1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:09,136 --> 00:00:11,181 Съществуват 666 портала свъзващи този свят с отвъдния. 3 00:00:11,306 --> 00:00:13,433 Но те са скрити от очите на хората. 4 00:00:13,559 --> 00:00:15,645 Някъде в Япония се намира 444тия портал. 5 00:00:15,811 --> 00:00:17,981 В "Гората на Възкресението". 6 00:03:32,390 --> 00:03:34,852 'П Р О Т И В Н И Ц И' 7 00:04:34,969 --> 00:04:35,803 От тук. 8 00:04:37,472 --> 00:04:38,932 По-добре надясно. 9 00:04:39,766 --> 00:04:41,727 Следвай ме. 10 00:04:57,998 --> 00:04:59,166 Къде са? 11 00:05:01,752 --> 00:05:04,047 Не се тревожи, идват. 12 00:05:06,008 --> 00:05:09,679 Не се тревожа. Просто не ти вярвам. 13 00:05:11,640 --> 00:05:13,642 Тогава прави каквото искаш . 14 00:05:48,060 --> 00:05:51,439 Голяма делегация са изпратили да ни прибере. 15 00:06:42,378 --> 00:06:45,173 Къде е другата кола? 16 00:06:56,103 --> 00:06:59,441 Трябва да изчакаме тук. 17 00:07:00,442 --> 00:07:01,944 Наистина ли? 18 00:07:02,153 --> 00:07:03,988 Не е безопасно. 19 00:07:04,447 --> 00:07:07,618 Имаме изрични заповеди. 20 00:07:08,285 --> 00:07:13,667 Сигурно вече са блокирали пътищата. 21 00:07:14,209 --> 00:07:15,670 Трябва да въвим! 22 00:07:16,337 --> 00:07:19,466 Какво има? Да не те е страх? 23 00:07:20,092 --> 00:07:21,886 Млъквай. 24 00:07:22,553 --> 00:07:24,305 Какво по дяволите правим тук така или иначе? 25 00:07:24,431 --> 00:07:25,515 Ти млъкни. 26 00:07:25,682 --> 00:07:28,185 Заповедите са си заповеди. Престани да хленчиш. 27 00:07:29,812 --> 00:07:31,314 Заповедите? 28 00:07:32,524 --> 00:07:35,486 Знаете ли през какво преминахме, за стигнем до тук? 29 00:07:37,071 --> 00:07:39,908 Освен това ме побиват тръпки от това място. 30 00:07:41,327 --> 00:07:42,537 Не се тревожи. 31 00:07:43,371 --> 00:07:45,832 Тези задници следват стриктно заповедите. 32 00:07:48,335 --> 00:07:48,836 Какво? 33 00:07:49,545 --> 00:07:51,590 От купон ли идвате? 34 00:07:52,215 --> 00:07:54,051 Или си правите на гангстери с тези костюмчета? 35 00:07:54,218 --> 00:07:57,096 Внимавай какво говориш. 36 00:07:58,890 --> 00:08:00,893 След всичкото което преживяхме, 37 00:08:01,393 --> 00:08:05,565 ни пращат сбирщина неставащи за нищо идиоти. Забрави. 38 00:08:05,732 --> 00:08:09,987 Ясно. Да те оставя ли да починеш? 39 00:08:11,615 --> 00:08:13,116 Завинаги. 40 00:08:13,659 --> 00:08:14,577 Спрете! 41 00:08:16,162 --> 00:08:17,914 Трябват ни живи. Такива са заповедите. 42 00:08:19,291 --> 00:08:22,336 Млъквай! 43 00:08:23,087 --> 00:08:25,924 Не разбирам защо е толкова специален. 44 00:08:26,800 --> 00:08:30,722 Трябва да спазваш заповедите, нали? 45 00:08:32,432 --> 00:08:34,643 Успокойте се! И двамата. 46 00:08:34,810 --> 00:08:37,397 Назад. 47 00:08:38,899 --> 00:08:41,944 Не бъди толкова претенциозен. 48 00:08:43,529 --> 00:08:47,952 Ще те пуснем, когато той пристигне, ясно? 49 00:08:49,370 --> 00:08:52,916 Мразя да чакам. 50 00:08:55,503 --> 00:08:58,131 Престани. 51 00:09:03,596 --> 00:09:05,932 Добре, 52 00:09:09,270 --> 00:09:10,980 ще го изчакаме. 53 00:09:13,859 --> 00:09:15,736 По-добре да побързаме. 54 00:09:17,238 --> 00:09:21,577 Това място не ми харесва. 55 00:09:23,121 --> 00:09:26,750 Гората на югозапад носи зловещия знак на Фенг Шуй. 56 00:09:26,875 --> 00:09:29,462 Така ли? 57 00:09:30,839 --> 00:09:33,342 Срещата с вас е достатъчно злокобна. 58 00:09:34,468 --> 00:09:37,347 Престанете. Не започвай отново! 