1 00:00:23,433 --> 00:00:28,233 КОНТАКТ 2 00:00:54,434 --> 00:00:57,354 Явно повредата е голяма... 3 00:01:11,832 --> 00:01:14,712 ...президентът им е мошеник. Аз не съм. 4 00:01:17,592 --> 00:01:21,432 Робърт Кенеди бе застрелян в тази бална зала. 5 00:01:24,312 --> 00:01:26,232 Слава на Всевишния, най-после сме свободни! 6 00:01:26,272 --> 00:01:29,072 Снайперист стреля по Кенеди... 7 00:01:35,792 --> 00:01:39,672 ...бил ли сте член на комунистическата партия? 8 00:01:43,712 --> 00:01:45,632 Ей, Силвър! 9 00:01:47,552 --> 00:01:51,392 ...1941, дата, която ще се запомни. 10 00:01:59,072 --> 00:02:02,872 Това е последното издание на "Новините на Максуел". 11 00:02:02,912 --> 00:02:05,792 Добър вечер на Северна Америка и всички кораби в морето. 12 00:02:08,712 --> 00:02:12,552 Трябва да се страхуваме единствено от самия страх. 13 00:03:23,352 --> 00:03:26,192 CQ, тук W-9 GFO. 14 00:03:27,152 --> 00:03:30,992 CQ, тук W-9 GFO. Обади се. 15 00:03:32,912 --> 00:03:36,792 CQ, тук W-9 GFO. Обади се. 16 00:03:43,472 --> 00:03:47,312 CQ, тук W-9 GFO. Чува ли ме някой? 17 00:03:49,272 --> 00:03:53,072 - Нищо не улавям. - С малки стъпки, Ели. 18 00:03:53,112 --> 00:03:57,872 С малки стъпки. 19 00:03:57,912 --> 00:04:00,712 CQ, тук W-9 GFO. Обади се. 20 00:04:00,952 --> 00:04:04,752 Чувам те, W-9 GFO. Тук К-4 WLD. 21 00:04:04,792 --> 00:04:08,632 - Какво да кажа? - Дръж се естествено. 22 00:04:08,672 --> 00:04:11,472 Къде се намираш, К-4 WLD? 23 00:04:11,512 --> 00:04:14,392 - В Пенсакола. Край. - Къде е Пенсакола? 24 00:04:14,432 --> 00:04:19,192 Ще ти подскажа. Портокалов сок. 25 00:04:20,152 --> 00:04:24,952 Разбрано, К-4 WLD. Как е времето долу във Флорида? 26 00:04:25,912 --> 00:04:30,272 Пенсакола, Флорида. Трябва да те призная, Искрице. 27 00:04:30,312 --> 00:04:34,592 1116 мили. Доста добре. Това е най-далечното засега. 28 00:04:45,272 --> 00:04:50,072 - Можем ли да чуем Ню Йорк? - Разбира се. 29 00:04:53,912 --> 00:04:58,672 - Ами Калифорния? - Защо не. 30 00:04:58,712 --> 00:05:02,472 - Ами Аляска? - В много ясен ден. 31 00:05:02,512 --> 00:05:07,312 - А чак до Китай? - В много, много ясен ден. 32 00:05:09,232 --> 00:05:12,072 А да говорим с Луната? 33 00:05:12,112 --> 00:05:15,912 С достатъчно голямо радио, защо не. 34 00:05:15,952 --> 00:05:19,832 А да говорим с Юпитер? Или... как беше следващата? 35 00:05:19,872 --> 00:05:23,632 Не ми казвай. 36 00:05:23,672 --> 00:05:26,512 Ще ти подскажа. Обръчи. 37 00:05:26,552 --> 00:05:31,352 Сатурн! Да говорим със Сатурн? 38 00:05:34,232 --> 00:05:39,032 Татко, а може ли да говорим с мама? 39 00:05:41,912 --> 00:05:46,712 Дори и най-голямото радио не достига толкова далеч. 40 00:05:50,552 --> 00:05:53,432 Хайде, стига вече приказки. 41 00:05:56,312 --> 00:06:01,112 Пенсакола! 42 00:06:04,992 --> 00:06:08,832 Ели... Много е красива. Хайде, заспивай вече. 43 00:06:17,672 --> 00:06:19,552 Татко? 44 00:06:19,592 --> 00:06:23,432 - Дали и на други планети има хора? - Не знам, Искрице. 45 00:06:25,352 --> 00:06:29,192 Но да ти кажа, ако сме само ние, си е чиста загуба на пространство. 46 00:06:49,352 --> 00:06:55,152 CQ, тук W-9 GFO. 47 00:07:04,712 --> 00:07:08,552 Ще ми трябва по-голяма антена. 48 00:07:32,552 --> 00:07:36,432 Какво ще кажете, д-р Ароуей? Нали е красавица? 49 00:07:39,312 --> 00:07:43,112 - Ще свърши работа. - Селото е на 5 мили. 50 00:07:43,152 --> 00:07:46,032 В местния бар има гастроном. Доставят по поръчка от Сан Хуан. 51 00:07:47,952 --> 00:07:49,832 Кога мога да ползвам антената? 52 00:07:49,872 --> 00:07:52,752 Д- р Кларк каза, че нямате време. Първата ви смяна е довечера. 53 00:08:46,472 --> 00:08:49,352 Върнете. 54 00:08:49,392 --> 00:08:53,232 Върнете още малко. Хванахте нещо. 55 00:08:53,272 --> 00:08:57,072 Ето! Чувате ли го? Тук е. 56 00:08:58,032 --> 00:09:01,872 Добре - 1221,46. Това е в дългите вълни. 57 00:09:01,912 --> 00:09:05,712 - Проверете съседните оси. - Правя го. 58 00:09:05,752 --> 00:09:09,552 Не е от околностите. 59 00:09:16,272 --> 00:09:20,072 Ето го: J-1741 + 2748. 60 00:09:20,112 --> 00:09:23,952 Описан на 4 ноември 1982 г. Пулсар. 61 00:09:25,872 --> 00:09:28,752 Неравното пулсиране май ме подведе. 62 00:09:28,792 --> 00:09:31,592 Явно е било изригване. 63 00:09:31,632 --> 00:09:35,472 Страхотно е, че слушате. Повечето вече не го правят. 64 00:09:36,432 --> 00:09:38,352 Стар навик. Така е по-естествено, 65 00:09:38,392 --> 00:09:42,192 - Ели. - Кент Кларк. 66 00:09:43,152 --> 00:09:46,992 Казаха, че работиш при Дръмлин в Оуънс Вали. 67 00:09:47,952 --> 00:09:51,792 Как ти се струва той? 68 00:09:51,832 --> 00:09:55,672 Толкова зле? Точно това очаквах, след онова, което наговори за теб. 69 00:09:56,632 --> 00:10:00,432 - И какво точно каза? - Че си брилянтен, напорист, 70 00:10:02,352 --> 00:10:06,232 таралеж в гащите, обладан от изследвания, равносилни 71 00:10:06,272 --> 00:10:10,072 на професионално самоубийство. - А нещо друго? 72 00:10:10,112 --> 00:10:11,952 Това беше в резюме. 73 00:10:11,992 --> 00:10:14,872 Дейво. Д-р Върнън. Д-р Ароуей. 74 00:10:15,832 --> 00:10:19,672 И вероятно вече познаваш неуморния ни асистент г-н Фишер. 75 00:10:21,592 --> 00:10:23,472 Както и одеколона му. 76 00:10:23,512 --> 00:10:26,352 Брук наблюдава Черната дупка в М-87. 77 00:10:26,392 --> 00:10:29,752 Ели изучава Маркариан 541, силен източник на гама-лъчи. 78 00:10:29,792 --> 00:10:33,112 Д- р Ароуей ще прекара ценното си време в слушане за... 79 00:10:35,032 --> 00:10:38,872 ...в слушане за... - Малки зелени човечета. 80 00:10:45,592 --> 00:10:49,432 Една падна... Остават няколко милиарда. 81 00:11:05,752 --> 00:11:09,592 - От Аресибо си, нали? - Толкова ли си личи? 82 00:11:11,512 --> 00:11:14,392 - "Кракър Джак"? - Не, благодаря. 83 00:11:14,432 --> 00:11:16,312 Нещо против да поседна? 84 00:11:17,272 --> 00:11:21,112 Чух местните да го наричат "Ел Радар", 85 00:11:21,152 --> 00:11:24,992 убедени, че е военно отроче. - Мисля, че сме безобидни, 86 00:11:26,872 --> 00:11:30,712 - Палмър Джос. - Ели Ароуей. 87 00:11:31,672 --> 00:11:35,512 Какво изучаваш тук? 88 00:11:36,512 --> 00:11:40,352 Обичайното - мъглявини, квазари, пулсари, Такива неща. 89 00:11:41,312 --> 00:11:44,152 А ти какво пишеш? 90 00:11:44,192 --> 00:11:47,072 Обичайното - съществителни, наречия, тук-таме прилагателни. 91 00:11:48,992 --> 00:11:52,832 - Работя по програмата "СЕТИ". - Търсиш разум в космоса? 92 00:11:55,712 --> 00:11:58,552 Това не е нещо ново. 93 00:11:58,592 --> 00:12:02,392 - Чакай, ти да не си студент? - Писател съм. Пиша книга. 94 00:12:03,352 --> 00:12:07,192 Изследвам ефекта на технологиите върху страните от Третия свят. 95 00:12:09,112 --> 00:12:10,992 И търся някой си Дейвид Дръмлин, 96 00:12:11,032 --> 00:12:14,912 шеф на Националната научна фондация, да му взема интервю. 97 00:12:15,832 --> 00:12:18,712 Да разбирам ли, че го познаваш? 98 00:12:18,752 --> 00:12:21,552 Може да се каже. 99 00:12:21,592 --> 00:12:25,432 "СЕТИ"... Голяма шашма е това. 100 00:12:26,392 --> 00:12:30,232 Срещал съм го и преди, Тази програма май доста го дразни. 101 00:12:32,152 --> 00:12:35,992 Компас. Подарявам ти го. 102 00:12:40,792 --> 00:12:43,632 По-добре го запази. 103 00:12:43,672 --> 00:12:46,552 Може да ти спаси живота някой ден. 104 00:12:49,432 --> 00:12:53,272 Ще вечеряш ли с мен довечера? 105 00:12:54,232 --> 00:12:58,072 Не съм интересен обект за изследвания, Не пускам цитати. 106 00:12:58,112 --> 00:13:00,912 Без цитати. Честна скаутска. 107 00:13:00,952 --> 00:13:03,832 - Хубава храна, приятна компания. - Трябва да тръгвам. 108 00:13:12,472 --> 00:13:16,312 Дръмлин идва във вторник. 109 00:13:23,072 --> 00:13:26,912 Сега си спомням защо приех чиновническата работа. 110 00:13:27,872 --> 00:13:31,672 Д- р Дръмлин, как сте? 111 00:13:31,712 --> 00:13:33,592 Радвам се, че дойде, Дейвид. 112 00:13:33,632 --> 00:13:36,512 Ако знаех, че ще сменям три самолета, щях да размисля. 113 00:13:36,552 --> 00:13:40,352 - Как е новата служба? - Нагаждам се. 114 00:13:41,312 --> 00:13:44,192 Вече искат да дадат половината ми бюджет на Пентагона. 115 00:13:44,232 --> 00:13:47,032 Още ли чакаш обаждане от И-Ти? 116 00:13:47,072 --> 00:13:50,912 И аз се радвам да те видя! Тъпанар! 117 00:13:50,952 --> 00:13:53,752 Изглежда ще бъде дълга нощ. 118 00:13:53,792 --> 00:13:56,672 Науката трябва да е изгодна на плащащите за нея данъкоплатци, 119 00:13:57,632 --> 00:14:01,472 Трябва да престанем да пилеем пари за безумни абстракции, 120 00:14:01,512 --> 00:14:04,312 а да ги харчим по-разумно 121 00:14:04,352 --> 00:14:07,232 и да подобрим живота на хората, подписващи сметката. 122 00:14:07,272 --> 00:14:10,152 Не да се захласваме по някакви си галактики, 123 00:14:10,192 --> 00:14:12,952 Искаш да прекратиш теоретическите изследвания? 124 00:14:12,992 --> 00:14:15,872 Какво лошо науката да бъде практична, дори печеливша? 125 00:14:16,832 --> 00:14:20,672 Нищо, докато подтик за това е търсенето на истината, 126 00:14:20,712 --> 00:14:24,552 каквото всъщност е самата наука. 127 00:14:25,472 --> 00:14:28,312 Интересна позиция от човек, 128 00:14:28,352 --> 00:14:32,232 тръгнал на поход срещу злите технологии, отец Джос. 129 00:14:32,272 --> 00:14:35,072 Не съм против технологиите, 130 00:14:35,112 --> 00:14:37,952 а против онези, които ги възнасят за сметка на човешката истина. 131 00:14:42,752 --> 00:14:46,592 Кент, трябва да поговоря с теб. Ела насам, ако обичаш. 132 00:14:51,432 --> 00:14:54,272 Дали си пропилях шансовете за интервю? 133 00:14:54,312 --> 00:14:58,072 Ти си свещеник? 134 00:14:58,112 --> 00:15:01,992 Не съвсем. Завършил съм теология, 135 00:15:02,912 --> 00:15:06,792 но напуснах семинарията заради светска и хуманитарна работа 136 00:15:06,832 --> 00:15:09,712 е помощ на църквите от Третия свят. 137 00:15:09,752 --> 00:15:12,552 Не можех да се обрека на безбрачие. 138 00:15:14,472 --> 00:15:18,312 Може да се каже, че съм човек на расото, но без расо. 139 00:15:24,032 --> 00:15:25,952 Искаш ли да се махнем оттук? 140 00:15:27,872 --> 00:15:31,712 Виждаш ли голямото W-образно съзвездие? Това е Касиопея. 141 00:15:32,672 --> 00:15:36,512 Касиопея-А излъчва много радиосигнали. 142 00:15:37,472 --> 00:15:41,312 Често ги слушам. Те са остатък от свръхнова. 143 00:15:41,392 --> 00:15:45,192 Кога разбра, че искаш да станеш астроном? 144 00:15:46,152 --> 00:15:48,992 Когато бях на 8 години, 145 00:15:49,032 --> 00:15:51,872 гледах залеза и питах татко: "Коя е тази ярка звезда?" 146 00:15:53,792 --> 00:15:57,592 А той отвръщаше, 147 00:15:57,632 --> 00:16:01,472 че това не е звезда, а... 148 00:16:02,432 --> 00:16:06,272 цяла планета, наречена Венера. 149 00:16:08,192 --> 00:16:11,912 която скоро ще се появи там. 150 00:16:11,952 --> 00:16:14,832 Попита ме: "Знаеш ли защо са я кръстили Венера? 151 00:16:14,872 --> 00:16:18,232 Защото е така красива и бляскава. 152 00:16:18,272 --> 00:16:21,552 Но не са знаели, че е покрита с... 153 00:16:23,472 --> 00:16:27,312 ...отровни газове и киселинни дъждове." 154 00:16:28,272 --> 00:16:32,112 Помислих си: "Това ще е!" 155 00:16:34,032 --> 00:16:37,872 Съществуват 400 милиарда звезди само в нашата галактика. 156 00:16:39,792 --> 00:16:43,632 Ако само една на милион от тях има планети, 157 00:16:44,592 --> 00:16:47,432 и на една на милион от тях има живот, 158 00:16:47,472 --> 00:16:50,352 и на една милион от тях има разумен живот, 159 00:16:52,272 --> 00:16:56,112 там пак ще има буквално милиони цивилизации. 160 00:16:58,032 --> 00:17:01,872 Ако ги няма, си в чиста загуба на пространство. 161 00:17:07,632 --> 00:17:11,472 Амин. 162 00:17:18,192 --> 00:17:21,992 Лежах си аз и гледах небето. 163 00:17:25,832 --> 00:17:29,672 И тогава почувствах нещо. Не знам какво. 164 00:17:29,712 --> 00:17:33,472 Знам само, че не бях сам. 165 00:17:33,512 --> 00:17:36,392 За пръв път в живота си не се страхувах от нищо, 166 00:17:37,352 --> 00:17:41,192 дори от смъртта. 167 00:17:44,072 --> 00:17:47,952 Това беше Бог. 168 00:17:48,872 --> 00:17:52,752 И няма никакъв шанс да си имал това изживяване, 169 00:17:52,792 --> 00:17:56,552 просто защото си имал потребност от него? 170 00:17:57,552 --> 00:18:01,352 Аз съм сравнително интелигентен човек, но това... 171 00:18:03,272 --> 00:18:07,112 Интелектът ми не успя да го обясни. 172 00:18:10,032 --> 00:18:13,872 И аз съм била на неделно училище. 