445 00:33:49,480 --> 00:33:52,030 Добре, а какво ще кажеш за "довиждане" и "върви по дяволите"? 446 00:34:01,240 --> 00:34:02,450 Стой. 447 00:34:13,090 --> 00:34:15,260 Водопроводчикът ще си плати! 448 00:34:29,060 --> 00:34:32,780 Престани да се опитваш да разбереш какво се е случило с Хоуп! 449 00:35:04,180 --> 00:35:08,060 Виж, трябва просто да намеря момичето, което има този белег отзад... 450 00:35:08,230 --> 00:35:10,480 И бум! Решаваме случая. 451 00:35:23,490 --> 00:35:25,580 Какво правиш? 452 00:35:38,930 --> 00:35:40,890 Надявам се, че водата не е много студена! 453 00:35:43,510 --> 00:35:46,890 Роза, лист от роза, красота. 454 00:35:48,100 --> 00:35:50,400 Днес аз съм моята вагина. 455 00:35:54,520 --> 00:35:59,490 За да завършиш напълно тази задача, трябва да добавиш оргазъм към нея. 456 00:36:13,500 --> 00:36:15,170 По-здраво! 457 00:36:17,670 --> 00:36:19,420 По-дълбоко! 458 00:36:22,180 --> 00:36:25,970 Знаеш ли тази фраза: "зад всеки велик мъж стои велика жена"? 459 00:36:26,180 --> 00:36:30,770 Страхувам се, че никога няма да стана велик мъж, защото не мога да намеря своята велика жена. 460 00:36:30,980 --> 00:36:32,690 Предпочитам заключението: 461 00:36:32,900 --> 00:36:35,690 Зад всяка велика жена стои велик мъж. 462 00:36:36,190 --> 00:36:38,740 Виж, сега съм сериозен, човече. Невъзможно е... 463 00:36:38,940 --> 00:36:42,030 да станеш велик мъж, без велика жена? 464 00:36:42,240 --> 00:36:44,620 Какво е това? Не съхраняваме такива! 465 00:36:44,820 --> 00:36:46,370 Тези са за мен! 466 00:36:46,580 --> 00:36:50,040 "Списание по-стари & по-дръзки? "Илюстрирани баби & задници"? 467 00:36:50,250 --> 00:36:51,960 "Преглед на дебелите"? 468 00:36:53,040 --> 00:36:56,460 - "Месечен дървен крак"? - Млъкни! 469 00:36:57,000 --> 00:36:59,460 Писна ми да се отнасяш с мен сякаш съм от дъното на Библейската зона. 470 00:37:00,090 --> 00:37:04,180 - Поне съм се примирил с ужасната истина. - Каква ужасна истина? 471 00:37:04,470 --> 00:37:07,140 Аз съм отвратителен. 472 00:37:07,760 --> 00:37:12,890 Всички мъже са. И всеки ден се изправяме срещу безкрайния кошмар, който... 473 00:37:13,100 --> 00:37:16,820 сланинка по сланинка, косъм в носа по косъм в носа... 474 00:37:17,020 --> 00:37:21,240 превръщаме се в гротескни версии на момчетата, които бяхме. 475 00:37:22,280 --> 00:37:25,200 Невъзможно е да спреш ордите на времето... 476 00:37:25,370 --> 00:37:29,370 да разрушат нашите мускули и да ни оставят с тези... 477 00:37:29,580 --> 00:37:33,500 победени увиснали мъжки гърди! 478 00:37:36,580 --> 00:37:42,920 Но съм спокоен. Трябва да се боря с пачата, в която се превърнах. 479 00:37:43,470 --> 00:37:48,260 И как сп. "Влажни джуджета" ще ти помогне? 480 00:37:48,470 --> 00:37:50,680 Защото мъжете са ужасни отвътре също. 481 00:37:50,890 --> 00:37:52,730 Затова се продават тези списания. 482 00:37:52,930 --> 00:37:55,520 Венериното хълмче на жените е хлъзгав склон. 483 00:37:55,730 --> 00:38:00,150 Сексът е наркотик и ти, приятелю, си пристрастен като мен. 484 00:38:00,360 --> 00:38:03,240 Само, че ти си на ниво марихуана... 485 00:38:03,450 --> 00:38:07,030 ... а аз съм на ниво хероин. - Като ниво лъскай здраво. 486 00:38:07,370 --> 00:38:09,740 Искам да кажа... 487 00:38:09,950 --> 00:38:14,790 че пристрастеният иска по-големи дози всеки път, за да се надрусва до едно и също ниво! 488 00:38:15,000 --> 00:38:17,380 Затова преминават на твърди наркотици. 489 00:38:17,580 --> 00:38:19,250 Със сексът е същата работа. 490 00:38:19,460 --> 00:38:22,960 Нуждаеш се от нещо по-яко и по-яко, за да те дърви! 491 00:38:23,210 --> 00:38:26,590 Добре, тогава какво ще кажеш за сп. "Най-косматите на Америка"? 492 00:38:26,890 --> 00:38:31,390 Не, не знам дали "Най-косматите на Америка" ще ме надърви. 493 00:38:31,600 --> 00:38:35,980 Но, все пак поемаш риск, все пак са правени от някого. 494 00:38:36,190 --> 00:38:37,900 Може да ме надървят, но може и не. 495 00:38:38,100 --> 00:38:40,270 Толкова си далеч, че дори не бъркаш! 496 00:38:40,520 --> 00:38:43,490 - Толкова по-добре е с жена. - Не се заблуждавай. 497 00:38:43,690 --> 00:38:46,740 Правилното решение е метадонът на сексът. 498 00:38:46,950 --> 00:38:50,780 Ще те пази от твърдото за известно време, но рано или късно... 499 00:38:50,990 --> 00:38:53,370 ще си подкараш по старому... 500 00:38:53,580 --> 00:38:56,920 точно както пристрастен пропада. 501 00:38:57,460 --> 00:39:00,920 Приеми го, Сам. Ти и аз сме идентични. 502 00:39:01,130 --> 00:39:05,380 Ти си странен, колкото аз съм ужасен. 503 00:39:05,590 --> 00:39:08,930 И виж, ти си се записал в училище за изкуства, и си можел да гледаш голи жени. 504 00:39:09,140 --> 00:39:12,350 Няма разлика дали аз ще гледам мръсни снимки. 505 00:39:12,600 --> 00:39:14,100 Съвсем различно е. 506 00:39:14,310 --> 00:39:17,600 Едното е изкуство, другото е порнография! 507 00:39:17,850 --> 00:39:21,360 Да, но тръгнеш ли веднъж по тъмната страна... 508 00:39:21,560 --> 00:39:24,280 тъмна ще бъде и твоята съдба! 509 00:39:24,570 --> 00:39:25,990 Присъедини се. 510 00:39:28,240 --> 00:39:30,280 Никога! 511 00:39:31,280 --> 00:39:35,040 В кръвта ти е, Сам. Аз съм твой братовчед. 512 00:39:43,460 --> 00:39:46,010 Холдън и аз имахме малко еднакво ДНК... 513 00:39:46,210 --> 00:39:48,760 това значеше, че може да имам същите наклонности генетично заложени... 514 00:39:48,970 --> 00:39:53,300 към превръщането във Властелинът на перверзията. Уплаших се. 515 00:39:56,180 --> 00:39:57,980 Бонбони или смърт! 516 00:39:58,480 --> 00:40:00,150 Трябваше да се досетя. 517 00:40:00,770 --> 00:40:03,190 Кой трябва да си ти? 518 00:40:04,820 --> 00:40:06,230 Аз съм Попай. 519 00:40:09,990 --> 00:40:11,280 Аз кой съм? 520 00:40:11,530 --> 00:40:14,660 Ти, скъпа, си портретът на Фройд. 