59 00:09:37,472 --> 00:09:40,309 Изведете момичето. 60 00:10:15,227 --> 00:10:18,023 Какво прави тук това момиче? 61 00:10:18,481 --> 00:10:23,112 Само следвам заповедите. 62 00:10:23,780 --> 00:10:26,283 Едно момиче и един задник. 63 00:10:26,408 --> 00:10:29,370 За какво са ни? 64 00:10:32,207 --> 00:10:35,711 Къде се губи шефа? 65 00:10:35,836 --> 00:10:39,007 Трябва да има някакъв план. 66 00:10:39,299 --> 00:10:40,426 Чакай. 67 00:10:40,926 --> 00:10:43,346 Не искам да се забърквам в отвличане. 68 00:10:44,806 --> 00:10:45,807 Какво? 69 00:10:46,934 --> 00:10:49,645 5 момчета и едно момиче, сигурно много се горедеете със себе си. 70 00:10:51,356 --> 00:10:53,984 Пусни я, перуко. 71 00:10:55,194 --> 00:10:57,030 Млъквай! 72 00:10:57,614 --> 00:11:03,997 Знаеш ли с кого разговаряш? 73 00:11:05,582 --> 00:11:11,464 Ние уредихме бягството ти от затвора. 74 00:11:14,593 --> 00:11:18,098 Аз съм феминист. 75 00:11:19,933 --> 00:11:21,393 Какво ще направиш? 76 00:11:22,311 --> 00:11:24,814 Казах да я пуснеш. 77 00:11:26,859 --> 00:11:28,027 Внимавай. 78 00:11:29,904 --> 00:11:32,658 Пусни я. 79 00:11:32,824 --> 00:11:36,663 Полудя ли ? 80 00:11:37,080 --> 00:11:38,707 Не ме карай да го повтарям. 81 00:11:40,167 --> 00:11:43,338 Това е последната ти възможност. 82 00:11:46,174 --> 00:11:47,927 Какво ще направиш здравеняко? 83 00:16:41,168 --> 00:16:42,545 Къде отидоха? 84 00:16:47,968 --> 00:16:49,512 Това място е зло. 85 00:16:50,722 --> 00:16:52,766 Ще го убия. 86 00:16:52,891 --> 00:16:55,227 По-добре недей. 87 00:16:56,229 --> 00:16:58,607 И той ще се превърне в чудовоще. 88 00:16:58,732 --> 00:17:00,067 Не разбирам... 89 00:17:02,987 --> 00:17:06,533 Но ще мога да го убия два пъти. 90 00:17:06,700 --> 00:17:08,244 Това са глупости. 91 00:17:09,912 --> 00:17:12,332 Да се махаме. 92 00:17:12,457 --> 00:17:15,920 Не, тръгваме след тях! 93 00:17:16,462 --> 00:17:17,922 Ти не разбираш. 94 00:17:18,089 --> 00:17:20,592 Всичко това стана по твоя вина... 95 00:17:20,759 --> 00:17:22,386 И не е само това. Помисли. 96 00:17:22,553 --> 00:17:24,597 Мисленето няма да ни е от полза. 97 00:17:27,476 --> 00:17:31,857 Глупости. Те не бяха мъртви. 98 00:17:39,366 --> 00:17:41,786 Да ги намерим преди той да е дошъл. 99 00:17:41,994 --> 00:17:42,954 Да, 100 00:17:44,956 --> 00:17:46,166 прав си. 101 00:17:51,506 --> 00:17:54,426 Не трябваше да го убиваш! 102 00:17:54,552 --> 00:17:55,928 Какъв ти е проблема? 103 00:17:59,933 --> 00:18:03,229 Ти не си по-различен от тях. 104 00:18:04,564 --> 00:18:06,608 Те са копелета, аз не съм. 105 00:18:16,120 --> 00:18:17,247 Съжалявам... 106 00:18:19,458 --> 00:18:21,627 Благодаря за помоща. 107 00:18:22,211 --> 00:18:24,130 Нямах намерение да ти помагам. 108 00:18:24,839 --> 00:18:26,466 Просто те ме вбесиха. 109 00:18:28,636 --> 00:18:30,638 Какво ще правим? 110 00:18:33,600 --> 00:18:35,978 Нямаш ли план? 111 00:18:37,480 --> 00:18:39,483 Плановете непрекъснато се променят. 112 00:18:40,150 --> 00:18:43,488 Страхотно. Ще ни убият. 113 00:18:53,542 --> 00:18:54,877 Те... 114 00:18:57,255 --> 00:18:59,049 определено бяха мъртви. 115 00:19:13,442 --> 00:19:13,901 Хей. 116 00:19:58,415 --> 00:20:00,793 Защо си бил в затвора... ? 117 00:20:04,464 --> 00:20:05,924 Млъкни. 118 00:20:19,650 --> 00:20:22,069 Нещо не е наред с това място. 119 00:20:23,154 --> 00:20:24,280 Какво имаш превид? 