0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 -=The skapaniak and FTL=- Представят 2 00:00:15,000 --> 00:00:25,636 субтитри L_Nikon (nikona) 2 00:01:08,000 --> 00:01:17,636 Непроницаемият монах 3 00:02:38,840 --> 00:02:39,909 Господарю 4 00:02:40,840 --> 00:02:44,799 Добре, значи се дипломира 5 00:02:58,760 --> 00:03:01,035 И този флаг е доказателството 6 00:03:02,840 --> 00:03:06,037 Моята мисия е завършена, но твоята тепърва започва. 7 00:03:06,960 --> 00:03:08,393 Когато дойде за първи път 8 00:03:08,640 --> 00:03:12,110 ти беше най-немирният младеж, който съм срещал. 9 00:03:13,360 --> 00:03:16,591 Но, ти доказа, че може да бъдеш следващия пазител. 10 00:03:17,320 --> 00:03:20,312 Ти премина 3-те свещенни изпитания 11 00:03:21,120 --> 00:03:25,272 Ти победи обграден от белите жерави 12 00:03:26,400 --> 00:03:30,393 след това се би за любовта в замака на Джейд. 13 00:03:30,760 --> 00:03:31,875 И последно, 14 00:03:32,200 --> 00:03:34,031 ти спаси някой който, не познаваш 15 00:03:34,280 --> 00:03:35,793 Това са братята от различните фамилии. 16 00:03:36,000 --> 00:03:37,877 Сега, ти трябва да направиш последната си жертва 17 00:03:38,120 --> 00:03:39,792 да се откажеш от името си. 18 00:03:40,080 --> 00:03:42,275 Аз вече съм забравил името си 19 00:03:51,800 --> 00:03:53,677 Това е върховния свитък 20 00:03:54,880 --> 00:03:56,996 човекът който го прочете силно на глас 21 00:03:57,120 --> 00:03:58,678 ще получи силата 22 00:03:58,880 --> 00:04:00,393 да контролира целия свят 23 00:04:00,880 --> 00:04:04,190 и да го превърне в рай или ад. 24 00:04:05,760 --> 00:04:08,399 хората още не са готови за тази сила 25 00:04:08,640 --> 00:04:10,312 и може би никога няма да станат. 26 00:04:10,520 --> 00:04:13,990 нашата задача е да предодвратим някой да не прочита свитъка. 27 00:04:14,240 --> 00:04:15,992 включително и някой от нас. 28 00:04:17,760 --> 00:04:20,479 Аз вече го пазих 5 "Години на овцата" (5*12 години) 29 00:04:20,920 --> 00:04:23,718 предишния пазител ми го предаде 30 00:04:24,040 --> 00:04:27,828 и сега аз го предавам на теб и ти трябва да го предадеш на този след теб. 31 00:04:28,440 --> 00:04:30,908 Аз го защитавах 60 години. 32 00:04:31,560 --> 00:04:33,118 И сега ти поемаш тази служба. 33 00:05:49,800 --> 00:05:51,756 Моята мисия приключи. 34 00:06:00,120 --> 00:06:01,553 През следващите 60 години 35 00:06:01,720 --> 00:06:03,995 твоят живот ще бъде вълнуващ 36 00:06:08,560 --> 00:06:10,118 Пригответе се всички, 37 00:06:15,440 --> 00:06:18,830 започна от 1940, когато дойдоха Британците. 38 00:06:19,040 --> 00:06:21,554 Сега най-накрая мога да направя това което желаех от дълго време 39 00:06:22,040 --> 00:06:23,792 какво е това, учителю? 40 00:06:25,040 --> 00:06:26,996 Да изляза в отпуска 41 00:06:37,840 --> 00:06:38,238 Просто да изляза в отпуска. 42 00:06:38,560 --> 00:06:42,109 Трябва да пазиш свитъка добре. 43 00:06:42,320 --> 00:06:44,356 Учителю! 44 00:06:51,560 --> 00:06:53,676 Никой да не мърда. 45 00:06:58,000 --> 00:07:00,230 Поради каквато и да е причина, не излизай навън. 46 00:07:10,120 --> 00:07:10,472 47 00:07:10,560 --> 00:07:12,391 Братя монаси 48 00:07:13,120 --> 00:07:16,590 сега всички ще видите унищожителната му сила 49 00:07:20,840 --> 00:07:22,990 Аз контролирам тази сила 50 00:07:25,760 --> 00:07:26,988 и моята сила, ще 51 00:07:27,120 --> 00:07:28,553 защитава Вашият свят манастир 52 00:07:28,720 --> 00:07:30,551 от това да бъде унищожен 53 00:07:30,680 --> 00:07:32,989 наслаждавай се на твоята почивка, учителю 54 00:07:34,000 --> 00:07:38,437 Вярвам, че ще сътрудничите с мен. 55 00:07:39,880 --> 00:07:41,552 Сега се разкарайте! 56 00:07:43,160 --> 00:07:44,718 Не! 57 00:07:51,280 --> 00:07:53,350 Огън! 58 00:08:06,320 --> 00:08:07,469 Вземи свитъка 59 00:08:07,680 --> 00:08:09,113 стреляйте по вратата 60 00:08:11,120 --> 00:08:12,394 влизайте 61 00:08:32,880 --> 00:08:34,518 Добре, ще влезем 62 00:08:46,000 --> 00:08:47,353 Има ли някой в къщи? 63 00:08:53,600 --> 00:08:55,113 Мразя маймуни 64 00:09:34,000 --> 00:09:35,399 Дай ми свитъка 65 00:09:37,120 --> 00:09:38,473 Мислиш, че си толкова силен, 66 00:09:38,640 --> 00:09:40,471 но все пак ще усетиш куршумите. 67 00:10:46,240 --> 00:10:55,035 Монахо ~~ монахо ~~ 68 00:11:17,600 --> 00:11:19,113 Пълно е с работа~ 69 00:11:28,600 --> 00:11:30,591 Извинете, аз ще го вдигна 70 00:11:49,240 --> 00:11:51,470 крадецо, открадна грешния портфейл 71 00:11:54,520 --> 00:11:56,112 извинете господине 72 00:12:02,600 --> 00:12:04,033 Хубави белезници! 73 00:12:06,600 --> 00:12:07,828 Полицай се нуждае от помощ 74 00:12:11,000 --> 00:12:12,638 На път съм 75 00:12:23,840 --> 00:12:24,989 Вижте там? 76 00:12:25,160 --> 00:12:26,388 Видях го! 77 00:12:27,720 --> 00:12:29,392 Стой там и чакай аз да започна! 78 00:12:30,280 --> 00:12:31,838 Видях мишената със сигурност 79 00:12:38,360 --> 00:12:40,351 мишената бяга 80 00:13:28,040 --> 00:13:28,995 МАМО 81 00:13:29,120 --> 00:13:30,599 Кейти 82 00:13:40,120 --> 00:13:41,997 намери някой който да я спаси 83 00:13:43,280 --> 00:13:45,111 заседнала е хвани я за краката! 84 00:13:47,280 --> 00:13:50,033 Не се страхувай, прави каквото ти кажат 85 00:13:50,360 --> 00:13:51,952 всичко ще бъде наред 86 00:14:00,520 --> 00:14:02,112 готово 87 00:14:18,240 --> 00:14:20,117 По дяволите, цялата ми печалба замина 88 00:14:20,280 --> 00:14:20,951 бъди щастлив, човече 89 00:14:21,120 --> 00:14:22,519 току що спаси човешки живот, 90 00:14:22,720 --> 00:14:23,596 но доколкото съдя по моя опит няма да има награда 91 00:14:23,760 --> 00:14:25,398 за спасяване на друг човек 92 00:14:26,240 --> 00:14:27,958 как можа да направиш това? 93 00:14:28,400 --> 00:14:29,719 Упражнявай се повече. 94 00:14:31,480 --> 00:14:33,232 Кой си ти? 95 00:14:34,160 --> 00:14:36,230 Не трябва да задаваш този въпрос 96 00:14:36,400 --> 00:14:38,277 всъщност, би трябвало да попитам какво си ти? 97 00:14:39,160 --> 00:14:41,230 Изпълнен съм със състрадание 98 00:14:42,040 --> 00:14:44,156 Затова ли помогна на малкото момиченце, 99 00:14:44,520 --> 00:14:46,238 но твоята симпатия не е чиста. 100 00:14:46,520 --> 00:14:48,715 Забравяш психологическата награда. 101 00:14:48,840 --> 00:14:50,592 Винаги ли мислиш за пари. 102 00:14:51,160 --> 00:14:52,479 Ако найстина си толкова приличен, 103 00:14:52,600 --> 00:14:54,272 защо мъжете с костюмите те преследваха? 104 00:14:54,480 --> 00:14:55,515 Това не е твоя работа. 105 00:14:55,720 --> 00:14:56,232 Нека да позная, това да не бяха от ФБР, ЦРУ или данъчните? 107 00:14:58,240 --> 00:15:00,834 Вече ти казах. НЕ Е ТВОЯ РАБОТА! 108 00:15:08,520 --> 00:15:10,158 Толкова недостъпен! 109 00:15:12,360 --> 00:15:13,839 Много съжалявам 110 00:15:18,880 --> 00:15:19,756 Живота на всеки 111 00:15:19,960 --> 00:15:21,632 засяга нечии друг, 112 00:15:22,840 --> 00:15:24,239 Особенно когато този човек трябва 113 00:15:24,960 --> 00:15:26,837 да бъде пречистен. 114 00:15:30,400 --> 00:15:33,153 Моля приемете мойте извинения! 