521 00:40:15,700 --> 00:40:17,830 - Знаеш ли кое мразя? - Бонбони или смърт! 522 00:40:18,040 --> 00:40:20,000 Хора, които казват че са това, което не са. 523 00:40:20,210 --> 00:40:23,840 Като... например мъдрият стар Махатма Ганди. 524 00:40:24,130 --> 00:40:28,260 Знаеш ли, че в една реч против насилието... 525 00:40:28,470 --> 00:40:30,430 казал, че Мусолини не бил лош човек? 526 00:40:30,630 --> 00:40:34,140 Знаеш ли, имах същото чувство, когато видях един комикс за Папата. 527 00:40:34,350 --> 00:40:37,020 Че за какво правят комикс за Папата? 528 00:40:37,220 --> 00:40:40,310 Да, идиотите искат да четат комикси за Папата! 529 00:40:40,520 --> 00:40:43,810 Точно. Като "Какво искам? Батман или Папата? " 530 00:40:44,020 --> 00:40:47,480 Като че ли Папомобила е готин като Батмобила. Стига! 531 00:40:47,690 --> 00:40:50,900 - Трябват ни още бонбони. - Добре. Не ме разбирай погрешно... 532 00:40:51,110 --> 00:40:53,280 Не ти проповядвам Библията. 533 00:40:53,490 --> 00:40:57,910 Също така мразя смотаняците от другата крайност. 534 00:40:58,120 --> 00:40:59,750 Нали се сещаш? 535 00:40:59,950 --> 00:41:04,500 С онези разнебитени стари коли с голяма лепенка на която пише... 536 00:41:04,710 --> 00:41:07,050 "Не се смей, дъщеря ти може да е в багажника. " 537 00:41:08,000 --> 00:41:09,510 Името му е Ричард Блейн. 538 00:41:10,010 --> 00:41:13,180 Мисля, че той е тъпакът, разбил сърцето на Хоуп. 539 00:41:13,390 --> 00:41:17,560 Това парти е перфектното, за да поразпитаме момичетата. 540 00:41:17,760 --> 00:41:19,720 Готово. Нека започваме проучването. 541 00:41:22,100 --> 00:41:26,770 Моят приятел Ричард Блейн правеше такива упражнения. 542 00:41:27,320 --> 00:41:29,780 Това не е упражнение. 543 00:41:29,940 --> 00:41:32,450 Така танцувам. 544 00:41:36,030 --> 00:41:39,410 Е, познаваш ли един тип на име Ричард Блейн? 545 00:41:39,620 --> 00:41:41,160 Карл! 546 00:41:45,460 --> 00:41:48,920 Казвал ли ти е някой, че трябва малко да ги попечеш? 547 00:41:49,420 --> 00:41:50,960 Духай. 548 00:41:52,800 --> 00:41:56,390 Знаеш ли, приятелят ми Ричард Блейн обича такива пъзели. 549 00:41:56,590 --> 00:41:58,470 Познаваш ли го? 550 00:42:04,640 --> 00:42:06,440 Направи ли си го? 551 00:42:13,320 --> 00:42:15,950 Чакай! Как да го разкарам това? 552 00:42:24,250 --> 00:42:27,420 Какво правиш? Чукане на пръсти? 553 00:42:27,630 --> 00:42:31,130 Не. Това е Китайски пъзел. 554 00:42:31,340 --> 00:42:36,840 Виж, колкото повече дърпам, толкова повече се заклещвам. 555 00:42:37,510 --> 00:42:38,970 Случи ми се веднъж. 556 00:42:39,180 --> 00:42:41,770 Само че не беше пъзел, ами някаква азиатка. 557 00:42:41,970 --> 00:42:43,560 Как се казваше? 558 00:42:44,100 --> 00:42:45,890 Чю Ми Уанг. 559 00:42:47,440 --> 00:42:50,110 Знаеш ли, това ме кара да се замисля. 560 00:42:50,900 --> 00:42:53,440 Хоуп е като този пъзел. 561 00:42:53,690 --> 00:42:58,660 Колкото повече опитвам, толкова повече се отдалечавам от решението. 562 00:43:08,830 --> 00:43:13,000 Ако искаш да разбереш какво се е случило с Хоуп, прави каквото ти казвам... 563 00:43:13,210 --> 00:43:16,050 и бъди тих. 564 00:43:18,010 --> 00:43:19,720 Сега чакай тук. 565 00:43:21,600 --> 00:43:28,190 Ако искаш да правиш най-дивия секс в живота си, прави каквото ти казвам. 566 00:43:30,400 --> 00:43:31,820 Къдрещо. 567 00:43:32,020 --> 00:43:37,200 Знаеш ли кое ме възбужда? Да го правя в пълна тишина. 568 00:43:54,300 --> 00:43:56,170 Какво правиш? 569 00:43:57,840 --> 00:43:59,380 Сам? 570 00:43:59,590 --> 00:44:00,590 Холдън? 571 00:44:00,840 --> 00:44:03,760 Казах ти да престанеш да се опитваш да разбереш какво се е случило с Хоуп! 572 00:44:03,930 --> 00:44:06,220 Но ти не ме послуша! 573 00:44:07,390 --> 00:44:10,230 Нали се сещаш за китайския пъзел? 574 00:44:10,440 --> 00:44:12,810 Работи и на други работи, освен пръсти! 575 00:44:18,030 --> 00:44:21,360 Господи! Холдън, свали го! Свали го! 576 00:44:24,160 --> 00:44:26,290 Това е мъдрецът! 577 00:44:33,460 --> 00:44:34,920 Оттук. Хайде, оттук! 578 00:44:35,130 --> 00:44:36,420 Ела оттук! 579 00:44:42,970 --> 00:44:44,260 Господи! 580 00:45:07,160 --> 00:45:08,330 Сега ги пусни. 581 00:45:15,670 --> 00:45:19,380 Сърцето ми бие толкова силно, че не мога да намаля потокът от кръв? 582 00:45:19,590 --> 00:45:23,010 Момчета, много се бавите в банята. Какво толкова ви задържа? 583 00:45:23,430 --> 00:45:25,970 - Справяш ли се, Холдън? - Не успявам. 584 00:45:26,180 --> 00:45:31,690 Трябва ми вдъхновение, трябва ми... снимка за импотенция. 585 00:45:33,060 --> 00:45:34,900 Какво е това? 586 00:45:35,360 --> 00:45:38,650 Виж тая дебелана. Направо е дебелана от Бахама! 587 00:45:39,360 --> 00:45:42,570 Тя е дебела сланина! 588 00:45:42,780 --> 00:45:45,070 - Май става. - Така ли? 589 00:45:45,820 --> 00:45:48,990 - Наистина? - Да. Става. 590 00:45:51,410 --> 00:45:54,830 Само нещо гнусно може да те накара да увиснеш. 591 00:45:55,040 --> 00:45:57,210 Ето. Опитай и ти, Сам. 592 00:46:09,970 --> 00:46:11,270 Това си ти, нали? 593 00:46:20,230 --> 00:46:23,280 Какво ще кажеш да излезем на по кафе? 594 00:46:24,030 --> 00:46:27,070 Не мога. Гримът ми се размаза. 595 00:46:28,580 --> 00:46:31,790 Дори си омазах веждите! 596 00:46:32,580 --> 00:46:35,290 Няма нищо. Всичко е наред, просто го избърши. 597 00:46:35,500 --> 00:46:39,920 Не мога, току що разлях чистителя. Аз съм грешка на природата. 598 00:46:41,590 --> 00:46:44,840 Хайде, Ани. Нека те изведа. 599 00:46:45,220 --> 00:46:48,850 Виждаш ли? Ще бъдем и двамата такива. 600 00:46:51,430 --> 00:46:54,560 Хората ме наричаха Гаргантуан. 601 00:46:55,100 --> 00:46:58,980 Сега не съм нищо специално. 602 00:47:01,360 --> 00:47:02,780 Мисля, че си много сладка. 603 00:47:06,030 --> 00:47:07,160 Благодаря. 604 00:47:09,620 --> 00:47:10,740 Нека погледна. 