120 00:20:25,323 --> 00:20:27,117 Пълно е с хора... 121 00:20:29,829 --> 00:20:31,331 но е прекалено тихо. 122 00:20:34,460 --> 00:20:35,920 Тук няма никого. 123 00:20:37,130 --> 00:20:38,006 Чувствам ги. 124 00:20:47,518 --> 00:20:49,145 Кое те кара да чувстваш това? 125 00:20:50,855 --> 00:20:54,068 Имам силно развито шесто чувство... 126 00:21:54,518 --> 00:21:55,227 Хей, 127 00:21:58,774 --> 00:21:59,900 почакай. 128 00:22:03,488 --> 00:22:05,741 Какво ти е? 129 00:22:07,952 --> 00:22:09,370 Къде си мислиш че отиваш? 130 00:22:19,174 --> 00:22:20,092 Стой назад. 131 00:22:25,432 --> 00:22:26,350 Тези мъже... 132 00:22:54,635 --> 00:22:56,846 Какво правиш? 133 00:23:02,395 --> 00:23:03,855 Спри! 134 00:23:05,816 --> 00:23:07,568 Остави ги да почиват в мир! 135 00:23:16,037 --> 00:23:17,664 Не мога да повярвам... 136 00:23:19,666 --> 00:23:21,085 Ти си луд. 137 00:23:27,676 --> 00:23:30,305 Да тръгваме, ще вземем тяхната кола. 138 00:24:36,804 --> 00:24:38,682 Спрете! Да се махаме от тук. 139 00:26:33,242 --> 00:26:35,036 Трябва да са тук някъде. 140 00:26:40,125 --> 00:26:41,627 Нещо не е наред. 141 00:26:41,752 --> 00:26:42,128 Повтори? 142 00:26:42,295 --> 00:26:43,838 Усещам го! 143 00:26:47,092 --> 00:26:48,469 Те бяха... 144 00:26:50,138 --> 00:26:51,723 Нещо не е наред! 145 00:26:56,688 --> 00:26:57,397 Хей... 146 00:26:57,731 --> 00:26:58,899 Какво? 147 00:26:59,316 --> 00:27:00,567 Бяха мъртви... 148 00:27:01,151 --> 00:27:04,739 и отново се съживиха. 149 00:27:04,864 --> 00:27:06,074 И какво от това? 150 00:27:06,617 --> 00:27:08,661 На това място мъртвите могат да бъдат връщани към живота. 151 00:27:08,828 --> 00:27:10,622 И какво от това? 152 00:27:12,582 --> 00:27:16,254 Били сме тук толкова много пъти... 153 00:27:18,006 --> 00:27:23,972 Винаги погребваме тези, които убием... 154 00:27:27,476 --> 00:27:29,437 Навсякъде е пълно с трупове... 155 00:27:32,691 --> 00:27:35,695 Къде по дяволите са те? 156 00:35:23,738 --> 00:35:25,615 Не, не исках... 157 00:36:00,242 --> 00:36:00,784 Ела! 158 00:36:00,910 --> 00:36:02,119 Пусни ме! 159 00:37:39,283 --> 00:37:40,784 Играта свърши. 160 00:37:40,951 --> 00:37:42,411 Какви са тези същества? 161 00:37:42,954 --> 00:37:44,581 Кой знае, от твоя отбор са. 162 00:37:45,207 --> 00:37:49,253 Тогава умри, и нека играем заедно! 163 00:37:50,588 --> 00:37:51,923 Помни заповедите! 164 00:37:52,299 --> 00:37:53,258 Не го убивай! 165 00:37:56,137 --> 00:37:59,558 Сбъркал си човека на който ще говориш така. 166 00:37:59,808 --> 00:38:02,562 Пусни го. 167 00:38:04,063 --> 00:38:06,984 Не бъди глупак. 168 00:38:17,455 --> 00:38:19,666 Стана сложно. 169 00:38:20,668 --> 00:38:23,379 Момичето го няма. 170 00:38:26,049 --> 00:38:26,884 Какво? 171 00:38:27,593 --> 00:38:30,930 Онзи изтърсак ме простреля в ръката и избяга с момичето. 172 00:38:32,808 --> 00:38:36,980 Господ да ви помага! И двамата сте луди! 173 00:38:39,358 --> 00:38:40,484 Обръщаш гръб? 174 00:38:45,198 --> 00:38:47,159 Ще си поигря с вас по-късно. 175 00:38:47,284 --> 00:38:48,494 Нали? 176 00:38:56,713 --> 00:39:00,217 Браво, смотаняко, остави го да офейка. 177 00:39:01,177 --> 00:39:08,561 Не разбираш ли? Оставих го да намери момичето вместо нас. 178 00:39:08,895 --> 00:39:09,604 Така ли? 179 00:39:10,688 --> 00:39:13,984 Ще ги пипнем и двамата, след като я открие. 180 00:39:16,863 --> 00:39:20,743 Доста умно... 181 00:39:21,202 --> 00:39:25,415 Заповедите са да ги опазим живи. 182 00:39:30,004 --> 00:39:32,925 Много лошо. 183 00:39:34,343 --> 00:39:36,387 Вече няма значение. 