173 00:18:17,672 --> 00:18:21,072 Задавах разни неудобни въпроси като: 174 00:18:21,112 --> 00:18:24,432 "Откъде се е взела жената на Каин?" 175 00:18:25,352 --> 00:18:29,232 И много скоро помолиха баща ми да си ме държи у дома. 176 00:18:30,192 --> 00:18:33,072 Баща ти... 177 00:18:33,112 --> 00:18:35,952 Това той ли е? 178 00:18:37,872 --> 00:18:41,672 Близки сте с него. 179 00:18:41,712 --> 00:18:44,592 Бяхме. Почина когато бях на 9 години. 180 00:18:46,512 --> 00:18:50,352 - Не познавам майка си. - Съжалявам. 181 00:18:56,112 --> 00:18:59,912 Сигурно е тежко. 182 00:19:01,832 --> 00:19:04,712 Да бъдеш сама. 183 00:19:12,392 --> 00:19:16,232 Какво ще кажеш утре да отидем на пикник на връх Аресибо? 184 00:19:18,152 --> 00:19:21,032 Едва ли ще мога. Имам работа. 185 00:19:21,992 --> 00:19:25,832 Вечеря утре вечер? Знам едно страшно заведение. 186 00:19:25,872 --> 00:19:28,712 Не, едва ли ще може. 187 00:19:31,632 --> 00:19:35,472 Ели, изпуснах ли нещо? 188 00:19:37,392 --> 00:19:41,232 Не... Леле, закъснях. Обещах на Кент да отида в 10:30. 189 00:19:45,072 --> 00:19:48,912 - Не те насилвам... - От седмици дебна един сектор. 190 00:19:49,872 --> 00:19:53,712 Ти си доспи. Хладилникът е пълен с храна. 191 00:19:55,632 --> 00:19:58,512 Как да те намеря? 192 00:19:58,552 --> 00:20:01,432 Остави си телефона. Аз ще ти се обадя. 193 00:20:21,592 --> 00:20:24,432 Татко! 194 00:20:24,472 --> 00:20:28,312 Започва, изпускаш го! 195 00:20:30,232 --> 00:20:34,032 Татко, ето още един! Побързай! 196 00:20:34,072 --> 00:20:36,952 - Ей сега, Искрице! Почти свърших. - Още един! Побързай, татко! 197 00:21:30,712 --> 00:21:34,592 Ще донеса лекарството. 198 00:22:48,472 --> 00:22:52,272 Знам колко трудно е да го проумееш, 199 00:22:52,312 --> 00:22:55,192 но не винаги можем да знаем защо се случват разни неща. 200 00:22:57,112 --> 00:23:00,952 Понякога трябва просто да ги приемем като Божия воля. 201 00:23:02,872 --> 00:23:06,712 Трябваше да държа лекарство и в банята на долния етаж. 202 00:23:06,752 --> 00:23:10,552 Тогава щях да го донеса по-бързо. 203 00:23:33,632 --> 00:23:37,472 CQ, тук W-9 GFO. Чувате ли ме? 204 00:23:42,272 --> 00:23:46,112 Татко, тук е Ели. Обади се. 205 00:23:47,072 --> 00:23:50,912 Тук Елеонор Ароуей. Предавам на 14.2 мегахерца. 206 00:23:58,592 --> 00:24:01,472 Там ли си? 207 00:24:02,432 --> 00:24:05,312 Отговори. 208 00:24:06,272 --> 00:24:10,112 Там ли си? 209 00:24:45,672 --> 00:24:49,512 Здравей, Кент. Какво правиш буден толкова рано? 210 00:24:49,552 --> 00:24:52,392 Мислех си. От нас би излязъл чудесен екип. 211 00:24:54,312 --> 00:24:57,672 Можем да започнем целева "СЕТИ" програма. 212 00:24:57,712 --> 00:25:00,992 Знаеш ли Голямата редица в Ню Мексико? 213 00:25:01,032 --> 00:25:03,912 - Страхотно място за тази работа... - За какво говориш? 214 00:25:06,792 --> 00:25:10,632 Дръмлин ни дръпна щепсела. Бездомни сме. 215 00:25:24,072 --> 00:25:27,912 - Вярно ли е, че си ни отрязал? - Аз ти правя услуга. 216 00:25:28,912 --> 00:25:32,712 Твърде добър учен си, за да си пилееш таланта за глупости. 217 00:25:32,752 --> 00:25:35,592 Не смятам, че най-важното човешко откритие е глупост! 218 00:25:37,512 --> 00:25:39,392 Има 400 милиарда звезди... 219 00:25:39,432 --> 00:25:42,272 И две възможности: първо - съществува разумен живот, 220 00:25:42,312 --> 00:25:46,192 но твърде далеч, за да се свържем до края на живота си, и второ - 221 00:25:47,152 --> 00:25:50,952 там има само газове и въглеродни съединения, 222 00:25:50,992 --> 00:25:53,872 и си губиш времето! Междувременно, не те взимат насериозно 223 00:25:54,832 --> 00:25:57,672 и кариерата ти ще приключи! - И какво от това? 224 00:25:57,712 --> 00:26:01,512 Животът си е мой! 225 00:26:13,032 --> 00:26:14,952 Обади ми се, 737-5905, Палмър 226 00:26:35,112 --> 00:26:38,952 Кент, ти беше прав. Зарежи Дръмлин. 227 00:26:39,912 --> 00:26:42,792 Ще съберем пари сами. Отиваме в Ню Мексико. 228 00:26:42,832 --> 00:26:45,672 Чикаго е уредено. Обади се как върви. 229 00:26:45,712 --> 00:26:48,512 Уредих ти още срещи на изток. 230 00:26:48,552 --> 00:26:51,432 - Онзи от Хюстън отговори ли? - Ще го мина на път за Ел Ей. 231 00:26:53,352 --> 00:26:57,192 Моли се за холивудски пари! От години печелят от извънземни. 232 00:26:59,112 --> 00:27:02,472 - Да се молиш е добре за душата. - Ще видим. 233 00:27:02,512 --> 00:27:05,832 Направи ми услуга. Не навлизай в конфронтации. 234 00:27:05,872 --> 00:27:09,232 Аз в конфронтации? Какво говориш! 235 00:27:09,272 --> 00:27:12,592 Ще видя, дали не забравих нещо. 236 00:27:42,352 --> 00:27:46,192 Това е уникален момент в историята на всяка цивилизация. 237 00:27:46,232 --> 00:27:50,032 Моментът на овладяване на технологията. 238 00:27:50,072 --> 00:27:51,912 когато контактът става възможен. 239 00:27:51,952 --> 00:27:55,792 Голямата редица в Ню Мексико е ключът към успеха ни. 240 00:27:57,712 --> 00:28:00,552 27-те свързани телескопа там 241 00:28:00,592 --> 00:28:03,432 имат по-голяма акуратност от всяко друго място. 242 00:28:03,472 --> 00:28:07,312 Правителството одобри закупуването на антенно време. 243 00:28:08,272 --> 00:28:11,112 Сега ни трябват само парите. 244 00:28:11,152 --> 00:28:14,992 Добра презентация, докторе. Но въпреки, че нашата фондация 245 00:28:15,032 --> 00:28:18,832 подкрепя експериментални програми, вашето предложение 246 00:28:19,792 --> 00:28:23,632 прилича не толкова на наука, колкото на научна фантастика. 247 00:28:26,552 --> 00:28:29,432 Научна фантастика. 248 00:28:31,352 --> 00:28:34,232 Да, прав сте. Налудничава е. 249 00:28:35,192 --> 00:28:39,032 Дори по-лошо. Откачено е! Да ви кажа нещо съвсем откачено? 250 00:28:41,912 --> 00:28:45,752 Двама мъже искали да построят нещо, наречено самолет, 251 00:28:46,712 --> 00:28:48,592 за да летят хората като птици. 252 00:28:48,632 --> 00:28:52,472 А звуковата бариера, атомната енергия, ракети до Луната и Марс? 253 00:28:52,512 --> 00:28:56,272 Научна фантастика? 254 00:28:56,312 --> 00:28:59,152 От вас искам само да имате малък поглед върху бъдещето. 255 00:29:01,112 --> 00:29:03,952 Да се отдръпнете назад и погледнете общата картина. 256 00:29:03,992 --> 00:29:07,832 Да рискувате с нещо, което може да се окаже най-важният момент 257 00:29:08,792 --> 00:29:12,632 за човечеството, за цялата история... 258 00:29:16,632 --> 00:29:20,392 Съжалявам. Прекарах последните 13 месеца 259 00:29:20,432 --> 00:29:24,272 влизайки в подобни стаи и говорейки с хора като вас. 260 00:29:25,232 --> 00:29:29,072 Вие сте последната ми възможност. Съжалявам, че ви изгубих времето. 261 00:29:29,112 --> 00:29:30,992 Докторе! 262 00:29:43,512 --> 00:29:47,352 - Имате парите. - Благодаря. 263 00:29:50,192 --> 00:29:52,112 Благодаря. 264 00:29:53,072 --> 00:29:55,952 ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 265 00:30:37,232 --> 00:30:41,032 Идеално хвърляне! Хайде, рибке! 266 00:30:41,072 --> 00:30:43,952 Франк, виж го колко е голям, тоя негодник! 267 00:30:55,512 --> 00:31:00,272 Добре дошъл, д-р К. Как мина? 268 00:31:00,312 --> 00:31:04,152 - Как беше пътуването? - Имал съм и по-добри. 269 00:31:04,192 --> 00:31:07,552 Дръмлин! Това лично отмъщение ли е? 270 00:31:07,592 --> 00:31:10,872 Оказан е голям натиск и от други учени. 271 00:31:10,912 --> 00:31:13,792 Няма значение. Хаден ще ни финансира още 2 години. 272 00:31:14,752 --> 00:31:18,592 Правителството вече не искало телескопите да се ползват 273 00:31:18,632 --> 00:31:21,472 от Върховната жрица на пустинята. - Какво? 274 00:31:23,352 --> 00:31:27,232 Да "гледаме шум по мониторите и слушаме шум от пералня". 275 00:31:27,272 --> 00:31:30,592 - Такива истории се разправят! - Търсех схеми в хаоса! 276 00:31:30,672 --> 00:31:33,952 Вече няма значение! Ние сме виц! Искат да ни разкарат! 277 00:31:35,872 --> 00:31:39,712 Имаме 3 месеца, докато се задвижи бюрокрацията. 278 00:31:41,632 --> 00:31:44,472 Ще потърся други пари... 279 00:31:44,512 --> 00:31:47,392 А ще проумееш ли реалността? Поне веднъж? Загубихме. 280 00:31:49,312 --> 00:31:52,192 Свърши се. 281 00:31:56,992 --> 00:32:00,792 Добре. Но аз няма да се спра. 282 00:32:00,832 --> 00:32:04,672 Ще продължа сама, ако трябва. И преди съм го правила. 283 00:32:50,752 --> 00:32:54,112 Мой гост тази вечер е авторът и теолог Палмър Джос. 284 00:32:54,152 --> 00:32:57,472 Той понастоящем е духовен съветник в Белия дом. 285 00:32:59,392 --> 00:33:03,192 "Дипломат на Бог", според Ню Йорк Таймс. 286 00:33:03,232 --> 00:33:06,112 Последната му книга "Да изгубиш вяра" е номер едно 287 00:33:06,152 --> 00:33:09,912 сред публикациите в жанра си. 288 00:33:09,952 --> 00:33:12,832 Много неща ви се случиха през последните години. 289 00:33:12,872 --> 00:33:15,752 Да, така е, Лари. 290 00:33:15,792 --> 00:33:18,552 Фишер, мислех си. 291 00:33:18,592 --> 00:33:21,512 От кои същества биха излезли идеални астрономи? Помисли. 292 00:33:22,432 --> 00:33:26,272 Кой има перфектния синтез от познания и дълголетие? 293 00:33:29,152 --> 00:33:32,992 - Предавам се. - Вампирите! 294 00:33:33,032 --> 00:33:35,912 - Против технологията ли сте? - Съвсем не. 295 00:33:36,832 --> 00:33:40,192 Въпросът, който задавам, е: 296 00:33:40,272 --> 00:33:43,552 "По-щастливи ли сме като хора? 297 00:33:43,592 --> 00:33:47,432 "Светът става ли по-добър, заради науката и технологиите?" 298 00:33:48,392 --> 00:33:51,192 Пазарувам вкъщи по Интернет, 299 00:33:51,232 --> 00:33:54,152 и в същото време се чувстваме по-празни, по-самотни 300 00:33:55,112 --> 00:33:58,472 и по-откъснати един от друг от когато и да било. 301 00:33:58,512 --> 00:34:01,832 Превръщаме се в синтезирано общество, бързайки... 302 00:34:01,872 --> 00:34:04,712 Търсим смисъла... Но какво е смисълът? 303 00:34:18,152 --> 00:34:21,992 Имаме безсмислени професии, прекарваме безумни отпуски. 304 00:34:22,952 --> 00:34:26,792 Пазаруваме без пари, в опит да запълним дупките в живота си. 305 00:34:28,712 --> 00:34:32,552 Чудно ли е, че сме загубили ориентация? 306 00:35:12,192 --> 00:35:16,032 Леле майко! 307 00:35:31,392 --> 00:35:35,232 Небесна дължина 18 часа, 36 минути, 56.2 секунди! 308 00:35:37,152 --> 00:35:40,992 Деклинация на +36 градуса, 46 минути и 56.2 секунди! 309 00:35:46,352 --> 00:35:48,232 Потвърдете! 310 00:35:48,272 --> 00:35:52,072 Небесна дължина 18 часа, 36 минути, 56.2 секунди! 311 00:35:53,992 --> 00:35:56,872 Има ли будни? Движа Редицата! 312 00:35:56,912 --> 00:35:58,752 Засечен кандидат-сигнал 313 00:35:58,792 --> 00:36:02,632 - Шефката е хванала нещо. - Небесна дължина 18 часа,.. 314 00:36:06,512 --> 00:36:10,312 - На него сме! - 36 часа, 47 минути и 1 секунда! 315 00:36:12,232 --> 00:36:16,112 Голяма вероятност за серия пулсации в 4-антенна група. 316 00:36:16,152 --> 00:36:18,992 Пренасочвам останалите. Потвърдете координати! 317 00:36:19,032 --> 00:36:21,832 Провери състоянието. Тя върти всички чинии. 318 00:36:22,752 --> 00:36:26,632 Системите на номинал! 319 00:36:29,512 --> 00:36:31,392 Здрасти. 320 00:36:31,432 --> 00:36:34,272 Пълна проверка на системите! 321 00:36:34,312 --> 00:36:37,152 Координати потвърдени. Уили тества системата. 322 00:36:37,192 --> 00:36:41,032 Наблюдавайте диагностиката. Проверете отклоненията. 323 00:36:42,952 --> 00:36:45,832 27-ма да провери около сигнала, щом всички са на позиция! 324 00:36:45,872 --> 00:36:48,712 Кажи на Уили да върже свирката! 325 00:36:48,752 --> 00:36:52,512 Ясно. Давай, Ели! 326 00:36:52,552 --> 00:36:56,392 Чух го на слушалките, но трябва да сме сигурни. 327 00:36:56,432 --> 00:36:59,272 Дай ми пак състоянието. 328 00:37:00,232 --> 00:37:04,072 Нейните 4 са насочени, Останалите се въртят. 329 00:37:06,992 --> 00:37:08,832 Номер 16 блокира. 330 00:37:08,872 --> 00:37:12,712 4 на линия, останалите въртят. 16-а запецна. Чуваш ли? 331 00:37:15,632 --> 00:37:19,472 - Какво да правя с другите сигнали? - Зарежи ги и дръж този. 332 00:37:20,432 --> 00:37:24,232 Да настроим честотата ръчно веднага, щом се насочат. 333 00:37:25,192 --> 00:37:28,072 27-ма да провери около сигнала, на секундата, щом се насочат! 334 00:37:28,112 --> 00:37:31,872 И зарежете авто-настройката! 335 00:37:31,912 --> 00:37:34,832 Не го изпускайте! Ако избяга, сканирайте по честотата! 336 00:37:34,872 --> 00:37:38,632 Проверете всяка честота, за която се сещате. 337 00:37:41,512 --> 00:37:45,392 Как се справяте? 338 00:37:47,312 --> 00:37:49,192 Говорете ми. 339 00:37:49,232 --> 00:37:52,112 Частично поляризирани подвижни пулсации в амплитудна модулация. 340 00:37:53,072 --> 00:37:55,952 Насочени сме. Системи наред. Каква е честотата? 341 00:37:55,992 --> 00:37:59,792 4,4623 гигахерца. 