605 00:47:13,370 --> 00:47:15,080 Много е хубаво. 606 00:47:15,290 --> 00:47:17,540 Когато бях малка... 607 00:47:17,750 --> 00:47:22,050 казваха, че изглеждам като онези странни същества на Д-р Зус. 608 00:47:22,250 --> 00:47:25,920 Наричаха ме Сам Ай Ем. Нали се сещаш, от "Зелени яйца и шунка"? 609 00:47:26,130 --> 00:47:29,970 Когато ме тормозеха, знаеш ли какво правех, за да се ободря? 610 00:47:32,100 --> 00:47:35,390 "Обичам да ги ям, когато са топли, обичам да ги ям, дори със сополи" 611 00:47:35,600 --> 00:47:38,900 "бих ги изял рано сутринта, дори и да са наплюти отгоре" 612 00:47:39,150 --> 00:47:43,480 "Обичам да ям зелени яйца и шунка. Да, обичам - Сам Ай Ем! " 613 00:47:51,990 --> 00:47:55,700 Е... лека нощ, Сам Ай Ем. 614 00:47:56,580 --> 00:47:58,460 Лека нощ, Ани. 615 00:48:16,180 --> 00:48:18,140 Таня, добре ли си? 616 00:48:22,400 --> 00:48:26,110 Таня, у дома ли си? Пеги е, отвори! 617 00:48:26,320 --> 00:48:27,740 Таня! 618 00:48:28,360 --> 00:48:29,860 - Господи! - Звънях ти! 619 00:48:30,070 --> 00:48:32,280 - Телефонът ми е изключен. - Това е шансът ти. 620 00:48:32,530 --> 00:48:35,240 Има невероятна история на Спринг Стрийт. Трябва да отидеш. 621 00:48:35,450 --> 00:48:36,540 - Сега? - Ще те дадат по телевизията. 622 00:48:36,750 --> 00:48:37,750 - Господи! - Сега! 623 00:48:37,950 --> 00:48:41,420 Сериозно ти говоря. Пейджърът и е вибратор. 624 00:48:41,620 --> 00:48:44,340 Аз се чудех защо си има номера на "бързо набиране". 625 00:48:44,540 --> 00:48:47,260 Това е нова услуга! 626 00:48:51,550 --> 00:48:52,930 Влез. 627 00:48:53,550 --> 00:48:55,010 Господи! 628 00:48:58,390 --> 00:49:00,440 Трябва да престанем да се хилим. 629 00:49:00,640 --> 00:49:03,060 Още се възстановявам от онзи Китайски пъзел! 630 00:49:03,270 --> 00:49:05,320 Боли, нали? 631 00:49:06,230 --> 00:49:10,860 -... гимназия, където Г-н. Делгадо... - Знаеш ли номера на пейджъра? 632 00:49:11,780 --> 00:49:18,450 Мисля, че беше 555- 0068 или нещо такова. Защо? 633 00:49:19,040 --> 00:49:21,620 - Гледай сега. - Не, Холдън. Недей! 634 00:49:23,250 --> 00:49:26,500 Дай ми това! Знаеш ли какъв ти е проблема, Сам? 635 00:49:26,710 --> 00:49:28,380 Ти си путка. А дори не ти връзва никоя путка. 636 00:49:28,630 --> 00:49:32,180 Тази Таня се отнася с теб като с измет и ти все още и слугуваш... 637 00:49:32,380 --> 00:49:35,640 защото ти вдига оная работа. Дай ми телефона! 638 00:49:35,890 --> 00:49:39,390 - Не! Ходи се гръмни! - Точно. 639 00:49:40,100 --> 00:49:44,350 Това е единственият начин да предотвратиш жените да се възползват от теб... 640 00:49:44,560 --> 00:49:47,980 и да те мотаят наляво-надясно като пълен резервоар хормони! 641 00:49:48,730 --> 00:49:50,240 Послушай ме, Сам. 642 00:49:50,440 --> 00:49:53,570 Не мога да ти кажа колко пъти жени са ме карали да им оправям колите... 643 00:49:53,910 --> 00:49:57,240 или да им боядисвам къщите, или да закарвам съпрузите им до летището! 644 00:49:57,450 --> 00:50:00,410 Да им покажеш магазина на фермерите да гледаш някаква шибана опера. 645 00:50:00,620 --> 00:50:03,460 - Млъкни, Джейсън! Млъкни! - Не, Джейсън е прав. 646 00:50:03,620 --> 00:50:05,750 Джейсън може да изглежда глупак, но е прав. 647 00:50:06,000 --> 00:50:11,630 Слушай, Сам. Направих всички тези неща, защото в топките на... 648 00:50:11,840 --> 00:50:15,430 мъжа е най-голямата надежда на този свят! 649 00:50:15,640 --> 00:50:19,510 Знаеш ли, това, че се опитваш да се сближиш с нея, поправяйки ремъка на вентилатора си е твоя грешка! 650 00:50:19,810 --> 00:50:23,480 Сам, оглупял си от мъжка гордост! 651 00:50:23,690 --> 00:50:27,480 Чуй ме, трябва да бъдеш повече като мен и да се хванеш в ръце. 652 00:50:27,650 --> 00:50:29,480 Защо си мислиш го наричат "мастурбация"? 653 00:50:29,690 --> 00:50:33,650 Защото можеш да бъдеш "мастърът" на собствената си съдба. 654 00:50:33,820 --> 00:50:35,660 И не само във физически аспект. 655 00:50:35,820 --> 00:50:39,780 Освобождаваш се от контрола на жените над теб! Джейсън! 656 00:50:39,990 --> 00:50:43,040 Не се нуждаеш от тях, те не могат да те манипулират. 657 00:50:43,250 --> 00:50:48,340 Правя го за твое добро. Днес е твоят ден на независимостта, Сам! 658 00:50:51,000 --> 00:50:53,340 ... гледаме една невероятна история... 659 00:50:53,550 --> 00:50:56,050 която... ако... някой... 660 00:50:56,510 --> 00:50:58,760 заслужава... 661 00:51:02,810 --> 00:51:04,930 Могат да се случат чудеса... 662 00:51:12,030 --> 00:51:13,650 Такъв си... 663 00:51:15,450 --> 00:51:16,820 тъпак! 664 00:51:17,030 --> 00:51:18,740 Ти също. 665 00:51:19,950 --> 00:51:24,290 След като слугувах на Таня, реших да послугувам малко на себе си. 666 00:51:24,500 --> 00:51:28,080 Особено с боклукчийката, Гретчен. 667 00:51:28,290 --> 00:51:30,340 Знаеш ли, Гретчен? Току-що ми проблесна. 668 00:51:30,540 --> 00:51:32,550 Ти си точно като това колело. 669 00:51:32,840 --> 00:51:36,800 Добре ми е, жадна съм. Добре ми е, жадна съм. 670 00:51:37,010 --> 00:51:39,340 - Толкова си безпосочна. - Не знам какво правя. 671 00:51:39,550 --> 00:51:42,510 Мога да съм графичен дизайнер , или мога да съм певица... 672 00:51:42,720 --> 00:51:45,350 или пък докторка, или може би детектив, или... 673 00:51:45,640 --> 00:51:50,270 И винаги ти помпам егото като "много си креативна"... 674 00:51:50,480 --> 00:51:52,520 - Креативна съм. -... "много си умна"... 675 00:51:52,730 --> 00:51:54,650 - Умна съм. -... "много си секси"... 676 00:51:54,860 --> 00:51:58,030 Секси съм. Секси съм. 677 00:51:58,240 --> 00:52:00,240 Ти си като на съхранение. 678 00:52:00,450 --> 00:52:02,370 - Хайде, да тръгваме. - Но Карл е в другата посока. 679 00:52:02,580 --> 00:52:03,660 Да, но сега трябва да тръгвам. 680 00:52:03,870 --> 00:52:06,040 Нямаше да имаш това колело, ако не ти бях дала моето. 