1 00:01:30,757 --> 00:01:34,056 Две парчета за вас дами. 2 00:01:36,629 --> 00:01:38,290 Кено! 3 00:01:38,364 --> 00:01:40,161 Ей, Кено! Ела тук. 4 00:01:40,233 --> 00:01:42,793 Има още една поръчка за оная О'Нийл. 5 00:01:42,869 --> 00:01:44,769 Ебаваш ли се? Пак ли? 6 00:01:44,838 --> 00:01:47,363 На тая трабва да и се дават с отстъпка. 7 00:01:47,440 --> 00:01:50,341 - Кено, внимавай. 8 00:01:53,313 --> 00:01:55,474 Здравейте, дами. 9 00:01:55,548 --> 00:01:58,312 Коя ще е късметлийката да се повози с мен? 10 00:01:58,384 --> 00:02:00,375 Мечтай си. 11 00:02:00,453 --> 00:02:02,387 Добре де. 12 00:02:02,455 --> 00:02:05,219 Но когато мечтая, си представям някоя по-слаба. 13 00:02:23,776 --> 00:02:25,607 Ейприл О'Нийл. 14 00:02:44,931 --> 00:02:46,057 Това е хубаво. 15 00:02:46,132 --> 00:02:49,397 - Да ги оставим тук. - Шест кутии. 16 00:02:50,670 --> 00:02:52,365 Не мърдайте! 17 00:02:52,438 --> 00:02:55,168 Арестувани сте. 18 00:02:56,843 --> 00:03:00,609 - Ти пък какъв си? Охрана? - Е, не. Всъщност съм... 19 00:03:00,680 --> 00:03:02,341 доставчик на пица. 20 00:03:02,415 --> 00:03:04,406 Да го нарежем. 21 00:03:08,354 --> 00:03:09,616 Падате! 22 00:03:16,729 --> 00:03:18,822 Стой си долу! 23 00:03:20,099 --> 00:03:23,330 Споменах ли, че съм учил бойни изкувства? 24 00:03:23,403 --> 00:03:27,066 - Да се изнасяме. - Кой е пък тоя? 25 00:03:27,140 --> 00:03:29,404 - Да го хванем. - Помощ. 26 00:03:29,475 --> 00:03:32,467 Ще ти трябва, хлапе. Хайде. 27 00:03:30,475 --> 00:03:35,467 StraightEse представя 28 00:03:36,475 --> 00:03:44,467 К О С Т Е Н У Р К И Т Е Н И Н Д Ж А II 29 00:03:46,593 --> 00:03:49,994 - Да се махаме! - Да вървим! Движение! 30 00:03:52,232 --> 00:03:53,460 Страхотно! 31 00:03:56,903 --> 00:03:58,598 Слабаци! 32 00:04:01,541 --> 00:04:04,237 Наелектризиращо! 33 00:04:04,310 --> 00:04:06,301 Наелектризиращо? Исусе! 34 00:04:11,718 --> 00:04:14,380 Внимавай! 35 00:04:14,454 --> 00:04:16,979 Пуснете ме! Какво правите? 36 00:04:18,524 --> 00:04:22,119 Съжелавам, малкия. За твое добро е. 37 00:04:22,195 --> 00:04:24,891 Измъкнете ме оттук! 38 00:04:30,203 --> 00:04:31,192 Да! 39 00:04:33,106 --> 00:04:35,336 Можеш ли да ме стигнеш, паленце! 40 00:04:36,342 --> 00:04:39,505 Робокоп! Хайде де! 41 00:04:44,817 --> 00:04:46,944 Нинджа каубой! 42 00:04:52,158 --> 00:04:54,854 И вие ли обичате да си играете, пичове? 43 00:04:58,665 --> 00:05:01,327 Чакайте, чакайте, чакайте, чакайте! Вижте това! 44 00:05:02,468 --> 00:05:05,926 "Разходи кучето." Готино, а? 45 00:05:06,005 --> 00:05:09,031 А след това, "Около света!" 46 00:05:09,108 --> 00:05:11,906 Сега ги виждаш,... сега не! 47 00:05:13,746 --> 00:05:15,008 Пропусна! 48 00:05:21,187 --> 00:05:24,850 Да. Да, да. 49 00:05:36,969 --> 00:05:38,061 Да! 50 00:05:49,515 --> 00:05:50,948 Не уцели! 51 00:05:57,557 --> 00:05:59,047 Липсващата връзка! 52 00:06:02,895 --> 00:06:06,092 Искаш ли марината? Ей сега ще ти дам! 53 00:06:13,673 --> 00:06:16,870 Бойни суджуци! 54 00:06:28,388 --> 00:06:30,322 Да се махаме! 55 00:06:33,526 --> 00:06:36,359 Следващият път ще използвам марула! 56 00:06:39,999 --> 00:06:43,162 Ей, пич. 57 00:06:43,236 --> 00:06:46,296 Дай ръка. Хайде. 58 00:06:48,174 --> 00:06:51,610 Кой, какво, къде? 59 00:06:51,677 --> 00:06:54,976 Това изключва "защо" и "кога", нали? 60 00:06:56,082 --> 00:07:00,075 Добре, че те видяхме да влизаш тук от покрива... 61 00:07:00,153 --> 00:07:02,417 - Майки! - Имам предвид отдругата страна на... 62 00:07:05,425 --> 00:07:08,451 Намери телефон и се обади в полицията? 63 00:07:08,528 --> 00:07:10,792 - Ние ще почнем да ги връзваме. - Да, но... 64 00:07:10,863 --> 00:07:14,299 Да, да, но добре. Върви! 65 00:07:16,602 --> 00:07:18,536 - Деца. - Деца. 66 00:07:18,604 --> 00:07:20,697 Хайде. 67 00:07:22,108 --> 00:07:25,669 Добре, но побързайте. Много са. 68 00:07:25,745 --> 00:07:27,736 Дочуване. 69 00:07:54,540 --> 00:07:57,407 - Надявам се да намерим такси. - Има много таксита. 70 00:07:57,477 --> 00:07:59,741 - Не и по това време на денонощието. - Хей! 71 00:07:59,812 --> 00:08:02,246 Познавам ви. Вие сте, ъъ... 72 00:08:02,315 --> 00:08:04,579 - Ейприл О'Нийл. - Ейприл О'Нийл, да. 73 00:08:04,650 --> 00:08:06,174 Репортерката. 74 00:08:06,252 --> 00:08:09,050 Как вървят нещата в новините? 75 00:08:09,121 --> 00:08:11,055 Предимно с много грим. 76 00:08:11,123 --> 00:08:13,182 Скъпи ако откъснеш поглед от аеробиката... 77 00:08:13,259 --> 00:08:15,489 с всичките тези подскоци и... - Всичко е наред, Мюриел. 78 00:08:15,561 --> 00:08:17,654 - Смятам, че са смущаващи. - Нека ви отключа. 79 00:08:17,730 --> 00:08:21,996 Добре! Моята... Моята аеробика. 80 00:08:22,068 --> 00:08:25,731 - Ще се оправя и сама. Чао. - Лека нощ, Ейприл. 81 00:08:25,805 --> 00:08:27,739 - Налагаше ли се? - Видях я по телевизията. 82 00:08:27,807 --> 00:08:30,640 - Би ли престанала? 83 00:08:53,199 --> 00:08:55,258 Микеланджело. 84 00:09:01,908 --> 00:09:03,899 Леонардо. 85 00:09:05,411 --> 00:09:07,902 Донатело... 86 00:09:07,980 --> 00:09:10,414 и Рафаел. 87 00:09:11,551 --> 00:09:14,384 Плъхът е най-чистоплътен. 88 00:09:20,459 --> 00:09:22,120 О, да! 89 00:09:24,730 --> 00:09:26,698 Жестока работа,колеги! 90 00:09:26,766 --> 00:09:29,257 - Да! - Показахме им на тия? 91 00:09:29,335 --> 00:09:32,395 - Най-добрите, братлета. - Черупчест ужас! 92 00:09:32,471 --> 00:09:35,599 На световно ниво. 93 00:09:35,675 --> 00:09:37,142 Акапела! 94 00:09:38,611 --> 00:09:42,206 Перестройка? 95 00:09:42,281 --> 00:09:45,910 Добре схванах. "Frerejacques." FrereJacques 96 00:09:45,985 --> 00:09:49,421 - FrereJacques - Дони, откажи се. 97 00:09:51,357 --> 00:09:53,621 - Здрасти, момчета. - Йо, Ейприл! 98 00:09:53,693 --> 00:09:55,320 Как я караш! 99 00:09:55,394 --> 00:09:58,329 - Купихме вечеря. - Да хапнем тук. 100 00:09:58,397 --> 00:10:00,991 - Пица. Отново. - Да. Пеперони. 101 00:10:01,067 --> 00:10:03,934 Моля, моля. Секунда за почит. 102 00:10:08,908 --> 00:10:10,603 Давайте парчетата. 103 00:10:10,676 --> 00:10:12,974 - Насладете се. - Нинджа пица! 104 00:10:13,045 --> 00:10:14,478 Нинджа пица? 105 00:10:14,547 --> 00:10:18,108 Пица която изчезва бързо и без следа. 106 00:10:18,184 --> 00:10:21,278 - Майки, подай ми едно нинджа парче! 107 00:10:21,354 --> 00:10:23,379 Дони, Статуята на Свободата! 108 00:10:23,456 --> 00:10:26,516 - Хайде,хвърляй! Насам! - Майк, не! 109 00:10:26,592 --> 00:10:29,823 Тук съм! 110 00:10:29,895 --> 00:10:33,831 Поглежда. Връща назад. И подава. 111 00:10:33,899 --> 00:10:35,764 - Да! - Донатело, престани! 112 00:10:36,769 --> 00:10:38,862 Тъчдаун! Да! 113 00:10:38,938 --> 00:10:41,998 - Да! - Да! 114 00:10:42,074 --> 00:10:45,475 Дали имам късмета да сте си намерили друго място за живеене? 115 00:10:45,544 --> 00:10:48,741 Знаеш как е, доста е трудно... 116 00:10:48,814 --> 00:10:51,282 добра подземна къща. 117 00:10:51,350 --> 00:10:54,319 Винаги можем да се върнем в стария канал. 118 00:10:54,387 --> 00:10:58,153 - Е... - Добре бе, Ралф. Малко е кофти... 119 00:10:58,224 --> 00:11:00,920 когато около 500 члена на кланът "Фут"... 120 00:11:00,993 --> 00:11:03,621 знаят къде живеем. -Прав е. 121 00:11:03,696 --> 00:11:05,823 Наритахме им задниците. Всички са в затвора. 122 00:11:05,898 --> 00:11:08,128 А и изкарахме Шрьодер от играта... 123 00:11:08,200 --> 00:11:10,065 За какво се тревожите всички? 124 00:11:10,136 --> 00:11:11,569 Прав е. 125 00:11:11,637 --> 00:11:14,128 Не. Сплинтер победи Шрьодер. 126 00:11:14,206 --> 00:11:16,697 - И двамата са прави. - Да, да. 127 00:11:16,776 --> 00:11:19,142 Бях там, Лео. Помниш ли? 128 00:11:19,211 --> 00:11:23,272 Старият Шрьод направи лястовичи полет със задно салто... 129 00:11:23,349 --> 00:11:25,510 право в боклукджийски камион! 130 00:11:28,521 --> 00:11:30,079 Махни се оттам! 131 00:11:30,156 --> 00:11:32,556 Аз просто... 132 00:11:32,625 --> 00:11:34,559 Никога не забравяй кой си. 133 00:11:34,627 --> 00:11:40,065 Ти си нинджа. Трябва винаги да тренираш изкувството на невидимостта. 134 00:11:40,132 --> 00:11:43,499 - Важи за всички ви. - Не мога да разбера. 135 00:11:43,569 --> 00:11:49,940 Защо? Ние спасихме града. Защо просто не излезем навън и... 136 00:11:50,009 --> 00:11:52,910 Застанете пред мен, синове мои. 137 00:11:59,652 --> 00:12:04,487 15 години бяхте затворени долу. 138 00:12:04,557 --> 00:12:10,496 Сега външният свят е обсебил младите ви умове... 