342 00:38:00,752 --> 00:38:04,592 Водород умножен по Пи. Казах ви аз. 343 00:38:04,632 --> 00:38:06,472 Силно плаче бебчето! 344 00:38:06,512 --> 00:38:09,392 - Хванах го! Приемам! - Дай да чуя. 345 00:38:15,152 --> 00:38:18,952 Слушайте. 346 00:38:18,992 --> 00:38:21,832 Опровергай ме, Фиш. 347 00:38:21,872 --> 00:38:24,752 Може да е някой заблуден АУАКС, но се съмнявам. 348 00:38:25,712 --> 00:38:28,592 Виж дали детекторът го отчита. 349 00:38:28,672 --> 00:38:31,992 Прехвърли го и ми дай околните. 350 00:38:32,032 --> 00:38:35,632 - Записваме ли? - Не сме спирали. 351 00:38:35,672 --> 00:38:39,152 - Благодаря, машинке! - Не е АУАКС. 352 00:38:39,192 --> 00:38:42,072 - Ами Белите пясъци? - На тая честота? Не. 353 00:38:42,112 --> 00:38:44,952 Ще прегледам секретните. 354 00:38:45,912 --> 00:38:49,752 Как са шпионите тази вечер? 355 00:38:51,632 --> 00:38:54,512 НОРАД няма нищо на този вектор. 356 00:38:54,552 --> 00:38:57,432 - Совалката не е активна. - Добре, източникът потвърден. 357 00:38:58,392 --> 00:39:01,272 - Каквото и да е, не е местно. - Позиция? 358 00:39:01,312 --> 00:39:04,152 Проверих интерферометъра. Някъде в Лира. 359 00:39:04,192 --> 00:39:06,992 - Вега? - Не, само на 26 светлинни години! 360 00:39:07,992 --> 00:39:10,832 - Интензитет в пик? - Идва! 361 00:39:10,872 --> 00:39:14,712 Вега. Сканирах я няколко пъти в Аресибо. Нямаше нищо. 362 00:39:16,632 --> 00:39:19,992 Имам го! Сила на 100 джански. 363 00:39:20,032 --> 00:39:23,352 Господи! Мога да го хвана и с... 364 00:39:25,272 --> 00:39:27,192 Не! 365 00:39:57,872 --> 00:39:59,792 Хайде! 366 00:40:00,792 --> 00:40:03,632 Започва наново. 367 00:40:04,632 --> 00:40:08,472 Чакайте, това са числа. Това беше 3. Преди него - 2. 368 00:40:08,512 --> 00:40:12,312 Десетични са. Бройте да видим докъде ще стигнем. 369 00:40:12,352 --> 00:40:14,232 Едно... 370 00:40:18,992 --> 00:40:20,912 Седем. 371 00:40:23,832 --> 00:40:27,672 Прости числа. 2, 3, 5, 7 са все прости числа. 372 00:40:27,712 --> 00:40:30,512 Няма как да е природен феномен! 373 00:40:30,552 --> 00:40:33,432 Да се успокоим и да извадим досието на Вега. 374 00:40:34,392 --> 00:40:38,192 Не се връзва. Системата е твърде млада. 375 00:40:38,232 --> 00:40:41,112 Не може да има планети, камо ли живот или технологии. 376 00:40:42,072 --> 00:40:44,912 Може просто да минават оттам. 377 00:40:44,952 --> 00:40:48,792 Космически кораб? Там е пълно с астероиди. Ще бъдат премазани. 378 00:40:48,832 --> 00:40:52,632 Не и ако пуснат всичките си "лазери" и "фотонни торпеда". 379 00:40:52,672 --> 00:40:56,432 - Не е смешно. - Как иначе да го обясним! 380 00:40:56,472 --> 00:40:59,352 Уили е прав. Ако го обявим и не сме прави, ще ни разкатаят. 381 00:41:04,192 --> 00:41:06,072 Ще ми се Кент да беше тук. 382 00:41:06,112 --> 00:41:09,912 Каквото и да е, да правим нещо. Вега ще залезе. 383 00:41:09,952 --> 00:41:11,112 Йън Бродерик, Австралия 384 00:41:11,152 --> 00:41:14,992 Позицията потвърдена. Предават на 4,4623 гигахерца. 385 00:41:15,952 --> 00:41:19,832 - Силата е 112 джански. - Установихте ли източника? 386 00:41:24,592 --> 00:41:28,472 Идва от самия център на Лира. Вега. 387 00:41:30,392 --> 00:41:34,192 Благодаря. Следете го. Пак ще ви се обадим. 388 00:41:45,752 --> 00:41:49,592 101. Пулсът изреди всички прости числа от 2 до 191. 389 00:41:52,472 --> 00:41:54,392 На кого ще се обадим сега? 390 00:41:57,272 --> 00:41:59,192 На всички. 391 00:42:05,912 --> 00:42:09,712 Слухът се носи навред. Мълвата е невероятна. 392 00:42:09,752 --> 00:42:13,112 Засичането на неидентифициран радиосигнал от космоса 393 00:42:13,152 --> 00:42:16,472 нито потвърждава, нито отрича, но военното присъствие... 394 00:42:17,432 --> 00:42:20,312 Източници в радарната станция твърдят, че е осъществен контакт 395 00:42:20,352 --> 00:42:24,112 с разумни същества, живеещи 396 00:42:24,152 --> 00:42:27,032 извън Слънчевата система. Повтарям - няма потвърждение... 397 00:42:30,872 --> 00:42:34,712 Всички тия хора да ги няма. Къде е момичето? 398 00:42:39,512 --> 00:42:42,352 22 други световни станции потвърждават сигнала. 399 00:42:42,392 --> 00:42:46,232 Вега в момента е под хоризонта ни. Чуваме сигнал от руски... 400 00:42:46,272 --> 00:42:50,072 Докарайте дешифровчиците. Луначарски днес е в Калифорния. 401 00:42:51,032 --> 00:42:54,872 Обяснете ми. Ако сигналът е толкова интелигентен, 402 00:42:54,912 --> 00:42:57,792 защо елементарна математика, а не предават на английски? 403 00:42:57,832 --> 00:43:00,672 Може би защото 70% от планетата говори други езици. 404 00:43:00,712 --> 00:43:04,472 Математиката е единственият универсален език. 405 00:43:04,512 --> 00:43:08,312 - Не случайно ползват прости числа. - Не разбирам. 406 00:43:08,352 --> 00:43:11,232 Простите числа са цели числа, делящи се само на себе си и на 1. 407 00:43:16,032 --> 00:43:19,832 Смятаме, че това е пилотен код, за да ни привлекат вниманието. 408 00:43:20,792 --> 00:43:24,632 Ако това са искали, постигнаха го. Още едно нещо: Вега. 409 00:43:24,672 --> 00:43:27,512 Хората я наблюдават безрезултатно от години. 410 00:43:27,552 --> 00:43:31,312 А от вчера предават прости числа. Защо? 411 00:43:31,352 --> 00:43:34,232 Едва ли е от вчера. Сигналът е пътувал 26 години. 412 00:43:36,152 --> 00:43:39,992 - Извинете, кой сте вие? - Майкъл Китц от Нац. сигурност. 413 00:43:40,032 --> 00:43:41,872 Докторе, репутацията ви... 414 00:43:41,912 --> 00:43:44,792 Първо помолете господата с оръжията да напуснат. 415 00:43:44,832 --> 00:43:48,672 Това е цивилна сграда. 416 00:43:54,432 --> 00:43:57,232 - Моите уважения, но... - Извинете. 417 00:43:57,272 --> 00:44:01,112 Здравей! Така се радвам, че се върна! Ела да чуеш. 418 00:44:03,072 --> 00:44:03,992 Не е ли велико? 419 00:44:04,032 --> 00:44:06,832 - Кои са тези хора? - Нямам представа. 420 00:44:06,872 --> 00:44:10,272 Седни. Трябва ни помощ при спектралния анализ. 421 00:44:10,312 --> 00:44:13,592 - Веднага се заемам. - Ще ви го кажа направо. 422 00:44:13,632 --> 00:44:17,432 Ако го обявим по света, може да застрашим сигурността на САЩ. 423 00:44:17,472 --> 00:44:20,312 Това не е личен разговор. 424 00:44:20,352 --> 00:44:23,232 Онази цивилизация едва ли го изпраща само към американците. 425 00:44:24,192 --> 00:44:26,072 Можехте да се консултирате с нас. 426 00:44:26,112 --> 00:44:29,912 - Ако съдържанието е деликатно? - Ще го засекретите? 427 00:44:29,952 --> 00:44:33,312 Поради въртенето на Земята, чуваме Вега в определени часове. 428 00:44:33,352 --> 00:44:36,672 Единственият начин да чуем всичко е чрез други световни станции. 429 00:44:37,632 --> 00:44:41,472 Ако д-р Ароуей не бе реагирала, губехме ключови елементи. 430 00:44:42,432 --> 00:44:46,272 Добре, имат простите числа. Но ако предадат нещо по-важно... 431 00:44:46,312 --> 00:44:50,112 - Трябва ни и помощ с декодирането. - Работата ми е да пазя... 432 00:44:52,032 --> 00:44:54,872 - Чуй - Чувам. 433 00:44:54,912 --> 00:44:57,752 - Какво? - Хармоникът. 434 00:44:57,792 --> 00:45:01,632 Уили помоли Ратан да се пренастрои на 8,9247 гигахерца. 435 00:45:02,592 --> 00:45:06,432 - Изолирай честотата. - Вече го правя. 436 00:45:06,472 --> 00:45:09,272 - Какво е това?! - Друг сигнал! 437 00:45:09,312 --> 00:45:12,232 Втори сигнал в удвоената честота. Прилича на... 438 00:45:12,272 --> 00:45:15,032 Дайте ТВ монитор! 439 00:45:15,072 --> 00:45:17,472 - Вкарай ги в образния процесор. - Новите данни ли? 440 00:45:17,552 --> 00:45:19,912 - Да, които току-що записахме. - Дейвид, обясни ми. 441 00:45:20,872 --> 00:45:24,712 Има и втори сигнал, който прилича на телевизионен. 442 00:45:25,632 --> 00:45:28,552 Пусни щорите, че блести. 443 00:45:28,592 --> 00:45:30,432 Свързани сте. 444 00:45:30,472 --> 00:45:34,272 Със сигурност е образ. Да опитаме да го стабилизираме. 445 00:45:38,152 --> 00:45:40,992 Какво виждаш в това? 446 00:45:41,032 --> 00:45:43,912 Два комбинирани кадъра. Отделям единия. 447 00:45:45,832 --> 00:45:49,632 - Само шум. - Опитай втория. 448 00:45:49,672 --> 00:45:52,552 Хванах втора носеща. Мисля, че е звук. 449 00:45:53,512 --> 00:45:57,352 Включи го! 450 00:45:58,312 --> 00:46:02,152 - Центрирай този сегмент. - Центрирам. 451 00:46:05,032 --> 00:46:08,872 - Може ли да го изчистиш? - Работя по въпроса. 452 00:46:20,392 --> 00:46:24,232 - Абе какво...?! - Опитай да го отдалечиш. 453 00:46:28,072 --> 00:46:31,912 - Стоп! - Дай негативно. 454 00:46:31,952 --> 00:46:35,752 Отдалечи още. 455 00:46:36,712 --> 00:46:40,552 Завърти 90 градуса обратно на часовниковата... 456 00:46:41,512 --> 00:46:44,352 Господи! 457 00:46:48,192 --> 00:46:52,072 - Какво става? - Няма да повярваш. 458 00:47:05,512 --> 00:47:08,872 Някой говори ли немски? 459 00:47:08,912 --> 00:47:12,192 "Обявявам игрите в Берлин 460 00:47:12,232 --> 00:47:15,112 в чест на първата олимпиада от Новата ера за открити." 461 00:47:28,552 --> 00:47:30,432 Свържете ме с Белия дом. 462 00:47:30,472 --> 00:47:34,312 20 млн. умряха заради копелето, а той е наш посланик в космоса?! 463 00:47:35,272 --> 00:47:39,112 Излъчването на 36-а олимпиада е първият силен ТВ-сигнал. 464 00:47:41,032 --> 00:47:44,872 Като го връщат, те ни казват: "Здравейте, чухме ви." 465 00:47:44,912 --> 00:47:47,312 Или "Зиг Хайл, наши хора сте!" 466 00:47:47,352 --> 00:47:49,632 Политиката на Хитлер няма връзка. 467 00:47:49,672 --> 00:47:52,552 Те едва ли са разбирали смисъла. Хората трябва да разберат... 468 00:47:53,512 --> 00:47:57,352 Хората са в добри ръце, докторе. Ние поемаме оттук. 469 00:47:58,312 --> 00:48:01,192 Усмихнете се. Ние сме. 470 00:48:01,232 --> 00:48:05,072 Съобщение от космоса е било прието от американски учени. 471 00:48:05,112 --> 00:48:08,912 Президентът ще коментира много кратко днешните събития 472 00:48:09,872 --> 00:48:13,712 и няма да отговаря на въпроси на пресата. 473 00:48:19,472 --> 00:48:22,352 Добър ден. 474 00:48:23,312 --> 00:48:27,152 Радвам се, че моят научен съветник е до мен. 475 00:48:29,072 --> 00:48:32,912 Всичко това е в резултат на многогодишни изследвания 476 00:48:32,952 --> 00:48:35,752 на най-изявените световни учени. 477 00:48:35,792 --> 00:48:38,672 И както всички открития, то ще продължи да бъде разглеждано, 478 00:48:39,632 --> 00:48:42,472 анализирано и изследвано. 479 00:48:42,512 --> 00:48:46,352 То трябва да бъде потвърдено и от други учени, но фактът, 480 00:48:47,312 --> 00:48:51,152 че вече го изследваме... 481 00:48:52,112 --> 00:48:55,952 Фиш, какво става там? Ели трябваше да е на екрана. 482 00:48:55,992 --> 00:48:59,792 - Не знам. - Момчета? 483 00:49:00,752 --> 00:49:04,592 Четните кадри, които мислехме за шум. 484 00:49:04,632 --> 00:49:07,512 Имат структура. Чувам я. 485 00:49:08,432 --> 00:49:11,272 Ако откритието се потвърди, 486 00:49:11,312 --> 00:49:14,192 то ще е едно от най-великите събития в нашата вселена, 487 00:49:15,152 --> 00:49:17,992 които науката е имала. 488 00:49:18,032 --> 00:49:20,952 Изводите от него са така мащабни и вдъхновяващи. 489 00:49:21,872 --> 00:49:25,752 И дори да обещава отговори на най-древните ни въпроси, 490 00:49:25,792 --> 00:49:28,632 то поставя нови, още по-фундаментални. 491 00:49:29,592 --> 00:49:32,472 Ще продължим ли да се вслушваме в този глас, 492 00:49:32,512 --> 00:49:36,232 докато търсим отговори и познания, 493 00:49:36,272 --> 00:49:40,112 стари като самото човечество, но жизненоважни за нашето бъдеще. 494 00:49:43,952 --> 00:49:46,792 Има ли подозрения за враждебност? 495 00:49:46,832 --> 00:49:49,672 Ще отговоря на въпросите ви след няколко уточнения. 496 00:49:49,712 --> 00:49:53,552 Съобщението бе прието в петък, е 6,13 часа местно време. 497 00:49:53,632 --> 00:49:57,432 Кодът е математически и въпреки противните твърдения, 498 00:49:57,472 --> 00:50:01,232 е съвсем елементарен. 499 00:50:01,272 --> 00:50:04,152 Ще повторя: съобщението е съвсем елементарно. 500 00:50:05,112 --> 00:50:07,992 Президентът се свърза с други световни лидери 501 00:50:08,032 --> 00:50:10,832 и са взети необходимите предпазни мерки. 502 00:50:10,872 --> 00:50:14,672 Събитията от последните 48 ч. ще бъдат по-добре обяснени 503 00:50:14,712 --> 00:50:18,072 от ръководителя на екипа, направил откритието, 504 00:50:18,112 --> 00:50:21,392 д- р Дейвид Дръмлин, научен съветник на президента. 505 00:50:30,101 --> 00:50:32,981 Благодаря, Рейчъл. 506 00:50:34,901 --> 00:50:37,741 През 1936 г. слаб ТВ-сигнал 507 00:50:37,781 --> 00:50:41,581 предаде откриването на олимпийските игри, 508 00:50:41,621 --> 00:50:44,501 демонстрирайки превъзходството на немските технологии. 