681 00:52:06,250 --> 00:52:08,160 Знаеш ли какво? Задръж си колелото. 682 00:52:08,370 --> 00:52:10,580 Защото наистина си го бива. 683 00:52:10,790 --> 00:52:12,380 Добре! 684 00:52:13,130 --> 00:52:16,720 Ще го дам на Карл. Не ми трябва да караш колелото ми! 685 00:52:17,920 --> 00:52:20,930 Какво стана със спирачките? Сам, помощ! 686 00:52:23,560 --> 00:52:26,100 - Захар с кафето, нали? - Да, моля. 687 00:52:29,390 --> 00:52:32,270 Знаеш ли какво видях онзи ден в магазина? 688 00:52:32,440 --> 00:52:35,320 Продават куклички на Папата. 689 00:52:35,530 --> 00:52:36,940 Наистина? 690 00:52:37,150 --> 00:52:39,150 Какво правиш с кутията ми? 691 00:52:39,360 --> 00:52:40,910 Ще можем да играем на воден шах. 692 00:52:49,210 --> 00:52:53,130 Какво правиш, когато искаш нещо много силно... 693 00:52:53,790 --> 00:52:56,630 но знаеш, че никога не можеш да го имаш? 694 00:52:56,800 --> 00:52:59,260 Ставам доставчик за чичо си. 695 00:53:00,260 --> 00:53:04,510 Но да станеш художник... винаги ли си искал да бъдеш такъв? 696 00:53:06,390 --> 00:53:08,680 Тогава защо прекъсна? 697 00:53:09,480 --> 00:53:12,400 Защото любимият ми учител ми каза, че не мога да рисувам. 698 00:53:14,190 --> 00:53:16,190 Хората винаги бъркат. 699 00:53:19,780 --> 00:53:21,700 Защо не ме нарисуваш? 700 00:53:21,990 --> 00:53:23,700 Забрави. 701 00:53:23,910 --> 00:53:26,870 Обикновено позирах за такива класове доста време. 702 00:53:29,080 --> 00:53:31,120 Не мога да го направя. 703 00:53:31,330 --> 00:53:34,750 Ако ме нарисуваш, ще ти покажа гърдите си. 704 00:53:36,170 --> 00:53:39,840 Е, сигурен съм, че те са шедьовър. 705 00:53:43,260 --> 00:53:46,470 Трябва да видиш всичко наведнъж, за да го оцениш. 706 00:54:37,900 --> 00:54:39,900 - Нека видя. - Не, ужасно е. 707 00:54:40,150 --> 00:54:43,570 Хайде. Нека видя. Аз ти дадох да видиш. 708 00:54:46,820 --> 00:54:50,120 Не е ужасно. Защо мислиш, че е лошо? 709 00:54:50,370 --> 00:54:52,830 Погледни пространствените пропорции. 710 00:54:53,040 --> 00:54:56,710 Прекалено са увеличени. Грубо изглежда като теб. 711 00:54:56,960 --> 00:54:59,540 Но това е като карикатура. Сякаш някое 5 годишно хлапе го е рисувало. 712 00:55:01,130 --> 00:55:04,090 Гледах филм за Пикасо. 713 00:55:04,300 --> 00:55:06,840 Знаеш ли какво е казвал за собствените си картини? 714 00:55:07,050 --> 00:55:09,510 Че се е стремял да ги рисува като дете. 715 00:55:09,720 --> 00:55:12,520 Защото рисунките на едно дете не се влияят от правила... 716 00:55:12,720 --> 00:55:15,060 и са особено изразителни. 717 00:55:15,270 --> 00:55:17,980 Те истински показват какво чувства детето. 718 00:55:18,810 --> 00:55:24,240 Да, но аз не се стремях да го нарисувам като дете. Стана по погрешка. 719 00:55:25,280 --> 00:55:28,030 Може би грешките наистина са твоя стил. 720 00:55:29,450 --> 00:55:31,700 Може би правим грешки, защото... 721 00:55:31,910 --> 00:55:34,750 дълбоко в себе си искаме да ги направим. 722 00:55:36,460 --> 00:55:37,790 Изгубих си работата благодарение на теб! 723 00:55:38,080 --> 00:55:40,590 Не съм се обаждал аз! Беше братовчед ми, Холдън. 724 00:55:40,790 --> 00:55:44,130 Баща му е собственик на това място. Наистина, опитах се да го спра. 725 00:55:44,340 --> 00:55:45,420 Лъжеш. 726 00:55:45,630 --> 00:55:47,470 Не. Наистина се сбихме заради това. 727 00:55:47,630 --> 00:55:50,390 - Да, бе. - Това, че съм мъж... 728 00:55:50,640 --> 00:55:53,430 не значи, че не мога да те скъсам. Защо мразите мъжете толкова много? 729 00:55:53,640 --> 00:55:55,140 Жените са просто по-висши от мъжете. 730 00:55:55,480 --> 00:55:57,270 - Как например? - Например вие не можете да имате бебета. 731 00:55:57,480 --> 00:56:00,020 - Вие не можете да отваряте буркани. - Жените се развиват по-бързо от мъжете. 732 00:56:00,270 --> 00:56:03,150 - Мъжете са по-бързи в банята. - Всички серийни убийци са мъже. 733 00:56:03,360 --> 00:56:06,610 - На почти всеки талисман стои мъж. - Жените могат да имат двойни оргазми. 734 00:56:06,820 --> 00:56:09,200 - Не пък не трябва да ги играем. - Жените живеят повече от мъжете. 735 00:56:09,450 --> 00:56:12,580 - Това е начин да се отървем от вас. - Не можете да вземете нищо на сериозно. 736 00:56:12,780 --> 00:56:15,410 - Вие не можете да приемете нищо на шега. - Не ми трябва мъж за нищо. 737 00:56:15,620 --> 00:56:17,580 Току-що си сложи пейджъра на вибрации. 738 00:56:18,830 --> 00:56:20,920 Добре! Ръцете горе, приятел! 739 00:56:21,840 --> 00:56:23,500 Точно така, прекрасна госпожице. 740 00:56:25,010 --> 00:56:27,220 Добре. Ето сделката. 741 00:56:27,970 --> 00:56:29,470 И двете ръце горе! 742 00:56:29,800 --> 00:56:32,300 Не искам разни смешки! Има 20, 000 комедийни актьори на работа. 743 00:56:32,510 --> 00:56:35,140 И не искам да правите смешни работи като да се блъснете в дърво! 744 00:56:35,350 --> 00:56:37,180 Нека ви кажа за какво става въпрос. 745 00:56:37,350 --> 00:56:39,190 Всеки ден идвам тук и казвам "Ей приятел... 746 00:56:39,390 --> 00:56:42,310 ще ми направиш ли едно кафе? Сметана? Малко захар? " 747 00:56:42,520 --> 00:56:45,940 Всеки ден, всеки божи ден ми губите времето! И познай какво? 748 00:56:46,190 --> 00:56:48,820 Днес аз ще прецакам вас! Разбираш ли какво ти говоря? 749 00:56:49,030 --> 00:56:52,280 Твой ред е! Така че искам да отвориш касата... 750 00:56:52,490 --> 00:56:56,200 да извадиш всички пари докато си там и... нека видим... 751 00:56:56,410 --> 00:56:59,080 Дай ми кутия цигари, Ултра Лайт 100... 752 00:56:59,830 --> 00:57:03,340 пакетче дъвки, и... мокра смазка! 753 00:57:03,840 --> 00:57:05,710 Довечера ще има парти! 754 00:57:05,960 --> 00:57:10,180 И знаеш ли какво? Ще празнувам на твой гръб! 755 00:57:12,760 --> 00:57:15,260 Не можеш да ми направиш нищо! 756 00:57:19,730 --> 00:57:24,190 Направи го сега! Отвори касата, момче! И ми дай...! 757 00:57:29,150 --> 00:57:30,240 Господи! 