139 00:12:10,563 --> 00:12:13,498 Но те никога не биха разбрали. 140 00:12:13,566 --> 00:12:17,161 Техният свят никога не ще бъде наш. 141 00:12:19,605 --> 00:12:21,937 Дори и пицата? 142 00:12:25,544 --> 00:12:26,772 Пицата става. 143 00:12:28,047 --> 00:12:30,277 Човече, щеше да ни докараш инфаркт. 144 00:12:31,684 --> 00:12:33,811 Ето, вземете малко салфетки. 145 00:12:33,886 --> 00:12:35,751 - Защо са ни? - Защо са ни? 146 00:12:39,525 --> 00:12:43,621 Успокой се, дете. Няма да стоим тук още много. 147 00:12:43,696 --> 00:12:47,188 О, не, не. Можете да останете колкото искате. 148 00:12:47,266 --> 00:12:49,496 - Много ти благодаря. - Не! 149 00:12:49,568 --> 00:12:53,402 - Ние не принадлежим на това място. 150 00:12:53,472 --> 00:12:55,406 Да, учителю Сплинтер. 151 00:12:58,811 --> 00:13:02,645 Хей! 10 превъртания веднага! 152 00:13:02,715 --> 00:13:04,410 Вървете! 153 00:13:04,483 --> 00:13:06,781 Деца. 154 00:13:08,721 --> 00:13:11,451 - Едно. - Едно. 155 00:13:11,524 --> 00:13:13,583 Това си е загуба на енергия. 156 00:13:13,659 --> 00:13:15,854 - Две. - Помнете... 157 00:13:15,928 --> 00:13:20,422 истинският нинджа е господар на много неща... 158 00:13:20,499 --> 00:13:23,059 Вледее всичко наоколо... 159 00:13:23,135 --> 00:13:26,002 Владее и себе си. 160 00:13:26,071 --> 00:13:29,905 Съсредоточете се върху това да измислите къде можем да отидем... 161 00:13:29,975 --> 00:13:33,741 и да оставим Шрьодер погребан. 162 00:13:39,518 --> 00:13:41,509 Да вървим! 163 00:14:27,233 --> 00:14:29,224 Хайде. 164 00:14:34,506 --> 00:14:36,440 Това ли е? 165 00:14:36,508 --> 00:14:38,772 Сигурно останалите са заловени. 166 00:14:39,745 --> 00:14:41,679 Може да не са ни намерили. 167 00:14:41,747 --> 00:14:45,740 Всички знаеха, че бунището е резервното ни място. 168 00:14:48,921 --> 00:14:52,357 Баща ни го няма! 169 00:14:53,425 --> 00:14:55,416 Те ще си платят! 170 00:14:58,063 --> 00:15:01,624 Сега аз, Тацу, съм предводител. 171 00:15:01,700 --> 00:15:05,158 Който иска да ме предизвика да пристъпи напред. 172 00:15:07,373 --> 00:15:09,170 Аз те предизвиквам. 173 00:15:14,013 --> 00:15:15,503 Лицето му! 174 00:15:16,582 --> 00:15:20,279 Учителю Шрьодер! 175 00:15:23,989 --> 00:15:27,220 Избери най-добрите от тези които са останали... 176 00:15:27,293 --> 00:15:29,488 и проследи репортерката. 177 00:15:29,561 --> 00:15:34,726 Тя е ключа за намирането на създанията които ми причниха това. 178 00:15:34,800 --> 00:15:36,131 Да, Учителю. 179 00:15:36,201 --> 00:15:38,897 След това, Учителю, ще възстановим "Фут"? 180 00:15:41,106 --> 00:15:44,906 След това има само едно нещо. 181 00:15:44,977 --> 00:15:47,445 Отмъщение. 182 00:15:47,513 --> 00:15:49,913 В тези дни на екологични катастрофи... 183 00:15:49,982 --> 00:15:53,145 е хубаво да се намери компания която прави нещо, за да помогне. 184 00:15:53,218 --> 00:15:55,914 При мен на последния ден на усилията да почистят... 185 00:15:55,988 --> 00:15:59,389 е говорителят на TGRI ... 186 00:15:59,458 --> 00:16:01,926 Професор Джордан Пери. 187 00:16:01,994 --> 00:16:04,155 Извинете. Професоре? 188 00:16:05,564 --> 00:16:08,897 - Добър ден. - Добър ден, г-це О'Нийл. 189 00:16:08,968 --> 00:16:11,300 Професоре, бихте ли ни казали... 190 00:16:11,370 --> 00:16:14,669 защо TGRI най-накрая реши да разчисти боклуците... 191 00:16:14,740 --> 00:16:16,674 заровени тук от години. 192 00:16:16,742 --> 00:16:18,676 Какво бихте предпочели - кратък отговор... 193 00:16:18,744 --> 00:16:21,304 или ще можете да го редактирате ако се отплесна... 194 00:16:21,380 --> 00:16:25,646 - Както имам навика да правя. - Професоре, в ефир сме. 195 00:16:27,252 --> 00:16:28,844 О, да, добре, да. 196 00:16:28,921 --> 00:16:31,719 Нашата организация винаги се е интересувала от благосъстоянието... 197 00:16:31,790 --> 00:16:34,156 на обществото на което служим. 198 00:16:34,226 --> 00:16:37,525 - В действителност, TGRI е... - Кой е тоя сгърченяк? 199 00:16:38,430 --> 00:16:41,422 Остави човека на мира? Той е учен. 200 00:16:41,500 --> 00:16:44,765 Не дават ли сега Опра? 201 00:16:44,837 --> 00:16:49,774 Ралф, остави го. Гледаме Ейприл. 202 00:16:57,049 --> 00:17:01,145 И да ги заличим по екологично най-добрия начин. 203 00:17:01,220 --> 00:17:04,383 Хей, Майки, не можеш ли да хрускаш по-силно? 204 00:17:04,456 --> 00:17:06,754 Все още мога да чувам от тази страна. 205 00:17:15,134 --> 00:17:18,001 Хайе де, да сменим канала. 206 00:17:18,070 --> 00:17:21,733 Може би някъде ще кажат нещо за боя вчера. 207 00:17:22,741 --> 00:17:24,709 Не сменяй канала. 208 00:17:24,777 --> 00:17:26,642 На живо от Бейон, Ню Джърси... 209 00:17:26,712 --> 00:17:29,306 Ейприл О'Нийл за новините на Канал 3. 210 00:17:29,381 --> 00:17:31,440 - Връщаме се в студиото. - Това беше. Свършихме. 211 00:17:31,517 --> 00:17:34,315 Страхотно. Благодаря. 212 00:17:34,386 --> 00:17:38,117 Професоре, имате ли нещо против да ви задам още няколко въпроса? 213 00:17:38,190 --> 00:17:40,351 Ни най-малко. Мамка му! 214 00:17:40,426 --> 00:17:42,360 Ще трябва да го отложим за друг път. 215 00:17:42,428 --> 00:17:44,726 За мен беше удоволствие да се запозная с вас, г-це О'Нийл. 216 00:17:44,797 --> 00:17:47,857 Всички журналисти да напуснат района. 217 00:17:47,933 --> 00:17:53,394 Страхотно. 218 00:17:53,472 --> 00:17:56,236 - Хареса ли ти първия работен ден, Фреди? - Да. 219 00:17:56,308 --> 00:17:58,242 Какво щеше да го питаш? 220 00:17:58,310 --> 00:18:01,302 Не знам. 221 00:18:01,380 --> 00:18:04,349 Не се тревожи за това. Плащат ми, за да съм подозрителна. 222 00:18:06,118 --> 00:18:08,518 - Хайде, хайде. - Извинявай. 223 00:18:11,056 --> 00:18:15,550 Всеки който не е служител на TGRI да напусне района. 224 00:18:16,895 --> 00:18:18,886 Ето тук. 225 00:18:21,567 --> 00:18:24,161 Как сте могли да изпуснате това? 226 00:18:24,236 --> 00:18:26,170 Не знам. 227 00:18:26,238 --> 00:18:28,832 Вземи няколко души. Отивам да намеря професора. 228 00:18:28,907 --> 00:18:31,398 Трябва да се погрижим за това. 229 00:18:31,477 --> 00:18:33,411 - Върви. 230 00:18:35,781 --> 00:18:39,547 Всички журналисти трябва да върнат пропуските си... 231 00:18:39,618 --> 00:18:41,643 на главния вход. 232 00:18:56,668 --> 00:18:58,636 Глухарчета? 233 00:19:09,715 --> 00:19:11,876 Ако почвата е толкова заразена... 234 00:19:11,950 --> 00:19:14,043 трябва да има повече спукани контейнери от колкото мислехме. 235 00:19:14,119 --> 00:19:16,144 Но как може да се е случило? Бяха заровени само преди 15 години. 236 00:19:16,221 --> 00:19:20,715 15, 50. Просто се увери, че останалите са намерени и преместени. 237 00:19:20,792 --> 00:19:23,056 Може би поканата за пресата не беше толкова добра идея. 238 00:19:23,128 --> 00:19:26,393 Понякога най-добрият начин да скриеш нещо е на публично място. 239 00:19:26,465 --> 00:19:29,559 Ако някой контейнер попадне в лоши ръце... 240 00:19:29,635 --> 00:19:31,830 Знам какъв е рискът. 241 00:19:38,777 --> 00:19:42,269 Не за това те изпратих да я следиш. 242 00:19:42,347 --> 00:19:46,078 - Не, Господарю, но си помислих... - Мълчи! 243 00:19:48,120 --> 00:19:50,281 Това е дори по-добро. 244 00:19:50,355 --> 00:19:55,315 Каквото и да е причинило тази мутация може да се използва срещу враговете ми. 245 00:19:56,628 --> 00:19:59,688 Тацу, събери най-добрите. 246 00:19:59,765 --> 00:20:02,290 Тази нощ имате задача. 247 00:20:26,725 --> 00:20:28,955 Пичове! Вижте това! 248 00:20:29,027 --> 00:20:31,621 Мажеш. Размазваш. 249 00:20:31,697 --> 00:20:34,825 - Мажеш... - Затваряш си устата! 250 00:20:34,900 --> 00:20:37,562 - Той критикува всичко. - Здравейте? 251 00:20:39,972 --> 00:20:43,601 - Ейприл, развали ни изненадата. - Изчистихме всичко. 252 00:20:43,675 --> 00:20:46,974 Благодаря ви, момчета. Къде е Сплинтер? 253 00:20:47,746 --> 00:20:50,806 Седи на покрива откакто видя репортажа ти. 254 00:20:51,850 --> 00:20:54,148 Сериозно? Какво прави? 255 00:20:54,219 --> 00:20:57,711 Стигнах до решение. 256 00:20:58,924 --> 00:21:01,916 Медитирахте доста часове, Учителю Сплинтер. 257 00:21:01,994 --> 00:21:06,294 Да, време е. Елате с мен. 258 00:21:07,532 --> 00:21:10,057 Може би е добре да чуеш какво ще каже. 259 00:21:10,135 --> 00:21:14,299 През последните няколко часа... 260 00:21:14,373 --> 00:21:17,968 обмислях много въпроси. 261 00:21:18,043 --> 00:21:23,572 Някои са свързани с нашият произход. 262 00:21:23,649 --> 00:21:25,048 Канала. 