509 00:50:45,461 --> 00:50:49,301 Пътувайки със скоростта на светлината след 26 години сигналът 510 00:50:50,261 --> 00:50:54,101 се озовава в околностите на звездата Вега. 511 00:50:54,141 --> 00:50:57,981 Сигналът ни бе върнат многократно усилен - 512 00:50:58,021 --> 00:51:01,781 неоспорим признак за разум... - Кент, кажи. 513 00:51:02,781 --> 00:51:06,581 Предаването на Адолф е с 25 кадъра в сек. Ние приемаме 50. 514 00:51:06,621 --> 00:51:10,421 Прекарахме другите 25 през алгоритмите. 515 00:51:10,461 --> 00:51:13,341 Открихме серия от маркери върху всеки кадър. Държиш ли се? 516 00:51:14,301 --> 00:51:18,141 - Изпрати го, Уили. - Ето, заминава. 517 00:51:21,021 --> 00:51:24,861 Дигитално е - масиви от данни, достигащи чак до горните хармоници. 518 00:51:26,781 --> 00:51:30,581 Джакпот! 519 00:51:30,621 --> 00:51:33,501 Както виждате тук, вплетени през редовете 520 00:51:35,421 --> 00:51:39,261 на оригиналния хитлеров образ, се намират тези секции. 521 00:51:39,301 --> 00:51:42,141 Мислехме ги за шум, но всъщност е масив от данни. 522 00:51:43,101 --> 00:51:46,941 Когато ги смесихме с данните от оригиналния сигнал, 523 00:51:46,981 --> 00:51:50,741 получихме тези кодирани страници текст. 524 00:51:50,781 --> 00:51:53,661 Една с една не си приличат, и имаме вече над 10 хиляди. 525 00:51:55,621 --> 00:51:59,421 - Какво значи това, докторе? - Нямам представа. Какво ли не? 526 00:52:00,381 --> 00:52:04,221 - Том 1 на "Енциклопедия галактика". - Колонизационните им процедури? 527 00:52:05,181 --> 00:52:09,021 - Мойсей с милиарди нови заповеди? - Колко време ще го декодираме? 528 00:52:10,981 --> 00:52:14,821 Може да ни трябва цяла вечност. Нужен ни е "буквар"... 529 00:52:14,861 --> 00:52:18,221 Трябва да докараме най-добрите дешифровчици. 530 00:52:18,261 --> 00:52:21,501 Смятам да ползвам Голямата редица за централа. 531 00:52:21,541 --> 00:52:25,381 Междувременно, офисът ми изготви предварителен бюджет. 532 00:52:25,421 --> 00:52:28,261 Чакай малко. Това е частно финансирана операция. 533 00:52:29,221 --> 00:52:33,061 - Наехме чиниите от правителството. - Налага се одържавяване. 534 00:52:34,021 --> 00:52:36,901 Препоръчвам на президента да милитаризира проекта. 535 00:52:36,941 --> 00:52:39,741 Какво?! Проектът е мой! 536 00:52:39,781 --> 00:52:42,661 Никой не знае повече от мен. Дейвид, кажи им... 537 00:52:42,701 --> 00:52:46,461 Извинете! Нека се успокоим. 538 00:52:46,501 --> 00:52:49,381 Ще препоръчам д-р Дръмлин да координира дешифрирането. 539 00:52:51,301 --> 00:52:54,141 Но в светлината на опита на д-р Ароуей, 540 00:52:54,181 --> 00:52:57,061 засега тя ще ръководи операциите при Голямата редица, 541 00:52:58,021 --> 00:53:01,861 като всички бъдещи открития ще се пазят в дълбока тайна, 542 00:53:02,821 --> 00:53:06,661 докато президентът заеме най-подходящата позиция. 543 00:53:11,541 --> 00:53:13,421 Водещи новини на CNN. 544 00:53:13,461 --> 00:53:17,301 Президентът нарече посланието "поглед върху вселената ни". 545 00:53:18,261 --> 00:53:22,101 Религиозните служби отчитат нарастваща посещаемост с 39%. 546 00:53:23,061 --> 00:53:26,901 ...полицията се сблъска с демонстрации на неонацисти 547 00:53:26,941 --> 00:53:29,741 Има ли живот на други планети? 548 00:53:29,781 --> 00:53:32,661 Това ще промени правилата на "Мис Вселена". 549 00:53:33,621 --> 00:53:36,981 Лекари по света са загрижени, че посланието от Вега 550 00:53:37,021 --> 00:53:40,341 може да предизвика масови култови самоубийства, 551 00:53:41,301 --> 00:53:44,141 като скорошните в Сан Диего... 552 00:53:44,181 --> 00:53:47,061 Дори учените ще признаят, че това носи сериозни религиозни нюанси. 553 00:53:49,901 --> 00:53:53,741 Неговата организация е провела свое собствено разследване. 554 00:53:54,701 --> 00:53:58,501 Ричард Ранк, шеф на Консервативната коалиция. 555 00:53:58,541 --> 00:54:01,421 Пореден пример за намеса на науката в полето на Вярата. 556 00:54:03,341 --> 00:54:07,181 Значи улавят ТВ-сигнали от 30-те и чак сега ги получават? 557 00:54:10,061 --> 00:54:13,901 Колко ли ще се разочароват, ако са фенове на "Къбс". 558 00:54:15,821 --> 00:54:17,701 Включваме Джеръми Рот, 559 00:54:17,741 --> 00:54:21,101 който предава директно от Голямата редица в Ню Мексико. 560 00:54:21,141 --> 00:54:24,461 Като гръм от ясно небе, "съобщението от Вега" накара 561 00:54:24,501 --> 00:54:27,301 хиляди вярващи и атеисти 562 00:54:27,341 --> 00:54:30,181 да се съберат тук, в пустинята на Ню Мексико. 563 00:54:30,221 --> 00:54:33,581 Много са дошли да протестират, много - за да се молят, 564 00:54:33,621 --> 00:54:36,941 но повечето - за да участват в най-голямото шоу в района. 565 00:54:42,701 --> 00:54:46,501 "Видях как се стовари от небето, с един рог и с едно око, 566 00:54:48,461 --> 00:54:52,301 заклати се и каза: "Добър ден", лилав човекоядец, според мен..." 567 00:54:56,141 --> 00:54:58,981 ЗАСТРАХОВКА НЛО-ОТВЛИЧАНЕ 568 00:55:10,941 --> 00:55:13,861 СЛЕДВАЩА СПИРКА - ВЕГА 569 00:55:16,701 --> 00:55:19,581 ХИТЛЕР Е ЖИВ 570 00:55:30,181 --> 00:55:34,021 Исус е ИЗВЪНЗЕМЕН 571 00:55:38,181 --> 00:55:41,061 ВИВА ЛАС ВЕГА 572 00:55:51,581 --> 00:55:53,461 Но те се провалиха! 573 00:55:53,501 --> 00:55:57,341 Същите онези, които всеки път ни довеждат до унищожение! 574 00:55:58,301 --> 00:56:02,141 Които замърсиха въздуха и изтровиха водите ни! 575 00:56:03,141 --> 00:56:06,981 Същите тези учени имаха своя шанс. 576 00:56:08,901 --> 00:56:11,741 Но това ли са хората, 577 00:56:11,781 --> 00:56:15,621 които искате да ви преставляват пред Бог? 578 00:56:20,421 --> 00:56:21,341 Работи се денонощно. 579 00:56:21,381 --> 00:56:25,221 Но засега, 2 седмици след получаването на съобщението, 580 00:56:25,261 --> 00:56:29,021 учените тук при Голямата редица нямат отговори, 581 00:56:29,061 --> 00:56:31,941 и дори въпросите се увеличават. Джереми Рот за CNN от Сокоро. 582 00:56:33,821 --> 00:56:37,661 Още за дешифрирането на съобщението след малко. 583 00:56:39,621 --> 00:56:43,461 - Трябва да се напаснат някак. - И тази не става. 584 00:56:44,381 --> 00:56:47,261 Опитахме милион пермутации. 585 00:56:47,301 --> 00:56:51,141 При всяка мога да напасна само три от ъглите. 586 00:56:51,181 --> 00:56:54,021 Не разбирам смисъла им. 587 00:57:13,141 --> 00:57:17,021 ИМАТЕ ЕЛЕКТРОННА ПОЩА ПОДАТЕЛ: НЕИЗВЕСТЕН 588 00:57:17,061 --> 00:57:19,901 ЗАВЕДЕТЕ МЕ ПРИ ВОЖДА. 589 00:57:23,741 --> 00:57:25,581 КОЙ СИ ТИ? 590 00:57:25,621 --> 00:57:29,501 ЗНАМ ЕДНА ТАЙНА. 591 00:57:34,261 --> 00:57:36,181 Някой е проникнал... 592 00:57:36,221 --> 00:57:39,101 КОЙ СИ ТИ? 593 00:57:42,941 --> 00:57:46,741 Който и да си, проникнал си незаконно в базата данни... 594 00:57:49,621 --> 00:57:53,461 Какво, сега ли? 595 00:57:53,501 --> 00:57:56,341 Къде? 596 00:58:02,101 --> 00:58:05,941 СРЕЩА ТУК, 23:50 ч. - Там съм. 597 00:58:35,701 --> 00:58:39,541 Чувствайте се привилегирована. Той не каца за никой. 598 00:59:08,861 --> 00:59:10,781 Д- р Ароуей... 599 00:59:13,661 --> 00:59:17,501 ...предполагам? - Г-н Хаден. 600 00:59:19,421 --> 00:59:23,221 Отдавна ви наблюдавам, докторе. 601 00:59:23,261 --> 00:59:27,101 Вие сте една от най-успешните ми дългосрочни инвестиции. 602 00:59:28,061 --> 00:59:31,421 А опрем ли до моите инвестиции, 603 00:59:31,461 --> 00:59:34,781 винаги си подготвям домашното. 604 00:59:39,581 --> 00:59:43,421 Елеонор Ан Ароуей, родена на 25 август 1964 г. 605 00:59:43,461 --> 00:59:45,301 в Де Пер, Уисконсин. 606 00:59:45,341 --> 00:59:49,181 Майка: Джоана, умира от усложнения при раждането. 607 00:59:50,141 --> 00:59:53,981 Ранните тестове показват наклонности в областта 608 00:59:54,021 --> 00:59:56,821 на науката и математиката. 609 00:59:56,861 --> 00:59:59,741 Бащата Теодор е посъветван да насърчи тези нейни интереси 610 01:00:00,701 --> 01:00:03,541 и го прави до смъртта си 611 01:00:03,581 --> 01:00:07,421 от инфаркт на миокарда на 10 ноември 1974 г. 612 01:00:09,341 --> 01:00:13,181 Завършваш гимназия през 1979 г. Почти 2 години по-рано. 613 01:00:16,061 --> 01:00:19,901 Получаваш пълна стипендия и завършваш с отличие. 614 01:00:20,861 --> 01:00:24,701 Защитаваш успешно докторат за лантаново-рубинен мазер, 615 01:00:25,661 --> 01:00:29,501 увеличаващ чувствителността на радиотелескопите в пъти. 616 01:00:30,461 --> 01:00:34,301 Предлагат ти преподавателско място в Харвард, 617 01:00:34,341 --> 01:00:37,661 което ти отказваш, заради програмата "СЕТИ" 618 01:00:37,701 --> 01:00:40,981 в обсерватория на Аресибо в Пуерто Рико. 619 01:00:42,901 --> 01:00:46,701 Промени в политиката на Националната научна фондация 620 01:00:46,741 --> 01:00:49,581 ти създават финансови проблеми, 621 01:00:49,621 --> 01:00:53,421 до момента, в който ти привлече моето внимание. 622 01:00:55,341 --> 01:00:59,181 Разбили сте секретните ни кодове. 623 01:01:00,141 --> 01:01:03,981 Отдавна, много отдавна... бях адски добър инженер. 624 01:01:05,901 --> 01:01:07,821 Моля седнете, докторе. 625 01:01:07,861 --> 01:01:11,661 Рядко имам гости. Важно е да се чувстват уютно в дома ми. 626 01:01:13,621 --> 01:01:16,461 Тук ли живеете? 627 01:01:16,501 --> 01:01:20,341 Удобно ми е да поддържам интересите си... 628 01:01:20,381 --> 01:01:23,221 ...мобилни. 629 01:01:24,541 --> 01:01:28,381 Както и да е, наситих се на "земния живот". 630 01:01:29,341 --> 01:01:33,141 Сигурно трябва да ви благодаря, 631 01:01:33,181 --> 01:01:36,061 че ми "плащахте гаранцията" толкова време. 632 01:01:40,861 --> 01:01:44,661 Винаги виждам печелившата карта. 633 01:01:44,701 --> 01:01:48,541 Чай "Ърл Грей", без мляко и захар, доколкото знам. 634 01:01:50,461 --> 01:01:54,301 Защо съм тук? 635 01:02:02,901 --> 01:02:06,741 Силните на деня напоследък бяха заети 636 01:02:06,781 --> 01:02:09,621 да заемат позиции за Играта на хилядолетието. 637 01:02:18,261 --> 01:02:21,141 Може да ти помогна отново да се включиш. 638 01:02:21,181 --> 01:02:25,021 - Не знаех, че съм изключена. - Може и да не си изключена, 639 01:02:26,901 --> 01:02:30,781 но със сигурност ти подават палтото. 640 01:02:34,621 --> 01:02:38,421 Достатъчно време имах, за да си създам врагове. 641 01:02:41,301 --> 01:02:45,181 Много правителства, бизнес интереси, че и религиозни лидери 642 01:02:46,141 --> 01:02:49,981 с радост биха ме изпроводили от тази земя. 643 01:02:50,941 --> 01:02:53,741 И много скоро ще ги зарадвам. 644 01:02:53,781 --> 01:02:56,661 Но преди това искам да направя едно дарение. 645 01:02:57,661 --> 01:03:01,501 Прощален жест към хората от тази земя, които са ми дали... 646 01:03:02,661 --> 01:03:06,381 ...от които съм взел толкова много. 647 01:03:10,101 --> 01:03:13,941 - Открили сте "буквара". - Умно момиче! 648 01:03:16,661 --> 01:03:18,581 Лампите. 649 01:03:25,301 --> 01:03:29,141 Страници и страници данни... Общо над 63 хиляди. 650 01:03:32,021 --> 01:03:34,861 И по краищата на всяка от тях... 651 01:03:34,901 --> 01:03:37,781 Символи за напасване. Пасери. Но не могат да се нагодят. 652 01:03:38,741 --> 01:03:42,101 Могат. Ако мислиш като "веганец". 653 01:03:42,141 --> 01:03:45,421 Извънземният интелект е по-напреднал. 654 01:03:45,461 --> 01:03:50,261 Мисълта им функционира на много нива и в много измерения. 655 01:03:56,421 --> 01:03:59,261 Да, разбира се! 656 01:03:59,301 --> 01:04:02,141 - А къде е "букварът"? - Ще видиш. 657 01:04:02,181 --> 01:04:06,021 Всяка триизмерна страница съдържа част от "буквара". 658 01:04:08,901 --> 01:04:12,741 През цялото това време е бил пред очите ни... 659 01:04:13,661 --> 01:04:17,381 Скрит в самото съобщение е кодът за разкодирането му, 660 01:04:17,461 --> 01:04:21,141 В пластовете на матрицата имаме тези прости уравнения: 661 01:04:21,181 --> 01:04:23,221 2 + 3 = 4 = ЛЪЖА 662 01:04:23,261 --> 01:04:26,141 На тази елементарна основа те ни дават нещо като... 663 01:04:26,181 --> 01:04:28,981 общ научен речник. 664 01:04:29,021 --> 01:04:31,901 Вече имахме символите за "истина" и "лъжа" и... 665 01:04:31,941 --> 01:04:34,781 Това бе ключът, с който разшифровахме езика им 666 01:04:35,741 --> 01:04:39,581 за физика, геометрия, химия. Следващия кадър, Ели. 667 01:04:39,621 --> 01:04:43,421 Да, и когато го наложихме върху останалото съобщение, 668 01:04:44,381 --> 01:04:48,221 открихме това. 669 01:04:50,141 --> 01:04:53,981 Приличат на инженерни схеми. 670 01:04:55,901 --> 01:04:59,741 Смятаме, че съдържа инструкции за построяване на нещо... 671 01:05:00,301 --> 01:05:04,261 - На някакъв вид машина. - Каква машина, докторе? 672 01:05:05,501 --> 01:05:08,341 Не знаем. 