758 00:57:33,450 --> 00:57:35,740 Мисля, че каза че не ти трябва мъж за нищо. 759 00:57:36,700 --> 00:57:40,160 Моля те! Нямаше да успееш без мен. 760 00:57:43,540 --> 00:57:44,630 Хоуп! 761 00:57:44,830 --> 00:57:47,000 Хайде, Хоуп! Отвори! 762 00:57:47,750 --> 00:57:49,590 - Сам! - Гонят те. 763 00:57:49,800 --> 00:57:51,630 Да. Точно така става... 764 00:57:51,840 --> 00:57:55,300 когато не ходиш на работа, не получаваш заплата и не си плащаш наема! 765 00:57:55,510 --> 00:57:59,270 - Може ли да си тръгнеш, моля те? - Няма да си тръгна докато не ми отговориш. 766 00:57:59,470 --> 00:58:01,850 Сам, не помагаш с нищо. 767 00:58:02,020 --> 00:58:04,980 Тогава ми кажи поне, кога всичко това ще свърши. 768 00:58:05,190 --> 00:58:07,190 Не знам! 769 00:58:08,110 --> 00:58:11,700 - Търся доказателства. - За какво? 770 00:58:13,030 --> 00:58:15,700 Сам, беше толкова мил. 771 00:58:35,010 --> 00:58:38,300 Мисля, че е най-добре да си кажем чао сега. 772 00:58:53,820 --> 00:58:55,410 Няма да си тръгна. 773 00:58:56,870 --> 00:58:59,450 Ще седя тук завинаги, ако се налага. 774 00:59:20,680 --> 00:59:23,020 Чух ви с Хоуп. 775 00:59:23,180 --> 00:59:26,520 Опекох ти това. Шоколадово е, любимото ми. 776 00:59:26,940 --> 00:59:29,520 - Не, благодаря. - Ще се почувстваш по-добре. 777 00:59:29,730 --> 00:59:32,190 Наистина. Винаги, когато съм била тъжна съм яла от това. 778 00:59:32,400 --> 00:59:35,820 - Действа ли? - За мен проработи стотици пъти. 779 00:59:36,530 --> 00:59:38,370 Тогава го запази за себе си. 780 00:59:38,570 --> 00:59:41,330 Здравей, аз съм Ани, и съм шокохоличка. 781 00:59:41,580 --> 00:59:44,120 Не съм яла шоколад от 1 година, 3 месеца и 6 дни. 782 00:59:44,370 --> 00:59:46,870 Хапнах от това и отново съм пристрастена! 783 00:59:47,040 --> 00:59:50,540 Добре, извинявай. Забравих. Нека го опитам. 784 00:59:54,170 --> 00:59:55,470 Добро е. 785 00:59:56,050 --> 00:59:58,010 Знаеш ли, че шоколадът има този химикал в състава си... 786 00:59:58,220 --> 00:59:59,890 който твоето тяло произвежда, когато си влюбен? 787 01:00:00,220 --> 01:00:03,810 - Вярно ли е? - Не знам със сигурност, никога... 788 01:00:05,180 --> 01:00:08,140 никога не се бях влюбвала преди, но така казват. 789 01:00:10,310 --> 01:00:13,020 - Имаш хубави крака. - Не. 790 01:00:14,440 --> 01:00:16,650 Стига си ги гледал. 791 01:00:16,990 --> 01:00:18,780 Нека ти видя задника. 792 01:00:18,990 --> 01:00:21,910 Не, аз не искам да ми гледаш краката, пък камо ли за задника! 793 01:00:22,080 --> 01:00:24,790 Не, просто ми просветна. Никога не съм проверявал задника ти за белега. 794 01:00:25,000 --> 01:00:27,370 - Нямам белег. - Хайде, нека ти видя задника. 795 01:00:27,580 --> 01:00:29,870 - Не е кой знае какво. - Престани! 796 01:00:46,930 --> 01:00:50,560 Не се притеснявай, Ани. Никой няма да те гледа отзад. 797 01:00:50,810 --> 01:00:56,150 Можеш да позволиш на такъв мъж като мен се свърже с г-ца Сладки Бузки. 798 01:00:56,400 --> 01:00:59,740 Не е честно, г-н Ръка ще се забавлява най-много! 799 01:00:59,990 --> 01:01:05,040 Не е вярно, сеньор Чин. Едноокия Джони ще се забавлява най-много. 800 01:01:05,240 --> 01:01:06,620 Поправка, сър Бели! 801 01:01:06,790 --> 01:01:10,420 Едноокия Джони е прекалено завързан, никога не вижда дневна светлина. 802 01:01:10,710 --> 01:01:14,130 Не можеш да ме държиш тук завинаги! Ще се издигна отново! 803 01:01:14,340 --> 01:01:17,550 Джони! Мразя, когато сме разделени. 804 01:01:17,760 --> 01:01:20,430 Ти си Шекспир на театъра на тялото. 805 01:01:20,630 --> 01:01:22,300 Е... 806 01:01:24,510 --> 01:01:28,770 ако това е театърът мисля, че ти липсва нещо. 807 01:01:29,770 --> 01:01:33,270 Толкова красива жена... 808 01:01:34,810 --> 01:01:38,400 има нужда от диамантена огърлица, когато отива на шоу. 809 01:01:41,990 --> 01:01:42,990 Харесва ли ти? 810 01:01:43,200 --> 01:01:45,780 Е, ако ти си ми партньорът... 811 01:01:45,990 --> 01:01:50,620 мисля, че си леко недооблечен. 812 01:02:38,000 --> 01:02:40,590 Моля те, целуни ме! 813 01:02:46,220 --> 01:02:49,140 Не! Не, истинска целувка! 814 01:02:58,060 --> 01:03:00,480 Моля те целуни ме! 815 01:03:07,870 --> 01:03:10,370 Какво ще кажеш за малко език? 816 01:03:23,010 --> 01:03:24,720 Знаеш ли какво? 817 01:03:28,890 --> 01:03:31,770 - Хей, Ани. - Хей, Сам Ай Ем. 818 01:03:32,560 --> 01:03:34,680 Тази сграда има ли някакъв склад? 819 01:03:34,890 --> 01:03:37,100 Да, в мазето. Защо? 820 01:03:37,310 --> 01:03:40,400 Може би Хоуп да е складирала нещо там. 821 01:03:40,610 --> 01:03:42,780 Може би да открием нещо. 822 01:03:46,910 --> 01:03:48,070 Какво? 823 01:03:48,910 --> 01:03:53,580 Не знам, просто... някак си открих, че сме заедно. 824 01:03:53,790 --> 01:03:57,250 Заедно сме. В момента съм толкова щастлив. 825 01:03:57,500 --> 01:04:00,710 Защо се опитваш още да разбереш какво се е случило с Хоуп? 826 01:04:01,130 --> 01:04:04,840 - Защото ми е приятелка. - Не отивай там долу. 827 01:04:05,130 --> 01:04:06,970 Хей, виж. 828 01:04:07,510 --> 01:04:12,560 - Всичко е наред. - Моля те, Сам. 829 01:04:14,850 --> 01:04:17,350 Защо? Ревнуваш ли? 830 01:04:18,310 --> 01:04:20,150 Не. 831 01:04:20,940 --> 01:04:24,820 Нова съм в това. Казах ти, че ми е за първи път да си имам истинско гадже. 832 01:04:26,860 --> 01:04:30,820 - Просто ми е смешно. - Всичко е наред. 833 01:04:30,990 --> 01:04:33,830 - Просто ми направи една услуга. - Каква? 834 01:04:34,040 --> 01:04:36,870 Престани да се опитваш да помогнеш на Хоуп. 835 01:04:38,830 --> 01:04:41,080 Не, не мога Съжалявам. 836 01:04:41,710 --> 01:04:44,590 Тя ми е приятелка, няма да я изоставя. 