184 00:39:40,893 --> 00:39:42,770 Ти... 185 00:39:42,937 --> 00:39:46,900 Вече аз командвам и казвам, че той ще умре. 186 00:39:47,776 --> 00:39:48,778 Какво? 187 00:39:49,696 --> 00:39:54,076 Такъв е бил плана. Той е тук за да умре. 188 00:39:55,620 --> 00:39:57,205 Недей! 189 00:40:01,794 --> 00:40:03,171 Искаш нещо да ми кажеш ли? 190 00:40:25,657 --> 00:40:29,871 Умри бавно. Не искаме да се съживиш отново. 191 00:40:32,165 --> 00:40:33,250 Добре ли си? 192 00:40:33,792 --> 00:40:38,632 Да... Но това място е ужасно. 193 00:40:40,134 --> 00:40:44,305 Нищо не може да ме спре... Дори и тези същества. 194 00:40:47,518 --> 00:40:49,604 Не се притеснявай. 195 00:41:01,368 --> 00:41:02,829 Побързай! 196 00:41:14,301 --> 00:41:15,720 Копелета... 197 00:41:17,305 --> 00:41:18,181 Добре ли си? 198 00:41:18,306 --> 00:41:19,892 По дяволите... 199 00:41:21,143 --> 00:41:23,605 Ръката ти! 200 00:41:25,023 --> 00:41:29,237 Той го направи... Шибаното копеле! 201 00:41:29,403 --> 00:41:31,823 По дяволите! Ще го накараме да си плати. 202 00:41:31,948 --> 00:41:34,577 Не трябва ли да докладваме първо? 203 00:41:34,744 --> 00:41:35,703 Не... 204 00:41:37,288 --> 00:41:40,334 Ще ги намерим... и ще ги унищожим! 205 00:41:40,459 --> 00:41:42,837 Да, но къде са? 206 00:41:43,171 --> 00:41:45,716 Знам как мислят. 207 00:41:46,592 --> 00:41:50,221 Поели са по планинския път. 208 00:41:51,264 --> 00:41:54,727 Трениран съм в щаба на ФБР. 209 00:41:54,852 --> 00:41:56,646 Експерт съм в правенето на профили. 210 00:41:56,771 --> 00:41:57,939 Експерт? 211 00:41:59,274 --> 00:42:02,361 Добре експерте, къде в планините? 212 00:42:02,612 --> 00:42:06,199 Не се тревожи. Ще ги намеря. 213 00:42:06,825 --> 00:42:10,079 Израстнал съм в националния парк "Йелоу Соун", 214 00:42:10,330 --> 00:42:11,498 аз съм роден ловец! 215 00:42:11,623 --> 00:42:12,666 Ловец? 216 00:42:16,003 --> 00:42:16,587 Накъде? 217 00:42:16,754 --> 00:42:17,005 Не! 218 00:42:17,130 --> 00:42:18,507 Млквай! 219 00:42:20,426 --> 00:42:22,053 Какво му е на това място... 220 00:42:22,178 --> 00:42:23,721 Целия е след нас. Да вървим! 221 00:42:23,847 --> 00:42:25,223 Това е лудост. 222 00:42:31,272 --> 00:42:33,650 Ти... Ти причини всичко това? 223 00:42:35,152 --> 00:42:36,988 Ти си виновна! 224 00:42:37,822 --> 00:42:40,784 Престани... Ти си луд... 225 00:42:41,744 --> 00:42:42,453 Хей. 226 00:42:47,835 --> 00:42:48,920 Не! 227 00:42:50,463 --> 00:42:51,631 Какво? 228 00:42:53,342 --> 00:42:55,595 Не е нужно да го убиваш. 229 00:42:56,012 --> 00:42:58,723 Мълчи. Не ме поучавай. 230 00:42:59,308 --> 00:43:01,727 Не можеш да нараняваш хората безпричинно. 231 00:43:02,687 --> 00:43:06,316 Доста хора са по-добри мъртви. 232 00:43:06,650 --> 00:43:09,445 Не от теб зависи това решение. 233 00:43:09,862 --> 00:43:12,199 Ти каква си? Проповедник? 234 00:43:16,579 --> 00:43:18,081 Да вървим. 235 00:43:18,874 --> 00:43:21,585 Без повече убийства, моля те! 236 00:43:32,975 --> 00:43:34,184 Чакахме ви. 237 00:43:37,272 --> 00:43:40,651 Най-накрая... Всичко ще свърши скоро. 238 00:44:00,217 --> 00:44:01,302 Оръжието ми. 239 00:44:39,057 --> 00:44:40,476 Коя си ти? 240 00:44:41,978 --> 00:44:43,855 Как се озова тук? 241 00:44:43,980 --> 00:44:45,649 Бях отвлечена... 242 00:44:49,696 --> 00:44:50,655 от... 243 00:44:51,239 --> 00:44:52,157 Какво? 244 00:44:54,076 --> 00:44:55,119 Не мога да си спомня. 