263 00:21:25,117 --> 00:21:27,813 Нашата трансформация. 264 00:21:27,886 --> 00:21:31,117 Но отговорът винаги оставаше... 265 00:21:31,189 --> 00:21:33,953 Скрит в миналото... 266 00:21:34,026 --> 00:21:38,588 забулен в сянка твърде дълбока за да проникнеш... 267 00:21:40,098 --> 00:21:41,429 до сега. 268 00:21:44,469 --> 00:21:46,835 Светлина от настоящето... 269 00:21:46,905 --> 00:21:51,638 осветява тази сянка. 270 00:21:51,710 --> 00:21:55,942 Никога не сте виждали това, но знаете какво е. 271 00:21:56,682 --> 00:22:01,619 - В това е стоял разтворът! - Който преобрази всички ни. 272 00:22:01,687 --> 00:22:05,623 Пазя го от 15 години. 273 00:22:05,691 --> 00:22:09,320 Защо ни го показваш сега, Учителю Сплинтер? 274 00:22:12,864 --> 00:22:14,957 TGRI! 275 00:22:15,033 --> 00:22:18,025 Днешното интервю. Знаех си! 276 00:22:18,103 --> 00:22:21,129 Заех, че има нещо което крият. 277 00:22:21,206 --> 00:22:24,698 Да, и трябва да разберем какво е то... 278 00:22:24,776 --> 00:22:28,769 Ако има и други контейнери... 279 00:22:28,847 --> 00:22:33,580 градът може да е изправен пред голяма опасност. 280 00:22:33,652 --> 00:22:36,450 След всичките тези години. 281 00:22:36,521 --> 00:22:39,490 След всичкото това време на чудене кои сме. 282 00:22:39,558 --> 00:22:44,052 Миналото се завръща, синове мои. 283 00:22:45,964 --> 00:22:51,402 Време е да получим отговори. 284 00:23:25,303 --> 00:23:27,294 Заличен. 285 00:23:32,511 --> 00:23:35,537 Ти си последният, нали? 286 00:23:41,653 --> 00:23:44,349 - Хайде момчета. - Обичам тия шпионски работи. 287 00:23:44,423 --> 00:23:46,357 Да. 288 00:23:50,695 --> 00:23:52,629 Не е много за такова място. 289 00:23:54,566 --> 00:23:56,557 Изглежда няма охрана... 290 00:23:56,635 --> 00:23:58,728 но по-добре да се движим тихо. 291 00:23:58,804 --> 00:24:01,102 - Да. - Хайде, Лео. 292 00:24:01,173 --> 00:24:05,269 Какво каза? Да го направим ли? 293 00:24:05,343 --> 00:24:08,176 - Да го направим! - Да го направим! 294 00:24:09,581 --> 00:24:12,072 - Таймс Скуеър! - Не мога да повярвам! 295 00:24:12,150 --> 00:24:15,745 - Като 3-D игра! - Грамаданско! 296 00:24:17,022 --> 00:24:19,820 Би ли си дръпшнал от такъв джойнт! 297 00:24:19,891 --> 00:24:23,827 Миналото се завръща. Знаех си, че ще намерим нещо специално. 298 00:24:23,895 --> 00:24:26,455 Аз казах специално. Погледнете това. 299 00:24:26,531 --> 00:24:30,865 - Къде са пъхнали часовника? - Ще престанеш ли да се размотаваш? 300 00:24:30,936 --> 00:24:33,234 Пичове, ей там! 301 00:24:40,879 --> 00:24:43,677 - Какво ще правиш, Дони? - Не съм сигурен. 302 00:24:43,748 --> 00:24:45,682 Изглежда като купчина сериини номера. 303 00:24:45,750 --> 00:24:47,547 Да видим... 304 00:24:47,619 --> 00:24:50,588 Заличено. Заличено. 305 00:24:51,590 --> 00:24:55,117 - Заличено. - Закъснели сме. 306 00:24:55,193 --> 00:24:57,753 Като - няма депозит, няма връщане. 307 00:24:57,829 --> 00:25:00,457 Освен този. 308 00:25:00,532 --> 00:25:02,591 Какво имаш предвид? 309 00:25:02,667 --> 00:25:03,861 Вижте! 310 00:25:05,203 --> 00:25:06,135 "Активен". 311 00:25:06,204 --> 00:25:08,365 - Да. - Можеш ли да извадиш файла? 312 00:25:08,440 --> 00:25:11,238 Мога да опитам. 313 00:25:11,309 --> 00:25:14,972 Но ако базата е кодирана, цялата система може да се срине. 314 00:25:16,915 --> 00:25:19,406 - Направи го! - Да, да! 315 00:25:31,663 --> 00:25:33,153 - По дяволите. - Да му се не види. 316 00:25:33,231 --> 00:25:36,428 Не, не, не! Толкова близо! 317 00:25:40,005 --> 00:25:43,133 - Какво? - "Фут"! 318 00:25:45,710 --> 00:25:47,439 Контейнерът е в него! 319 00:25:47,512 --> 00:25:49,912 - Вземете го! - Заемам се с него! 320 00:26:08,266 --> 00:26:09,255 Давай, давай, давай, давай! 321 00:26:29,688 --> 00:26:32,452 - Подай насам. - По далеч! По далеч! 322 00:26:39,464 --> 00:26:42,160 Едно, две, три, воле! 323 00:26:48,406 --> 00:26:51,239 Съберете се, пичове. Елате тук. Хайде. 324 00:26:51,309 --> 00:26:54,244 Майки, застани в средата. Вие отстрани. 325 00:26:54,312 --> 00:26:57,611 - Схванах. - А аз не. 326 00:26:57,682 --> 00:26:58,842 Готови, давайте! 327 00:27:22,073 --> 00:27:24,871 Майки, сърфирай, пич! 328 00:27:27,912 --> 00:27:29,777 Опалянкаааа! 329 00:27:33,184 --> 00:27:35,243 Нинджи изчезвайте! 330 00:27:42,994 --> 00:27:44,985 Страхотно! 331 00:27:46,831 --> 00:27:49,163 Ужас! 332 00:27:51,202 --> 00:27:53,193 Чудесно! 333 00:27:57,375 --> 00:27:59,366 Мамка му! 334 00:28:02,180 --> 00:28:06,241 И това беше единственият? 335 00:28:06,317 --> 00:28:08,615 Значи трябва да разберем какво точно... 336 00:28:08,687 --> 00:28:12,817 може да прави този разтвор. 337 00:28:12,891 --> 00:28:15,883 Нали, професоре? 338 00:28:18,096 --> 00:28:21,190 Скоро ще намерим нов дом, Паулина, и тогава ще бъдем само ти и аз. 339 00:28:21,266 --> 00:28:24,633 Говорихме за това. Решихме да... 340 00:28:24,703 --> 00:28:27,604 - И това е всичко. - Не разбирам. 341 00:28:27,672 --> 00:28:30,232 Още не сте намерили място където да живеете. 342 00:28:30,308 --> 00:28:34,608 Опасно е да живеем при теб докато "Фут" са наоколо. 343 00:28:34,679 --> 00:28:36,647 Най-вероятно ни търсят. 344 00:28:36,715 --> 00:28:39,479 За разнообразие можем и ние да ги потърсим. 345 00:28:39,551 --> 00:28:41,576 Имам предвид, че разтворът е в тях. 346 00:28:41,653 --> 00:28:45,350 - Пъръво се местиме, след това ще се оглеждаме. - Не знам за вас пичове... 347 00:28:45,423 --> 00:28:49,154 - Но аз съм за няколко парчета... - Пица! 348 00:28:49,227 --> 00:28:50,660 Уоу! Бързичко! 349 00:28:50,729 --> 00:28:52,993 Г-це О'Нийл? 350 00:28:56,000 --> 00:29:00,027 Почакайте! Ей сега идвам. 351 00:29:05,276 --> 00:29:09,144 - Какво? - Не съм поръчвала пица. 352 00:29:09,214 --> 00:29:12,479 Знам. На човека от 313 е... 353 00:29:12,550 --> 00:29:15,018 но изглежда не е в къщи. 354 00:29:16,187 --> 00:29:18,621 и реших, че тъй като вие поръчвате много пица... 355 00:29:18,690 --> 00:29:21,250 нали разбирате, може вие... 356 00:29:23,161 --> 00:29:26,096 - Откъде се взеха тези? - Тези... 357 00:29:26,164 --> 00:29:27,825 са мои! 358 00:29:27,899 --> 00:29:29,958 Да. Аз... 359 00:29:30,034 --> 00:29:34,061 обичам да ги въртя от време на време. 360 00:29:39,310 --> 00:29:42,473 Аха. Аз бих продължил с тренировките. 361 00:29:42,547 --> 00:29:45,983 Като поразмислих, защо все пак да не взема пицата? 362 00:29:46,050 --> 00:29:48,917 Винаги може да хапна повече. Само да си взема портфайла. 363 00:29:48,987 --> 00:29:50,420 Не, няма нужда. 364 00:29:50,488 --> 00:29:52,422 - Да, моля ви. - Не се притеснявайте. 365 00:29:52,490 --> 00:29:55,084 Само още нещо. Може би искате да разберете за това! 366 00:29:59,164 --> 00:30:02,759 Може ли да го ударя? Моля! Кажете, че мога да го ударя! 367 00:30:02,834 --> 00:30:04,961 - Моля, моля! - По-кротко. 368 00:30:08,740 --> 00:30:12,506 Мисля, че е по добре да седнеш. 369 00:30:20,318 --> 00:30:24,049 А от една стара книга за Ренесанса 370 00:30:24,122 --> 00:30:26,989 която намерих в канала... 371 00:30:27,058 --> 00:30:29,492 им измислих имена. 372 00:30:29,561 --> 00:30:31,654 Да. 373 00:30:31,729 --> 00:30:35,324 Аз съм Леонардо. 374 00:30:35,400 --> 00:30:37,493 Аз Микеланджело. 375 00:30:39,037 --> 00:30:40,971 Донатело. 376 00:30:41,039 --> 00:30:42,973 А аз Рафаел. 377 00:30:43,041 --> 00:30:45,771 Всички по-добри завършват с "O." 378 00:30:47,912 --> 00:30:50,073 - Микеланджело! - Да? 379 00:30:50,148 --> 00:30:53,242 - Върви! - Добре. 380 00:30:53,318 --> 00:30:56,651 Не мога да повярвам, всеки път... 381 00:30:58,857 --> 00:31:00,222 Едно. 382 00:31:02,493 --> 00:31:04,927 - Две. - Искате да кажете... 383 00:31:04,996 --> 00:31:08,056 че сте били покрити със слуз! 384 00:31:08,933 --> 00:31:13,495 Не беше слуз а разтвор. И има още от него. 385 00:31:13,571 --> 00:31:15,903 - Къде? - Не сме сигурни. 386 00:31:15,974 --> 00:31:18,738 Разбираш ли, има нещо като клан на нинджа крадци. 387 00:31:18,810 --> 00:31:21,108 - Тайна група. Наричат се... - "Фут"? 388 00:31:21,179 --> 00:31:23,739 - Чувал ли си за тях? - Говори се... 389 00:31:23,815 --> 00:31:26,875 че търсят всякакви хора... 390 00:31:26,951 --> 00:31:29,977 разбиращи от бойни изкувства, особенно тийнайджъри. 391 00:31:30,989 --> 00:31:36,825 Ако се присъединя към тях,, знаете ли до какво ще доведе това? 392 00:31:36,895 --> 00:31:39,090 Няма начин, Кено. 393 00:31:39,163 --> 00:31:41,427 Забрави. 