837 01:06:39,870 --> 01:06:41,580 Точно така, копелдако! Точно така! 838 01:08:01,280 --> 01:08:05,040 - Това е то, Надниквачо! - Той е в стената! Той е в стената! 839 01:08:09,580 --> 01:08:11,670 Той е в стената, момичета! Помогнете ми! 840 01:08:19,930 --> 01:08:21,890 Хванете го, момичета! Хванете го! 841 01:08:25,730 --> 01:08:27,100 Хванете го! 842 01:08:54,880 --> 01:08:56,550 - Хванете го! - Ани! 843 01:08:57,590 --> 01:08:59,510 Ани, хайде. Моля те, отвори вратата! 844 01:08:59,720 --> 01:09:02,140 Не искам да те виждам повече. Направи своя избор. 845 01:09:02,350 --> 01:09:04,760 - Моля те, Ани! Отвори! - Махай се. 846 01:09:15,980 --> 01:09:19,450 Трябваше да се досетя, че си бил ти. Дръжте го още. 847 01:09:19,990 --> 01:09:21,530 Чакай! Мога да обясня! 848 01:09:51,730 --> 01:09:54,020 Как е джобна путка? 849 01:09:55,940 --> 01:09:59,900 - Това не е каквото изглежда. - Да, бе. Само го погледни. 850 01:10:00,150 --> 01:10:03,160 Имаш ли прякор за него? Смучещата Сю? 851 01:10:03,370 --> 01:10:06,330 Сигурно не можеш да дочакаш да си вкараш езика вътре и да го засмучеш. 852 01:10:09,450 --> 01:10:11,870 Млъкни! Мой ред е да говоря. 853 01:10:12,170 --> 01:10:14,040 Този уред е за моя... 854 01:10:14,330 --> 01:10:17,340 пор... проблем. Дори не мога да кажа думата, но... 855 01:10:17,550 --> 01:10:19,300 нека кажем, че се пише така, като поразявам. 856 01:10:19,630 --> 01:10:23,640 Знаеш, че пристрастените използват много наркотици, но вече не могат да се надрусат? 857 01:10:23,840 --> 01:10:26,600 Това се случи и с мен, човече. Предозирах хардкора и сега... 858 01:10:26,810 --> 01:10:27,810 не може да ми стане. 859 01:10:28,100 --> 01:10:30,980 Докато Холдън ми говореше за важния му проблем... 860 01:10:31,180 --> 01:10:32,600 тогава го чух. 861 01:10:32,890 --> 01:10:34,900 Какво е името на героя на Хъмфри Богарт... 862 01:10:35,110 --> 01:10:37,230 във филма "Казабланка"? 863 01:10:37,440 --> 01:10:39,110 Ричард Блейн 864 01:10:39,320 --> 01:10:43,450 Ричард Блейн - точно така това е героят от филма "Казабланка". 865 01:10:43,660 --> 01:10:45,820 - Ето, ще го изключа. - Спечелихте 50O долара, Дани. 866 01:10:46,240 --> 01:10:48,160 Поздравления. 867 01:10:49,080 --> 01:10:51,450 Не трябваше да го използвам. 868 01:10:52,410 --> 01:10:55,670 Ричард Блейн, като във "Опитай пак, Сам". 869 01:10:55,880 --> 01:10:58,380 Може би по-добре във "Изигран си, Сам. " 870 01:10:58,550 --> 01:11:00,420 Но нямаше да бъда разиграван повече. 871 01:11:00,630 --> 01:11:03,930 Сега имам предчувствие. Трябваше просто да го проверя. 872 01:11:06,590 --> 01:11:09,350 Г-н Уиленс, моля ви пуснете ме за последен път. 873 01:11:09,970 --> 01:11:14,390 Ако приближиш с още една крачка, ще гризнеш дървото. 874 01:11:14,600 --> 01:11:16,440 И моите изпражнения. 875 01:11:16,650 --> 01:11:18,570 И никой няма да го е грижа. 876 01:11:30,580 --> 01:11:33,330 Просто предпазвам момичетата от такива като теб. 877 01:11:33,910 --> 01:11:36,330 Ти си този, от когото имат нужда да бъдат пазени! 878 01:11:36,580 --> 01:11:39,420 - Кой ще ти повярва? - Те. 879 01:11:39,630 --> 01:11:42,380 Когато разберат, че си най-ужасния мъж на света. 880 01:11:42,590 --> 01:11:47,640 - Вторият! Пусни ми приятеля! - Как ще ме накараш? 881 01:12:07,610 --> 01:12:09,820 Хо-чи Мама! 882 01:12:20,090 --> 01:12:22,090 Хайде момичета! 883 01:12:23,170 --> 01:12:25,130 Само това ли можеш? 884 01:12:36,770 --> 01:12:38,600 Здравейте, дами. 885 01:12:41,610 --> 01:12:43,360 Това е моята история. 886 01:12:43,780 --> 01:12:45,940 И по вида на лицата ви мога да заключа... 887 01:12:46,150 --> 01:12:49,820 че това ще е единственият начин да ви убедя да ме пуснете. 888 01:12:51,370 --> 01:12:53,450 Може ли да ви покажа? 889 01:13:06,090 --> 01:13:09,300 Виждате ли, това е неоспоримо доказателство, че мъжете са ужасни. 890 01:13:09,510 --> 01:13:14,140 Може би трябва да съм по-прецизен: мъжете без жени са ужасни. 891 01:14:07,400 --> 01:14:10,900 Направих всичко това, всичко, заради жена. 892 01:14:12,740 --> 01:14:14,370 Мъжете имат нужда от вас. 893 01:14:15,580 --> 01:14:18,120 Мъжете се нуждаят от жените, за да ни спасят от нас самите. 894 01:14:20,040 --> 01:14:21,710 Добре, пуснете го. 895 01:14:33,720 --> 01:14:36,050 Повалих те, клоун такъв! 896 01:14:38,260 --> 01:14:40,390 Ти си този, дето ми звънна на пейджъра, а? 897 01:14:41,890 --> 01:14:43,400 - Как разбра? - Сам. 898 01:14:43,810 --> 01:14:46,650 Той ми каза, че сте се сбили заради това. 899 01:14:47,400 --> 01:14:51,860 - Беше прав. Мъжете са ужасни. - И аз съм перфектният пример. 900 01:14:52,070 --> 01:14:55,990 Но той забрави да отбележи едно: че мъжете са героични. 901 01:14:56,780 --> 01:15:00,080 Мисля, че беше много благородно, че дойде да го спасиш. 902 01:15:00,290 --> 01:15:01,870 Защо го направи? 903 01:15:02,250 --> 01:15:04,420 Не исках да свърши като мен. 904 01:15:15,800 --> 01:15:18,760 Здрасти. Просто исках да съм сигурен, че след онази вечер... 905 01:15:18,970 --> 01:15:21,310 всичко е добре, и сме си приятели. 906 01:15:21,470 --> 01:15:23,140 Разбира се. 907 01:15:45,710 --> 01:15:47,250 Откъде разбра? 908 01:15:47,750 --> 01:15:50,170 Всички следи водеха насам. 909 01:15:51,340 --> 01:15:52,800 Какво става? 910 01:15:54,170 --> 01:15:56,010 Моля те, не се ядосвай. 911 01:15:59,010 --> 01:16:00,850 Дори не знам откъде да започна. 912 01:16:02,180 --> 01:16:06,060 Защо не започнеш оттам, че си била тъжна през всички тези месеци? 913 01:16:06,480 --> 01:16:10,650 Да. През цялото време. Моля те, ще седнеш ли? 914 01:16:13,360 --> 01:16:16,610 Загубих един много близък човек. Джеси. 915 01:16:16,820 --> 01:16:20,700 Той беше моят най-добър приятел откакто се помня. 916 01:16:25,910 --> 01:16:27,620 Да му направим прическа. 917 01:16:31,250 --> 01:16:33,630 Преди 6 месеца, всичко се промени. 