115 00:15:37,720 --> 00:15:39,392 Добре, приемам ги. 116 00:15:39,840 --> 00:15:41,239 Благодаря ви за помощта. 117 00:15:41,360 --> 00:15:42,839 За нищо. 118 00:16:13,600 --> 00:16:14,999 Ела тук, хлапе. 119 00:16:15,240 --> 00:16:16,355 Какво става? 120 00:16:16,480 --> 00:16:18,596 Тоя е малък крадец, нарича се Кар. 121 00:16:18,720 --> 00:16:19,470 Аз го намерих, 122 00:16:19,600 --> 00:16:21,477 крадеше на автобусната спирка 123 00:16:21,640 --> 00:16:23,392 Аз съм "Краля на лошите", 124 00:16:24,040 --> 00:16:25,837 хобито ми е да правя пари. 125 00:16:26,000 --> 00:16:27,353 Аз съм бизнесмен. 126 00:16:27,480 --> 00:16:29,596 Има само една реплика в икономическата ми политика 127 00:16:29,760 --> 00:16:31,352 и тя е "никакво толериране" 128 00:16:33,000 --> 00:16:34,115 Включително, 129 00:16:34,600 --> 00:16:35,476 тези престъпления 130 00:16:35,760 --> 00:16:37,591 са моя запазена марка, 131 00:16:38,760 --> 00:16:40,113 а не твоя. 132 00:16:40,360 --> 00:16:40,997 Трябва първо да ти дам пари 133 00:16:41,160 --> 00:16:42,479 за да имам право на другите възможности. 134 00:16:42,640 --> 00:16:44,119 Така е. 135 00:16:44,280 --> 00:16:45,713 60% сега 136 00:16:46,000 --> 00:16:48,275 И тогава ще си оторизиран да работиш за мен 137 00:16:48,480 --> 00:16:50,118 да ядеш тук 138 00:16:50,360 --> 00:16:53,397 и да си защитен от мен и мойте хора. 139 00:16:56,360 --> 00:16:58,112 Това е нашето предложение 140 00:16:59,040 --> 00:17:01,600 условията са приемливи 141 00:17:02,720 --> 00:17:05,393 И ако наистина това е района на "Краля на лошите". 142 00:17:05,920 --> 00:17:07,990 То по-добре да живея в някой евтин хотел. 143 00:17:09,480 --> 00:17:11,232 звучи шеговито 144 00:17:13,760 --> 00:17:15,239 наистина весело 145 00:17:16,080 --> 00:17:19,038 Ако не знаеш как да печелиш пари ти си вече мъртъв. 146 00:17:21,000 --> 00:17:22,558 Може би си схванал погрешно. 147 00:17:22,720 --> 00:17:24,233 Тогава си безполезен за мен 148 00:17:25,000 --> 00:17:26,558 Пълен боклук. 149 00:17:26,720 --> 00:17:30,190 А тук, "боклук" значи, че си мъртъв. 150 00:17:31,560 --> 00:17:33,152 Прав си за това което направих, 151 00:17:33,280 --> 00:17:36,272 но трябва да обмисля как да 152 00:17:36,480 --> 00:17:38,232 ти съдействам 153 00:17:41,920 --> 00:17:43,512 за да ти покажа моята искренност 154 00:17:46,600 --> 00:17:50,593 Кар, мислиш ли, че съм турист от Тайланд? 155 00:17:53,800 --> 00:17:57,554 Искаш да ме купиш с тия Тайландски боклуци? 156 00:17:58,080 --> 00:17:59,479 Да 157 00:18:04,600 --> 00:18:06,272 Слушай приятелче 158 00:18:06,520 --> 00:18:08,750 Не се появявай повече тук 159 00:18:08,960 --> 00:18:13,033 Ако имам нужда от кърпички, този боклук става. 160 00:18:13,240 --> 00:18:15,470 Но сега ми губиш времето, 161 00:18:15,720 --> 00:18:18,029 идвайки тук сам 162 00:18:18,440 --> 00:18:20,749 трябва да си доста смел? 163 00:18:21,400 --> 00:18:23,197 Но сега трябва да те изкормя. 164 00:18:25,680 --> 00:18:27,671 Какво искаш да кажеш? 165 00:18:27,800 --> 00:18:29,791 жлъчния ти мехур. 166 00:18:30,520 --> 00:18:33,034 Той каза, че иска, да те изкорми. 167 00:18:43,920 --> 00:18:45,148 Пребийте го! 168 00:18:46,480 --> 00:18:47,993 Той е мой 169 00:19:15,600 --> 00:19:16,953 Какво гледаш? 170 00:19:17,240 --> 00:19:18,719 Ти си прекрасна 171 00:19:20,040 --> 00:19:21,792 особенно когато си сърдита 172 00:19:25,720 --> 00:19:27,233 тя е моя приятелка 173 00:20:23,040 --> 00:20:29,149 Той може да победи враговете си обграден от бели жерави. 174 00:20:30,480 --> 00:20:33,472 Невъзможно! 175 00:20:35,240 --> 00:20:36,753 Ще се провали този път 176 00:21:22,000 --> 00:21:23,274 по-дяволите 177 00:21:33,320 --> 00:21:34,719 ела 178 00:21:35,000 --> 00:21:37,195 Мразя да удрям този боклук 179 00:21:37,600 --> 00:21:41,229 и аз съм много нервна 180 00:21:48,600 --> 00:21:49,749 Имаш късмет днес. 181 00:21:50,000 --> 00:21:52,309 Заради тази развратна жена, а аз искам да правя секс с нея. 182 00:21:56,440 --> 00:21:58,032 Ако те видя отново, 183 00:21:58,240 --> 00:22:00,196 да крадеш по нашите места 184 00:22:00,400 --> 00:22:03,472 ще ти отрежа оная работа и ще я сготвя. 185 00:22:04,680 --> 00:22:06,079 Махай се сега! 186 00:22:41,720 --> 00:22:43,472 Искам да те поздравя за победата 187 00:22:46,080 --> 00:22:48,992 Макар че, през погледа на техниката момичето те спаси. 188 00:22:49,560 --> 00:22:50,675 Но, всъщност беше твоя чар 189 00:22:50,800 --> 00:22:52,756 който, я накара да им отвлече вниманието 190 00:22:53,520 --> 00:22:55,476 Ей, "мистър Загрижен" 191 00:22:55,720 --> 00:22:58,678 Ако винаги ме шпионираш, защо не ми помогна, 192 00:22:58,800 --> 00:23:00,756 защо ти ме ограби. 193 00:23:01,520 --> 00:23:03,476 Да 194 00:23:03,600 --> 00:23:07,275 Ей биеш се добре каде се научи? 195 00:23:08,840 --> 00:23:10,398 Златния дворец. 196 00:23:10,520 --> 00:23:12,158 Златния дворец. 197 00:23:13,960 --> 00:23:17,555 От кого научи кунг-фу? От някой храбър монах? 198 00:23:18,440 --> 00:23:19,998 Както и да е. 199 00:23:20,240 --> 00:23:24,518 Мисля, че е забавно да си говорим. Но сега трябва да вървя. 200 00:23:25,000 --> 00:23:26,149 Чао. 201 00:23:26,720 --> 00:23:29,996 Съжалявам, че те ограбих, но не знаех какво е. 202 00:23:30,600 --> 00:23:32,477 Пожелавам ти успех с проповядването. 203 00:23:34,080 --> 00:23:38,312 Ти си най-лошия младеж който съм виждал. 204 00:23:56,320 --> 00:23:58,470 Не се притеснявай. 205 00:23:58,720 --> 00:24:00,915 Искам да правя секс с теб, от доста време. 206 00:24:01,080 --> 00:24:05,596 Но ти всеки път ме избягваш, никой не знае къде си била. 207 00:24:05,760 --> 00:24:08,399 какво правиш, къде ходиш. 208 00:24:09,480 --> 00:24:11,516 Заслужавам си да ме чакаш. 209 00:24:32,320 --> 00:24:34,595 Съжалявам, но ти си на последно място 210 00:24:34,720 --> 00:24:36,438 в моя списък. 211 00:24:36,720 --> 00:24:38,073 Защо? 212 00:24:41,200 --> 00:24:42,838 Защо не на първо място. 213 00:24:45,680 --> 00:24:47,716 Госпожо, къде ти е огърлицата 214 00:24:50,280 --> 00:24:52,032 О не! 215 00:25:06,960 --> 00:25:08,791 моля наслаждавайте се на временното спиране на времето 216 00:25:09,000 --> 00:25:10,718 Продаваме топли напитки в нашия бюфет. 217 00:25:10,960 --> 00:25:13,713 Продаваме пуканки с изтекъл срок на годност и развалени снаксове. 218 00:25:15,080 --> 00:25:16,149 Сега ще го поправя. 219 00:25:16,280 --> 00:25:17,554 Забравил си да смениш ролката на филма. 220 00:25:17,720 --> 00:25:18,789 Ако някой те спонсорира, 221 00:25:19,000 --> 00:25:20,228 ще ти го приспадна от наема. 222 00:25:20,440 --> 00:25:21,429 Събрал сими само половината 223 00:25:21,560 --> 00:25:23,232 и мразя да приемам съобщения за теб 224 00:25:23,400 --> 00:25:27,473 Името ми не е Хидео, нито Сони нито Митцубиши и Тошиба. 