394 00:31:41,499 --> 00:31:45,162 Вервайте ми, не ми е приятно да го кажа, ама хлапето има право... 395 00:31:45,236 --> 00:31:47,727 - Не! - Защо не? 396 00:31:47,805 --> 00:31:50,865 Прекалено опасно е. 397 00:31:50,942 --> 00:31:52,375 Но аз мислех, че ние... 398 00:31:55,747 --> 00:31:58,375 Двадесет. 399 00:31:58,449 --> 00:32:01,441 Двадесет и едно. Двадесет... 400 00:32:05,924 --> 00:32:08,017 Едно? Да. 401 00:32:14,999 --> 00:32:18,491 И това са най-страшните животни които можа да намериш? 402 00:32:19,570 --> 00:32:21,538 Добре. 403 00:32:21,606 --> 00:32:24,302 - Професоре? - Подготовката е завършена... 404 00:32:24,375 --> 00:32:27,640 - Започвайте! - Трябва пак да изкажа протеста си... 405 00:32:27,712 --> 00:32:29,839 и да ви запомня за голямата опасност ако... 406 00:32:33,351 --> 00:32:36,582 Май говорих достатъчно. Да започваме. 407 00:33:08,186 --> 00:33:10,780 Да. 408 00:33:17,028 --> 00:33:19,622 - Чисто е. - Давай, давай. Движи се. 409 00:33:27,038 --> 00:33:29,029 - До скоро, Ейприл. - Чао. 410 00:33:31,743 --> 00:33:32,971 Пожелай ни късмет. 411 00:33:37,782 --> 00:33:39,773 Ще се върнем за Сплинтер. 412 00:33:41,786 --> 00:33:45,654 В този луд свят, животът на двама души не струва колкото хълм от бобчета. 413 00:33:45,723 --> 00:33:47,657 Затова ще хванеш този полет. 414 00:33:47,725 --> 00:33:50,091 - Може би не днес, може би не у... - Би ли престанал! 415 00:33:51,295 --> 00:33:52,626 До скоро. 416 00:34:10,415 --> 00:34:13,578 Чакайте малко. Това е глупаво. 417 00:34:13,651 --> 00:34:15,642 Горе са "Фут" с разтворът... 418 00:34:15,720 --> 00:34:18,154 А ние сме долу и си играем на "Век 21". 419 00:34:18,222 --> 00:34:20,486 - Ралф! - Хайде де, Лео. 420 00:34:20,558 --> 00:34:23,152 Дори и ти можеш да измислиш нещо по-добро за вършене от това. 421 00:34:23,227 --> 00:34:26,219 Вече измислих. Сега да продължим! 422 00:34:26,297 --> 00:34:28,595 Стига. Аз се качвам. 423 00:34:29,233 --> 00:34:32,669 - Не, няма! - Пусни ми ръката, Лео. 424 00:34:32,737 --> 00:34:36,605 Момчета, момчета! Хрумна ми нещо. 425 00:34:36,674 --> 00:34:39,700 Две думи които обобщават домашните ни проблеми. 426 00:34:39,777 --> 00:34:43,042 Временна раздяла! 427 00:34:43,114 --> 00:34:46,106 - Не достатъчно зряла. - Изнасям се. 428 00:34:46,184 --> 00:34:48,880 Но... човече! 429 00:34:53,524 --> 00:34:55,492 - Хайде. - Да. 430 00:34:55,560 --> 00:35:00,463 - Намирането на дом трябва да е лесно. - Но не е! 431 00:35:00,531 --> 00:35:02,795 Ти мислеше, че дори и идиот може да намери място долу. 432 00:35:02,867 --> 00:35:04,391 Но не... 433 00:35:06,537 --> 00:35:09,062 О, не! Майки, приятел! 434 00:35:09,140 --> 00:35:12,337 - Майки, добре ли си? - Майки! 435 00:35:12,410 --> 00:35:15,379 Погледнете тук! 436 00:35:15,446 --> 00:35:16,811 Да! 437 00:35:16,881 --> 00:35:20,840 - Уоу! - Добре, братле? Хайде, Лео! 438 00:35:22,420 --> 00:35:24,513 - Добре ли си? - Няма проблем. 439 00:35:33,464 --> 00:35:36,558 Ток! Да. 440 00:35:39,737 --> 00:35:42,171 О, да! 441 00:35:44,375 --> 00:35:46,969 Погледнете. Не мога да повярвам. 442 00:35:49,046 --> 00:35:52,573 - Да! - Да, да! 443 00:35:55,653 --> 00:35:58,053 Като град на паяци! 444 00:35:58,122 --> 00:36:00,215 Страхотно! 445 00:36:03,127 --> 00:36:05,061 Просторно е! 446 00:36:05,129 --> 00:36:07,620 И добре скрито, а? 447 00:36:07,698 --> 00:36:09,689 Какво мислите? 448 00:36:11,302 --> 00:36:15,398 Знаеш ли, чувал съм, че каналите на Кънектикът са много добри. 449 00:36:15,473 --> 00:36:17,771 - Да бе. Хайде. - Това е страхотно! 450 00:36:23,648 --> 00:36:27,812 - Колко още? - Казах ти, не знам. 451 00:36:27,885 --> 00:36:30,012 Трябва време. Дни! 452 00:36:30,087 --> 00:36:33,113 Искам ги възможно най-бързо. 453 00:36:33,191 --> 00:36:36,183 - Казах... - Сядай! 454 00:36:36,260 --> 00:36:39,320 Тези не са ли достатъчни за отмъщението ти? 455 00:36:39,397 --> 00:36:42,628 "Фут" вече се провалиха срещу тях. 456 00:36:42,700 --> 00:36:44,964 Аз се провалих. 457 00:36:46,938 --> 00:36:51,102 Но следващият път ще е различно. 458 00:36:51,175 --> 00:36:55,805 Следващият бой ще бъде изрод срещу изрод! 459 00:37:00,451 --> 00:37:04,148 Ейприл, ще ме изслушаш ли за минутка? 460 00:37:04,222 --> 00:37:06,156 От тази седмица зависи рейтинга! 461 00:37:06,224 --> 00:37:09,682 Фил, казах ти. Продължавам с TGRi. 462 00:37:09,760 --> 00:37:12,160 Има нещо повече от това което знаем. 463 00:37:12,230 --> 00:37:15,859 Виж, тази история приключи. Трябва ни нещо стабилно. 464 00:37:15,933 --> 00:37:20,336 Нещо свежо. Имам предвид, като... като това. 465 00:37:20,404 --> 00:37:23,669 - В момента е заета. - "Погледнете напред. 466 00:37:23,741 --> 00:37:26,209 - Баните през '90s"? - Силно съм заинтригуван. 467 00:37:26,277 --> 00:37:29,178 Фил, трябва да вървя. 468 00:37:29,247 --> 00:37:31,306 Винаги си толкова заета. 469 00:37:31,382 --> 00:37:34,215 Тук аз съм шеф на новините, Ейприл! 470 00:37:34,285 --> 00:37:37,186 Ейприл, търсят те по телефона. 471 00:37:38,656 --> 00:37:40,521 Кажи, че ще им се обадя по-късно. 472 00:37:40,591 --> 00:37:44,083 Звучи много настойчиво. Каза, че името му е Дони. 473 00:37:44,161 --> 00:37:47,858 Кажи на Дони, че в момента е заета с шефа си... 474 00:37:47,932 --> 00:37:49,490 и затова не може... 475 00:37:53,638 --> 00:37:57,005 Къде сте момчета? Намерихте ли място за живеене? 476 00:37:57,074 --> 00:37:59,338 О, да. Но аз... 477 00:38:00,611 --> 00:38:03,546 не е много за сега, но ще те свалим долу. 478 00:38:03,614 --> 00:38:05,707 Имаме време само да вземем Сплинтер... 479 00:38:05,783 --> 00:38:07,808 - И да получим няколко наставления. - Да! 480 00:38:07,885 --> 00:38:10,353 Голи наставления! 481 00:38:10,421 --> 00:38:13,481 Причината зареди която ти се обаждам е... 482 00:38:13,557 --> 00:38:16,492 случайно да си виждала Рафаел? 483 00:38:16,560 --> 00:38:18,494 Да. Да се е отбивал или нещо подобно? 484 00:38:18,562 --> 00:38:22,089 Не. Защо? Изчезнал ли е? 485 00:38:22,166 --> 00:38:26,728 Нали знаеш, че има още доста неща с които да помогнеш, Микеланджело! 486 00:38:26,804 --> 00:38:29,272 Помагам на Дони! Дай слушалката. 487 00:38:29,340 --> 00:38:31,900 Дай ми... 488 00:38:31,976 --> 00:38:35,241 - Значи не си го виждала? - Не, не съм. 489 00:38:35,313 --> 00:38:38,612 Ако го види да му благодари, че ни губи времето! 490 00:38:38,683 --> 00:38:40,981 Щото вместо да търсим "Фут" и разтворът... 491 00:38:41,052 --> 00:38:42,986 както би трябвало... 492 00:38:43,054 --> 00:38:46,956 се налага да търсим него. 493 00:38:47,024 --> 00:38:52,462 - Какво беше това? - Лео каза "здрасти". 494 00:38:52,530 --> 00:38:54,498 - Дони, дай ми телефона. - Ако чуеш нещо... 495 00:38:54,565 --> 00:38:57,898 - Кажи ни. - Искам да говоря с Ейприл! Важно е! 496 00:38:57,968 --> 00:39:00,163 - Дай, дай, дай! - Добре де, дръж. 497 00:39:00,237 --> 00:39:03,502 Ейприл, Майки е. Просто исках да ти кажа... 498 00:39:03,574 --> 00:39:06,600 - Здравей. - Дай ми го! 499 00:39:12,583 --> 00:39:15,313 Клетката няма да ги задържи още дълго. 500 00:39:16,520 --> 00:39:19,318 Махни бариерата. 501 00:39:19,390 --> 00:39:21,984 Време е да разберат кой е господарят им. 502 00:39:23,928 --> 00:39:27,420 Махни бариерата и ни остави. 503 00:39:35,206 --> 00:39:37,606 Елате напред! 504 00:39:47,551 --> 00:39:52,284 Вълк. Рогата костенурка. Невероятно! 505 00:39:52,957 --> 00:39:55,152 Да. Елате насам. 506 00:39:55,226 --> 00:39:58,024 Нападнете ме ако искате. 507 00:39:58,095 --> 00:40:01,587 Когато всичко свърши, ще ме наричате "Господарю"! 508 00:40:11,142 --> 00:40:14,703 - Мама? О, мама! - Мама! 509 00:40:16,881 --> 00:40:20,339 - Мама. - Мама. 510 00:40:20,418 --> 00:40:22,682 Разкарай се от мен! 511 00:40:24,688 --> 00:40:26,883 Бебета! 512 00:40:26,957 --> 00:40:29,687 Те са бебета! 513 00:40:32,430 --> 00:40:35,558 Какво очакваше? Да се превърнат в Макбет ли? 514 00:40:35,633 --> 00:40:39,569 - Глупави са! - Не са глупави. Инфантилни са. 515 00:40:43,274 --> 00:40:45,105 Добре де, глупаво инфантилни. 516 00:40:48,179 --> 00:40:50,374 Остави го! 517 00:40:52,550 --> 00:40:56,816 За съжаление, изглежда те възприемат като мащеха. 518 00:40:56,887 --> 00:41:00,755 - Мама. - Неизползваеми са срещу 519 00:41:02,760 --> 00:41:04,853 Увери се, че тези две неща... 520 00:41:04,929 --> 00:41:08,160 са заличени както трябва. 