918 01:16:39,840 --> 01:16:41,050 Джеси! 919 01:16:42,600 --> 01:16:44,140 - Какво? - Какво правиш? 920 01:16:44,560 --> 01:16:49,900 Не знам Започнахме като приятели, Хоуп. Нали знаеш... 921 01:16:51,560 --> 01:16:53,570 искам да съм ти гадже. 922 01:16:53,940 --> 01:16:57,530 Не си ли си мислила преди за мен по този начин? 923 01:16:58,570 --> 01:17:03,790 Не. Винаги си ми бил истински приятел. 924 01:17:03,990 --> 01:17:06,200 Някой, на когото мога да се доверя. 925 01:17:06,450 --> 01:17:08,210 Като брат. 926 01:17:08,420 --> 01:17:13,630 И ти си бил този, който никога не се е провалял да ме разсмива. 927 01:17:15,840 --> 01:17:21,340 Толкова мило! Знаеш ли, аз обаче... искам нещо повече. 928 01:17:21,550 --> 01:17:24,890 Ако исках приятел, щях да се обадя на момчетата. 929 01:17:25,100 --> 01:17:30,230 Мъжете не искат жени приятелки. Искат само гаджета. 930 01:17:30,850 --> 01:17:34,900 Защо не ме целунеш и не провериш дали няма искра между нас? 931 01:17:37,110 --> 01:17:40,160 - Джеси, моля те! Недей! - Не те разбирам! 932 01:17:40,360 --> 01:17:43,200 Миналата седмица се целуваше с някой, който познаваш от един час... 933 01:17:43,450 --> 01:17:47,080 но няма да целунеш мен? Хоуп, познавам те цял живот! 934 01:17:47,290 --> 01:17:50,920 Нека просто се целунем и да видим как е, а? Нека просто се целунем. 935 01:17:51,120 --> 01:17:53,920 - Просто ми дай... - Моля те! Спри! 936 01:17:54,130 --> 01:17:55,500 Махай се! 937 01:17:59,300 --> 01:18:02,260 Дължиш ми го, Хоуп. Дай ми шибана целувка! 938 01:18:02,470 --> 01:18:04,470 - Махай се! Спри! - Млъкни! 939 01:18:04,720 --> 01:18:06,060 - Джеси, недей...! - Дай ми целувка! 940 01:18:06,310 --> 01:18:08,680 Спри! Разкарай се! 941 01:18:09,350 --> 01:18:10,640 Махни се от мен! 942 01:18:13,770 --> 01:18:17,650 Това ме накара да мисля, че не мога да имам доверие на приятелството на мъж. 943 01:18:17,860 --> 01:18:20,610 Защото мъжът го прави, защото иска повече от приятелство. 944 01:18:20,820 --> 01:18:24,780 И ако не мога да имам доверие в мъжа като приятел, как мога да му вярвам като гадже? 945 01:18:24,990 --> 01:18:27,620 След това те срещнах отново. 946 01:18:28,330 --> 01:18:30,620 - Хоуп! - Здравей, Сам. 947 01:18:30,830 --> 01:18:34,170 Казах на Ани всичко, защото се сближихме много с нея. 948 01:18:36,170 --> 01:18:37,920 Пак е навън. 949 01:18:38,130 --> 01:18:40,800 Ако Сам докаже, че е бил твой истински приятел... 950 01:18:41,010 --> 01:18:42,840 ще му позволиш ли да бъде твоята истинска любов? 951 01:18:43,050 --> 01:18:46,640 А Дядо Коледа може ли да го донесе за Коледа, Ани? 952 01:18:47,680 --> 01:18:50,350 Все пак да видим докъде може да стигне. 953 01:18:51,060 --> 01:18:54,600 Откакто се запознахме винаги съм искал да отидем на вечеря или кино. 954 01:18:54,850 --> 01:18:57,400 Отвън е. Какво да правя? 955 01:18:58,110 --> 01:19:00,570 Просто иска да знае защо си толкова тъжна. 956 01:19:03,150 --> 01:19:05,240 Нека му дадем следи. 957 01:19:06,030 --> 01:19:09,700 - Обложка? Това не е следа. - Но Сам не знае това. 958 01:19:10,000 --> 01:19:11,830 Хайде да спрем, а? 959 01:19:12,040 --> 01:19:15,540 Ще се депресирам още повече, ако със Сам стане като с Джеси. 960 01:19:15,750 --> 01:19:18,090 Не можем, прекалено сме надълбоко. 961 01:19:21,340 --> 01:19:23,630 Идва! Ето го! 962 01:19:24,800 --> 01:19:26,720 "Скъсах се от рев... " 963 01:19:26,930 --> 01:19:32,890 И после напиши: "... че Ричард Блейн не знае нищо за любовта. " 964 01:19:33,480 --> 01:19:35,940 И накрая нещо стана. 965 01:19:37,060 --> 01:19:39,230 Мисля, че Сам си пада по мен. 966 01:19:44,400 --> 01:19:46,530 Направи ми една услуга. 967 01:19:47,870 --> 01:19:49,830 Престани да се опитваш да помогнеш на Хоуп. 968 01:19:50,040 --> 01:19:52,160 Не беше планирано. 969 01:19:53,250 --> 01:19:57,330 Не, тя ми е приятелка. Не мога да я изоставя. 970 01:19:57,580 --> 01:19:59,090 Но стана още по-лошо. 971 01:19:59,420 --> 01:20:02,710 Искаше да бъдеш мой приятел, дори след като си имаше гадже... 972 01:20:03,010 --> 01:20:05,930 и от риска да я загубиш. 973 01:20:06,130 --> 01:20:08,720 Това е наистина доказателство, че си истински. 974 01:20:09,640 --> 01:20:11,720 Ти си истински приятел. 975 01:20:11,930 --> 01:20:15,190 И сега съвсем се влюбих в теб. 976 01:20:15,810 --> 01:20:18,360 Защо не се усмихваш сега? 977 01:20:18,940 --> 01:20:22,110 - Защото ти не се усмихваш. - Какво очакваш? 978 01:20:22,360 --> 01:20:26,200 Знаех, че съм странен, но не и че съм глупав. 979 01:20:26,400 --> 01:20:27,950 Сам, не си глупав. 980 01:20:28,160 --> 01:20:32,490 И това, което в теб е странно, аз го намирам за чаровно. 981 01:20:32,790 --> 01:20:35,830 И което наричаш случайно забавно... 982 01:20:36,250 --> 01:20:38,580 аз наричам откровено забавно. 983 01:20:39,080 --> 01:20:43,050 Това е в женското сърце, Сам. Да я накараш да се усмихне. 984 01:20:44,260 --> 01:20:45,760 И ти ме накара. 985 01:20:47,800 --> 01:20:52,060 Да, но всичко това... не е реално. 986 01:20:53,520 --> 01:20:55,140 Реално е. 987 01:21:23,380 --> 01:21:26,670 Карл! Хайде! Боли! 988 01:21:26,880 --> 01:21:29,970 Господи! Побързай, идиот такъв! Какво ти става? 989 01:21:30,180 --> 01:21:32,800 Тази упойка не струва! Ти не струваш! 990 01:21:34,350 --> 01:21:35,810 Тъпанар! 991 01:21:39,310 --> 01:21:41,150 Къде отиде всичко? 992 01:21:41,690 --> 01:21:43,270 В боклука. 993 01:21:44,770 --> 01:21:47,320 Този Уиленс ми даде добър урок. 994 01:21:48,950 --> 01:21:51,200 Това можех да съм аз след година. 995 01:21:51,870 --> 01:21:53,530 Може би месеци. 996 01:21:55,410 --> 01:21:58,370 Да. Познато чувство. 997 01:21:59,500 --> 01:22:02,040 Няма ли да имаш нужда от тези неща? 998 01:22:03,340 --> 01:22:05,750 Не, след като с Таня се събрахме. 999 01:22:05,960 --> 01:22:08,880 Точно така. Радвам се за теб, приятелю. 