225 00:25:29,040 --> 00:25:32,237 Чувал ли си за японска премиера в китайско кино. 226 00:25:34,560 --> 00:25:36,755 Чух какво каза 227 00:25:38,160 --> 00:25:40,071 Кар, имаш два избора 228 00:25:40,240 --> 00:25:42,310 или да седиш тук или да не правиш нищо 229 00:25:42,680 --> 00:25:44,193 като птица феникс 230 00:25:44,400 --> 00:25:47,472 да възкръснеш от провала си. 231 00:25:47,680 --> 00:25:49,272 Аз летя. Аз летя. 232 00:25:52,240 --> 00:25:53,753 Успокой се. 233 00:26:29,240 --> 00:26:32,676 О това е "Златния дворец" От където си се научил да се биеш. 234 00:26:34,720 --> 00:26:37,029 Да това е. Защо дойде тук. 235 00:26:37,680 --> 00:26:40,240 Видях боините ти умения И знаех, 236 00:26:44,280 --> 00:26:46,555 че това е мястото ми, да знаеш? 237 00:26:47,280 --> 00:26:49,430 Махай се от тук веднага! 238 00:26:49,600 --> 00:26:50,715 Човек който е проповедник, 239 00:26:50,920 --> 00:26:53,832 би трябвало му дават подслон. 240 00:26:54,000 --> 00:26:58,949 Да го на хранят и и да си поговорят с него. 241 00:26:59,560 --> 00:27:01,152 Това ли е? 242 00:27:01,440 --> 00:27:03,317 Аз не искам да слушам проповедите ти, 243 00:27:03,480 --> 00:27:05,994 а да те изритам от тук, 244 00:27:06,520 --> 00:27:08,397 обратно към мястото откъдето си дошъл. 245 00:27:08,480 --> 00:27:09,833 Разбра ли? 246 00:27:15,000 --> 00:27:18,197 За човек който много говори, 247 00:27:18,320 --> 00:27:22,279 май нямаш смелостта да действаш. 248 00:27:23,280 --> 00:27:24,508 Това ли било? 249 00:27:27,280 --> 00:27:29,316 Вече те предупредих! 250 00:27:32,160 --> 00:27:34,310 Имаш доста бързи движения, 251 00:27:34,520 --> 00:27:36,272 но си изпусна част от вечерята. 252 00:27:50,240 --> 00:27:52,470 Добре. 253 00:27:53,080 --> 00:27:55,310 Не мога да те изхвърля 254 00:28:02,760 --> 00:28:05,274 Значи се наричаш Кар 255 00:28:06,680 --> 00:28:09,592 Произнася се с "К", като Китай. 256 00:28:10,040 --> 00:28:12,474 Странното тук е, че не приличаш на китаец. 257 00:28:13,240 --> 00:28:15,071 означава "семейство" 258 00:28:15,680 --> 00:28:18,035 Не сам имал такова 259 00:28:18,240 --> 00:28:20,071 и сега го имам. 260 00:28:21,600 --> 00:28:24,433 Бъркаш произнасянето на собственото си име. 261 00:28:24,600 --> 00:28:27,433 Произнася се като "дом" 262 00:28:28,800 --> 00:28:30,392 Това си е моето име 263 00:28:30,520 --> 00:28:33,478 Мога да си го произнасям както си поискам. 264 00:28:34,320 --> 00:28:36,470 А какво е твоето име? 265 00:28:37,560 --> 00:28:39,152 Аз нямам име. 266 00:28:40,800 --> 00:28:42,313 Не може да бъде. 267 00:28:42,520 --> 00:28:43,714 Ти си си дал име. 268 00:28:43,920 --> 00:28:45,069 А това което сам направил аз е за да забравя моето. 269 00:28:45,240 --> 00:28:46,798 С какво се занимаваш? 270 00:28:49,600 --> 00:28:51,272 Остави го! 271 00:28:53,560 --> 00:28:56,233 Не го докосвай това е "Ролекс" 272 00:28:56,440 --> 00:28:57,793 Знам. 273 00:28:59,040 --> 00:29:02,999 Защо открадна огърлицата на момичето? 274 00:29:04,960 --> 00:29:07,235 Не съм я откраднал. 275 00:29:08,320 --> 00:29:09,799 Просто я взех назаем. 276 00:29:11,040 --> 00:29:13,793 Слушай, мисля, че ме обича. 277 00:29:14,000 --> 00:29:17,276 Даже знам, че ме обича. 278 00:29:17,720 --> 00:29:19,278 И ако и върна огърлицата. 280 00:29:20,720 --> 00:29:22,153 Ще ми дължи услуга. 281 00:29:22,320 --> 00:29:24,675 Тогава тя ще ме харесва повече 282 00:29:24,800 --> 00:29:28,315 и тогава ще ме заобича от сърце. 283 00:29:28,480 --> 00:29:30,198 и няма да се проваля. 284 00:29:30,560 --> 00:29:31,993 Само глупак би го направил! 285 00:29:32,160 --> 00:29:33,593 И това си ти. 286 00:29:33,760 --> 00:29:35,432 Тя знае, че си я откраднал и, 287 00:29:35,600 --> 00:29:37,955 заради това ще има отрицателен ефект. 288 00:29:47,720 --> 00:29:49,438 Защо спиш на леглото ми? 289 00:29:49,800 --> 00:29:51,233 Това легло е доста удобно. 290 00:29:51,760 --> 00:29:53,273 Да не си полудял? 291 00:29:54,800 --> 00:29:56,153 Ядеш ми храната. 292 00:29:56,440 --> 00:29:57,714 Спиш ми на леглото. 293 00:29:57,960 --> 00:29:59,393 Това е добре. 294 00:29:59,560 --> 00:30:00,834 Но сега ми кажи, 295 00:30:01,000 --> 00:30:02,558 зашо те преследват тези хора? 296 00:30:06,200 --> 00:30:09,272 Добре, ще използвам твоя език 297 00:30:09,480 --> 00:30:11,471 за да ти го обясня. 298 00:30:15,200 --> 00:30:18,829 Защо има 10 хотдога в пакет, 299 00:30:19,000 --> 00:30:22,310 но във всеки пакет може да намериш само по 8? 300 00:30:25,600 --> 00:30:27,431 За какво ми приказваш? 301 00:30:27,600 --> 00:30:30,068 Зашо отговаряш на въпроса с въпрос. 302 00:30:30,240 --> 00:30:31,992 И то глупав въпрос. 303 00:30:32,200 --> 00:30:37,228 Когато се помолиш и размислиш. Ще можеш да отговориш на този въпрос. 304 00:30:38,040 --> 00:30:39,837 Тогава ще ти отговоря. 305 00:30:41,160 --> 00:30:44,232 Лека нощ. 306 00:31:57,480 --> 00:31:58,959 Дами и Господа! 307 00:31:59,080 --> 00:32:01,310 Като новоназначен президент на "Организацията за човешки права" 308 00:32:01,520 --> 00:32:02,999 Искам да кажа, 309 00:32:03,160 --> 00:32:05,196 -Благодаря ви, че дойдохте 310 00:32:06,240 --> 00:32:09,152 и ни извинете за слабата организация. 311 00:32:09,280 --> 00:32:11,316 Защото все още сме в процес на изграждане. 312 00:32:11,520 --> 00:32:13,476 Но, аз се надявам 313 00:32:13,600 --> 00:32:16,956 нашите щедри спонсори, първо да разгледат изложбата 314 00:32:17,920 --> 00:32:19,478 след 2-та световна война 315 00:32:19,680 --> 00:32:23,753 има много щедри хора в Европа. 316 00:32:24,560 --> 00:32:26,437 Също като нас тук, 317 00:32:26,600 --> 00:32:27,555 са твърдо решени. 318 00:32:27,760 --> 00:32:28,954 И са образували организацията, 319 00:32:29,160 --> 00:32:31,993 за да предпазят правата на хората, в стотици случай на нарушаване. 320 00:32:33,720 --> 00:32:37,315 Но, досега ние се проваляхме. 321 00:32:39,160 --> 00:32:40,434 Благодаря ви много. 322 00:32:40,560 --> 00:32:42,994 Много хора още, споделят нашето виждане, 323 00:32:43,240 --> 00:32:45,231 и ще продължат да се борят за него. 324 00:32:45,720 --> 00:32:47,472 Да се борят срещу връждебноста 325 00:32:47,680 --> 00:32:51,992 гоненията и всеки признак на насилие. 326 00:32:57,320 --> 00:32:58,275 Извинете ме. 327 00:32:58,480 --> 00:32:59,959 Какво има? 328 00:33:00,080 --> 00:33:01,798 Желаете всички тук да споделят 329 00:33:02,720 --> 00:33:04,392 това виждане? 330 00:33:04,520 --> 00:33:07,034 Аз просто се надявам всички тук да имат виждане 331 00:33:07,240 --> 00:33:09,470 което да ги накара, да да направят нещо добро. 332 00:33:11,160 --> 00:33:12,991 Ако този свят е нормален. 333 00:33:13,200 --> 00:33:14,758 Има толкова ненормални хора 334 00:33:15,000 --> 00:33:17,468 повечето от тях никога няма да се присъединят към нас. 335 00:33:17,920 --> 00:33:19,558 Имам една идея. 336 00:33:21,240 --> 00:33:24,198 Може ли да спрем тази изложба на човешко насилие. 337 00:33:24,840 --> 00:33:29,516 И да я сменим с изложба, на това как едни хора помагат на други? 338 00:33:29,960 --> 00:33:33,475 Прикриването на истината няма да помогне. 