521 00:41:08,232 --> 00:41:10,223 Не. Не можеш да го направиш. Те са живи същества. 522 00:41:11,602 --> 00:41:13,536 Не за дълго. 523 00:41:13,604 --> 00:41:16,835 Хей, не, не. Чакай, погледни. 524 00:41:18,342 --> 00:41:22,574 Може да са интелегентуално ощетени, но... 525 00:41:26,851 --> 00:41:30,617 Както виждаш, имат други възможности. 526 00:41:34,358 --> 00:41:38,192 Може все пак да си ги оставя. 527 00:41:48,038 --> 00:41:50,666 - Kо става ма, парцал? - Готино. 528 00:41:50,741 --> 00:41:52,902 - Радвам се да те видя. - Как е? 529 00:41:56,146 --> 00:41:58,376 Пичове. 530 00:41:58,449 --> 00:42:00,713 Слушайте. 531 00:42:00,784 --> 00:42:03,514 Ще го кажа само веднъж. 532 00:42:03,587 --> 00:42:08,115 Всички вие ще преминете през малък тест. 533 00:42:08,192 --> 00:42:11,457 След това, ако сте достатъчно добри... 534 00:42:11,529 --> 00:42:15,056 ще ви заведем в главната квартира. 535 00:42:15,132 --> 00:42:18,533 Някакви въпроси? 536 00:42:18,602 --> 00:42:20,126 Последвайте ме. 537 00:42:20,204 --> 00:42:22,399 - Да вървим. - Покажи пътя, човече. 538 00:42:33,751 --> 00:42:35,343 Знам, че ще проработи. 539 00:42:35,419 --> 00:42:39,116 Запомни едно, вмъкваме се, намираме главната квартира на "Фут"... 540 00:42:39,189 --> 00:42:41,714 и отиваме да кажем на останалите, нали? 541 00:42:41,792 --> 00:42:44,386 Може би трябва да свърша всичко. 542 00:42:44,461 --> 00:42:46,588 Какво? 543 00:42:46,664 --> 00:42:48,825 Наказан съм, нали? 544 00:43:35,980 --> 00:43:38,312 - Кено, нали? - Да. 545 00:43:38,382 --> 00:43:41,112 Изглежда си единствения стигнал до последния изпит. 546 00:43:43,320 --> 00:43:46,687 Имаш 15 секунди за да махнеш толкова звънчета колкото можеш. 547 00:43:47,625 --> 00:43:49,559 Ако едно звънне се проваляш. 548 00:43:49,627 --> 00:43:52,994 И още нещо, работим на тъмно. 549 00:43:53,063 --> 00:43:55,031 Петнадесет секунди. 550 00:43:55,099 --> 00:43:56,327 Давай! 551 00:44:13,484 --> 00:44:14,610 Това достатъчно ли е? 552 00:44:17,321 --> 00:44:19,619 Да! 553 00:44:22,626 --> 00:44:24,560 Добре дошъл в главната ни квартира. 554 00:44:26,530 --> 00:44:29,556 Вземи си тренировъчно кимоно и ще се видим на двора. 555 00:44:29,633 --> 00:44:31,157 Добре. 556 00:44:41,845 --> 00:44:43,312 Кено, ела. 557 00:44:47,317 --> 00:44:50,309 Изглежда това е мястото. 558 00:44:50,387 --> 00:44:52,321 Така изглежда. 559 00:44:56,627 --> 00:44:59,824 При първа възможност се изнасяме. 560 00:44:59,897 --> 00:45:01,990 Какво? Какво има? 561 00:45:04,234 --> 00:45:06,361 Помислих, че виждам приизрак. 562 00:45:07,971 --> 00:45:09,233 Хайде. 563 00:45:10,174 --> 00:45:13,803 - Какво търсим, все пак? - По-тихо. Да не искаш да ни... 564 00:45:16,113 --> 00:45:17,671 хванат? 565 00:45:17,748 --> 00:45:18,772 Е,... 566 00:45:20,250 --> 00:45:24,414 Здрасти. Търсим си ауспух за Шевролет '77. 567 00:45:27,558 --> 00:45:30,288 Какво е станало с обслужването с усмивка? 568 00:45:32,830 --> 00:45:33,990 Да! 569 00:45:38,902 --> 00:45:42,702 Махай се, хлапе. Отиди да кажеш на останалите. Върви! 570 00:45:42,773 --> 00:45:45,241 Добър удар. 571 00:45:45,309 --> 00:45:47,243 Добър си. Хайде де. 572 00:45:50,180 --> 00:45:52,705 - Няма просто да... - Бягай, или ще ти сритам задника. 573 00:46:06,764 --> 00:46:09,597 Извинете. Извинете ме. 574 00:46:12,603 --> 00:46:15,299 Ела. 575 00:46:15,372 --> 00:46:16,737 Пропусна. 576 00:46:18,809 --> 00:46:20,743 Любопитен съм. 577 00:46:20,811 --> 00:46:25,077 Някой от вас да е чувал израза "честен бой"? 578 00:46:27,584 --> 00:46:30,144 Знаеш ли, приятел, ако имах лице като твоето... 579 00:46:30,220 --> 00:46:33,656 бих се гримирал та да приличам на нещо. 580 00:46:52,976 --> 00:46:57,413 Хайде. Хайде, Ейприл, Лео! 581 00:46:57,481 --> 00:46:59,642 Ако сте там, Аз съм, Кено. 582 00:46:59,716 --> 00:47:03,812 Мамка му. Хайде. Ралф загази. 583 00:47:06,757 --> 00:47:08,452 Ейприл, къде са? 584 00:47:08,525 --> 00:47:11,221 - Ралф... - Успокой се. Какво е станало? 585 00:47:11,295 --> 00:47:13,456 Трябва да кажа на момчетата. Хванаха го! 586 00:47:13,530 --> 00:47:15,464 Кой го е хванал? 587 00:47:25,642 --> 00:47:27,576 Хайде. 588 00:47:28,645 --> 00:47:31,546 - Точно както го описа Кено. - Да. 589 00:47:31,615 --> 00:47:33,879 - Периметърат е спокоен. - Да. 590 00:47:33,951 --> 00:47:36,579 Прекалено спокоен. 591 00:47:36,653 --> 00:47:39,281 - Хайде. - Добре. 592 00:47:52,169 --> 00:47:53,727 Чук, чук. 593 00:47:57,574 --> 00:48:00,975 - Беше лесно. - Прекалено лесно. 594 00:48:06,850 --> 00:48:09,284 Вижте това е Ралф! 595 00:48:09,353 --> 00:48:11,583 Да, прекалено Ралф. 596 00:48:11,655 --> 00:48:15,421 Момчета, внимавайте. Дръжте си очите отворени. 597 00:48:15,492 --> 00:48:17,517 Не ми харесва. 598 00:48:17,594 --> 00:48:18,822 - Да вървим. 599 00:48:32,342 --> 00:48:35,004 При плана на това бунище... 600 00:48:35,078 --> 00:48:37,171 и при наличието на стабилни конструкции... 601 00:48:37,247 --> 00:48:39,215 ако искаха да направят капан... 602 00:48:39,283 --> 00:48:42,343 вероятно биха го направили точно... 603 00:48:46,456 --> 00:48:48,549 Пуснете ни! 604 00:48:48,625 --> 00:48:50,456 Какво по... 605 00:48:55,132 --> 00:48:57,726 Шрьод! Той е! 606 00:48:57,801 --> 00:49:01,237 Чаках ви. 607 00:49:01,305 --> 00:49:04,069 Имам малка изненада. 608 00:49:05,642 --> 00:49:10,238 - О, не. - Това не ми харесва. 609 00:49:10,314 --> 00:49:12,248 Чудя се за какво ли са. 610 00:49:12,316 --> 00:49:15,308 Думата "костенурка кебап" говори ли ти нещо? 611 00:49:15,385 --> 00:49:19,014 Махни си ръката от лицето ми. 612 00:49:22,359 --> 00:49:25,817 Търпение. Първо тях... 613 00:49:25,896 --> 00:49:29,423 после теб. 614 00:49:29,499 --> 00:49:32,491 Тези мрежи са забележително ефективни. 615 00:49:32,569 --> 00:49:34,503 Много добре са сплетени. 616 00:49:34,571 --> 00:49:37,734 Напомнете ми да пребия Ралф после! 617 00:49:37,808 --> 00:49:41,266 Чакайте сигнала ми, за да ги пуснете. 618 00:49:43,981 --> 00:49:45,949 Никога няма да видя Париж. 619 00:49:46,016 --> 00:49:49,008 По-близо. 620 00:49:49,086 --> 00:49:51,418 Още по-близо! 621 00:49:51,488 --> 00:49:54,048 Почти стигнахме! 622 00:49:55,659 --> 00:49:57,149 Готови! 623 00:50:04,034 --> 00:50:07,128 Кауабанга! 624 00:50:07,204 --> 00:50:09,729 Точно така, Шрьодер. Забрави. 625 00:50:09,806 --> 00:50:13,936 - Застраховани сме. - Водим си Сплинтер, пич. 626 00:50:14,011 --> 00:50:16,070 Хванете ги! 627 00:50:30,527 --> 00:50:32,722 Защо просто не ми откъснеш устните? 628 00:50:32,796 --> 00:50:35,765 - Мислиш ли... - Достатъчно. 629 00:50:35,832 --> 00:50:37,993 Първо да махна това. 630 00:50:50,247 --> 00:50:52,807 Може ли да поговорим? 631 00:50:52,883 --> 00:50:54,180 Май не! 632 00:50:56,620 --> 00:50:58,781 Красота. 633 00:51:07,664 --> 00:51:08,824 Печелиш. 634 00:51:12,302 --> 00:51:15,135 - Изглежда печелим. 635 00:51:15,205 --> 00:51:17,332 Токка! 636 00:51:17,407 --> 00:51:19,705 Разар! 637 00:51:31,188 --> 00:51:33,486 Не сме ли ги гледали тия в кеча? 638 00:51:33,557 --> 00:51:37,391 Докажете се пред мен! Атака! 639 00:51:39,629 --> 00:51:41,995 Нали знаеш какво казват. 640 00:51:42,065 --> 00:51:43,999 колкото са по-големи... 641 00:51:47,671 --> 00:51:49,298 Толкова повече кости чупят. 642 00:51:52,909 --> 00:51:56,003 - Тия са за мен. - Оправи ги, Дони. 643 00:51:56,079 --> 00:51:59,845 Добре, ти избуяло, грозно подобие на костенурка! 644 00:52:05,922 --> 00:52:10,518 Може би "грозно" не беше добра идея. 645 00:52:19,069 --> 00:52:21,560 Това боли! 646 00:52:24,407 --> 00:52:27,001 Хей, ти си оня от TGRI. 647 00:52:27,077 --> 00:52:29,011 Дръж се. 648 00:52:31,214 --> 00:52:35,651 - Трябва да потренирам върху това. - Няма проблем. 649 00:52:35,719 --> 00:52:38,313 Ще те измъкна от тук. 650 00:52:55,105 --> 00:52:56,265 Какво? 651 00:52:58,608 --> 00:53:00,803 Радвам се да те видя! 652 00:53:03,547 --> 00:53:07,608 - Момчета, насам! - Идваме. 653 00:53:09,186 --> 00:53:12,587 Хайде, професоре. Нямаме много време. 654 00:53:12,656 --> 00:53:17,423 - Майки, хванехме оня от TGRI. - Хайде, хайде. 655 00:53:17,494 --> 00:53:20,952 - Предпочитам да не го правя. - Хайде! 656 00:53:22,832 --> 00:53:25,494 Прекрачете бариерата, момчета! 657 00:53:29,406 --> 00:53:31,340 Оттук, Лео. Хайде. 658 00:53:32,242 --> 00:53:33,800 Добре ли си, докторе? 659 00:53:33,877 --> 00:53:37,176 - Върви, Майки! - Давай. Ти си следващият. 