245 00:44:55,620 --> 00:44:56,371 Как така? 246 00:44:57,539 --> 00:45:03,379 Не мога да си спомня нищо случило се преди да дойда тук. 247 00:45:05,465 --> 00:45:07,259 Да, бе, да. 248 00:45:09,345 --> 00:45:10,638 Ами ти? 249 00:45:11,932 --> 00:45:13,517 Защо си бил в затвора? 250 00:45:13,684 --> 00:45:14,560 Бях... 251 00:45:17,522 --> 00:45:21,485 Какво? И ти ли не помниш? 252 00:45:22,069 --> 00:45:24,114 Лесно забравям. 253 00:45:27,660 --> 00:45:29,162 Значи и ти не помниш. 254 00:46:16,804 --> 00:46:18,348 Кога дойде? 255 00:46:19,558 --> 00:46:20,476 Преди малко. 256 00:46:25,941 --> 00:46:29,570 Какво става? Какви са тези същества? 257 00:46:29,737 --> 00:46:31,573 В какво си замесен? 258 00:46:34,493 --> 00:46:35,745 В нещо лошо. 259 00:46:39,666 --> 00:46:41,126 Къде са другите? 260 00:46:43,296 --> 00:46:45,716 Всички са мъртви. 261 00:46:52,724 --> 00:46:53,851 А защо вие сте живи? 262 00:46:53,976 --> 00:46:55,269 Проблем ли има? 263 00:46:56,813 --> 00:46:57,981 Да. Ти. 264 00:47:16,295 --> 00:47:18,840 Боклук като тебе би трявало да е мъртъв. 265 00:47:38,824 --> 00:47:43,872 Кои са тези ужасяващи хора? 266 00:47:47,042 --> 00:47:48,878 Ти си мъртъв. 267 00:48:07,234 --> 00:48:09,278 Не, да се махаме. 268 00:48:39,149 --> 00:48:41,235 Доста добро изпълнение. 269 00:48:44,781 --> 00:48:46,116 Но не достатъчно... 270 00:49:04,597 --> 00:49:05,640 Здравей, скъпа. 271 00:49:31,590 --> 00:49:34,176 Какво си ти? 272 00:49:36,095 --> 00:49:39,683 Ще ти е необходима армия за да ме убиеш. 273 00:49:41,852 --> 00:49:43,187 Ти. 274 00:49:46,149 --> 00:49:48,152 Ще ти дам сила... 275 00:49:52,449 --> 00:49:53,158 в смъртта. 276 00:50:11,431 --> 00:50:12,099 Той! 277 00:50:28,327 --> 00:50:30,205 Не, трябва да тръгваме! 278 00:50:31,164 --> 00:50:34,877 Не, не и него! Да вървим! 279 00:51:07,751 --> 00:51:08,878 Боли ли? 280 00:52:11,665 --> 00:52:13,917 Човешкият живот е кратък. 281 00:52:19,091 --> 00:52:21,635 Тялото ти ще изгние. 282 00:52:28,728 --> 00:52:30,355 Искаш ли да умреш? 283 00:52:33,192 --> 00:52:35,194 Или искаш вечен живот? 284 00:52:47,293 --> 00:52:48,753 Вечен... 285 00:53:06,108 --> 00:53:07,151 Проблем ли има? 286 00:53:07,276 --> 00:53:08,903 Да, претърпяхме малък инцидент. 287 00:53:09,070 --> 00:53:10,739 Добре ли сте, офицер? 288 00:53:15,286 --> 00:53:17,539 Не ме наричай офицер. 289 00:53:30,972 --> 00:53:32,808 Отново ли го направи? 290 00:53:33,308 --> 00:53:37,355 Дръж се прилично, 291 00:53:37,731 --> 00:53:39,107 офицер... 292 00:53:40,734 --> 00:53:46,158 Искаш да се биеш с мен, майсторът на всички бойни изкуства? Боецът! 293 00:53:47,117 --> 00:53:48,494 Добре, боецо. 294 00:53:48,953 --> 00:53:49,996 Боец? 295 00:53:50,872 --> 00:53:52,833 Нямаме време. 296 00:53:53,500 --> 00:53:56,754 Да ги убием! 297 00:53:57,005 --> 00:53:58,632 Добре, боецо. 298 00:54:32,174 --> 00:54:33,050 Сърцето ти! 299 00:54:59,625 --> 00:55:02,420 Ето. Помогни си. 300 00:55:13,934 --> 00:55:14,810 Какво? 301 00:55:19,107 --> 00:55:21,736 Кучи син! 302 00:56:10,046 --> 00:56:12,716 Ще ти покажа света отвъд смъртта... 303 00:56:22,645 --> 00:56:23,813 Хайде. 304 00:56:25,440 --> 00:56:26,400 Да тръгваме. 305 00:56:27,026 --> 00:56:28,069 Защо? 306 00:56:28,402 --> 00:56:29,195 Трябва да бързаме. 307 00:56:29,821 --> 00:56:33,200 Не. Никога не обръщам гръб. 308 00:56:33,659 --> 00:56:35,620 Нямаме време за това. 309 00:56:35,912 --> 00:56:37,497 Този човек е опасен... 