673 01:05:08,381 --> 01:05:12,221 Може да е уред за комуникация или обучаваща машина. 674 01:05:15,101 --> 01:05:18,941 Може и да е някакъв вид транспортно средство. 675 01:05:19,901 --> 01:05:23,741 Няма доказателства. Не знаете какво е. Може да е всичко. 676 01:05:24,701 --> 01:05:28,541 Троянски кон - строим го и от него изскача цялата веганска армия. 677 01:05:28,581 --> 01:05:31,421 - Рискуваме. Може да е оръжие. - Да, някаква адска машина. 678 01:05:33,341 --> 01:05:37,181 Именно - намират си цивилизация и й пращат факс от космоса. 679 01:05:38,141 --> 01:05:41,981 Ние, горкичките, го строим и отиваме в царството небесно. 680 01:05:42,021 --> 01:05:45,381 Няма причини да смятаме, че са враждебно настроени. 681 01:05:45,421 --> 01:05:48,701 Защо интелектуалците все смятат, че са миролюбиви? 682 01:05:49,941 --> 01:05:53,301 Ние не ги застрашаваме. Все едно ние да си направим труда 683 01:05:53,341 --> 01:05:56,661 да избиваме микроби в мравуняк. - Интересна аналогия. 684 01:05:57,621 --> 01:06:01,461 Какви ли угризения бихме имали, ако избием микробите в мравуняк? 685 01:06:02,421 --> 01:06:05,781 Много се надявам да сте права. Но моята работа е да опазя 686 01:06:05,821 --> 01:06:09,141 живота на американците. Трябва да очаквам най-лошото. 687 01:06:11,061 --> 01:06:14,901 И аз съм принуден да се съглася. Моят проблем е: 688 01:06:14,941 --> 01:06:18,701 Съдържанието на съобщението е морално двусмислено. 689 01:06:18,741 --> 01:06:21,621 Проучванията ни показват, че нямаме подкрепата на масите. 690 01:06:21,661 --> 01:06:24,461 Ако президентът ви поддържа, 691 01:06:24,501 --> 01:06:28,341 рейтингът му ще заприлича на падаща звезда. 692 01:06:28,381 --> 01:06:31,181 - Това е ненормално! - Извинете, г-це. 693 01:06:31,221 --> 01:06:34,101 Не познаваме стойностната им система. Дали вярват в Бог. 694 01:06:36,021 --> 01:06:39,861 - Това е нелепо. Ако оспорвате... - Извинете, д-р Ароуей, 695 01:06:39,901 --> 01:06:42,741 няма да оспорваме позиции днес. - Не, разбира се. 696 01:06:45,621 --> 01:06:48,461 Исках само да кажа, 697 01:06:48,501 --> 01:06:51,381 че съобщението е написано на научен език. 698 01:06:52,341 --> 01:06:55,221 Ако беше религиозно по същност, щеше да бъде под формата 699 01:06:55,261 --> 01:06:58,621 на подпален храст или страховит глас от небето. 700 01:06:58,661 --> 01:07:01,941 Но вие чухте именно глас от небето, докторе. 701 01:07:06,741 --> 01:07:10,581 Извинете, че закъснях. Съгласен съм с г-н Ранк, 702 01:07:12,501 --> 01:07:16,301 че има опасност от неизбежни религиозни усложнения. 703 01:07:16,341 --> 01:07:19,221 Но това не е оправдание, за да се превърнем в алармисти. 704 01:07:21,141 --> 01:07:24,021 Надявам се да намерим допирни точки 705 01:07:24,061 --> 01:07:26,781 и отстраним евентуалните пречки. 706 01:07:26,821 --> 01:07:29,461 Трябва да изясня и още нещо. 707 01:07:29,501 --> 01:07:32,861 Нашата организация няма да бъде причислявана към новите течения... 708 01:07:34,781 --> 01:07:37,621 Г- н Президент! 709 01:07:38,581 --> 01:07:40,461 Президентът събра съветниците 710 01:07:40,501 --> 01:07:43,821 относно последните усилия за декодиране на съобщението. 711 01:07:43,861 --> 01:07:47,141 Въпреки прогреса, официалната позиция е предпазлива. 712 01:07:49,061 --> 01:07:52,901 Ако ме питате кога ще открием целта на Машината... 713 01:07:53,861 --> 01:07:57,701 Може и утре, може и догодина, може и никога. 714 01:08:01,541 --> 01:08:05,381 Ето го и мъжът, определящ духовния пулс на нацията. 715 01:08:06,341 --> 01:08:10,181 - Така се радвам да те видя. - И аз теб. 716 01:08:11,141 --> 01:08:14,981 Твоето откритие, всичко това. Същинска реабилитация. 717 01:08:15,941 --> 01:08:18,821 - Много се радвам за теб. - Така ли? 718 01:08:18,861 --> 01:08:21,701 Г- н Джос, президентът ви чака. 719 01:08:23,581 --> 01:08:27,421 Президентът чака. 720 01:08:30,301 --> 01:08:34,141 - Ще се видим ли на приема? - Не бих го пропуснала. 721 01:08:45,661 --> 01:08:49,501 - Г-це Константин, може ли? - Разбира се. 722 01:08:50,461 --> 01:08:54,261 Имам голям проблем. 723 01:08:54,301 --> 01:08:57,181 Знаете ли къде мога да намеря наистина хубава рокля? 724 01:09:10,861 --> 01:09:14,661 Науката не е наш Господ 725 01:09:17,541 --> 01:09:20,461 Господ е създал човека по свое подобие, не по маймунско! 726 01:09:20,501 --> 01:09:24,301 Намери си свястна работа! Не харчи нашите долари! 727 01:09:54,981 --> 01:09:58,341 Много си красива, Ели. 728 01:09:58,381 --> 01:10:01,701 - Ти също. - Наистина. 729 01:10:04,581 --> 01:10:08,421 - Прочетох книгата ти. - Почва се. 730 01:10:09,381 --> 01:10:12,261 Да те цитирам ли? "По ирония на съдбата, 731 01:10:12,301 --> 01:10:16,101 това, което хората най-много желаят да узнаят - смисъла - 732 01:10:16,141 --> 01:10:19,941 е единственото, което науката не успя да им обясни." 733 01:10:21,701 --> 01:10:26,501 Все едно казваш, че науката е убила Господ. 734 01:10:27,461 --> 01:10:31,301 А ако науката просто е разкрила, че Той изобщо не е съществувал? 735 01:10:36,101 --> 01:10:38,981 Май трябва да излезем на открито. 736 01:10:39,021 --> 01:10:41,861 Заедно с още няколко от тези. 737 01:10:42,821 --> 01:10:46,661 - Малко е хладничко тук. - Приятно е. 738 01:10:48,581 --> 01:10:52,421 Имам един въпрос към теб. Чувал ли си за Бръснача на Окам? 739 01:10:52,461 --> 01:10:55,261 Звучи ми като филм на ужасите. 740 01:10:55,301 --> 01:10:58,141 Бръсначът на Окам е основен научен принцип, според който 741 01:10:58,181 --> 01:11:01,061 при липса на данни, най-простото обяснение обикновено е вярното. 742 01:11:02,021 --> 01:11:05,861 - Звучи ми смислено. - И кое е по-вероятно? 743 01:11:06,821 --> 01:11:09,661 Всевишният създава Вселената 744 01:11:09,701 --> 01:11:12,541 и решава да затрие следите от Своето съществуване, 745 01:11:13,501 --> 01:11:17,341 или Той просто не съществува, защото сме го създали ние, 746 01:11:18,301 --> 01:11:21,141 за да не бъдем малки и самотни? 747 01:11:21,181 --> 01:11:25,021 Не мога да си представя да живея в свят, в който не е имало Бог. 748 01:11:25,981 --> 01:11:29,821 - Не бих искал дори. - Ами ако се самозалъгваш? 749 01:11:30,781 --> 01:11:34,621 Аз например имам нужда от доказателства. 750 01:11:34,661 --> 01:11:38,461 Доказателства? 751 01:11:39,421 --> 01:11:41,301 Обичаше ли баща си? 752 01:11:41,341 --> 01:11:45,181 - Обичаше ли го? - Да, много. 753 01:11:49,981 --> 01:11:53,821 Докажи го. 754 01:11:57,661 --> 01:12:01,501 - Кент. - Белия дом. 755 01:12:04,381 --> 01:12:08,181 Без извинения. Който е отговорен, искам главата му! 756 01:12:08,221 --> 01:12:11,981 - Какво е станало? - Оказа се права. 757 01:12:12,021 --> 01:12:15,901 Денонощният труд на екипа най-накрая даде резултат. 758 01:12:17,821 --> 01:12:21,621 Ключовата секция, разгадана току-що и предоставена на CNN 759 01:12:21,661 --> 01:12:25,461 илюстрира човешка фигура в геометрична структура. 760 01:12:26,421 --> 01:12:30,261 Тази и други следи карат учените да вярват, че съобщението е... 761 01:12:32,181 --> 01:12:35,861 - Президентът свика спешна среща. - Предположих. 762 01:12:35,901 --> 01:12:39,501 ...предназначен да превози един човек през космоса, 763 01:12:39,541 --> 01:12:42,381 вероятно до звездата Вега. 764 01:13:04,781 --> 01:13:06,661 Кажи ми. 765 01:13:06,701 --> 01:13:08,581 - Ще го построят. - Кой ще тръгне? 766 01:13:08,621 --> 01:13:11,501 Президентът ще го обяви, за да подели риска и бюджета. 767 01:13:11,541 --> 01:13:14,381 - Кой ще тръгне? - Сложно е. 768 01:13:16,301 --> 01:13:20,141 Сформираха интернационална група от кандидати. 769 01:13:20,181 --> 01:13:23,941 Откритието си е твое. Те са наясно. 770 01:13:23,981 --> 01:13:26,861 Ти си начело на списъка. Сформираха и комисия. 771 01:13:28,781 --> 01:13:32,621 Съставена е от учени, теолози, философи... 772 01:13:32,661 --> 01:13:35,501 - И ти си в нея. - Помолиха ме, да. 773 01:13:38,381 --> 01:13:42,221 Предполагам тогава, че след като си там, а аз съм кандидат... 774 01:13:45,101 --> 01:13:48,941 - Това, което не разбираш, Ели... - Разбирам. 775 01:13:49,861 --> 01:13:53,741 Искам да знаеш, че каквото и да стане, що се отнася до мен... 776 01:13:54,701 --> 01:13:58,541 Желая ти успех. 777 01:14:03,341 --> 01:14:07,181 - Следи го да не обсеби комисията. - Той не е в комисията, Ели. 778 01:14:11,981 --> 01:14:15,781 Подаде оставка като научен съветник. Иска да тръгне той. 779 01:14:17,741 --> 01:14:20,581 Президентът вече усеща финансовият натиск. 780 01:14:20,621 --> 01:14:24,461 Твърди се, че цената се върти около 1/3 трилиона долара. 781 01:14:26,341 --> 01:14:30,221 Това ще бъде най-скъпият единичен проект в историята. 782 01:14:32,141 --> 01:14:34,941 Междувременно, след месеци дебати 783 01:14:34,981 --> 01:14:37,861 миналата седмица комисията избра 10-те кандидата, 784 01:14:37,901 --> 01:14:40,701 покриващи всички политически и религиозни възгледи. 785 01:14:41,661 --> 01:14:45,541 Много от тях са експерти, участвали в проектирането. 786 01:14:47,461 --> 01:14:51,261 Те активно ще участват в процеса до завършването му. 787 01:14:52,221 --> 01:14:55,141 Но изборът на 10-те кандидата вече предизвиква спорове. 788 01:14:55,181 --> 01:14:58,381 Една трета са американци, 789 01:14:58,421 --> 01:15:01,261 и много международни наблюдатели питат защо. 790 01:15:01,301 --> 01:15:04,141 САЩ поемат голяма част от разходите... 791 01:15:04,181 --> 01:15:07,021 Вярно ли е, че страни по договора, като Хаден Индъстрийз... 792 01:15:07,061 --> 01:15:10,861 ...сътрудничат в замяна на права върху технологиите? 793 01:15:10,901 --> 01:15:13,781 Различни държави биват компенсирани по един или друг начин. 794 01:15:13,821 --> 01:15:16,581 Япония предложи да пласира свой кандидат 795 01:15:16,621 --> 01:15:20,501 в замяна на доставка на основните компоненти. 796 01:15:21,461 --> 01:15:25,301 По какъв признак се избира представител на човечеството? 797 01:15:26,261 --> 01:15:30,061 - Добър въпрос, Лари. - Ако не по друго, 798 01:15:30,101 --> 01:15:32,981 трябва да владее перфектно езика на съобщението. 799 01:15:34,901 --> 01:15:38,741 - В случая - езика на науката. - Въпреки явният ви ентусиазъм, 800 01:15:38,781 --> 01:15:42,541 чухме доста критики, че начинанието е твърде опасно. 801 01:15:43,501 --> 01:15:46,341 Някои от тях - от учени. 802 01:15:46,381 --> 01:15:49,261 Един Нобелов лауреат каза: "Съществуват индикации, 803 01:15:49,341 --> 01:15:52,181 че това е свръх нашите възможности и ще се провали, 804 01:15:55,021 --> 01:15:58,861 а човекът в Машината ще заплати с живота си." 805 01:15:58,901 --> 01:16:01,741 Как ще отговорите? 806 01:16:01,781 --> 01:16:04,621 Съобщението е от цивилизация, която може да се намира 807 01:16:05,581 --> 01:16:08,421 технически от стотици до милиони години пред нас. 808 01:16:08,461 --> 01:16:12,341 Вярвам, че един така напреднал разум знае какво върши. 809 01:16:14,221 --> 01:16:18,061 Всичко, което се иска от нас е... 810 01:16:18,901 --> 01:16:24,661 - Вяра? - Щях да кажа приключенски дух. 811 01:16:24,701 --> 01:16:28,541 Астронавтът Джон Ръсел, считан за основен кандидат 812 01:16:29,501 --> 01:16:33,301 за мястото в Машината, неочаквано се отказа. 813 01:16:34,301 --> 01:16:37,181 Той разговаря с репортери до дома си в Хюстън. 814 01:16:37,221 --> 01:16:41,021 Казах на татко, че не искам да тръгва. 815 01:16:45,781 --> 01:16:49,661 С най-голяма гордост бих представлявал страната си. 816 01:16:51,541 --> 01:16:54,421 Но как да отвърна на това? 817 01:16:54,461 --> 01:16:58,261 Официален коментар няма, но източници твърдят, 818 01:16:58,301 --> 01:17:01,181 че д-р Ароуей е най-вероятният кандидат за Машината сега. 819 01:17:04,501 --> 01:17:08,301 "Среща на обяд. Да поговорим." Не очаквах такова нещо от теб. 820 01:17:09,261 --> 01:17:13,141 - Благодаря, че дойде. - Може ли да говориш с "врага"? 821 01:17:14,101 --> 01:17:17,461 Кандидат и член на комисията заедно? 822 01:17:17,501 --> 01:17:20,821 - Нека поговорим аз Айнщайн. - Добре. 823 01:17:22,741 --> 01:17:26,541 Ако всичко стане, по Специалната теория на относителността, 824 01:17:28,501 --> 01:17:30,381 ще пътуваш до Вега със скоростта на светлината, 825 01:17:30,421 --> 01:17:33,261 и когато се върнеш... - "Ако се върнеш". 826 01:17:35,181 --> 01:17:37,061 Ако се върнеш, 827 01:17:37,101 --> 01:17:40,941 ще си с 4 години по-възрастна, но тук ще са минали над 50. 828 01:17:41,901 --> 01:17:43,781 Практически. 829 01:17:43,821 --> 01:17:47,661 И всички, които обичаш, ще бъдат мъртви и погребани. 