339 00:33:37,040 --> 00:33:40,271 Аз ви попитах. С вашето сърце 340 00:33:40,720 --> 00:33:42,711 кой бихте избрали да бъдете 341 00:33:43,480 --> 00:33:48,508 човекът който убива, или човекът който е бил убит. 342 00:33:52,480 --> 00:33:54,277 Имам да върша друга работа. 343 00:33:58,000 --> 00:33:59,479 Радвам се, че се запознахме. 344 00:33:59,840 --> 00:34:01,478 Ще говорим по-късно. 345 00:34:21,680 --> 00:34:24,148 Благодаря. 346 00:34:24,840 --> 00:34:26,592 Има ли развитие. 347 00:34:26,800 --> 00:34:28,518 Изложбата е доста успешна. 348 00:34:28,800 --> 00:34:30,472 Не говоря за това. 349 00:34:31,000 --> 00:34:32,479 Намерихте ли го? 350 00:34:32,800 --> 00:34:33,915 Да 351 00:34:34,000 --> 00:34:35,479 Той е престъпник, 352 00:34:35,640 --> 00:34:37,437 но за съжаление избяга 353 00:34:40,440 --> 00:34:43,000 Всички хора наоколо, са слаби и се предават. 354 00:34:43,200 --> 00:34:44,474 Не 355 00:34:44,600 --> 00:34:47,433 Сега е различно. Аз съм тук 356 00:34:51,000 --> 00:34:54,072 Хората около теб те боготворят. 357 00:34:56,400 --> 00:34:57,992 и те обичат. 358 00:35:02,000 --> 00:35:03,558 Ще намерим свитъка. 359 00:35:03,720 --> 00:35:04,835 Това е просто въпрос на време. 360 00:35:05,000 --> 00:35:08,993 Времето е това което не ми достига. 361 00:35:11,280 --> 00:35:12,872 За тези 60 години. 362 00:35:13,080 --> 00:35:16,993 Ако намеря свитъка, Когато силата ме обладае 363 00:35:17,320 --> 00:35:20,630 ще ме подмлади и 364 00:35:20,880 --> 00:35:25,032 ще изтреби най-ужасните нации от лицето на земята 365 00:35:32,440 --> 00:35:34,271 Нина, ти си тази 366 00:35:34,560 --> 00:35:37,358 която ме изморява 367 00:35:38,080 --> 00:35:40,992 дядо, мойте хора го търсят из целия град 368 00:35:42,920 --> 00:35:44,717 Това е за теб. Следващия! 369 00:35:44,920 --> 00:35:46,319 Благодаря, Искам още три с чили. 370 00:35:46,480 --> 00:35:48,471 Добре, следващия моля. 371 00:35:50,480 --> 00:35:51,629 Внимавай. 372 00:35:54,520 --> 00:35:56,476 Извинете господине. 373 00:35:59,320 --> 00:36:00,912 Това ли е което изпуснахте? 374 00:36:05,480 --> 00:36:07,198 Благодаря, за нищо. 375 00:36:08,640 --> 00:36:09,959 Какво правиш? 376 00:36:10,280 --> 00:36:11,599 Готино, а? 377 00:36:13,480 --> 00:36:14,993 Мислех, че си си тръгнал, 378 00:36:15,440 --> 00:36:16,953 а ти ненадейно ми крадеш портфейла. 380 00:36:17,440 --> 00:36:18,839 портфейла беше в твоя джоб. 381 00:36:19,000 --> 00:36:20,638 Не исках да го открадна. 382 00:36:21,120 --> 00:36:22,997 Да и ме спираш да правя пари. 383 00:36:23,200 --> 00:36:24,918 Нямаш ли какво друго да правиш? 384 00:36:25,960 --> 00:36:27,188 Заповядай. 386 00:36:29,920 --> 00:36:32,718 Ей-Ей не! 387 00:36:33,720 --> 00:36:35,472 Не обичаш ли хот-дог? 388 00:36:36,160 --> 00:36:37,149 Това е странно! 389 00:36:37,360 --> 00:36:38,918 Ти това използва за да ме учиш снощи 390 00:36:39,080 --> 00:36:40,991 проповядваше ми нещо. 391 00:36:41,280 --> 00:36:42,952 Сега разгадах истината за вселената. 392 00:36:43,080 --> 00:36:46,117 И ще ти я обясня на разбираем език, 393 00:36:47,000 --> 00:36:49,355 но трябва да бъдеш непорочен. 394 00:36:50,000 --> 00:36:52,468 Не трябва да погубваш живо същество 395 00:36:53,160 --> 00:36:56,357 Аз не сам го убивал! Просто искам да го изям 396 00:36:56,720 --> 00:36:59,712 добре, имам отговор на твоя въпрос 397 00:37:00,840 --> 00:37:01,989 Дали? 399 00:37:03,120 --> 00:37:04,189 Слушай. 400 00:37:04,400 --> 00:37:05,958 Защо? Има десет хот-дога в пакет. 401 00:37:06,080 --> 00:37:08,435 но в паета от хот-дози има само осем. 402 00:37:08,600 --> 00:37:10,989 Причината е, че винаги имаш нужда от повече хот-дози 403 00:37:11,160 --> 00:37:13,674 така, че без значение колко пъти си успял или си се провалил. 404 00:37:14,920 --> 00:37:16,990 Никога не са ти достатъчни. 405 00:37:20,720 --> 00:37:22,836 Добър опит. 406 00:37:24,680 --> 00:37:27,194 Мразя те! 407 00:37:28,160 --> 00:37:31,072 Да познаваш другите значи да си мъдър, 408 00:37:32,960 --> 00:37:35,793 да познаваш себе си, значи си израснал. 409 00:37:35,960 --> 00:37:38,554 Достатъчно от твоята философия. 410 00:37:40,040 --> 00:37:42,349 Намерих целта. Стой на позиция. 411 00:37:43,840 --> 00:37:45,114 Това е Америка 412 00:37:45,480 --> 00:37:46,879 тук не сме моралисти 413 00:37:47,000 --> 00:37:52,313 имаме хамбургери, нощни клубове, магазини, казина и музикални магазини. 414 00:37:52,480 --> 00:37:53,674 Разбра ли? 415 00:37:56,560 --> 00:37:58,949 Ей Кар 416 00:38:14,280 --> 00:38:16,589 Днес не изглеждаш като лошо момиче. 417 00:38:16,840 --> 00:38:18,068 Къде ми е огърлицата? 418 00:38:18,320 --> 00:38:20,038 За какво говориш? 419 00:38:20,200 --> 00:38:21,952 Загубих я вчера, 420 00:38:22,520 --> 00:38:24,954 и си мислех, че ти може да я намериш. 421 00:38:30,320 --> 00:38:31,719 Ще я потърся. 422 00:38:31,960 --> 00:38:35,077 Ще получа ли нещо в замяна? 423 00:38:35,480 --> 00:38:38,950 Тя е много важна за мен, остана от моята майка. 424 00:38:39,800 --> 00:38:42,792 Дължа ти услуга. 425 00:38:43,360 --> 00:38:44,713 Кой е твоя приятел? 426 00:38:46,520 --> 00:38:50,479 Той моя личен бодигард. 427 00:38:51,120 --> 00:38:52,997 Наел съм го да ме пази. 428 00:38:53,480 --> 00:38:55,869 Той опасен монах от Шаолин. 429 00:38:56,080 --> 00:38:59,595 Неговите крака и ръце са смъртоносни оръжия. 430 00:39:01,280 --> 00:39:07,879 ТИ не си монах от Шаолин, те бръснат главите си. 431 00:39:09,840 --> 00:39:12,115 Може би е Лама от Тибет. 432 00:39:12,320 --> 00:39:14,390 Ти си умна дама. 433 00:39:16,120 --> 00:39:17,678 Благодаря. 434 00:39:19,800 --> 00:39:20,550 Ще ми кажеш ли, 435 00:39:20,720 --> 00:39:22,153 защо си с него? 436 00:39:22,360 --> 00:39:26,433 Защото си мисля, че в него има голям потенциал. 437 00:39:27,920 --> 00:39:29,319 Найстина ли? 438 00:39:29,480 --> 00:39:31,675 Аз си мисля, че той е купчина тор. 439 00:39:34,000 --> 00:39:38,471 Да но с добро наторяване, могат да се изхранят милиони. 440 00:39:38,840 --> 00:39:40,432 Да, права си. 441 00:39:44,200 --> 00:39:46,509 Вчера вечерта видях за първи път. 442 00:39:46,680 --> 00:39:48,910 Някой да се противопостави на "краля" 443 00:39:50,360 --> 00:39:52,316 Ти си смел. 444 00:39:52,640 --> 00:39:57,953 и също така глупав. 445 00:40:01,400 --> 00:40:02,799 Съжалявам трябва да тръгвам. 446 00:40:05,000 --> 00:40:06,479 Къде отиваш? 447 00:40:10,360 --> 00:40:12,112 След него! 448 00:40:29,800 --> 00:40:31,279 Натам. 449 00:40:31,920 --> 00:40:33,319 Натам, бързо! 450 00:40:34,200 --> 00:40:36,316 Съжалявам, това не е моя битка и не е моя работа. 451 00:40:36,480 --> 00:40:37,833 Успех 453 00:40:56,000 --> 00:40:57,433 Бързо. 454 00:40:59,560 --> 00:41:01,869 Реших, че не мога да те зарежа просто така. 455 00:41:02,520 --> 00:41:03,669 Внимавай. 456 00:41:21,840 --> 00:41:24,035 Някой стреля, бягайте. 458 00:41:34,480 --> 00:41:36,072 Кар, да вървим, насам 459 00:41:40,680 --> 00:41:43,831 Тия никога ли не се предават, не са се отказали от 60 години. 460 00:41:49,560 --> 00:41:50,993 Чакай 461 00:42:00,120 --> 00:42:01,599 Влез там, бързо. 