310 00:56:39,625 --> 00:56:42,336 Кой е той? Познаваш ли го? 311 00:56:43,630 --> 00:56:44,798 Той е... 312 00:56:45,048 --> 00:56:46,508 Достатъчно. 313 00:56:47,384 --> 00:56:49,470 Кой е той? 314 00:56:50,054 --> 00:56:51,556 Коя си ти? 315 00:56:51,723 --> 00:56:54,268 Какво общо има всичко това с мен? 316 00:56:57,355 --> 00:56:58,064 Защото... 317 00:56:58,231 --> 00:56:59,316 Кажи го! 318 00:57:07,201 --> 00:57:11,331 ...това е твоята съдба. 319 00:57:12,666 --> 00:57:13,876 Какво? 320 00:57:16,421 --> 00:57:20,217 Съдбата ти е да се биеш с него. 321 00:57:21,427 --> 00:57:24,890 Съдба? Никога преди не съм го виждал. 322 00:57:28,185 --> 00:57:29,520 Напротив. 323 00:57:30,104 --> 00:57:31,106 Какво? 324 00:57:51,673 --> 00:57:53,258 Възкресението... 325 00:57:53,467 --> 00:57:56,471 Ще говорим по-късно. 326 01:00:27,993 --> 01:00:29,287 Време е. 327 01:01:32,115 --> 01:01:35,161 Спомена нещо за Възкресение... 328 01:01:37,288 --> 01:01:40,042 Силата от връщането на мъртвите души обратно в телата. 329 01:01:43,004 --> 01:01:45,716 Може да бъде използвана само в Гората на Възкресението... 330 01:01:47,635 --> 01:01:49,053 И сега какво? 331 01:01:52,641 --> 01:01:56,604 Сега се намираме в Гората на Възкресението. 332 01:01:59,608 --> 01:02:01,110 Не разбирам. 333 01:02:04,280 --> 01:02:12,207 Той възкресява мъртвите със силата си. 334 01:02:14,835 --> 01:02:16,421 Възкресява? 335 01:02:18,089 --> 01:02:22,929 Но аз ги убих. 336 01:02:25,348 --> 01:02:26,767 Това е защото... 337 01:02:27,852 --> 01:02:28,853 Кой е това? 338 01:02:34,902 --> 01:02:36,821 Още една. И тя ли е мъртва? 339 01:02:37,447 --> 01:02:40,117 Не, жива е. 340 01:03:00,726 --> 01:03:02,478 Какво си ти? 341 01:03:24,923 --> 01:03:25,924 Не я убивай! 342 01:03:56,170 --> 01:03:59,258 Опитвах се да помогна. 343 01:04:02,094 --> 01:04:04,848 Да помогнеш? Аз никога не губя. 344 01:04:25,040 --> 01:04:26,333 Какво по дяволите...? 345 01:04:40,225 --> 01:04:41,435 Спри. 346 01:04:41,894 --> 01:04:42,729 Какво? 347 01:04:44,481 --> 01:04:46,358 Тук някъде са... 348 01:04:46,817 --> 01:04:47,651 Какво? 349 01:04:49,487 --> 01:04:50,572 Мога да ги подуша... 350 01:04:52,324 --> 01:04:53,784 Подушваш го? 351 01:04:54,493 --> 01:04:56,788 Подушвам ги... 352 01:04:59,166 --> 01:05:00,918 Като хрътка. 353 01:05:01,043 --> 01:05:03,546 Подушваш ги? Като хрътка? 354 01:05:04,673 --> 01:05:05,799 Подушвам ги... 355 01:05:12,474 --> 01:05:13,392 Виж. 356 01:05:13,851 --> 01:05:15,812 Беглец. 357 01:05:16,020 --> 01:05:18,023 Имаме разрешително да убиваме! 358 01:05:19,399 --> 01:05:20,359 Давай! 359 01:05:26,742 --> 01:05:28,160 Умри! 360 01:05:43,346 --> 01:05:44,764 По дяволите... 361 01:05:48,644 --> 01:05:49,646 От тук... 362 01:05:49,896 --> 01:05:50,855 Не. 363 01:06:11,673 --> 01:06:12,841 Чакай! 364 01:06:13,717 --> 01:06:15,177 Ти не си... 365 01:06:16,471 --> 01:06:17,514 Ти не си... 366 01:06:18,598 --> 01:06:19,725 Остави ме да се доизкажа, кучко! 367 01:06:19,850 --> 01:06:20,809 Говори. 368 01:06:23,313 --> 01:06:25,482 Все още не си зомби, нали? 369 01:06:26,525 --> 01:06:28,027 Нито пък ти. 370 01:06:31,114 --> 01:06:35,787 Чакай малко! Доведоха ме тук... 371 01:06:35,953 --> 01:06:36,746 Кучка! 372 01:06:42,754 --> 01:06:46,633 Май ние сме единствените оцелели. 373 01:06:47,968 --> 01:06:49,137 ...Скъпа. 374 01:06:52,683 --> 01:06:54,101 Какво става? 