830 01:17:49,581 --> 01:17:53,421 Ако се върнеш, ако изобщо оцелееш... 831 01:17:55,341 --> 01:17:59,141 Палмър, никой не казва, че не е опасно. 832 01:17:59,181 --> 01:18:02,061 Всички кандидати напълно разбираме рисковете... 833 01:18:03,021 --> 01:18:06,821 - Защо? - Историческа възможност е... 834 01:18:06,861 --> 01:18:10,661 Ти, Ели. Ти! Лично ти. 835 01:18:11,621 --> 01:18:15,461 Готова си да жертваш живота си, да умреш за това. 836 01:18:16,421 --> 01:18:19,301 Защо? 837 01:18:22,181 --> 01:18:26,021 Откакто се помня, все търся. 838 01:18:26,981 --> 01:18:30,821 Някаква причина да сме тук. Какво правим тук и кои сме? 839 01:18:32,741 --> 01:18:36,581 Ако това е възможност да открия поне част от отговора... 840 01:18:37,541 --> 01:18:41,381 Не знам, но мисля, че си струва един човешки живот. А ти? 841 01:18:49,061 --> 01:18:53,861 - Ти си невероятно смела жена, Ели. - Или невероятно откачена. 842 01:19:24,101 --> 01:19:27,941 - Много съм объркана. - Аз също. 843 01:19:29,861 --> 01:19:33,701 Смятам, говоря от името на всички, като ви благодаря за търпението. 844 01:19:33,741 --> 01:19:37,541 Аз лично имам един последен въпрос, д-р Ароуей. 845 01:19:38,501 --> 01:19:42,341 Ако срещнете тези "вегани", и можете да им зададете 846 01:19:44,261 --> 01:19:48,101 само един въпрос, какъв ще бъде той? 847 01:19:49,061 --> 01:19:52,861 Предполагам, че ще бъде: "Как го постигнахте? 848 01:19:52,901 --> 01:19:56,741 Как еволюирахте и оцеляхте през технологичното си съзряване, 849 01:19:56,781 --> 01:20:00,541 без да се самоунищожите?" 850 01:20:00,581 --> 01:20:03,461 Това е въпросът, чийто отговор лично мен ме интересува. 851 01:20:04,421 --> 01:20:07,261 Не беше зле, Майк. 852 01:20:07,301 --> 01:20:11,141 И аз като д-р Бержерон ви благодаря за търпението. 853 01:20:12,101 --> 01:20:15,901 Впечатлени сме от вашата искреност и издръжливост. 854 01:20:15,941 --> 01:20:19,781 Мисля, че сме готови да чуем заключителното ви изявление. 855 01:20:19,821 --> 01:20:22,661 - Аз имам още един въпрос. - Да, г-н Джос. 856 01:20:26,501 --> 01:20:30,341 Считате ли, че сте духовна личност? 857 01:20:36,901 --> 01:20:40,741 Не разбирам смисъла на въпроса. Считам, че съм морална личност. 858 01:20:43,621 --> 01:20:47,461 Убедени сме в това, но г-н Джос всъщност попита... 859 01:20:47,501 --> 01:20:51,301 Вярвате ли в Бог? 860 01:20:58,021 --> 01:21:01,861 Като учен се осланям на емпирични доказателства, а по този въпрос 861 01:21:03,781 --> 01:21:07,661 мисля, че не съществуват данни и в двете посоки. 862 01:21:08,581 --> 01:21:12,421 Значи отговорът ви всъщност е, че не вярвате в Бог? 863 01:21:15,301 --> 01:21:19,141 Не проумявам уместността на този въпрос. 864 01:21:21,061 --> 01:21:23,901 95% от световното население 865 01:21:23,941 --> 01:21:27,781 вярва в някакво Върховно същество под една или друга форма. 866 01:21:29,701 --> 01:21:33,541 Смятам, че това прави въпроса повече от уместен. 867 01:21:46,021 --> 01:21:49,861 Аз вярвам... 868 01:21:51,781 --> 01:21:55,621 Аз вярвам, че вече отговорих на този въпрос. 869 01:21:57,541 --> 01:22:01,381 Горд съм от това, което сме постигнали като вид 870 01:22:01,421 --> 01:22:04,261 и като цивилизация. 871 01:22:05,221 --> 01:22:08,061 Не ми се иска да видя всичко, 872 01:22:08,101 --> 01:22:10,981 за което се борим от хиляди поколения, 873 01:22:11,941 --> 01:22:14,821 всичко, с което Бог ни е благословил, 874 01:22:14,861 --> 01:22:18,621 пропиляно в решителния час, 875 01:22:18,661 --> 01:22:22,021 заради наш представител, който не поставя 876 01:22:22,061 --> 01:22:25,381 най-съкровената ни вяра на първо място. 877 01:22:28,261 --> 01:22:32,101 Благодаря. 878 01:23:00,901 --> 01:23:04,701 Защо го направи? 879 01:23:06,661 --> 01:23:10,501 Задачата ни бе да изберем този, който да говори от името на всички. 880 01:23:14,341 --> 01:23:18,141 Не мога с чиста съвест да гласувам за човек, който не вярва в Бог. 881 01:23:21,061 --> 01:23:24,901 За някой, който искрено вярва, че останалите 95% от нас 882 01:23:26,821 --> 01:23:30,661 са в някаква масова заблуда. 883 01:23:32,581 --> 01:23:35,421 Аз казах истината. 884 01:23:35,461 --> 01:23:39,301 Дръмлин ви каза каквото искахте да чуете. 885 01:24:12,861 --> 01:24:16,701 Приемам смирено и с благодарност тази голяма чест 886 01:24:17,661 --> 01:24:21,501 и обещавам да направя всичко за да представлявам своята нация, 887 01:24:21,541 --> 01:24:25,381 своята планета и своя Бог в това историческо пътуване. 888 01:24:26,301 --> 01:24:30,181 Благодаря ви от все сърце. 889 01:25:09,461 --> 01:25:13,301 В Кейп Канаверал цари празнична атмосфера. 890 01:25:13,341 --> 01:25:15,181 Международният консорциум 891 01:25:15,221 --> 01:25:18,581 направи от този тест същинско медийно събитие. 892 01:25:18,621 --> 01:25:21,941 Дейвид Дръмлин надзирава пробите на място. 893 01:25:23,861 --> 01:25:27,701 Ще наблюдаваме натоварването и ефектите върху пътник-робот, 894 01:25:29,621 --> 01:25:33,461 който галено наричаме Елмър. 895 01:25:38,261 --> 01:25:42,101 От пресата искат интервю с вас, след като приключат с д-р Дръмлин. 896 01:25:44,021 --> 01:25:47,861 Щом освободим капсулата, ще се генерира силна енергия. 897 01:25:50,741 --> 01:25:53,581 Ще наблюдаваме натоварването и ефектите 898 01:25:53,621 --> 01:25:57,461 върху пътник-робот, който галено наричаме Елмър. 899 01:26:02,261 --> 01:26:06,101 - Очакват ви на стартовата площадка. - Да, минутка само. 900 01:26:11,861 --> 01:26:15,701 - Поздравления. - Радвам се, че дойде. 901 01:26:15,741 --> 01:26:18,541 Не очаквах да те видя тук. 902 01:26:18,581 --> 01:26:22,421 Все още ръководя операциите в контролния център. 903 01:26:23,381 --> 01:26:27,221 Фактът, че открих съобщението явно има някаква стойност. 904 01:26:28,181 --> 01:26:31,021 Разбира се. 905 01:26:31,061 --> 01:26:34,901 Сигурно смяташ, че е много нечестно. Меко казано. 906 01:26:37,781 --> 01:26:40,621 Не знаеш обаче, че аз също го мисля. 907 01:26:40,661 --> 01:26:44,461 Иска ми се светът да е честно и почтено място, 908 01:26:44,501 --> 01:26:47,341 където идеализмът, който показа, да се възнаграждава, 909 01:26:47,381 --> 01:26:50,221 а не да бъде използван срещу теб. 910 01:26:51,181 --> 01:26:55,021 - За жалост, не живеем в такъв свят. - Странно. 911 01:26:57,941 --> 01:27:01,741 Винаги съм вярвала, че светът е такъв, какъвто ние го направим. 912 01:27:07,501 --> 01:27:11,381 - Успех на теста. - Благодаря. 913 01:27:19,981 --> 01:27:23,861 Директор на теста, всичко изглежда добре. Готов. 914 01:27:24,821 --> 01:27:28,661 Всичко да се провери по 2-3 пъти. Имаме само един опит. 915 01:27:29,621 --> 01:27:33,421 Дами и господа, готови сме за старта. 916 01:27:33,461 --> 01:27:36,301 Всички контроли да дадат отчет за системите си. 917 01:27:36,341 --> 01:27:40,181 Механика... Електричество... Динамика... Комуникации... 918 01:27:41,141 --> 01:27:43,981 Системи на капсулата... Безопасност... 919 01:27:44,821 --> 01:27:48,661 - Оперативен център, предстартови процедури направени? -Да. 920 01:27:48,701 --> 01:27:52,501 - Капсула, всичко наред ли е? - Да, капсулата е готова. 921 01:27:53,461 --> 01:27:57,301 Тестът започва по моя команда. 922 01:27:57,341 --> 01:28:00,181 5... 4... 3... 923 01:28:04,981 --> 01:28:08,821 - Старт. - Начало на теста. - Пръстените освободени. 924 01:28:08,861 --> 01:28:12,221 - Мощността е в добри граници. - Започнахме тестовете 925 01:28:12,261 --> 01:28:15,541 на първата земна система построена чрез обмяна на знания. 926 01:28:16,461 --> 01:28:19,341 Мощността се прехвърля към центъра. 927 01:28:19,381 --> 01:28:23,221 - Мощностен трансфер... - Движение на пръстени А, В и С. 928 01:28:25,141 --> 01:28:27,981 - Джери, как изглежда? - Добре, започваме. 929 01:28:28,021 --> 01:28:31,861 - Изглежда имаме нормален старт. - Оттук изглежда добре. 930 01:28:37,541 --> 01:28:40,421 На секунди сме от спускането на капсулата. 931 01:28:40,461 --> 01:28:44,261 Всички системи работят. 932 01:28:44,301 --> 01:28:48,141 - Механика, държите ли се? - Да. 933 01:28:48,181 --> 01:28:51,021 Оттук изглежда вълнуващо. 934 01:28:52,941 --> 01:28:56,781 - Мощност 4%. - Потвърждавам 4%. 935 01:28:57,741 --> 01:29:01,541 Честота 9.85. Хармониците са на зелено. 936 01:29:02,501 --> 01:29:06,341 - Гравитация 1.1 g. - 5 %. 937 01:29:07,301 --> 01:29:11,141 Потвърждавам 5%. Дейвид, как ти се вижда? 938 01:29:12,101 --> 01:29:15,021 Ще погледна и ще ви покажа какво става. 939 01:29:15,061 --> 01:29:17,861 Уредите изглеждат добре. 940 01:29:17,901 --> 01:29:20,781 Имаме добра картина от камерата на д-р Дръмлин. 941 01:29:21,741 --> 01:29:25,541 - Дано и вие виждате това. - Всички системи работят. 942 01:29:26,501 --> 01:29:29,861 - Това е вече нещо! - За целите на този тест, 943 01:29:29,941 --> 01:29:33,261 д- р Дръмлин ще стои на крана над Машината. 944 01:29:34,221 --> 01:29:37,021 Подготвили сме видеоанимация, 945 01:29:37,061 --> 01:29:40,901 за да ви покажем как, вероятно, ще работи Машината. 946 01:29:40,941 --> 01:29:43,781 Капсулата ще бъде спусната 947 01:29:43,821 --> 01:29:46,621 и ще премине през центъра на Машините пръстени. 948 01:29:46,661 --> 01:29:50,501 Въпросът, който занимава всичко, е какво ще стане тогава. 949 01:29:50,541 --> 01:29:53,381 Някои смята, че пръстените са някакъв вид ускорител, 950 01:29:54,341 --> 01:29:58,181 който ще зареди капсулата, 951 01:29:58,221 --> 01:30:00,061 за да я изстреля със скоростта на светлината. 952 01:30:00,101 --> 01:30:02,981 Други - че те ще отворят врата към друго измерение. 953 01:30:04,901 --> 01:30:08,741 Кой е прав ще покажа днешният тест. 954 01:30:08,781 --> 01:30:11,581 - 35% - Подсистемите готови. 955 01:30:11,621 --> 01:30:14,461 - 40% нормално ускорение. - Потвърдено. 956 01:30:14,501 --> 01:30:18,381 Контроли, готови за начало на спускането по мой знак. 957 01:30:19,341 --> 01:30:23,141 - Системите готови за спускане. - 45%. 958 01:30:24,141 --> 01:30:27,941 - На 45% сме. - Проверете затварянето. 959 01:30:29,861 --> 01:30:33,701 Контроли, готови за начало на спускането, По мой знак. 960 01:30:36,581 --> 01:30:38,501 48%. 961 01:30:40,421 --> 01:30:44,261 Усещам странни вибрации. Вие чувствате ли ги? 962 01:30:44,301 --> 01:30:48,141 - Потвърдете? - Всичко изглежда наред. 963 01:30:48,181 --> 01:30:51,501 - Оперативен център? - Нищо нередно. 964 01:30:51,541 --> 01:30:54,781 Задръжте процедурата. Ще отгледам лично. 965 01:30:54,821 --> 01:30:58,621 - Какви ги дрънка тоя? - Кой спомена думата "шут"? 966 01:30:58,661 --> 01:31:02,501 - Знае, че го дават по телевизията. - Викат му "преиграване". 967 01:31:03,461 --> 01:31:05,341 Отчитам 10 килохерца! 968 01:31:05,381 --> 01:31:09,221 - Как отчитате гравитацията? - Съвсем нормална! 969 01:31:12,101 --> 01:31:15,941 Потвърждаваме данните на Дръмлин. Всичко е нормално. 970 01:31:15,981 --> 01:31:19,781 Всичко е наред, остави го да си "доиграе". 971 01:31:23,621 --> 01:31:27,461 - Проблем със сигурността! - Ели, сигурна ли си? 972 01:31:27,501 --> 01:31:30,341 Този не трябва да е там. Знам го. 973 01:31:30,381 --> 01:31:33,221 Джери, прекратете скоростно. 974 01:31:34,181 --> 01:31:38,021 - Охрана, изпратете ударен екип. - Дайте Дръмлин на друга честота. 975 01:31:38,061 --> 01:31:41,821 - Имаш го. - Чуваш ли ме? 976 01:31:41,861 --> 01:31:45,701 Имаме проблем със сигурността. Точно зад теб. 977 01:31:45,741 --> 01:31:49,541 Високият. Техникът. Виждаш ли го? 978 01:31:52,421 --> 01:31:56,261 Той не трябва да бъде там. 979 01:31:59,141 --> 01:32:01,981 Държи нещо в ръка! 980 01:32:02,021 --> 01:32:04,861 Него! Хванете го! Охрана! 981 01:32:06,781 --> 01:32:10,621 Тревога първа степен! Огнеборците на линия! 982 01:32:49,701 --> 01:32:52,541 Добре, всички по местата. 983 01:32:52,581 --> 01:32:55,461 Бъдете професионалисти. Успокойте се. 984 01:33:14,701 --> 01:33:18,501 Тази сутрин Дейвид Дръмлин, съветник на президента 985 01:33:19,461 --> 01:33:23,341 и носител на почетна награда за достижения в науката 986 01:33:23,381 --> 01:33:27,141 бе погребан в гробището Арлингтън. 987 01:33:31,981 --> 01:33:35,301 Може ли да помогна? 988 01:33:35,381 --> 01:33:38,661 Имам поща за вас. 989 01:33:39,621 --> 01:33:42,501 предсмъртния запис от терориста, отговорен 990 01:33:42,541 --> 01:33:45,341 за експлозията във Флорида... 991 01:33:45,381 --> 01:33:49,221 Правим това за доброто на цялото човечество. 