462 00:42:15,960 --> 00:42:17,029 Къде отиде? 463 00:42:17,360 --> 00:42:18,475 Незнам 464 00:42:22,360 --> 00:42:23,793 Какво правите тук? 465 00:42:25,400 --> 00:42:26,879 Отзад, измакнал се е отздат 467 00:42:44,920 --> 00:42:46,717 Ти си добре дошъл тук. 468 00:42:52,560 --> 00:42:54,118 Брат Тиан-Хинг. 469 00:42:57,000 --> 00:42:59,036 Нека ви намеря масто за почивка. 470 00:42:59,200 --> 00:43:03,034 Моля изпиите още 1 чаша от най-добрия ни чай. 471 00:43:08,000 --> 00:43:10,514 Аз също искам, и аз съм жаден. 472 00:43:14,320 --> 00:43:19,030 Напоследак пропатувах доста, лъжа ли е? 473 00:43:24,880 --> 00:43:26,472 Здравей братко! 474 00:43:27,160 --> 00:43:33,030 Хващаме се така и след това пускаш. 475 00:43:36,320 --> 00:43:39,198 Братко, кой е този млад мъж? 476 00:43:39,520 --> 00:43:40,999 Крадец. 477 00:43:42,360 --> 00:43:44,476 Стискаш доста здраво. 478 00:43:45,480 --> 00:43:48,472 Колко жалко, не е достатъчо силно. 479 00:43:54,960 --> 00:43:57,599 Крадец? Защо си го довел тук.? 480 00:43:57,920 --> 00:44:00,354 "Няма риба в чистата вода" 481 00:44:01,040 --> 00:44:03,156 Разбирам. 482 00:44:03,440 --> 00:44:05,317 Чичо ми ми разказа. 483 00:44:05,480 --> 00:44:08,040 Нещо което е станало преди 60 години в храма Чон-Зен. 484 00:44:08,280 --> 00:44:10,475 Ти си следващия който трябва да го пази. 485 00:44:10,640 --> 00:44:11,993 Той беше много млад 486 00:44:12,120 --> 00:44:14,509 Никога няма да забравя този ден. 487 00:44:14,920 --> 00:44:16,797 Магическата сила на свитъка. 488 00:44:18,320 --> 00:44:21,915 Ние се подготвяхме за това от 60 години. 489 00:44:22,960 --> 00:44:25,030 Това е година на овцата, почти е време? 490 00:44:25,320 --> 00:44:28,790 Имам няколко добри ученици в храма. 491 00:44:29,960 --> 00:44:32,679 И много обещаваш наследник. 492 00:44:35,200 --> 00:44:36,599 Много е добър. 493 00:44:38,040 --> 00:44:39,632 Досега не съм използвал никаква с сила. 494 00:44:40,080 --> 00:44:43,550 Мислиш, че можеш да ме победиш, но то няма да стане никога 495 00:44:47,120 --> 00:44:48,473 Това е което си мислиш. 496 00:44:48,600 --> 00:44:49,999 Сигурен съм. 497 00:44:50,680 --> 00:44:55,071 Не всичко опира до учението, нужно е също така да е изпълнено пророчеството. 498 00:44:55,680 --> 00:44:57,193 Мисля, че ще се съгласиш с мен 499 00:44:57,400 --> 00:44:59,595 Пророчеството не е подходящо за 500 00:45:00,000 --> 00:45:01,592 обикновен крадец 502 00:45:03,120 --> 00:45:07,398 Пророчеството има значение за всеки, или иначе то няма смисъл. 503 00:45:07,880 --> 00:45:09,711 Да 504 00:45:17,200 --> 00:45:18,474 Ти първи ще се предадеш. 505 00:45:18,600 --> 00:45:20,033 Не 506 00:45:27,080 --> 00:45:28,115 Ние просто си играехме 507 00:45:28,280 --> 00:45:29,429 Ще поиграем другия път пак. 508 00:45:29,560 --> 00:45:31,152 Добре, следващия път. 509 00:45:35,720 --> 00:45:37,836 Ти ми помогна да избягам. 510 00:45:38,000 --> 00:45:42,915 Сега мисля да ти помогна и аз. 511 00:45:44,400 --> 00:45:45,913 Започни сега. 512 00:45:50,000 --> 00:45:54,312 Ето, това е специално лекарство. 513 00:45:59,480 --> 00:46:03,917 Има много силен ефект, успокояващо, и охлаждащо 515 00:46:06,320 --> 00:46:08,675 Правя го от мойта пикня. 516 00:46:14,560 --> 00:46:16,118 Това е отвратително. 517 00:46:17,120 --> 00:46:18,155 Съжелявам. 518 00:46:18,360 --> 00:46:19,270 Какво? 519 00:46:19,440 --> 00:46:22,876 Търся лице на име Кар, чух че работи тук. 520 00:46:23,400 --> 00:46:26,836 Защо красиво момиче като теб го търси? 521 00:46:27,000 --> 00:46:28,149 Може да има проблеми 522 00:46:28,400 --> 00:46:30,118 Права си. 523 00:46:30,360 --> 00:46:33,830 От доста време го няма, и още не се прибрал да подготви филма за тази вечер. 524 00:46:34,440 --> 00:46:36,670 Значи не сте го виждали днес? 525 00:46:36,880 --> 00:46:39,713 Не се безпокой, той може да се грижи сам за себе си. 526 00:46:40,000 --> 00:46:44,357 Понякога го викам да ми помага, за някой неща. 527 00:46:45,040 --> 00:46:46,917 Не може ли някой друг? 528 00:46:47,040 --> 00:46:52,194 Незнам защо но, чувствам че това момче има потенциал. 529 00:46:54,080 --> 00:46:55,672 Той мисли също,така. 530 00:47:05,880 --> 00:47:09,475 -Може ли да ми направите услуга и да му предадете това? -Приличам ли ви на секретарка? 531 00:47:09,640 --> 00:47:10,993 Моля ви. 532 00:47:15,200 --> 00:47:16,633 Няма проблем. 533 00:47:32,120 --> 00:47:34,429 Трябва да се научиш да се движиш 534 00:47:34,640 --> 00:47:38,599 когато се движиш е важно да стабилизираш нападай по същото време когато се браниш 535 00:47:58,560 --> 00:48:01,552 Всички ти движения когато атакуваш са грешни. 536 00:48:14,160 --> 00:48:17,072 Идеята е не да бъдеш гневен, а миролюбив 537 00:48:27,720 --> 00:48:31,076 фокусирай се на стила вместо на силата. 538 00:48:43,000 --> 00:48:44,718 Познай себе си 539 00:48:45,160 --> 00:48:46,991 вместо врага 540 00:49:10,360 --> 00:49:11,713 Как можа да го направя това? 541 00:49:11,920 --> 00:49:15,356 не можеш да видиш въздуха, но той е в черния ти дроб 542 00:49:19,160 --> 00:49:20,991 също като кръвта 543 00:49:21,120 --> 00:49:23,509 или тялото или костите 544 00:49:23,720 --> 00:49:25,836 или водата или пръстта 545 00:49:26,000 --> 00:49:27,797 Ако ги разбереш, ще ти бъдат много полезни 546 00:49:28,480 --> 00:49:30,118 посрещни въздуха със същото отношение 547 00:49:30,360 --> 00:49:33,033 Трябва да стъпваш на него както на парче скала 548 00:49:33,480 --> 00:49:36,438 Да плуваш из него както плуваш в морето. 549 00:49:36,840 --> 00:49:39,638 Това което трябва да направиш е, просто да повярваш. 550 00:49:39,880 --> 00:49:43,873 Вярваш ли в закона за гравитацията? 551 00:49:46,400 --> 00:49:50,598 Ако не вярваш в него, той няма да съществува 552 00:49:58,440 --> 00:49:59,509 наведи се 553 00:50:35,160 --> 00:50:36,878 вземи свитака и внимавай, не го губи 554 00:50:46,040 --> 00:50:47,268 Ето там 555 00:50:57,320 --> 00:50:58,514 Стой тук. 556 00:51:18,480 --> 00:51:20,675 -Тук, въздушния отряд, целта е на покрива 557 00:52:59,040 --> 00:53:00,598 Не 558 00:53:06,280 --> 00:53:07,998 Не 559 00:53:24,000 --> 00:53:25,797 отстъпвам, прострелян съм 560 00:53:32,000 --> 00:53:35,390 Не! Помогни ми 561 00:54:07,280 --> 00:54:08,474 Добре ли си? 562 00:54:09,480 --> 00:54:12,278 Чуй ме, съжалявам за вситъка 563 00:54:12,600 --> 00:54:14,079 Благодаря ти, че ме спаси. 564 00:54:14,680 --> 00:54:16,796 Замалко да умра. 565 00:54:17,800 --> 00:54:20,473 Аз съм крадец не герой 566 00:54:20,600 --> 00:54:21,669 Трябва да вървя. 567 00:54:24,600 --> 00:54:28,115 Кар, 568 00:54:28,960 --> 00:54:30,632 Не искаш ли да знаеш истината? 569 00:54:32,440 --> 00:54:34,476 Ще ми кажеш ли? 571 00:54:43,960 --> 00:54:45,393 Кой по дяволите беше този? 572 00:54:45,960 --> 00:54:48,793 Шефа на "ЩАЗИ" 573 00:54:49,000 --> 00:54:50,991 Който беше заслепен по една жена и един призрак в миналото 574 00:54:51,200 --> 00:54:53,634 Не се плаши. 575 00:54:54,080 --> 00:54:55,149 Бог е реален и вечен. 