375 01:06:54,935 --> 01:07:00,734 Не знам, да се махаме. 376 01:07:02,278 --> 01:07:03,696 С теб? 377 01:07:04,322 --> 01:07:09,537 Хайде, познавам това място! 378 01:07:10,830 --> 01:07:12,249 Добре. 379 01:07:14,627 --> 01:07:16,087 Едно грешно движение 380 01:07:18,340 --> 01:07:19,675 и умираш. 381 01:07:20,634 --> 01:07:21,844 Добре. 382 01:07:45,832 --> 01:07:47,167 Ти си променен. 383 01:07:54,218 --> 01:07:55,428 Стани. 384 01:07:59,850 --> 01:08:01,811 Не помниш ли? 385 01:08:02,729 --> 01:08:04,731 Какво да помня? 386 01:08:07,067 --> 01:08:09,946 За мен... 387 01:08:12,240 --> 01:08:14,034 Никога преди не сме се срещали. 388 01:08:15,036 --> 01:08:17,872 Тогава защо ми помогна? 389 01:08:18,790 --> 01:08:21,711 Не съм искал да ти помагам. 390 01:08:22,962 --> 01:08:26,633 Ти дойде след мен... и ме спаси. 391 01:08:27,301 --> 01:08:32,391 Да не кажеш пак, че това е съдба? 392 01:08:33,726 --> 01:08:35,478 Аз ще го кажа. 393 01:08:39,608 --> 01:08:40,693 Ти... 394 01:08:41,777 --> 01:08:44,406 Добре... Все още си жив. 395 01:08:45,115 --> 01:08:47,827 Значи ти си причината за всичко това. 396 01:08:48,995 --> 01:08:51,456 Знаех, че можеш да оцелееш. 397 01:08:52,207 --> 01:08:54,043 Не те познавам. 398 01:08:54,627 --> 01:08:55,795 Майната ти. 399 01:08:56,754 --> 01:09:00,426 Душите ти... 400 01:09:01,302 --> 01:09:04,431 Няма значение. Какво искаш? 401 01:09:04,890 --> 01:09:06,016 Натъпи време. 402 01:09:07,142 --> 01:09:08,644 Предай ми момичето и ела с мен. 403 01:09:09,020 --> 01:09:10,188 Не. 404 01:09:11,064 --> 01:09:15,862 За какво говорите вие двамата? 405 01:09:16,946 --> 01:09:20,033 Май наистина не помни нищо. 406 01:09:20,951 --> 01:09:23,079 Остави ни сами. 407 01:09:23,538 --> 01:09:27,459 Не, чаках прекалено дълго... 408 01:09:28,336 --> 01:09:30,964 Какво искаш? 409 01:09:35,761 --> 01:09:37,263 Той ме иска мъртва. 410 01:09:38,265 --> 01:09:39,057 Какво? 411 01:09:40,768 --> 01:09:45,691 Ела, ще ти покажа какво е сила. 412 01:10:08,219 --> 01:10:12,140 Нека поговорим на саме. 413 01:10:12,641 --> 01:10:14,393 Какво става? 414 01:10:17,272 --> 01:10:20,526 Кръвта на момичето ме зарежда със сила. 415 01:10:26,408 --> 01:10:29,078 Това е Гората на Възкресението. 416 01:10:30,079 --> 01:10:31,248 Портала. 417 01:10:33,000 --> 01:10:34,710 Портала към отвъдното. 418 01:10:35,837 --> 01:10:42,678 Където мъртъвците се превръщат в зомбита... 419 01:10:44,222 --> 01:10:51,481 Но истинската сила на гората е много по-голяма. 420 01:10:55,695 --> 01:11:03,121 Съществуват два ключа за отварянето на портала. 421 01:11:07,126 --> 01:11:09,253 Единият е човешкото жертвопринушение, 422 01:11:10,463 --> 01:11:15,386 другият е Кръвта на Възкресението. 423 01:11:17,263 --> 01:11:18,515 Намерих ги... 424 01:11:20,267 --> 01:11:21,519 Преди 500 години. 425 01:11:22,144 --> 01:11:23,897 Ти си луд. 426 01:11:24,356 --> 01:11:31,990 Ела с мен. Ще ти покажа силата на мрака. 427 01:11:32,699 --> 01:11:36,496 Не ми казвай какво да правя! 428 01:11:49,220 --> 01:11:52,015 Само слушай. 429 01:11:53,142 --> 01:11:54,852 Не можеш да ме убиеш. 430 01:11:55,978 --> 01:11:57,689 Млъкни. 431 01:12:00,860 --> 01:12:08,285 Ти ме накара да чакам 500 години момичето да се прероди. 432 01:12:11,581 --> 01:12:13,584 Но ти прощавам. 433 01:12:27,893 --> 01:12:31,606 Изчаках я да се прероди и порастне. 434 01:12:32,232 --> 01:12:38,740 Днес, гората и нейната кръв ще отворят портала към отвъдното. 