660 00:53:37,247 --> 00:53:38,737 Ела тук. 661 00:53:39,883 --> 00:53:42,181 - Хайде, Ралф. - Да, да. 662 00:53:43,820 --> 00:53:45,014 Спрете ги! 663 00:53:49,926 --> 00:53:53,293 - Скачай вътре, Лео. - Добре! 664 00:54:06,710 --> 00:54:09,702 Вижте това! 665 00:54:19,889 --> 00:54:20,947 Глупак! 666 00:54:23,393 --> 00:54:26,157 Хайде, трябва да се видим със Сплинтер. 667 00:54:26,229 --> 00:54:27,821 Да. 668 00:54:30,800 --> 00:54:34,099 Четири ходещи, говорещи костенурки! 669 00:54:37,007 --> 00:54:40,204 Умно докторче е момчето. 670 00:54:40,277 --> 00:54:43,212 Толкова сте ителигентни. Това е невероятно. 671 00:54:43,280 --> 00:54:46,807 Не се спичай, пич. Можем да го обясним. Гледай сега... 672 00:54:46,883 --> 00:54:49,010 Преди петнадесет години, сте влезли в контакт... 673 00:54:49,085 --> 00:54:51,383 с зелен колоидален гел разлян в канала... 674 00:54:51,454 --> 00:54:54,981 който ви е трансформирал в това което сте сега. 675 00:54:56,092 --> 00:54:57,559 Фантастично! 676 00:54:58,161 --> 00:55:01,062 Заповядай. Ела. 677 00:55:01,131 --> 00:55:02,689 Невероятно, момчета. 678 00:55:02,766 --> 00:55:06,429 Мислех, че всички наистина добри подземия са в Европа. 679 00:55:06,503 --> 00:55:08,300 Заповядай, пич. 680 00:55:11,541 --> 00:55:14,237 - Това е чудесно! - Да, добре. 681 00:55:14,311 --> 00:55:18,407 Ще те разведем по-късно. Сега имаме няколко въпроса. 682 00:55:18,481 --> 00:55:23,009 - Няколко от по-любознателните. - Да, няколко... 683 00:55:23,086 --> 00:55:26,613 - Ще те разведем по-късно. - Остави го да говори. 684 00:55:28,992 --> 00:55:32,120 Професорът има да ни разказва доста неща. 685 00:55:39,969 --> 00:55:42,028 Разбира се, лабораторията не беше обесопасена... 686 00:55:42,105 --> 00:55:45,233 и инцидентът просто чакаше удобен случай. 687 00:55:45,308 --> 00:55:48,835 Чакай малко. Искаш да ни кажеш... 688 00:55:48,912 --> 00:55:52,746 че формулата на разтвора е била една голяма грешка? 689 00:55:52,816 --> 00:55:54,875 Да видим. 690 00:55:54,951 --> 00:55:57,613 Донатело, нали? 691 00:55:57,687 --> 00:56:00,349 Случайно сметване на изхвърлени химикали... 692 00:56:00,423 --> 00:56:04,257 изложени незащитени на серия радиационни вълни... 693 00:56:04,327 --> 00:56:07,763 създаде разтвор със забележителни... 694 00:56:07,831 --> 00:56:11,426 но опасни мутагенни възможности. 695 00:56:13,336 --> 00:56:14,701 Голяма грешка. 696 00:56:19,142 --> 00:56:22,578 - Моля продължете, професоре. - Да. 697 00:56:22,645 --> 00:56:25,307 Опитът да го заровим ни костваше... 698 00:56:25,382 --> 00:56:29,944 загубата на един контейнер в канала преди 15 години. 699 00:56:30,019 --> 00:56:33,682 Професор Пери, какво се случва в TGRI сега? 700 00:56:34,624 --> 00:56:36,615 Опитват се да премахнат всички доказателства... 701 00:56:36,693 --> 00:56:39,253 за съществуването на такова нещо и да премахнат последиците... 702 00:56:39,329 --> 00:56:42,321 което е стандартна процедура при произшествие. 703 00:56:42,399 --> 00:56:47,962 А както знаем има едно или две произшествия. 704 00:56:48,037 --> 00:56:51,473 Да. Токка, Разар и Шрьодер. 705 00:56:51,541 --> 00:56:54,977 Обсебен е от идеята да ви изтреби. 706 00:56:55,044 --> 00:56:58,104 И ние останахме с такова впечатление. 707 00:56:58,181 --> 00:56:59,614 - Микеланджело. - Да? 708 00:56:59,682 --> 00:57:02,150 - Покажи на професора къде може да си почине. - Веднагически! 709 00:57:03,186 --> 00:57:04,983 Оттук, пич. 710 00:57:05,054 --> 00:57:07,022 Не е като Хилтън. 711 00:57:09,359 --> 00:57:12,590 Да си признаем. Ще се чувствате по-добре в Хилтън. 712 00:57:20,136 --> 00:57:24,334 Какво те тревожи, сине? 713 00:57:24,407 --> 00:57:28,707 Не знам.Винаги съм предполагал, че има нещо повече... 714 00:57:28,778 --> 00:57:30,803 с разтвора... 715 00:57:30,880 --> 00:57:34,179 нали разбираш, с нас! 716 00:57:34,250 --> 00:57:36,309 Знам. 717 00:57:36,386 --> 00:57:40,755 Винаги съм мислил, че има нещо. 718 00:57:40,824 --> 00:57:43,554 Мислех, че сме специални. 719 00:57:43,626 --> 00:57:47,858 Не бъркай призрака на произхода си... 720 00:57:47,931 --> 00:57:50,331 с настоящето, сине. 721 00:57:50,400 --> 00:57:54,860 Не му вярвам! Трябва да има нещо повече! 722 00:57:54,938 --> 00:57:57,736 Може би търсенето на началото... 723 00:57:57,807 --> 00:58:01,868 рядко има такъв лесен край. 724 00:58:01,945 --> 00:58:05,176 Но нашето търсене ще трябва да почака. 725 00:58:05,248 --> 00:58:09,207 Днешната среща ни остави... 726 00:58:09,285 --> 00:58:11,845 с големи проблеми. 727 00:58:25,401 --> 00:58:29,394 Вървете. Играйте. Забавлявайте се. 728 00:58:29,472 --> 00:58:31,406 Забавление! 729 00:58:35,044 --> 00:58:38,775 Тази нощ ще оставим предизвикателство за костенурките. 730 00:58:38,848 --> 00:58:43,751 Утре ще започне последната конфронтация. 731 00:59:10,179 --> 00:59:13,979 - Господарят каза да се забавлявате! - Забавление! 732 00:59:15,685 --> 00:59:17,619 Погледни, Софи. 733 00:59:17,687 --> 00:59:20,247 Някакви животни събарят телефонните стълбове. 734 00:59:20,323 --> 00:59:22,484 Какво ще правим ако дойдат насам? 735 00:59:22,559 --> 00:59:25,119 Да си вземат собствено такси. 736 00:59:37,540 --> 00:59:39,474 Пораженията са минимални. 737 00:59:39,542 --> 00:59:42,978 И както винаги, официалният доклад ще бъде пуснат... 738 00:59:43,046 --> 00:59:44,980 след старателно разследване. 739 00:59:45,048 --> 00:59:46,982 Благодаря ви, г-це О'Нийл. 740 00:59:47,050 --> 00:59:49,985 За сега нямам друг коментар. 741 00:59:50,053 --> 00:59:51,987 Ще поддържаме връзка. 742 00:59:52,055 --> 00:59:55,513 Очаквайте развитие. Вземи. 743 00:59:55,592 --> 00:59:58,561 Началник Стърн, чудя се дали мога да ви задам... 744 00:59:58,628 --> 01:00:00,858 още няколко въпроса, неофициално. 745 01:00:00,930 --> 01:00:02,955 Г-це О'Нийл, официалното ми изявление... 746 01:00:03,032 --> 01:00:06,229 ясно показва, че нямам никакво неофициално изявление. 747 01:00:06,302 --> 01:00:09,465 - Запишете това. - Чакайте. 748 01:00:10,540 --> 01:00:13,703 Да сте намерили следи от големи зъби и нокти? 749 01:00:13,776 --> 01:00:15,710 Откъде знаете... 750 01:00:16,579 --> 01:00:19,377 че не знам за какво говорите? 751 01:00:19,449 --> 01:00:23,408 Имам причина да вярвам че пораженията са от две... две... 752 01:00:23,486 --> 01:00:26,182 наистина големи животни. 753 01:00:26,255 --> 01:00:29,554 Какъв вид живитни, г-це О'Нийл? 754 01:00:29,626 --> 01:00:32,117 - Не мога да кажа точно. - Разбирам. 755 01:00:32,195 --> 01:00:34,720 Какво ви кара да вярвате, че е тяхно дело? 756 01:00:34,797 --> 01:00:37,857 И това не мога да кажа, но... 757 01:00:37,934 --> 01:00:40,732 Нещо друго да не искате да ми кажете? 758 01:00:40,803 --> 01:00:43,966 Стърн, навън има две много опасни неща! 759 01:00:44,040 --> 01:00:47,601 И какво точно очаквате да направя по въпроса? 760 01:00:49,479 --> 01:00:53,415 Не знам. Предполагам, че не сте този... 761 01:00:53,483 --> 01:00:55,417 който трябва да се заеме с това. 762 01:00:56,252 --> 01:00:58,743 Това го правим най-добре, г-це О'Нийл. 763 01:01:00,323 --> 01:01:02,917 Приятен ден. 764 01:01:05,161 --> 01:01:07,391 Почистете мястото. 765 01:01:13,269 --> 01:01:15,601 - Къде е Фреди? - Почива. Каза, че е болен. 766 01:01:15,672 --> 01:01:18,698 - Имаш ли нужда от нещо? - Не. Оправям се. 767 01:01:35,324 --> 01:01:37,349 Здравей, Ейприл. 768 01:01:37,427 --> 01:01:39,292 Фреди? 769 01:01:41,798 --> 01:01:46,292 Господарят ни има съобщение за твоите приятели. 770 01:01:56,245 --> 01:01:58,805 - Сигурна ли си, че... - Не са ме проследили. 771 01:01:58,881 --> 01:02:01,349 Няма защо да го правят. 772 01:02:04,320 --> 01:02:06,982 Казаха, че ако не се срещнете с тях... 773 01:02:07,056 --> 01:02:10,924 довечера на строежа... 774 01:02:10,993 --> 01:02:13,018 Какво? 775 01:02:13,096 --> 01:02:15,860 Пак ще изпрати Токка и Разар. 776 01:02:15,932 --> 01:02:17,866 Този път в Сентрал Парк. 777 01:02:17,934 --> 01:02:20,926 Сентрал Парк? 778 01:02:21,003 --> 01:02:26,236 Как ще успее да избегне...хората? 779 01:02:26,309 --> 01:02:29,710 Значи нямаме избор... 780 01:02:29,779 --> 01:02:33,340 и трябва да направим каквото желае Шрьодер. 781 01:02:35,518 --> 01:02:36,951 Той се опитва да ви накара... 782 01:02:37,019 --> 01:02:39,920 Пак да се биете с Токка и Разар. - Знаем. 783 01:02:39,989 --> 01:02:42,958 - Не можете! - Ейприл, няма друг начин. 