576 00:54:55,440 --> 00:54:57,670 Така както говориш звучиш, като човек идващ от друг свят 577 00:54:58,200 --> 00:54:59,076 Всъщност. 578 00:54:59,320 --> 00:55:02,118 Просто искам да знам вярваш ли в Буда? 579 00:55:02,320 --> 00:55:04,356 Знам, че ми е много къса косата. 580 00:55:04,480 --> 00:55:06,994 Харесваш ли музика? Да. 581 00:55:07,160 --> 00:55:08,878 Това е чудесно. 582 00:55:10,480 --> 00:55:12,710 Ще се обадя на бъдещата ми жена. 583 00:55:12,960 --> 00:55:14,029 Както пожелаеш 584 00:55:15,080 --> 00:55:16,035 Бях в Кашмир 585 00:55:16,200 --> 00:55:18,998 за да изучавам религията на местните, 586 00:55:19,160 --> 00:55:21,071 докато Стръкер ме намери отново 587 00:55:21,280 --> 00:55:23,430 Стръкер, той ли е водача? 588 00:55:23,480 --> 00:55:26,199 Той иска да промени света, според свойте виждания 589 00:55:26,520 --> 00:55:27,509 всички раси 590 00:55:27,680 --> 00:55:30,990 всички религии и вярвания иска да бъдат унищожени, всъщност така, ще бъдат 591 00:55:31,320 --> 00:55:33,117 унищожени всички народи. 592 00:55:33,320 --> 00:55:35,197 Ако всичката тази лудост е вярна 593 00:55:35,520 --> 00:55:38,034 ти трябва да спасиш свитака, а не аз. 594 00:55:38,320 --> 00:55:43,872 Съжалявам за моя живот, но също така и за целят свят 595 00:55:50,520 --> 00:55:52,192 Какво има? 596 00:56:02,320 --> 00:56:04,709 това е просто рецепта за варене на юфка 597 00:56:09,000 --> 00:56:10,479 варене на юфка 598 00:56:18,360 --> 00:56:20,396 Въпреки, че съм ти дядо 599 00:56:20,800 --> 00:56:23,917 ако сгрешиш пак ще те накажа сурово. 600 00:56:25,520 --> 00:56:27,192 Къде е свитъка? 601 00:56:27,360 --> 00:56:29,954 Той е в моя ум и тяло, 602 00:56:30,080 --> 00:56:31,798 от дълго време 603 00:56:31,960 --> 00:56:35,270 няколко пъти беше много опасно Свитъка трябва да е на сигурно място, 604 00:56:35,680 --> 00:56:38,513 Значи пазиш свитъка от 16 години? 605 00:56:39,880 --> 00:56:42,155 Погледни се, още си толкова млад. 606 00:56:44,000 --> 00:56:46,309 всеки защитник на свитъка е 607 00:56:46,800 --> 00:56:48,916 предпазен от въздействието на времето 608 00:56:49,040 --> 00:56:51,110 Ако се разболее, той оздравява, 609 00:56:51,360 --> 00:56:53,510 ако го ранят, то раната заздравява 610 00:56:53,720 --> 00:56:56,473 Така е защото защитника на свитъка, е зашитен от самия вситък. 611 00:57:08,680 --> 00:57:09,999 Добър ден. 612 00:57:10,480 --> 00:57:13,153 Съжалявам, шоуто се отлага. 613 00:57:13,560 --> 00:57:15,118 Искаш ли малко безплатни пуканки? 614 00:57:15,440 --> 00:57:18,273 Не, благодаря. Здравен инспектор. 615 00:57:18,600 --> 00:57:21,398 Ей, имам здравен сертификат. 616 00:57:22,000 --> 00:57:25,117 Млад мъж който работи за вас, живее тук? 617 00:57:25,320 --> 00:57:28,278 Нарушавате здравните разпоредби. 618 00:57:29,000 --> 00:57:31,116 Незнам за какво говорите. 619 00:57:33,560 --> 00:57:35,710 Това напомня ли ти за нещо? 620 00:57:38,320 --> 00:57:41,312 Ще се обадя на полицията, луда инспекторка! 621 00:57:44,680 --> 00:57:46,159 Аз не съм откачалка. 622 00:57:46,360 --> 00:57:48,555 Но, все пак съм инспекторка. 623 00:57:54,080 --> 00:57:56,036 Здравейте, мистър Хидео. 624 00:57:58,200 --> 00:58:00,714 Шефът ми е не тук. 625 00:58:00,920 --> 00:58:02,717 Някаде е излязъл. 626 00:58:08,160 --> 00:58:09,479 Лошо момиче 627 00:58:28,880 --> 00:58:30,074 мистър Хидео 628 00:58:44,480 --> 00:58:46,516 Той е тук 629 00:59:11,040 --> 00:59:12,837 Съжалявам, Кар 630 00:59:14,000 --> 00:59:16,355 Не трябваше да те забърквам, в тази бъркотия 631 00:59:16,720 --> 00:59:18,472 Мислех, че няма да има проблеми. 632 00:59:18,920 --> 00:59:20,717 Имах една налудничава идея. 633 00:59:20,920 --> 00:59:22,353 И се възползвах от нея. 634 00:59:22,520 --> 00:59:25,910 Казах ти! 635 00:59:29,680 --> 00:59:31,352 Няма да се предадат, 636 00:59:31,520 --> 00:59:34,114 докато не се докопат до мен и свитакът 637 00:59:37,680 --> 00:59:40,399 Може да се скрием някаде на сигурно и да забравим за всичко. 638 00:59:44,880 --> 00:59:46,393 Довиждане Кар 639 01:00:25,840 --> 01:00:27,114 Ще им го върна. 640 01:00:38,920 --> 01:00:40,592 Монахо! 641 01:00:48,400 --> 01:00:49,992 Монахо! 642 01:01:08,440 --> 01:01:11,716 По дяволите, отворете вратата. 643 01:01:15,520 --> 01:01:17,112 Има ли някой? 644 01:01:20,800 --> 01:01:21,550 Тук ли е? 645 01:01:21,720 --> 01:01:23,312 Съжалявам ако съм ви събудил. 646 01:01:24,160 --> 01:01:26,071 Спомняте ли си, че сме се срещали и преди? 647 01:01:27,600 --> 01:01:29,033 Бях с монаха. 649 01:01:35,000 --> 01:01:36,194 Той ми е приятел. 650 01:01:36,600 --> 01:01:41,993 Чакайте, той ми е приятел. 651 01:02:35,920 --> 01:02:37,194 Здравей. 652 01:02:39,920 --> 01:02:41,399 Чуй ме. 653 01:02:44,320 --> 01:02:46,356 Не можеш да се справиш сам. 654 01:02:46,720 --> 01:02:49,154 Защитата на свитъка е мой дълг. 655 01:02:49,720 --> 01:02:52,871 Затова не ми трябва ничия помощ. 656 01:02:55,080 --> 01:02:58,072 Ако трябва да защитавам свитъка 60 години, ше го направя. 657 01:03:00,560 --> 01:03:02,516 Временно ще бъда на сигурно място тук. 658 01:03:02,960 --> 01:03:04,473 Ще тръгна утре. 659 01:03:05,000 --> 01:03:06,479 А какво ще стане с мен? 660 01:03:06,640 --> 01:03:07,959 Кар, съжалявам. 661 01:03:08,080 --> 01:03:09,911 Но така ще е по-добре и за двама ни. 662 01:03:11,000 --> 01:03:13,275 Не, неможеш да ме разубедиш. 663 01:03:14,880 --> 01:03:16,472 Преминах през толкова много неща. 664 01:03:20,960 --> 01:03:22,632 Не се безпокой. 665 01:03:30,800 --> 01:03:32,119 Те идват. 666 01:03:50,320 --> 01:03:51,799 Не, братко. 667 01:03:51,960 --> 01:03:53,712 Къде отиваш сега? 668 01:03:57,720 --> 01:03:59,517 Къде е той? На долния етаж. 669 01:04:00,000 --> 01:04:00,989 Спрете! 670 01:04:11,120 --> 01:04:12,109 Защо? 671 01:04:12,360 --> 01:04:14,999 Защото не искам да пазя свитъка. Просто искам да го прочета. 672 01:04:15,120 --> 01:04:18,715 и да придобия силата. Която няма да деля с никой. 673 01:04:28,800 --> 01:04:30,392 Шегуваш ли се? 674 01:04:44,080 --> 01:04:46,640 Повярвай ми, мога да ни измъкна от този град 675 01:04:51,200 --> 01:04:52,599 Мой братко монах. 676 01:04:52,840 --> 01:04:56,196 Знаеш ли, преди края на Втората световна война 677 01:04:56,680 --> 01:04:59,274 Ние построихме машина за разпити. 678 01:04:59,440 --> 01:05:02,034 Беше толкова ефикасна, че никой не издържаше. 679 01:05:02,280 --> 01:05:06,478 Всички бързаха да си признаят, 680 01:05:06,680 --> 01:05:08,557 преди да умрат. 681 01:05:08,720 --> 01:05:12,110 Нека се опитаме сега. 682 01:05:14,480 --> 01:05:16,471 Не, пуснете ме. 683 01:05:17,680 --> 01:05:19,989 Какво правиш? Нали имахме споразумение! 684 01:05:20,160 --> 01:05:21,559 Как може да вярваш, 685 01:05:21,840 --> 01:05:24,718 че ще споделя върховната сила с теб? 686 01:05:35,080 --> 01:05:36,718 Стартирай хидравличната система. 687 01:05:37,720 --> 01:05:39,631 Хидравличната система стартирана. 688 01:05:53,000 --> 01:05:54,592 Какъв боклук! 