992 01:33:51,141 --> 01:33:54,981 Няма да бъдем разбрани сега, но дойде ли Апокалипсиса, 993 01:33:56,901 --> 01:33:59,781 той ще реабилитира нашата вяра. 994 01:34:21,861 --> 01:34:25,701 Добре дошла у дома. 995 01:35:04,181 --> 01:35:07,061 Натисни произволен клавиш 996 01:35:10,901 --> 01:35:13,781 Трансмисия от "Мир" през връзка /sec.gov.394.434.gl3 997 01:35:13,821 --> 01:35:16,661 СЕКРЕТНА ВРЪЗКА 998 01:35:28,181 --> 01:35:32,021 Другарко Ароуей очаквахме обаждането ви. 999 01:35:41,581 --> 01:35:45,421 - Г- н Хаден? - Докторе! 1000 01:35:46,381 --> 01:35:50,181 - Колко мило, че се обадихте. - Г-н Хаден, къде се намирате? 1001 01:35:52,141 --> 01:35:55,981 Руското правителство бе любезно да ми осигури квартира на "Мир". 1002 01:35:57,901 --> 01:36:01,741 - Живеете в орбитална станция? - Обяснението е просто. 1003 01:36:04,621 --> 01:36:08,461 Ниското ниво на кислород и безтегловността 1004 01:36:08,501 --> 01:36:12,301 възпират рака ми, за да не ме довърши. 1005 01:36:14,221 --> 01:36:17,981 Всъщност, тук горе ми харесва. 1006 01:36:18,021 --> 01:36:21,861 Малката ми квартира има страхотен изглед. 1007 01:36:27,661 --> 01:36:31,501 Искам да ви покажа нещо. 1008 01:36:34,341 --> 01:36:38,221 - Остров Хокайдо. - Там бе сглобена системата. 1009 01:36:40,141 --> 01:36:43,941 Погледнете по-отблизо. 1010 01:36:49,701 --> 01:36:53,501 Първо правило при харчене на държавни пари: 1011 01:36:53,541 --> 01:36:56,421 Не прави едно, ако можеш да направиш две на двойна цена. 1012 01:36:58,341 --> 01:37:01,181 Само че пази второто в тайна. 1013 01:37:01,221 --> 01:37:05,101 Под контрола на американци и построено от японци, 1014 01:37:08,901 --> 01:37:12,741 които съвсем случайно са наскоро придобита 1015 01:37:13,701 --> 01:37:17,541 и пълноправно собственост на "Хаден Индъстрийз". 1016 01:37:21,381 --> 01:37:25,221 Те все още искат американец да замине, докторе. 1017 01:37:28,101 --> 01:37:31,941 Искате ли да се повозите? 1018 01:38:11,221 --> 01:38:15,061 В допълнение към обезопасителната и комуникационната конзола 1019 01:38:15,101 --> 01:38:16,941 имате лична видеокамера. 1020 01:38:16,981 --> 01:38:19,901 С нормални, инфрачервени и ултравиолетови лещи. 1021 01:38:20,861 --> 01:38:24,661 Дигитален микрочип, побиращ хиляди часове запис. 1022 01:38:26,581 --> 01:38:29,461 Вижте, разбирам напълно 1023 01:38:29,501 --> 01:38:32,381 причините за записване и документиране на мисията. 1024 01:38:32,421 --> 01:38:35,181 Но възразявам срещу друго - 1025 01:38:35,221 --> 01:38:38,101 получените планове не предвиждат нито стол, 1026 01:38:39,061 --> 01:38:41,941 нито предпази колани нито аварийно оборудване. 1027 01:38:43,141 --> 01:38:46,541 Да се доверим на оригинала... 1028 01:38:46,581 --> 01:38:49,421 Проектанти и конструктори се запознаха подробно 1029 01:38:49,461 --> 01:38:52,341 и заключиха, че промените в дизайна са незначителни. 1030 01:38:53,301 --> 01:38:57,101 Знайте, че няма да качим никого в тази Машина, 1031 01:38:57,141 --> 01:39:00,021 ако не са взети поне минимални предпазни мерки. Точка. 1032 01:39:08,621 --> 01:39:12,461 Даваме го на астронавтите от началото на космическата програма. 1033 01:39:13,421 --> 01:39:17,261 Никога не се е знаело, разбира се. Бързо и безболезнено е. 1034 01:39:20,141 --> 01:39:23,941 Ще пътувам 26 светлинни години за да се самоубия? 1035 01:39:23,981 --> 01:39:26,861 Нещо може да се обърка, да възникне технически дефект. 1036 01:39:28,741 --> 01:39:32,581 Може да е невъзможно да се върнеш. 1037 01:39:32,621 --> 01:39:35,981 Знаем хиляди причини за да вземеш това с теб, 1038 01:39:36,021 --> 01:39:39,341 но ти го даваме заради онова, което не знаем. 1039 01:40:07,101 --> 01:40:10,941 Д- р Ароуей, време е да се подготвяте. 1040 01:40:20,541 --> 01:40:24,381 Знам, че нямаш време. Още щом разбрах, се обадих на президента. 1041 01:40:26,301 --> 01:40:30,141 Дойдох с Китс. Трябваше да те видя още веднъж. 1042 01:40:31,101 --> 01:40:34,941 - Господи, съжалявам. - Не, радвам се, че дойде. 1043 01:40:34,981 --> 01:40:37,781 Трябва да ти кажа нещо. 1044 01:40:37,821 --> 01:40:41,661 Не гласувах за теб не само поради причините, които ти изтъкнах. 1045 01:40:43,581 --> 01:40:47,421 Не гласувах за теб, защото не исках да те изгубя. 1046 01:40:49,341 --> 01:40:53,181 Намери обратния път към дома. 1047 01:41:07,821 --> 01:41:11,621 Преди 23 часа светът бе потресен от новината, 1048 01:41:11,661 --> 01:41:15,541 че съществува втора Машина с пилот д-р Елеонор Ароуей. 1049 01:41:16,501 --> 01:41:20,301 Сега въпросът, който всеки си задава е: 1050 01:41:20,341 --> 01:41:23,221 Ще се повтори ли историята? При едно така сложно съоръжение 1051 01:41:24,141 --> 01:41:27,981 и толкова много неизвестни, няма ли да се случи немислимото? 1052 01:41:28,941 --> 01:41:31,821 Охраната на Хокайдо е изключително строга. 1053 01:41:31,861 --> 01:41:35,661 Никакви репортери не бяха допуснати близо до обекта. 1054 01:44:10,141 --> 01:44:13,021 Коланите затегнати. Живото- поддържащите системи функционират. 1055 01:44:13,061 --> 01:44:16,861 - Тук контрол. Чувате ли? - Чувам ви ясно. 1056 01:44:18,781 --> 01:44:22,621 - Дайте ми камерата на Ели. - Видеото записва и предава. 1057 01:44:22,661 --> 01:44:26,461 - Чувате ли ме? - Да, видеото изглежда добре. 1058 01:44:27,421 --> 01:44:30,261 Разбрано, контрол. 1059 01:44:30,301 --> 01:44:33,181 - Ели, започваме затварянето. - Готова съм. 1060 01:44:39,901 --> 01:44:42,781 Потвърждавам оттегляне на мостика. 1061 01:44:42,821 --> 01:44:45,661 Комуникации... Животоподдържащи... 1062 01:44:45,701 --> 01:44:49,501 Готови сме за затваряне. 1063 01:44:49,541 --> 01:44:52,381 Готова съм. 1064 01:44:53,341 --> 01:44:57,181 Механика, започнете процедура по затварянето. 1065 01:44:57,221 --> 01:45:00,061 Почакай да ти донеса стол. 1066 01:45:01,981 --> 01:45:04,901 - Радвам се да ви надуша, г-н Китс. - И аз вас. 1067 01:45:04,941 --> 01:45:07,781 Не бих го цанил за реклама на парфюм. 1068 01:45:16,381 --> 01:45:20,181 Виждам вратата. 1069 01:45:20,221 --> 01:45:23,101 Вратата изглежда добре. 1070 01:45:26,941 --> 01:45:30,781 Напасването изглежда добре. 1071 01:45:55,701 --> 01:45:59,541 - Всичко е нормално. - Разбрано. Капсулата затворена. 1072 01:46:07,221 --> 01:46:11,061 - На 30% сме. - Разбрано. 1073 01:46:15,861 --> 01:46:19,701 - Как е там, Ели? - Кент? Ти ли си? 1074 01:46:19,741 --> 01:46:22,541 Съвсем тъй вярно. 1075 01:46:22,581 --> 01:46:25,461 - Кой те пусна там? - Намеси се висша сила. 1076 01:46:28,341 --> 01:46:31,221 Радвам се, че дойде. 1077 01:46:34,101 --> 01:46:36,941 - 35% - Разбрано. 1078 01:46:36,981 --> 01:46:40,821 - Механика? - Добре сме. - 40% 1079 01:46:43,701 --> 01:46:47,541 - Усещам леки вибрации. - Динамика, потвърдете? 1080 01:46:48,501 --> 01:46:52,341 Нормално е. Усеща същото като при първата на този етап. 1081 01:46:53,301 --> 01:46:57,141 - Вибрацията е нормална. - 50%. Системите на номинал. 1082 01:47:04,821 --> 01:47:08,661 - Вибрацията леко се усили. - Долавям нискочестотен шум. 1083 01:47:09,621 --> 01:47:13,461 - Механика, потвърдете? - Изглежда ми нормално. 1084 01:47:14,421 --> 01:47:17,301 - Какво смяташ? - Продължаваме. 1085 01:47:17,341 --> 01:47:19,221 Колеги, продължаваме. 1086 01:47:20,181 --> 01:47:24,021 Нещо става. 1087 01:47:25,941 --> 01:47:29,781 Виждате ли светлината? Аз виждам... 1088 01:47:31,701 --> 01:47:35,541 Не знам, дали е външна светлина. Ето я отново. Идва отдолу. 1089 01:47:38,421 --> 01:47:42,261 - Ще ви я покажа. Виждате ли? - Не, връзката се губи. 1090 01:47:42,301 --> 01:47:46,061 - Можем ли да усилим сигнала? - На максимум е. 1091 01:47:46,141 --> 01:47:49,981 Материалът се променя. Става прозрачен, но целостта се запазва, 1092 01:47:54,101 --> 01:47:57,941 Трябва да е някакво електромагнитно поле. 1093 01:47:59,861 --> 01:48:03,661 - Отчитате ли нещо? - Виждаме само смущения. 1094 01:48:03,701 --> 01:48:07,541 Става прозрачно, Не мога да го опиша, нито да го обясня! 1095 01:48:09,461 --> 01:48:13,301 - 70% - Слаба връзка, но продължаваме! 1096 01:48:14,261 --> 01:48:17,141 Стартирайте вторичните задвижващи системи. 1097 01:48:17,181 --> 01:48:20,981 Готови сме за запалване. 1098 01:48:25,781 --> 01:48:29,621 Запалване осъществено. 1099 01:48:33,461 --> 01:48:35,341 Животоподдържащи, как е тя? 1100 01:48:35,381 --> 01:48:39,221 Пулс и дишане - учестени, но в рамките на нормите. 1101 01:48:39,261 --> 01:48:42,101 - Ели, чуваш ли? - Ако ме чувате, добре съм. 1102 01:48:50,741 --> 01:48:54,581 80%. Всички вибрации и нива на гравитация - в нормите. 1103 01:49:00,341 --> 01:49:04,181 Контрол, ако ме чувате, добре съм, продължавайте! 1104 01:49:05,141 --> 01:49:08,981 - 85%. - Датчиците работят. 1105 01:49:09,941 --> 01:49:13,741 90%. Долавяме структурна нестабилност. 1106 01:49:13,781 --> 01:49:16,661 - Тя държи ли се? - На косъм сме в границите. 1107 01:49:18,581 --> 01:49:21,461 Добре съм, продължаваме! 1108 01:49:29,101 --> 01:49:31,981 Господи! 1109 01:49:41,581 --> 01:49:45,421 - Продължаваме! Добре съм! - 100% от планираната скорост. 1110 01:49:47,341 --> 01:49:50,181 Силно магнитно поле около Машината! 1111 01:49:50,221 --> 01:49:54,061 - Показанията са много извън скалите. - Достигаме границата за отказ. 1112 01:49:56,941 --> 01:49:58,861 Продължаваме! 1113 01:50:00,781 --> 01:50:01,741 ОТКАЗ 1114 01:50:02,701 --> 01:50:06,501 Чувам я. Слабо, но още я чувам. 1115 01:50:06,541 --> 01:50:09,421 - Продължаваме. - Казва да продължаваме. 1116 01:50:12,461 --> 01:50:16,301 - Стив, много сме близо. - Данни от вътрешността? 1117 01:50:16,341 --> 01:50:18,181 Вътрешната среда е нормална. 1118 01:50:18,221 --> 01:50:22,061 Вътре в капсулата времето е прекрасно. 1119 01:50:23,981 --> 01:50:27,821 Добре съм, продължаваме. 1120 01:50:29,741 --> 01:50:33,581 Започнете спускането. По мой знак, 1121 01:50:36,461 --> 01:50:40,301 10... 9... 1122 01:50:56,621 --> 01:50:59,501 Продължаваме. 1123 01:51:08,141 --> 01:51:11,981 Ели до контрол. Чувате ли ме? 1124 01:51:15,821 --> 01:51:19,621 Ели до контрол. Чувате ли ме? 1125 01:51:24,461 --> 01:51:28,261 Ще се опитам да записвам! 1126 01:51:28,301 --> 01:51:32,141 Преминавам през някакъв тунел! 1127 01:51:47,501 --> 01:51:51,341 Отпред има светлина! Бляскава, синьо-бяла... 1128 01:51:53,221 --> 01:51:56,101 Остатъчна радиация? 1129 01:52:05,701 --> 01:52:09,581 Това е звезда. Трябва да съм преминала през Черна дупка. 1130 01:52:15,341 --> 01:52:19,141 Това е Вега! 1131 01:52:27,781 --> 01:52:31,621 Влязох в друга Черна дупка. 1132 01:52:32,581 --> 01:52:36,461 Нямах представа! Те са цяла серия! 1133 01:52:39,301 --> 01:52:43,141 Работят като някаква транспортна система. 1134 01:52:45,061 --> 01:52:46,981 Като метро! 1135 01:52:53,701 --> 01:52:56,581 Не трябва да спирам да говоря. 1136 01:52:57,541 --> 01:53:01,341 Това е тройна... не, четворна система. 1137 01:53:02,301 --> 01:53:05,181 Прекрасно е! Тук навсякъде има живот! 1138 01:53:15,741 --> 01:53:19,581 Отново Черна дупка! Тази е много по-буйна! 1139 01:54:48,341 --> 01:54:52,181 Някакво небесно явление... 1140 01:54:55,061 --> 01:54:58,901 Нямам думи! 1141 01:55:00,821 --> 01:55:04,621 Нямам думи, за да го опиша! 1142 01:55:04,661 --> 01:55:08,501 Поезия! Трябваше да изпратят поет. 1143 01:55:11,381 --> 01:55:15,221 Толкова е красиво! Прекрасно! 1144 01:55:17,141 --> 01:55:20,981 Толкова е красиво! 1145 01:55:22,901 --> 01:55:26,741 Нямах представа. 1146 01:55:26,781 --> 01:55:30,581 Нямах представа... 1147 01:57:57,461 --> 01:58:00,341 Здравей, Искрице. 1148 01:58:00,381 --> 01:58:03,221 Татко? 1149 01:58:09,941 --> 01:58:13,781 Липсваше ми. 1150 01:58:18,581 --> 01:58:22,421 Съжалявам, че ме нямаше до теб, миличка. 1151 01:58:31,021 --> 01:58:33,861 Ти не си реален. 1152 01:58:33,901 --> 01:58:37,741 - Нищо от това не е реално! - Моят малък учен. 1153 01:58:38,741 --> 01:58:42,541 Докато бях в безсъзнание, сте копирали мислите и спомените ми. 1154 01:58:43,501 --> 01:58:46,381 Пенсакола! 1155 01:58:47,341 --> 01:58:51,181 Преценихме, че така ще ти бъде по-лесно. 1156 01:59:03,621 --> 01:59:07,461 - Защо се свързахте с мен? - Вие се свързахте с нас. 1157 01:59:07,501 --> 01:59:10,341 Ние само слушахме. 1158 01:59:10,381 --> 01:59:13,261 - Значи има и други? - Много други. 1159 01:59:18,981 --> 01:59:22,861 И те пътуват през транспортната система, която сте построили? 1160 01:59:22,901 --> 01:59:26,701 Не сме я построили ние. Не знаем кой. 1161 01:59:28,581 --> 01:59:32,421 Те си бяха тръгнали много преди ние да дойдем. 1162 01:59:32,461 --> 01:59:35,261 Може би някой ден ще се върнат. 