784 01:02:43,025 --> 01:02:46,961 - Нямате шанс. - Чакайте! 785 01:02:47,029 --> 01:02:50,590 Чакайте малко. 786 01:02:50,666 --> 01:02:52,657 Може би има начин. 787 01:02:56,139 --> 01:02:59,233 - Температура? - 338 по Келвин. 788 01:02:59,308 --> 01:03:03,005 Микеланджело, подай ми диметиловия хлоринид. 789 01:03:03,079 --> 01:03:04,205 Онова. 790 01:03:04,280 --> 01:03:07,738 Не че критикувам науката или нещо подобно... 791 01:03:07,817 --> 01:03:11,651 но нямаше ли да е по-лесно да кажеш "розовото"? 792 01:03:16,125 --> 01:03:18,218 Донатело, продължавай с бъркането. 793 01:03:18,294 --> 01:03:20,387 Продължавам с бъркането. 794 01:03:21,964 --> 01:03:25,127 Човече! Това нещо е гну. 795 01:03:27,870 --> 01:03:30,304 Никога не съм сядал толкова бързо. 796 01:03:31,507 --> 01:03:34,840 - Мерси, че напазарува вместо нас, хлапе. - Няма проблем. 797 01:03:34,911 --> 01:03:37,345 Надявам се, че нямате нищо против да си взема няколко парчета. 798 01:03:37,413 --> 01:03:39,506 Простено ти е. 799 01:03:49,192 --> 01:03:51,126 Сигурен ли си, че ще стане? 800 01:03:51,194 --> 01:03:54,493 Когато създадох разтворът който преобразува Токка и Разар 801 01:03:54,564 --> 01:03:57,362 и ги направи по-интелегентни и по-опасни... 802 01:03:57,433 --> 01:03:58,400 Си нямах и представа... 803 01:03:58,467 --> 01:04:02,096 Опитвам се да създам анти-мутаген базиран на неговата формула. 804 01:04:02,171 --> 01:04:05,299 О, анти-мутаген. 805 01:04:05,374 --> 01:04:07,308 - Какво? - Не е сигурен. 806 01:04:09,378 --> 01:04:12,609 Пеперонен рай! 807 01:04:12,682 --> 01:04:15,549 Господа, моля за внимание? 808 01:04:15,618 --> 01:04:18,985 - Леонардо, подай ми чаша, моля? - Разбира се. 809 01:04:21,057 --> 01:04:23,924 Сигурен ли си, че това нещо ще свърши работа? 810 01:04:23,993 --> 01:04:26,461 Няма да разберем докато не ги напръскаме. 811 01:04:26,529 --> 01:04:29,987 - Всъщност... - "Всъщност" какво? 812 01:04:30,066 --> 01:04:32,591 Всъщност... 813 01:04:32,668 --> 01:04:35,000 поглъщането е единствения начин. 814 01:04:35,071 --> 01:04:38,234 - Какво? - Искаш да кажеш, че трябва да го изядат? 815 01:04:39,475 --> 01:04:40,737 Точно така. 816 01:04:40,810 --> 01:04:44,803 Да.Точно така. 817 01:04:44,881 --> 01:04:47,679 Страхотно! Трябваше да е лесно. 818 01:04:47,750 --> 01:04:49,843 Някакви идеи? 819 01:04:49,919 --> 01:04:52,888 Можем да го направим на ледени кубчета. 820 01:04:52,955 --> 01:04:55,116 Хрумна ми нещо. 821 01:05:15,745 --> 01:05:17,645 Ще стане ли? 822 01:05:17,713 --> 01:05:21,979 Нещо като: Шварценегер трудно говоря? 823 01:05:22,051 --> 01:05:23,177 Да. 824 01:05:33,629 --> 01:05:35,790 - Много е тихо. - Да. 825 01:05:35,865 --> 01:05:38,993 Шрьодер! 826 01:05:39,068 --> 01:05:42,196 Мерси, Ралф. Никога вече няма да мога да хълцам. 827 01:05:52,248 --> 01:05:53,476 Добре дошли. 828 01:05:53,549 --> 01:05:55,483 Всичко от което се нуждаем сега е... 829 01:05:55,551 --> 01:05:59,317 - Спортсменство и хеликоптер. - Колко иронично. 830 01:05:59,388 --> 01:06:01,879 Това което ви създаде... 831 01:06:01,958 --> 01:06:05,325 сега ще ви унищожи. 832 01:06:05,394 --> 01:06:07,760 Токка! Разар! 833 01:06:07,830 --> 01:06:11,425 Нека играта започне! 834 01:06:25,081 --> 01:06:27,106 Внимавайте. 835 01:06:30,353 --> 01:06:33,220 Какво? Лео, ела тук! 836 01:06:35,091 --> 01:06:37,821 Хайде! Отиди да ги залъгваш! 837 01:06:37,893 --> 01:06:38,917 Чакайте! 838 01:06:38,995 --> 01:06:40,758 Чакайте! 839 01:06:42,164 --> 01:06:46,726 Първо трябва да изпълним древния ритуал на... 840 01:06:46,802 --> 01:06:50,863 - Традиционния предибоен донат. - Да. 841 01:06:50,940 --> 01:06:52,464 Предибоен донат? 842 01:06:59,348 --> 01:07:03,876 - Защо се оставих да ме въвлечеш в това? - Дай ми шанс. 843 01:07:04,954 --> 01:07:07,252 Здрасти, момчета. 844 01:07:07,323 --> 01:07:10,554 - Няма да стане. - Напротив. Ще изядат всичко. 845 01:07:17,033 --> 01:07:19,058 О, да! 846 01:07:22,171 --> 01:07:24,264 Вкусутийка. Да. 847 01:07:24,340 --> 01:07:26,467 Добро момче. Малко са лакоми. 848 01:07:27,243 --> 01:07:29,837 - Да, да, да. - Да! Добро момче. 849 01:07:35,017 --> 01:07:37,781 - Точно така. - Продължавай. 850 01:07:39,555 --> 01:07:42,615 Заповядай.Да. 851 01:07:42,691 --> 01:07:45,489 В устата. Вълкът е готов! Изяда го! 852 01:07:45,561 --> 01:07:49,520 - Искаш ли още един. - Изяш го. Да. Вкусно е! 853 01:07:58,074 --> 01:08:01,601 - Намериха кубчетата. - Казах ти, че няма да стане. 854 01:08:01,677 --> 01:08:03,201 Хванете ги! 855 01:08:05,014 --> 01:08:06,447 Не съм ги докосвал! 856 01:08:09,885 --> 01:08:13,343 Не можем ли да го обсъдим? Не, чакайте! Чакайте! 857 01:08:16,692 --> 01:08:18,683 Голямото въртене! 858 01:08:23,899 --> 01:08:25,890 Хей, Лео! 859 01:08:25,968 --> 01:08:27,560 Майки? 860 01:08:30,739 --> 01:08:34,675 Maybe i should've brought bagels! 861 01:08:39,048 --> 01:08:41,676 Сега знам как се чувстват колетите. 862 01:08:41,750 --> 01:08:43,240 Майки, добре ли си? 863 01:08:43,319 --> 01:08:46,083 - Ти поеми грозния. - Не, ти се заеми с грозния. 864 01:08:46,155 --> 01:08:49,682 - Аз ще поема грозния! - Кой е грозният? 865 01:09:08,110 --> 01:09:10,476 Ей, ела насам. 866 01:09:15,618 --> 01:09:17,552 Още ли искаш? Хайде. 867 01:09:17,620 --> 01:09:22,080 Виж им костюмите! Харесва ми това място! 868 01:09:23,459 --> 01:09:25,950 Ей, ти! Маса за един! 869 01:09:37,339 --> 01:09:40,035 Човече, може ли да стане по-лошо? 870 01:09:42,545 --> 01:09:44,479 Фаул! 871 01:09:44,547 --> 01:09:46,412 Кофти! 872 01:09:47,316 --> 01:09:49,978 Хубава вратовръзка, братле. Нещо против? Хайде! 873 01:10:00,229 --> 01:10:02,459 Голям кафяв грозен пич, Ей тук съм. 874 01:10:02,531 --> 01:10:04,726 Опитай се да ме хванеш. 875 01:10:06,735 --> 01:10:07,929 Yo, it's the green machine 876 01:10:08,003 --> 01:10:10,403 Gonna rock the town without bein'seen 877 01:10:10,472 --> 01:10:12,667 Have you ever seen a turtle get down 878 01:10:12,741 --> 01:10:15,733 Slammin'and jammin'to the new swing sound, yeah, everybody 879 01:10:15,811 --> 01:10:18,279 Let's move, Vanilla is here with the NewJack groove 880 01:10:18,347 --> 01:10:22,579 Gonna rock and roll the place with the power of the ninja turtle bass 881 01:10:22,651 --> 01:10:24,551 Iceman, you know I'm not playin' 882 01:10:24,620 --> 01:10:26,178 Devastate the show... 883 01:10:26,255 --> 01:10:29,383 - Професоре! - Изглежда анти мутагенна... 884 01:10:29,458 --> 01:10:32,359 не дава никакъв резултат. - Без майтап. 885 01:10:32,428 --> 01:10:34,692 Трябва да направим нещо. Хайде. 886 01:10:34,763 --> 01:10:36,628 Go, ninja Go, ninja, go 887 01:10:36,699 --> 01:10:38,667 Go, ninja Go, ninja, go 888 01:10:38,734 --> 01:10:40,668 Go, ninja Go, ninja, go 889 01:10:43,839 --> 01:10:46,740 Какво е това? Не съм поръчвал екстри. 890 01:10:46,809 --> 01:10:48,606 - Ти поръчвал ли си? - Ами... 891 01:10:48,677 --> 01:10:50,941 Откъде се взеха тия екстри? 892 01:10:51,013 --> 01:10:53,573 Дай ми телефона. Набери ми полицията. Веднага. 893 01:10:53,649 --> 01:10:56,140 Телефон. Полиция. Отивай! Побързай! 894 01:10:56,719 --> 01:10:58,653 Добра оригня! 895 01:10:58,721 --> 01:11:01,383 Това е лошо. Карбонният диоксид... 896 01:11:01,457 --> 01:11:04,517 пречи на действието на анти мутагенnа. 897 01:11:04,593 --> 01:11:08,427 Оригването им забавя реакцията. 898 01:11:08,497 --> 01:11:10,590 Няма ли начин да я забързаме? 899 01:11:10,666 --> 01:11:15,069 Ако им вкараме CO2 може да подейства като катализатор. 900 01:11:15,137 --> 01:11:18,629 - Проблема е откъде да намерим. - Да. 901 01:11:24,413 --> 01:11:27,507 Гениално. Наистина гениално. 902 01:11:40,095 --> 01:11:43,360 Не мога да издържам повече! 903 01:11:43,432 --> 01:11:45,366 Трябва да сме там с момчетата! 904 01:11:45,434 --> 01:11:49,700 Не. Ти си млад. А аз имам опит. 905 01:11:49,772 --> 01:11:52,502 Само тези които се бият сега имат и двете. 906 01:11:52,574 --> 01:11:56,340 - Но аз мога да се бия. - Те се бият защото трябва... 907 01:11:56,412 --> 01:12:00,178 но за нинджата това е последния изход. 908 01:12:00,249 --> 01:12:04,652 Ако го използваш глупаво, ще се превърне в нож с две остриета. 909 01:12:05,721 --> 01:12:09,589 Знам, че се опитваш да ми помогнеш, но не можеш да ме задържаш повече. 910 01:12:13,028 --> 01:12:15,053 Не. Не мога. 911 01:12:24,073 --> 01:12:25,563 Сигурен ли си, Дони? 912 01:12:25,641 --> 01:12:29,042 - Не се тревожи. Просто го направи. - Добре. 