689 01:05:54,840 --> 01:05:56,671 Няма нищо в главата му. 690 01:06:03,280 --> 01:06:04,838 Намерете монаха. 691 01:06:13,480 --> 01:06:14,799 Капитана е добър човек. 692 01:06:15,040 --> 01:06:17,190 Може да ни закара навсякаде където пожелаем. 693 01:06:21,720 --> 01:06:24,109 Добре ли си? Всичко е наред. 694 01:06:28,040 --> 01:06:32,511 Ти ми показа правилния път, трябва да ти благодаря Кар 695 01:06:35,480 --> 01:06:37,630 Според традицията, 696 01:06:37,840 --> 01:06:39,717 трябва да телефонираш на момичето, преди да и отидеш на гости. 697 01:06:41,000 --> 01:06:42,911 Сега е полунощ. 698 01:06:44,480 --> 01:06:46,994 Може да ни откаже, ако и се обадим. 699 01:06:47,280 --> 01:06:49,111 Но ако види красивото ми лице, 700 01:06:49,360 --> 01:06:51,510 няма да може да ми откаже. 701 01:06:54,040 --> 01:06:57,555 Няма да слушам мнението на монах, относно жените. 702 01:07:20,600 --> 01:07:22,955 Да се скрием до сутринта. 703 01:07:23,120 --> 01:07:24,997 Трябва да вярваш на инстинкта си. 704 01:07:25,400 --> 01:07:28,836 Можеш ли да намериш по сигурно място от охранявана къща? 705 01:07:29,920 --> 01:07:31,478 Как може да се вмъкнем вътре. 706 01:07:31,640 --> 01:07:34,029 Защо ме питаш? Ти си крадеца тук. 707 01:07:37,400 --> 01:07:38,719 Добре! 708 01:07:39,000 --> 01:07:43,198 Начина да влезем е да отвлечем вниманието на пазача, и да се вмъкнем бързо. 709 01:07:56,840 --> 01:07:58,592 Да забаламосаме пазача, и да се промъкнем бързо. 710 01:08:16,800 --> 01:08:18,518 Давай, няма никой. 711 01:08:38,160 --> 01:08:39,195 Помогни ми. 712 01:08:39,360 --> 01:08:40,759 Ще се справиш ли сам този път? 713 01:08:43,160 --> 01:08:44,878 Да 714 01:08:58,400 --> 01:08:59,879 Всичко е наред. Пресмятам разстоянието. 715 01:09:00,080 --> 01:09:01,069 Знам. 716 01:09:02,280 --> 01:09:03,429 Найстина ли не искаш да скочиш? 717 01:09:03,640 --> 01:09:05,631 Не мисля, че това е добра идея. 721 01:09:09,760 --> 01:09:11,239 Побързай. 722 01:09:11,560 --> 01:09:12,754 Виж. 723 01:09:29,280 --> 01:09:31,350 Замаян ли си? 724 01:09:31,760 --> 01:09:32,875 Добре съм. 725 01:09:33,360 --> 01:09:34,395 Добре 726 01:09:34,640 --> 01:09:35,789 Харесва ли да ме гледаш така? 727 01:09:36,080 --> 01:09:37,274 Да, доста се забавлявам. 728 01:09:37,480 --> 01:09:38,833 .....Сега ще успея... 729 01:09:40,160 --> 01:09:42,116 Добре. Трябва да забравя какво съм знаел преди това. 730 01:09:42,280 --> 01:09:43,952 Всички закони на вселената. 731 01:09:45,000 --> 01:09:49,118 да стъпвам по въздуха както по земята и както плувам в морето. 732 01:09:51,760 --> 01:09:54,228 Това което ми трябва е просто да повярвам. 735 01:09:57,320 --> 01:09:57,672 Това което ми трябва е просто да повярвам. 736 01:10:28,720 --> 01:10:30,358 Провери, има ли нещо там? 737 01:10:31,920 --> 01:10:36,232 Рядко влечуго и отровна змия. 738 01:11:06,840 --> 01:11:11,038 Ей, лошото момиче. 739 01:11:14,840 --> 01:11:16,671 Кар, защо си дошъл? 740 01:11:18,800 --> 01:11:20,074 Изгуби това нали? 741 01:11:20,320 --> 01:11:22,072 Не съм го изгубила, ти го открадна. 742 01:11:23,640 --> 01:11:24,993 Рзбира се, че НЕ. 743 01:11:25,720 --> 01:11:27,312 Лъжец. 744 01:11:28,880 --> 01:11:29,995 Ти си крадец. 745 01:11:30,200 --> 01:11:31,679 Смяташ ли, че ще ти повярвам. 746 01:11:31,920 --> 01:11:34,070 Аз съм добър човек, и не съм го откраднал. 747 01:11:35,520 --> 01:11:37,158 Не можеш да ме излъжеш. 748 01:11:38,600 --> 01:11:40,158 Изглежда, че не можеш да бъдеш излъгана. 749 01:11:41,600 --> 01:11:43,591 Добре де, откраднах го. 750 01:11:44,000 --> 01:11:47,197 Но просто го взех на заем. 751 01:11:47,440 --> 01:11:49,635 Глупаво беше да ти го дам по този начин. 752 01:11:50,000 --> 01:11:52,434 Понякога сам наистина глупав. 753 01:11:54,520 --> 01:11:57,592 Излъгах за огърлицата, но самоличноста ми е истинска 754 01:11:58,960 --> 01:12:00,359 Искаш да кажеш, че съм богата? 755 01:12:00,560 --> 01:12:03,996 Да. Погледни ме мислех, че си бедна като мен. 756 01:12:05,080 --> 01:12:06,513 Но ти си богата. 757 01:12:06,920 --> 01:12:08,433 Не знаеш нищо за мен. 758 01:12:08,800 --> 01:12:10,358 Мисля, че знам. 759 01:12:18,160 --> 01:12:19,513 Изглеждаш така. 760 01:12:29,160 --> 01:12:30,798 Защо дойде? 761 01:12:31,000 --> 01:12:32,991 Защото мислех, че мога да ти вярвам. 762 01:12:33,760 --> 01:12:36,672 Има някакви тайни йероглифи върху тялото на монаха. 763 01:12:37,000 --> 01:12:38,831 И има един 764 01:12:39,000 --> 01:12:42,470 луд от втората световна, който иска да управлява света. 765 01:12:46,280 --> 01:12:47,713 Ти си луд. 766 01:12:50,000 --> 01:12:52,719 Добре ли си, Кар? 767 01:12:54,080 --> 01:12:55,718 Всичко ще е наред с него. 768 01:12:55,880 --> 01:12:57,233 Какво искаш да направя? 769 01:12:57,440 --> 01:12:59,192 Не трябва да задаваш този въпрос. 770 01:12:59,400 --> 01:13:01,118 Запитай се, 771 01:13:02,280 --> 01:13:04,840 защо всяка сутрин, се връщаш в този дворец, 772 01:13:05,760 --> 01:13:07,671 бягайки. 773 01:13:08,280 --> 01:13:12,876 Уважавам те, но неискам друг да ме учи как да живея. 774 01:13:13,080 --> 01:13:15,275 Не искам да те уча как да си живееш живота. 775 01:13:15,520 --> 01:13:17,715 Просто ти казвам че да живееш.. 776 01:13:17,880 --> 01:13:19,632 Два непълни живота е по зле 777 01:13:20,280 --> 01:13:22,271 отколкото един пълен с радости. 778 01:13:25,640 --> 01:13:27,358 Кар 779 01:13:29,520 --> 01:13:32,353 Трябваше да и телефонирам. 780 01:13:33,960 --> 01:13:38,272 Съжалявам, живота ми е твърде объркан. 781 01:13:39,280 --> 01:13:41,714 Моя баща е Айнов. 782 01:13:42,720 --> 01:13:45,996 Какво? Този дявол Айнов? 783 01:13:52,000 --> 01:13:55,231 Това е супер, Ти си "Принцесата на руската мафия" 784 01:13:55,480 --> 01:13:57,198 Името ми е Джейд. 785 01:13:57,560 --> 01:14:00,154 Баща ми излежава 20 години във федералния затвор. 786 01:14:01,000 --> 01:14:04,834 Затова исках никой да не знае, нищо за миналото ми. 787 01:14:05,280 --> 01:14:09,558 Само на улицата мога да се чувствам нормално 788 01:14:16,880 --> 01:14:19,553 Той ще се бие за любовта в "Замака на Джейд" 789 01:14:22,080 --> 01:14:24,071 Второто от трите предсказания се изпълни. 790 01:14:24,840 --> 01:14:26,876 Какви ги приказваш? 791 01:14:29,880 --> 01:14:31,757 Просто едно предсказание. 792 01:15:04,280 --> 01:15:05,872 Умно. 793 01:15:07,800 --> 01:15:11,349 Внимавай, тялото му е безценно. 794 01:15:26,920 --> 01:15:29,309 Трябва да са намерили адреса ти в театъра. 795 01:15:29,560 --> 01:15:31,152 Трябва да тръгваш, бързо. 796 01:15:31,800 --> 01:15:33,119 И къде да отида? 797 01:15:33,320 --> 01:15:34,992 Отиди в главната квартира на Организацията за човешки права. 798 01:15:35,920 --> 01:15:37,114 Няма ли да е глупаво? 799 01:15:37,280 --> 01:15:40,033 Тази който токущо срина къщата ми, 800 01:15:41,000 --> 01:15:42,672 е шефката на тази организация. 801 01:15:42,920 --> 01:15:44,911 Видях я на изложбата. 802 01:15:48,120 --> 01:15:49,155 Баща ми често казваше, 803 01:15:49,320 --> 01:15:52,437 най-сигурното място е там където никой няма да те търси. 