1163 01:59:35,301 --> 01:59:38,181 Всички цивилизации, които намерите ли идват тук? 1164 01:59:38,221 --> 01:59:40,061 Съвсем не всички. 1165 01:59:40,101 --> 01:59:43,981 - Това някакъв тест ли е? - Не, не е тест. 1166 01:59:45,861 --> 01:59:49,741 Имаш ръцете на майка си. 1167 01:59:57,341 --> 02:00:01,181 Вие сте интересен вид, интересна смесица. 1168 02:00:02,141 --> 02:00:05,981 Имате такива прекрасни сънища и също толкова ужасни кошмари. 1169 02:00:09,821 --> 02:00:13,661 Чувствате се така изгубени, изоставени и сами. 1170 02:00:16,541 --> 02:00:20,381 Ала не сте. 1171 02:00:22,301 --> 02:00:24,181 След всичките ни търсения, 1172 02:00:24,221 --> 02:00:28,061 единственото, което знаем, че прави празнотата поносима, 1173 02:00:28,101 --> 02:00:30,941 сме самите ние. 1174 02:00:31,901 --> 02:00:35,741 - Какво ще стане сега? - Сега ли? 1175 02:00:37,661 --> 02:00:41,501 - Ще се върнеш у дома. - У дома? 1176 02:00:42,461 --> 02:00:46,301 Но аз имам толкова въпроси. Ще трябва ли да дойдем пак? 1177 02:00:47,261 --> 02:00:51,101 Това бе само първата стъпка. След време ще предприемете друга. 1178 02:00:53,021 --> 02:00:55,901 Но и други трябва да видят това. 1179 02:00:55,941 --> 02:00:58,781 Така се прави от милиарди години. 1180 02:00:59,741 --> 02:01:03,581 С малки стъпки, Ели, С малки стъпки. 1181 02:01:47,141 --> 02:01:50,981 - Имаме картина с Ели. - Преминала е! В мрежата е. 1182 02:01:51,941 --> 02:01:55,781 Жива е. Свържете ме с президента! 1183 02:01:55,821 --> 02:01:58,701 - Какво става? Как е тя? - Ели, тук контрол. Чуваш ли ни? 1184 02:01:59,621 --> 02:02:01,541 - Какво става? - Не знам. 1185 02:02:01,581 --> 02:02:03,421 Включете я на интеркома. 1186 02:02:03,461 --> 02:02:07,341 Още се опитваме да определим причината за повредата, 1187 02:02:07,381 --> 02:02:11,101 но важното е, че си добре. 1188 02:02:11,141 --> 02:02:14,021 Няма нищо, Ели. Важното е, че си добре. 1189 02:02:14,981 --> 02:02:18,821 Каква повреда? 1190 02:02:21,701 --> 02:02:25,541 какво стана? Какъв ден сме? 1191 02:02:26,501 --> 02:02:30,341 Извинявай, Ели, какъв ден ли каза? 1192 02:02:30,381 --> 02:02:33,221 Колко време ме нямаше? 1193 02:02:35,141 --> 02:02:38,981 Капсулата просто премина през Машината. 1194 02:02:39,021 --> 02:02:42,821 - Никъде не си ходила. - Напротив. Ходих. 1195 02:02:44,741 --> 02:02:48,581 Това се опитвам да ви обясня. 1196 02:02:51,461 --> 02:02:55,301 - И камерата не е записала нищо? - Само това - шум. 1197 02:02:59,141 --> 02:03:02,981 Ще ви покажа какво видяхме ние. 1198 02:03:11,621 --> 02:03:15,421 43 различни камери показват едно и също. 1199 02:03:15,461 --> 02:03:19,301 Капсулата пада свободно. Всички присъстващи видяха това. 1200 02:03:20,261 --> 02:03:24,101 Нищо не се случи. Как ще обясните това, докторе? 1201 02:03:26,941 --> 02:03:29,781 Не мога. 1202 02:03:29,821 --> 02:03:33,661 Моля ви да не разглеждате тази ситуация отвъд очевидните факти. 1203 02:03:35,581 --> 02:03:39,421 Нека просто погледнем фактите. Това, което наистина се случи. 1204 02:03:40,381 --> 02:03:44,221 Предприемаме всички стъпки, които смятаме за необходими. 1205 02:03:47,101 --> 02:03:50,941 Сред обвинения и контра-обвинения от нациите, участвали в Консорциума, 1206 02:03:52,861 --> 02:03:56,701 президентът създаде специална комисия за разследване. 1207 02:03:57,661 --> 02:04:00,501 Включването в нея на Майкъл Китс, 1208 02:04:00,541 --> 02:04:03,421 който наскоро подаде оставка, породи дискусии в Капитолия. 1209 02:04:04,381 --> 02:04:08,181 Решил съм да не се кандидатирам за Конгреса. 1210 02:04:08,221 --> 02:04:11,101 Подадох оставка като съветник, 1211 02:04:12,061 --> 02:04:15,901 за да насоча всичките си усилия към разследването. 1212 02:04:16,861 --> 02:04:20,701 Хората по света имат право да знаят какво се е случило наистина. 1213 02:04:21,661 --> 02:04:24,501 Но всички уреди потвърждават, 1214 02:04:24,541 --> 02:04:28,341 че капсулата не е била в контакт само за част от секундата. 1215 02:04:28,381 --> 02:04:31,261 Така ли е, докторе? 1216 02:04:32,221 --> 02:04:36,061 - Част от секундата земно време. - Земно време? 1217 02:04:37,021 --> 02:04:40,821 Г- жо сенатор, аз смятам, че Машината отвори Черна дупка - 1218 02:04:40,861 --> 02:04:43,701 тунел през времето и пространството, известният Мост на Айнщайн-Роузен. 1219 02:04:45,621 --> 02:04:49,461 Поради общата относителност, моето 18-часово преживяване, 1220 02:04:49,501 --> 02:04:52,341 е преминало като миг на Земята. 1221 02:04:52,381 --> 02:04:56,141 Тези Черни дупки не са ли предимно теоретични предположения? 1222 02:04:56,181 --> 02:05:00,021 - Няма доказателства, че съществуват? - Няма преки доказателства. 1223 02:05:00,981 --> 02:05:04,821 Кажете ми защо тези извънземни ще си правят труда да ви 1224 02:05:05,821 --> 02:05:09,621 превозят на светлинни години, за да ви върнат без доказателство? 1225 02:05:09,661 --> 02:05:13,461 Казаха, че така се прави от милиарди години. 1226 02:05:13,501 --> 02:05:16,381 Нямате доказателство, защото те не са искали да имате, 1227 02:05:17,341 --> 02:05:21,181 Феномен, познат из психиатричните среди като халюцинация. 1228 02:05:22,101 --> 02:05:24,021 Мислите, че съм халюцинирала? 1229 02:05:24,061 --> 02:05:27,901 Смятам, че сте преминала през такъв епизод, да. 1230 02:05:27,941 --> 02:05:31,701 Ще ви предложа друга хипотеза, 1231 02:05:31,741 --> 02:05:34,581 при която ще ви помоля за вашата научна експертиза. 1232 02:05:36,501 --> 02:05:40,341 Какво е нужно, за да се имитира сигнал от Вега? 1233 02:05:41,341 --> 02:05:45,141 Сателит, който да го излъчи, но няма да е възможно да... 1234 02:05:45,181 --> 02:05:48,941 Сателит и носител, за да го изведете в орбита. 1235 02:05:48,981 --> 02:05:51,861 А самото съобщение - за да се състави нещо подобно - 1236 02:05:51,901 --> 02:05:54,741 така комплексно, обхващащо толкова сфери на науката... 1237 02:05:54,781 --> 02:05:57,621 - Би било невъзможно. - Невъзможно? 1238 02:05:59,541 --> 02:06:03,341 Дали не съществува човек, който би се справил с това? 1239 02:06:03,381 --> 02:06:06,261 Някой с изключителни технически познания, финансови ресурси 1240 02:06:08,181 --> 02:06:12,021 и достатъчно перверзен ексцентрик, за да го измисли? 1241 02:06:13,981 --> 02:06:17,781 - Хаден? - С. Р. Хаден. 1242 02:06:21,621 --> 02:06:25,461 Твърдите, че това е инсценировка? Че той я е организирал? 1243 02:06:26,421 --> 02:06:28,301 С. Р. Хаден - 1244 02:06:28,341 --> 02:06:32,181 "Брокера на властта" в своя последен залог към безсмъртието. 1245 02:06:32,221 --> 02:06:36,021 Може би е искал да изпробва технология за сметка на света. 1246 02:06:36,981 --> 02:06:40,781 Или това е последният му алтруистичен жест, 1247 02:06:40,821 --> 02:06:43,701 за да обедини света към обща цел. А може би всичко гореспоменато. 1248 02:06:44,661 --> 02:06:48,501 С. Р. Хаден - брилянтен и сложен човек. 1249 02:06:51,381 --> 02:06:55,181 Докторе, запозната ли сте с научната теория, 1250 02:06:55,221 --> 02:06:59,021 известна като Бръснач на Окам? 1251 02:07:03,821 --> 02:07:05,741 Да. 1252 02:07:06,701 --> 02:07:10,541 При липса на данни, най-простото обяснение обикновено е вярното. 1253 02:07:11,501 --> 02:07:15,301 Именно, Кажете ми тогава вие кое е по-вероятно: 1254 02:07:15,341 --> 02:07:18,701 След съобщение от космоса построяваме вълшебна Машина, 1255 02:07:18,741 --> 02:07:22,061 която ви праща на сърф с татко в центъра на Галактиката 1256 02:07:23,981 --> 02:07:27,821 и секунда по-късно ви връща у дома без никакво доказателство? 1257 02:07:28,781 --> 02:07:31,621 Или че изживяването ви е в резултат 1258 02:07:31,661 --> 02:07:35,021 на неволното ви участие в прощалното представление 1259 02:07:35,061 --> 02:07:38,661 на някой си С. Р. Хаден - човек със средства и мотив 1260 02:07:38,701 --> 02:07:42,221 да разиграва вас и нас като пешки в най-скъпата измама 1261 02:07:43,181 --> 02:07:46,061 на всички времена? 1262 02:07:47,981 --> 02:07:51,821 Върнахте се при нас без доказателства, без записи, 1263 02:07:52,781 --> 02:07:56,621 без предмети - само с един разказ, в който липсва правдоподобност. 1264 02:08:00,461 --> 02:08:03,341 Похарчени бяха над половин трилион долара. 1265 02:08:03,381 --> 02:08:07,061 Десетки живота погубени. 1266 02:08:07,101 --> 02:08:10,141 Ще продължавате ли да настоявате, 1267 02:08:10,181 --> 02:08:12,941 че трябва да приемем всичко на доверие? 1268 02:08:18,261 --> 02:08:21,141 Моля, отговорете, докторе. 1269 02:08:24,021 --> 02:08:27,861 Възможно ли е това да не се е случило? Да. 1270 02:08:29,781 --> 02:08:33,621 Като учен трябва да го допусна, да го приема напълно. 1271 02:08:37,461 --> 02:08:39,341 Нека изясним. 1272 02:08:39,381 --> 02:08:42,261 Признавате, нямате доказателства в подкрепа на разказа си? 1273 02:08:44,181 --> 02:08:48,021 Признавате, че може да сте халюцинирали? 1274 02:08:48,061 --> 02:08:49,901 Признавате, че на наше място 1275 02:08:49,941 --> 02:08:53,781 щяхте да бъдете също толкова недоверчива и скептична? 1276 02:08:54,741 --> 02:08:58,101 Защо тогава не оттеглите показанията си и не допуснете, 1277 02:08:58,141 --> 02:09:01,461 че това пътуване до центъра на Галактиката не го е имало? 1278 02:09:05,301 --> 02:09:09,141 Защото не мога. 1279 02:09:14,901 --> 02:09:18,701 Аз преживях нещо. 1280 02:09:18,741 --> 02:09:22,101 Не мога да го докажа. Не мога дори да го обясня. 1281 02:09:22,141 --> 02:09:25,461 Но всичко, което знам като човек, всичко, което съм, 1282 02:09:25,501 --> 02:09:28,341 ми казва, че е било реално. 1283 02:09:29,301 --> 02:09:32,621 Бях дарена с нещо чудесно, което ме промени завинаги. 1284 02:09:32,821 --> 02:09:36,541 Видение за вселената, 1285 02:09:36,581 --> 02:09:40,421 което неоспоримо ни показва, колко малки и незначителни, 1286 02:09:42,341 --> 02:09:45,701 и колко необикновени и безценни същества сме. 1287 02:09:45,741 --> 02:09:49,061 Видение, което ни казва, че принадлежим към нещо 1288 02:09:49,101 --> 02:09:51,941 много по-голямо от нас, че не сме сами... 1289 02:09:58,661 --> 02:10:02,501 Искрено желая да го споделя. 1290 02:10:07,301 --> 02:10:11,141 Искрено желая всеки от нас, макар и само за момент, 1291 02:10:11,181 --> 02:10:14,981 са почувства тези покорност, страхопочитание и надежда. 1292 02:10:25,461 --> 02:10:29,341 Продължавам да го желая. 1293 02:11:08,661 --> 02:11:12,501 Д- р Ароуей, може ли една снимка? 1294 02:11:51,901 --> 02:11:55,701 Преподобни, вие вярвате ли? 1295 02:11:57,661 --> 02:12:01,501 Като човек на вярата, аз се придържам към други канони. 1296 02:12:03,421 --> 02:12:07,221 Но целта ни е една и съща - преследването на истината. 1297 02:12:11,061 --> 02:12:14,901 Аз лично й вярвам. 1298 02:12:35,061 --> 02:12:38,901 Сега какво? Медал ли ще й дадем? 1299 02:12:38,941 --> 02:12:41,741 Поне по-здравословна сума. 1300 02:12:41,781 --> 02:12:44,661 Чете ли поверителния доклад на следствената комисия? 1301 02:12:44,701 --> 02:12:47,501 Прехвърлих го. 1302 02:12:47,541 --> 02:12:50,421 Много ме заинтересува частта за видеокамерата на Ароуей, 1303 02:12:51,381 --> 02:12:55,221 която записала шум. - Продължавай. 1304 02:12:57,141 --> 02:13:00,981 Фактът, че е записала шум, не е интересен. 1305 02:13:04,821 --> 02:13:07,661 Продължавай. 1306 02:13:07,701 --> 02:13:11,541 Интересното за мен е, че е записала близо 18 часа шум. 1307 02:13:18,261 --> 02:13:21,621 Интересно, наистина. 1308 02:13:21,661 --> 02:13:24,981 18 месеца по-късно 1309 02:13:26,901 --> 02:13:30,701 Както виждате, там строим 45 съвсем нови чинии. 1310 02:13:30,741 --> 02:13:34,581 Това значи, че като ги свържем с всички радиотелескопи по света, 1311 02:13:35,541 --> 02:13:39,381 ще чуваме по-надалеч в космоса от когато и да било. 1312 02:13:41,301 --> 02:13:45,141 Съществуват ли и други хора във вселената? 1313 02:13:45,181 --> 02:13:48,501 Това е добър въпрос. Ти как мислиш? 1314 02:13:48,541 --> 02:13:51,821 - Не знам. - А това е добър отговор. 1315 02:13:52,781 --> 02:13:54,661 Скептик, а? 1316 02:13:54,701 --> 02:13:58,541 Важното е всички сами да търсите отговорите. 1317 02:13:59,501 --> 02:14:02,381 Но има една истина за вселената. 1318 02:14:02,421 --> 02:14:05,261 Вселената е доста голямо място. 1319 02:14:07,181 --> 02:14:11,021 По-голяма от всичко, за което някой някога е мечтал. 1320 02:14:13,901 --> 02:14:16,741 Така че ако сме само ние, 1321 02:14:16,781 --> 02:14:20,621 си е чиста загуба на пространство. Нали? 1322 02:15:39,901 --> 02:15:43,141 В ПАМЕТ НА КАРЛ 1323 02:15:43,621 --> 02:15:45,421 Субтитри Георги Йорданов Синхронизация: leotrop