913 01:12:29,111 --> 01:12:32,239 Хайде, момчета. Хайде. 914 01:12:32,314 --> 01:12:33,747 Хайде, хайде. 915 01:12:36,151 --> 01:12:37,709 Насам, големецо. 916 01:12:37,786 --> 01:12:39,879 - Добре ли е, Майки? - Да! 917 01:12:39,955 --> 01:12:41,547 Ралф, сега! 918 01:12:41,623 --> 01:12:43,318 Rock and roll! 919 01:12:47,129 --> 01:12:49,063 - Направи го, Дони. - Отвори широко! 920 01:12:49,131 --> 01:12:51,895 - Кажи "Ааа". - Go, ninja, go, ninja, go 921 01:12:51,967 --> 01:12:53,798 Go, ninja Go, ninja, go 922 01:12:53,869 --> 01:12:56,337 Мисля, че стана! 923 01:13:01,710 --> 01:13:05,009 Тия пичове вече получиха голяма двойка. 924 01:13:05,080 --> 01:13:07,878 - Добре! - Да! 925 01:13:10,352 --> 01:13:11,284 Какво? 926 01:13:11,353 --> 01:13:13,913 - Това е полицията. - Полицията? Какво правиш? 927 01:13:13,989 --> 01:13:17,015 Харесват им. Харесват им! 928 01:13:17,092 --> 01:13:21,028 - Марш, марш, марш, марш! - Всичко е наред. Харесаха ги. 929 01:13:21,997 --> 01:13:22,929 "Фут"! 930 01:13:22,998 --> 01:13:25,466 Време е за купон, момчета! 931 01:13:28,103 --> 01:13:31,072 Аз печеля. Ти губиш. 932 01:13:31,140 --> 01:13:33,938 It's the green machine gonna rock the town without bein'seen 933 01:13:34,009 --> 01:13:36,102 Have you ever seen a turtle get down 934 01:13:36,178 --> 01:13:38,237 Slammin'and jammin' to the new swing sound 935 01:13:38,313 --> 01:13:41,009 One kick, two kick, three kick, four! 936 01:13:41,083 --> 01:13:44,052 We're gonna rock and roll the place 937 01:13:44,119 --> 01:13:46,144 With the power of the ninja turtle bass 938 01:13:46,221 --> 01:13:48,314 Iceman, you know I'm not playin' 939 01:13:48,390 --> 01:13:50,483 Devastate the show while the turtles are sayin' 940 01:13:50,559 --> 01:13:53,289 Ninja, ninja rap 941 01:13:55,364 --> 01:13:58,492 Да го смачкаме на две! 942 01:13:58,567 --> 01:14:00,501 Villains, you better run and hide 943 01:14:00,569 --> 01:14:01,968 Because one day you might not slide 944 01:14:02,037 --> 01:14:04,972 So choose your weapon Don't slip 945 01:14:10,379 --> 01:14:12,711 Да! 946 01:14:12,781 --> 01:14:16,444 Ninja, ninja, rap Ninja, ninja, rap 947 01:14:16,518 --> 01:14:18,383 Go, go, go, go 948 01:14:18,454 --> 01:14:20,513 Go, ninja Go, ninja, go 949 01:14:20,589 --> 01:14:22,489 Go, ninja Go, ninja, go 950 01:14:22,558 --> 01:14:24,583 Go, ninja Go, ninja, go 951 01:14:24,660 --> 01:14:26,628 Go, ninja Go, ninja, go 952 01:14:26,695 --> 01:14:29,562 Go, go, go, go 953 01:14:29,631 --> 01:14:31,690 Go, go, go, go Ninja, ninja go 954 01:14:36,472 --> 01:14:39,066 Моят човек! 955 01:14:39,141 --> 01:14:41,939 Да! 956 01:14:42,010 --> 01:14:42,999 Чакайте ме! 957 01:14:43,078 --> 01:14:46,673 Go, go, go, go Ninja, ninja, rap 958 01:14:46,748 --> 01:14:49,979 Ninja, ninja, rap 959 01:14:52,521 --> 01:14:54,682 Харесва ли ви шоуто? 960 01:14:54,756 --> 01:14:57,281 Тогава аплодирайте костенурките! 961 01:14:57,359 --> 01:14:59,293 Go, ninja Go, ninja, go 962 01:14:59,361 --> 01:15:00,919 Да! 963 01:15:00,996 --> 01:15:04,022 Ninja! Ninja! 964 01:15:12,207 --> 01:15:14,232 Още не сме приключили! 965 01:15:15,143 --> 01:15:17,703 Спести си неприятностите, Шрьодер. Всичко свърши. 966 01:15:17,779 --> 01:15:22,341 Спечелихте битката, но войната не е свършила. 967 01:15:22,417 --> 01:15:25,147 Не и докато държа това. 968 01:15:25,220 --> 01:15:27,188 Зеленото гну. 969 01:15:27,256 --> 01:15:29,724 - Дай ни го, Шрьодер. - Разбира се. 970 01:15:29,791 --> 01:15:34,228 На малки дози в бъдещите мутанти. 971 01:15:34,296 --> 01:15:37,561 - Само през труповете ни! - Да! 972 01:15:37,633 --> 01:15:39,658 С удоволствие. 973 01:15:40,569 --> 01:15:43,333 Момчета, тук съм. Махайте ми се от пътя. 974 01:15:43,405 --> 01:15:46,272 - Изчезвай! Внимавай! - Ние ще се погрижим, Кено. 975 01:15:50,612 --> 01:15:51,943 Пуснете ме! 976 01:15:53,015 --> 01:15:54,744 Кено, стой настрани. 977 01:15:54,816 --> 01:15:56,681 - Ралф, слез ми от гърба. - Глупаци! 978 01:15:59,154 --> 01:16:02,248 - Назад! - Никъде няма да ходиш, Шрьодер! 979 01:16:02,324 --> 01:16:04,918 Напротив. Ние отиваме. 980 01:16:04,993 --> 01:16:07,257 - Дони, хайде! - Ако се опитате да ни спрете... 981 01:16:07,329 --> 01:16:09,524 Ще я покрия с това. 982 01:16:10,198 --> 01:16:11,961 Пуснете ме. Мога да се справя с него! Хайде! 983 01:16:12,034 --> 01:16:14,366 Звука до край. 984 01:16:14,436 --> 01:16:16,427 Кено, това не е товоя битка. 985 01:16:16,505 --> 01:16:19,269 - Прасни го, Майки! - Rock and roll! 986 01:16:29,451 --> 01:16:30,884 Тя добре ли е? 987 01:16:30,953 --> 01:16:34,684 - Кено, казах ти... - Знам. Това не е моя битка. 988 01:16:34,756 --> 01:16:36,781 - Най-накрая! - Хайде. Да вървим. 989 01:16:36,858 --> 01:16:39,622 - Идвам. - Научих това от плъха. 990 01:16:39,695 --> 01:16:41,162 До скоро, Кено! 991 01:16:45,734 --> 01:16:48,828 Токка и Разар. Какви сладури. 992 01:16:48,904 --> 01:16:52,772 Ей, можем да направим пачка от шумова диета. 993 01:16:52,841 --> 01:16:54,570 О, Майки. 994 01:16:55,677 --> 01:16:58,874 - Може да е поставил рекорд за разтояние. - Съмнявам се. 995 01:16:58,947 --> 01:17:00,881 Къде е отишъл? 996 01:17:05,487 --> 01:17:08,513 - Нещо? - Нищо. 997 01:17:08,590 --> 01:17:12,583 Е, пичове, бих казал, че е доста странно. 998 01:17:12,661 --> 01:17:15,323 Кауабанга? 999 01:17:15,397 --> 01:17:17,524 - Кауабанга! - Да! 1000 01:17:17,599 --> 01:17:19,863 Кауабанга! 1001 01:17:37,986 --> 01:17:43,390 - Последната доза от разтвора! - Сигурно е излял всичко. 1002 01:17:43,458 --> 01:17:46,052 Това е супер Срьодер. 1003 01:17:57,439 --> 01:18:00,431 Страхотно! Какво трябва да правим сега? 1004 01:18:04,346 --> 01:18:08,043 СЪмнявам се, че ще издържи дълго на натоварването. 1005 01:18:10,952 --> 01:18:13,648 Шрьодер, вслушай се в гласа на разума! 1006 01:18:13,722 --> 01:18:15,815 Ще утрепеш всички ни! 1007 01:18:17,926 --> 01:18:20,156 Така да бъде! 1008 01:18:21,096 --> 01:18:22,654 Добре ли си? 1009 01:18:24,533 --> 01:18:26,933 Всичко се срутва! 1010 01:18:27,002 --> 01:18:28,560 Пазете си главите, пичове! 1011 01:18:30,405 --> 01:18:32,270 Ще станеме палачинки! 1012 01:18:36,178 --> 01:18:39,670 Истинският нинджа е господар на себе си и на всичко около него. 1013 01:18:39,748 --> 01:18:43,582 Така че не забравяйте. Ние сме костенурки! 1014 01:19:28,196 --> 01:19:31,063 Казвал съм го и преди, и пак ще го кажа. 1015 01:19:31,133 --> 01:19:35,433 "Харесва ми да съм костенурка!" 1016 01:19:35,504 --> 01:19:38,200 - Кофти, че Шрьодер не може да каже същото. - Да. 1017 01:19:38,940 --> 01:19:41,465 - Вижте! - Кво... 1018 01:19:41,543 --> 01:19:44,068 Не може да бъде. 1019 01:19:44,146 --> 01:19:47,138 Никой не може да оцелее след това. 1020 01:19:52,387 --> 01:19:54,582 Това е краят на Шрьодер. 1021 01:19:54,656 --> 01:19:57,557 - Да. - Да. 1022 01:19:57,626 --> 01:20:00,117 И един малко странен финал... 1023 01:20:00,195 --> 01:20:02,686 свързан с мистериозното изчезване на TGRI... 1024 01:20:02,764 --> 01:20:07,167 Това съобщение беше доставено в студиото по-рано днес. 1025 01:20:07,235 --> 01:20:11,899 '"До Леонардо, Микеланджело, Рафаел... 1026 01:20:11,973 --> 01:20:14,464 - и Донатело... - Идиоти. 1027 01:20:14,543 --> 01:20:18,274 благодаря за помощта,...пичове". 1028 01:20:18,346 --> 01:20:20,576 Подпис, Професор Джордан Пери. " 1029 01:20:21,516 --> 01:20:24,349 Разбира се можем само да предполагаме за какво става въпрос. 1030 01:20:25,353 --> 01:20:26,843 Сега и това. 1031 01:20:30,559 --> 01:20:32,493 Невероятни! 1032 01:20:32,561 --> 01:20:35,962 - Впечатляващи! - Хей, хей, забележими! 1033 01:20:36,031 --> 01:20:38,864 Ей, пичове! Кауабанга казва всичко! 1034 01:20:38,934 --> 01:20:41,732 Кауабанга! 1035 01:20:41,803 --> 01:20:43,737 О, да! 1036 01:20:44,806 --> 01:20:47,434 Прибрахме се. 1037 01:20:48,543 --> 01:20:50,602 Видяха ли ви? 1038 01:20:50,679 --> 01:20:52,977 - Разбира се, че не, Учителю Сплинтер. - Ние тренираме нинджа. 1039 01:20:53,048 --> 01:20:55,141 Изкувството на невидимостта. 1040 01:20:59,521 --> 01:21:01,489 Тренирайте повече. 1041 01:21:03,992 --> 01:21:06,927 10 превъртания веднага! И помнете... 1042 01:21:06,995 --> 01:21:09,054 "Go, ninja Go, ninja, go!" 1043 01:21:10,832 --> 01:21:12,766 Пак пуснах майтап! 1044 01:21:13,832 --> 01:21:33,766 StraightEse@hotmail.com