804 01:15:52,640 --> 01:15:55,438 Никой няма да се сети, че си там, 805 01:15:55,640 --> 01:15:59,474 където се защитават, чеовешките права. 806 01:16:03,600 --> 01:16:04,919 Благодаря ти. 807 01:16:05,160 --> 01:16:09,358 Ще отида сам да спася монаха, той е.... 808 01:16:13,360 --> 01:16:14,679 Нека ти помогна. 809 01:16:15,760 --> 01:16:17,352 Харесва ли ти бронираната ми кола? 810 01:16:17,920 --> 01:16:19,558 Кар 811 01:16:20,920 --> 01:16:22,194 Може да минем през тунела, 812 01:16:22,360 --> 01:16:25,113 канализационната тръба е пред сградата им. 813 01:16:26,440 --> 01:16:27,759 Уау..... 814 01:16:28,000 --> 01:16:30,560 Колекцията на бащати е доста добра. 815 01:16:34,160 --> 01:16:35,798 Тези не са на баща ми. 816 01:16:38,800 --> 01:16:41,189 В детството ми, баща ми, 817 01:16:41,440 --> 01:16:42,634 говореше за теб. 818 01:16:42,800 --> 01:16:45,234 Отначало мислех, че са измислици за да ме приспива 819 01:16:45,440 --> 01:16:51,151 Докато един ден не ми показа това 820 01:16:54,240 --> 01:16:55,229 Странно е? 821 01:16:55,440 --> 01:16:57,476 Винаги си наоколо? 822 01:17:00,440 --> 01:17:02,874 Името ми е Нина. 823 01:17:03,920 --> 01:17:05,797 Ти нямаш име, нали? 824 01:17:06,560 --> 01:17:08,790 Тази татуировка е доста секси. 825 01:17:14,120 --> 01:17:16,429 къде другаде си се татуирал? 826 01:17:23,120 --> 01:17:26,874 Ето тук, май трябва да претърся всеки сантиметър. 827 01:17:27,280 --> 01:17:29,999 Добре, това е трудна работа, 828 01:17:31,320 --> 01:17:33,311 но някой трябва да я свърши. 829 01:17:49,640 --> 01:17:52,438 Може да ни убият, знаеш нали? 830 01:17:53,640 --> 01:17:55,551 Остани тогава. 831 01:17:57,320 --> 01:17:59,276 Не те е страх да дойдеш с мен... 832 01:17:59,480 --> 01:18:01,436 ти си найстина смела 833 01:18:01,640 --> 01:18:05,189 И смела и луда... 834 01:18:05,880 --> 01:18:09,555 В тази ситуация, ще бъдем убити заедно. 835 01:18:11,480 --> 01:18:13,152 Най-лошия ми избор. 836 01:18:14,160 --> 01:18:17,709 Абсолютно. 837 01:18:37,480 --> 01:18:39,914 Погледни ме, монахо. 838 01:18:43,720 --> 01:18:47,633 Годините не са ти повлияли. 839 01:18:48,920 --> 01:18:51,639 Но аз съм стар. 840 01:18:55,720 --> 01:19:00,032 Но това ще помогне на Нина. 841 01:19:10,120 --> 01:19:13,032 Внимавай! 842 01:19:15,400 --> 01:19:16,879 Спрете го! 843 01:19:22,720 --> 01:19:25,917 Нина, какво става? Бързо! 844 01:20:24,400 --> 01:20:26,118 Вие двамата отидете отдясно! 845 01:20:33,600 --> 01:20:34,635 Не мърдай. 846 01:20:36,600 --> 01:20:41,594 Ей, внимателно. 847 01:20:55,240 --> 01:20:56,878 Ти найстина имаш потенциал. 848 01:21:04,120 --> 01:21:06,236 Монаха е тук, чувствам го. 850 01:21:55,600 --> 01:21:56,476 Дай ми го. 851 01:21:56,720 --> 01:21:58,278 Последна част. 852 01:22:10,600 --> 01:22:13,637 Къде са другите? 853 01:22:19,880 --> 01:22:23,236 Къде е последната част от свитъка? 854 01:22:24,640 --> 01:22:26,119 Изтрих я. 855 01:22:27,760 --> 01:22:29,591 За да те спра да се 856 01:22:29,880 --> 01:22:31,472 добереш до текста. 857 01:23:03,120 --> 01:23:05,588 По дяволите, бързо. 858 01:23:08,240 --> 01:23:08,877 Нагоре, 859 01:23:15,880 --> 01:23:17,233 бързо. 860 01:23:17,480 --> 01:23:18,390 Аааа.. 861 01:23:25,360 --> 01:23:26,475 Кар 862 01:23:38,600 --> 01:23:39,874 Как си, скъпа? 863 01:23:43,480 --> 01:23:45,391 Хубаво е да те видя тук. 864 01:24:49,000 --> 01:24:49,910 Да ти кажа, 865 01:24:50,160 --> 01:24:51,593 нямам твоето търпение. 866 01:26:18,480 --> 01:26:18,878 Господи. 867 01:26:34,760 --> 01:26:35,715 Добре ли си? 868 01:26:35,880 --> 01:26:36,915 Добре съм. 869 01:26:37,120 --> 01:26:38,519 Да го убием! 870 01:26:40,120 --> 01:26:43,396 Ще го направя сам. 871 01:26:44,360 --> 01:26:47,511 Найстина ли? Ама аз сам тоя дето те спасява. 872 01:27:03,480 --> 01:27:04,913 Кар, назад. 873 01:27:33,680 --> 01:27:35,079 Не. 874 01:28:37,120 --> 01:28:38,314 Господи. 875 01:29:16,920 --> 01:29:18,148 Последна част. 876 01:29:18,360 --> 01:29:19,793 или ще те убия. 877 01:29:19,960 --> 01:29:24,078 Ако ме убиеш, никога няма да видиш свитъка. 878 01:29:59,360 --> 01:30:01,316 Може би не ти пука за твоя живот 879 01:30:01,680 --> 01:30:03,716 Но ще жертваш ли него? 880 01:30:07,320 --> 01:30:08,594 Последна част. 881 01:30:13,480 --> 01:30:15,072 Кажи или го пускам. 882 01:30:21,800 --> 01:30:26,920 Кар, спомни си ти можеш да победиш. 883 01:31:01,600 --> 01:31:03,079 Монахо. ак оаз не мога да го притежавам 884 01:31:04,400 --> 01:31:07,278 Ще взема теб и свитъка. 885 01:31:08,160 --> 01:31:11,277 За последните 60 години ти давах шанс да си промениш отношението 886 01:31:11,640 --> 01:31:13,596 Няма да го променя 887 01:31:43,600 --> 01:31:44,555 Здравей! 888 01:31:55,600 --> 01:31:56,828 Всичко свърши. 889 01:31:57,080 --> 01:31:58,354 Не още. 890 01:32:03,560 --> 01:32:09,078 Ти си следващия. Когато ме спаси, ти сбъдна 3-тото предсказание 891 01:32:13,560 --> 01:32:15,198 Моето време завърши, 892 01:32:16,120 --> 01:32:18,111 но твоето сега започва 893 01:33:19,200 --> 01:33:20,315 Свършихме.. 894 01:33:20,640 --> 01:33:21,152 Aaaa... 895 01:33:27,320 --> 01:33:28,309 Внимавай! 896 01:34:09,720 --> 01:34:11,312 Джейд 897 01:34:22,600 --> 01:34:24,556 Той ще бъде с група от бели жерави 898 01:34:24,800 --> 01:34:26,711 Ще може да побеждава многобройни врагове. 899 01:34:28,360 --> 01:34:30,954 Аз вече се уморих да удрям този загубеняк. 900 01:34:33,120 --> 01:34:35,873 Той ще се би за любовта в двореца. 901 01:34:39,600 --> 01:34:41,636 Ще спаси този който не познава, 902 01:34:41,880 --> 01:34:44,440 и не му е брат. 903 01:34:44,640 --> 01:34:46,312 Вие двамата сбъднахте предсказанията. 904 01:34:46,480 --> 01:34:48,277 Без значение дали сте двама 905 01:34:48,600 --> 01:34:51,114 или един човек. 906 01:35:14,960 --> 01:35:18,111 Ти не си единствения недосегаем 907 01:35:43,560 --> 01:35:44,675 Тя идва. 908 01:35:55,840 --> 01:35:57,432 Готов ли си, 909 01:35:58,120 --> 01:36:00,839 остана да направя само още едно 910 01:36:03,360 --> 01:36:05,316 Това е последнта част от свитъка. 911 01:36:14,800 --> 01:36:16,313 Това е втората част. 912 01:36:24,200 --> 01:36:28,910 Вие двамата не можете да починете 913 01:36:31,280 --> 01:36:32,872 Наслаждавай се на почивката си. 914 01:36:46,200 --> 01:36:47,599 Какво правиш? 915 01:36:47,800 --> 01:36:49,950 Гледам какво ми е изчезнало. 916 01:36:51,480 --> 01:36:56,076 Още си спомням първия път когато ме прегърна за сбогом 917 01:36:59,040 --> 01:37:03,033 Разбрах. 918 01:37:03,320 --> 01:37:07,279 Защо хот-дога е 10-ти но във всеки пакет 919 01:37:07,880 --> 01:37:09,916 има само осем? 920 01:37:12,160 --> 01:37:14,390 Защото не можеш да бъдеш задоволен, 921 01:37:14,600 --> 01:37:15,874 през целия си живот. 922 01:37:16,080 --> 01:37:18,150 Затова трябва да се задоволяваш 923 01:37:18,480 --> 01:37:20,596 -с това което може да имаш -хамбургер 924 01:37:20,800 --> 01:37:22,153 Отговори правилно.