1000 01:22:22,060 --> 01:22:23,520 Сам? 1001 01:22:23,730 --> 01:22:25,570 Виж това. 1002 01:22:31,570 --> 01:22:34,280 Хайде! Това е смешно. 1003 01:22:36,490 --> 01:22:38,160 Говори ми. 1004 01:22:38,370 --> 01:22:39,870 Какво? 1005 01:22:40,080 --> 01:22:41,620 Не съм сляпа. 1006 01:22:41,830 --> 01:22:45,000 Ако комикса на задника ми не те кара да се усмихваш значи има нещо. 1007 01:22:45,420 --> 01:22:46,960 Не, добре съм. 1008 01:22:50,760 --> 01:22:52,720 Имаш проблем. 1009 01:22:57,220 --> 01:23:01,230 Обичаш ме, но си мислиш, че може да обичаш също така и Ани. 1010 01:23:02,230 --> 01:23:03,850 Не. 1011 01:23:04,560 --> 01:23:06,520 Е, тя те обича. 1012 01:23:07,270 --> 01:23:09,650 Не го беше планирала, но се случи. 1013 01:23:11,860 --> 01:23:14,070 И знам, че си загрижена за нея също. 1014 01:23:14,950 --> 01:23:16,950 И аз те обичам, Сам. 1015 01:23:17,740 --> 01:23:20,000 И толкова много те искам... 1016 01:23:20,790 --> 01:23:24,290 има милиони усмивки, които трябва да споделим. 1017 01:23:26,840 --> 01:23:29,300 И мога да те накарам да ме заобичаш още. 1018 01:23:31,300 --> 01:23:37,300 Но е време... да ти бъда само приятел. 1019 01:23:40,890 --> 01:23:42,930 За какво говориш? 1020 01:23:46,600 --> 01:23:51,650 Не те пускам да си вървиш, но те пускам на свобода. 1021 01:23:53,650 --> 01:23:56,160 Трябва да решиш за себе си. 1022 01:24:38,870 --> 01:24:41,160 Ани, виж, трябва да говоря с теб. 1023 01:24:42,660 --> 01:24:44,000 Какво искаш? 1024 01:24:44,330 --> 01:24:47,370 Знаеш ли кое е по-лошо от това, да не можеш да намериш усмивката на някого? 1025 01:24:49,540 --> 01:24:51,920 Да накараш някой друг да изгуби своята. 1026 01:24:52,130 --> 01:24:55,670 - Искам да върна твоята. - Ще я намеря сама. 1027 01:24:55,880 --> 01:24:58,550 Когато стигна дъното на тази шоколадова кофа. 1028 01:24:58,760 --> 01:25:00,850 Виж, Ани, аз те обичам. 1029 01:25:02,720 --> 01:25:05,850 Малко ми е трудно да повярвам след всичко, което направи за нея. 1030 01:25:06,060 --> 01:25:08,850 Наистина. Помниш ли всички онези рисунки които направих онази нощ... 1031 01:25:09,060 --> 01:25:10,690 пред вратата на Хоуп? 1032 01:25:10,900 --> 01:25:13,400 Не бяха на нея. Всичките до една бяха на теб. 1033 01:25:13,650 --> 01:25:16,360 - Това значи нещо, нали? - Объркан си. 1034 01:25:16,780 --> 01:25:20,490 Нарани Гаргантуан, дебелото момиче, със страхотната личност. 1035 01:25:21,410 --> 01:25:25,870 Сега се чувстваш виновен. Мислиш, че си загрижен за мен, но това е просто съжаление. 1036 01:25:28,160 --> 01:25:29,170 Довиждане, Сам. 1037 01:25:29,370 --> 01:25:32,590 Не, Ани, Недей. Няма да си тръгна, докато не видиш това. 1038 01:25:32,790 --> 01:25:34,050 Ани, моля те! 1039 01:25:56,900 --> 01:25:58,360 Какво има в куфара? 1040 01:25:58,610 --> 01:26:01,320 - Да имаш мръсни снимки? - Върни ми го! 1041 01:26:01,950 --> 01:26:05,740 Знаеш ли, ченгетата идваха да говорят с мен онзи ден. 1042 01:26:05,950 --> 01:26:08,750 Сега трябва да хвана това такси, за да отида да отговоря на още няколко въпроса. 1043 01:26:09,290 --> 01:26:12,580 Тези рисунки са незаменими, може ли просто да ми ги върнеш? 1044 01:26:14,420 --> 01:26:18,130 Всички са на едно и също момиче! Тази кучка, Ани! 1045 01:26:18,340 --> 01:26:20,880 - Върни ми ги. - Защо? 1046 01:26:21,090 --> 01:26:25,510 Ако ми ги дадеш няма да кажа на полицаите за твоите надниквания. 1047 01:26:25,720 --> 01:26:30,190 Тези рисунки ми трябват, за да покажа на Ани колко много ме е грижа за нея. 1048 01:26:30,390 --> 01:26:34,310 Ако загубя рисунките, ще загубя и Ани. Сега ми ги върни! 1049 01:26:34,770 --> 01:26:38,860 Виж, може аз да съм перверзникът, който полицаите търсят... 1050 01:26:39,070 --> 01:26:41,530 но няма да ти слугувам. 1051 01:26:42,610 --> 01:26:44,780 Не, ще задържа тези при мен. 1052 01:26:45,080 --> 01:26:49,500 Полицаите може да са любопитни за тях. Всичките на едно момиче? 1053 01:26:49,790 --> 01:26:51,750 Изглежда ми сякаш си обсебен. 1054 01:26:52,290 --> 01:26:55,960 Мисля, че полицаите ще се заинтересуват, когато им кажа, че си я наблюдавал. 1055 01:26:56,170 --> 01:26:57,710 Ще се видим в съда! 1056 01:27:11,940 --> 01:27:13,650 Пусни го Уиленс! 1057 01:27:14,020 --> 01:27:15,980 Детектив под прикритие! Арестуван си. 1058 01:27:16,190 --> 01:27:18,940 - Какво? Не съм направил нищо! - Да, бе. 1059 01:27:19,150 --> 01:27:21,400 Не бях молейки се на колене всички тези пъти... 1060 01:27:21,610 --> 01:27:24,530 бях на колене и залагах подслушвателни устройства! 1061 01:27:24,740 --> 01:27:26,490 Знаем всичко за теб. 1062 01:27:26,700 --> 01:27:28,200 Влизай. 1063 01:27:28,410 --> 01:27:30,250 Прецинкт 11, моля. 1064 01:27:54,560 --> 01:27:57,360 Мисля, че някой си е изгубил усмивката. 1065 01:28:06,570 --> 01:28:09,950 Хайде, момичета, не трябва да губим нито един лист! 1066 01:28:28,010 --> 01:28:30,060 - Заповядай, Сам. - Благодаря. 1067 01:28:30,890 --> 01:28:33,100 - Ето, Сам. - Заповядай. 1068 01:28:33,310 --> 01:28:35,730 - Това е за теб. - Намерих тази. 1069 01:28:35,940 --> 01:28:37,730 - Ето още една. - Късмет! 1070 01:28:43,610 --> 01:28:45,030 Ани! 1071 01:28:45,780 --> 01:28:47,740 Ани, излез на прозореца! 1072 01:28:48,320 --> 01:28:49,740 Моля те! 1073 01:28:49,950 --> 01:28:51,280 Ани! 1074 01:28:51,740 --> 01:28:53,790 Хайде! Излез на прозореца! 1075 01:28:54,540 --> 01:28:56,290 Моля те, Ани! 1076 01:29:14,270 --> 01:29:17,940 Ани, погледни го! Хайде, моля те, погледни го! 1077 01:29:31,120 --> 01:29:33,830 Ани! Луда ли си? 1078 01:29:34,120 --> 01:29:36,500 Не виждаш ли колко много го е грижа Сам за теб? 1079 01:29:52,390 --> 01:29:54,010 Ани, обичам те! 1080 01:29:54,430 --> 01:29:57,980 Това е единственият начин, по който мога да покажа чувствата си!