435 01:12:48,711 --> 01:12:59,516 Намерих те в затвора. Не очаквах да те окрия там, излежаващ присъдата си. 436 01:13:00,809 --> 01:13:03,563 Защо съм ти аз? 437 01:13:04,105 --> 01:13:09,195 Като престъпник по ми харесваш. 438 01:13:09,946 --> 01:13:14,076 Преди беше доста стриктен служител на правосъдието. 439 01:13:15,411 --> 01:13:17,247 Доста страдания ми прични. 440 01:13:43,655 --> 01:13:48,411 Но сега си променен. Затова те доведох тук. 441 01:13:49,412 --> 01:13:54,168 Не ме предавай този път. 442 01:13:57,297 --> 01:13:58,757 Изчезвай... 443 01:14:01,302 --> 01:14:03,471 Инстинктите ти са променени. 444 01:14:04,264 --> 01:14:06,266 До сега уби 43 човека. 445 01:14:08,018 --> 01:14:09,771 Ти същият като мен, 446 01:14:10,438 --> 01:14:11,857 малки братко. 447 01:14:12,858 --> 01:14:13,984 Братко? 448 01:14:15,319 --> 01:14:19,741 Чувстваш ли силата на гората? 449 01:14:23,955 --> 01:14:25,457 Хората са родени... 450 01:14:26,375 --> 01:14:27,668 за да живеят... 451 01:14:30,338 --> 01:14:31,590 и умрат. 452 01:14:34,093 --> 01:14:44,481 Мрака след смърта е единственото истинско нещо... 453 01:14:48,402 --> 01:14:50,029 Ела, аз ще те водя. 454 01:14:57,330 --> 01:15:04,214 Остави инстинктите да те водят. 455 01:15:15,937 --> 01:15:18,940 Предпочитам да умра, от колкото да живея с теб. 456 01:15:25,949 --> 01:15:26,742 Тогава умри. 457 01:15:41,552 --> 01:15:43,179 Както го бях планирал. 458 01:15:47,101 --> 01:15:48,519 Доведете момичето. 459 01:24:17,906 --> 01:24:20,576 Не смей да ме докосваш. 460 01:24:22,411 --> 01:24:23,162 Моля? 461 01:24:23,705 --> 01:24:25,582 Убий ме. 462 01:24:28,586 --> 01:24:30,380 Все още и същата кучка. 463 01:24:40,517 --> 01:24:42,812 Той никога не може да те спаси, 464 01:24:44,064 --> 01:24:49,362 и никога няма да го направи. 465 01:24:51,782 --> 01:24:53,450 Пътят ти свършва тук. 466 01:24:55,787 --> 01:24:58,248 Никога няма да пораснеш... 467 01:25:39,883 --> 01:25:41,969 Чаках толкова много... 468 01:26:09,045 --> 01:26:15,595 Върнах се след години. 469 01:26:18,849 --> 01:26:21,268 И ти предложих кръв. 470 01:26:23,563 --> 01:26:25,565 Отвори портала, и ме зареди със сила. 471 01:26:30,196 --> 01:26:32,115 Сила! 472 01:26:58,523 --> 01:27:03,863 Защо? Това не е възможно... 473 01:27:09,078 --> 01:27:10,663 Защо? 474 01:27:38,782 --> 01:27:42,996 Кръвта ми действува само веднъж. 475 01:27:44,748 --> 01:27:46,583 Вече я използувах. 476 01:27:51,506 --> 01:27:56,137 Ще чакаш ли докато се преродя отново? 477 01:28:00,476 --> 01:28:03,855 Ще те убия! 478 01:28:13,701 --> 01:28:17,956 Мислиш ли, че бих те убих наистина? 479 01:28:20,709 --> 01:28:23,046 Не можеш да ме заблудиш. 480 01:28:24,506 --> 01:28:26,842 Не можеш да ме спреш. 481 01:28:31,348 --> 01:28:37,856 Кръвта ти не е достатъчна за да отвори портала. 482 01:28:39,483 --> 01:28:42,528 Знаеш ли защо? 483 01:28:44,573 --> 01:28:45,824 Разбираш ли? 484 01:28:48,077 --> 01:28:50,705 Защо го доведох? 485 01:28:57,088 --> 01:29:01,552 Да... Ти си Възкресила него... 486 01:29:03,096 --> 01:29:05,599 Неговата възкресена кръв е ключа. 487 01:29:22,119 --> 01:29:24,080 Плачи в отчаяние! 488 01:29:29,879 --> 01:29:31,298 Плачи... 489 01:29:33,300 --> 01:29:34,093 Хей. 490 01:29:43,646 --> 01:29:45,440 Много говориш. 491 01:29:49,153 --> 01:29:52,074 Ето последния ключ... 492 01:29:58,415 --> 01:30:01,127 Сега си спомних... 493 01:30:03,213 --> 01:30:05,006 Ето ме. 494 01:30:14,852 --> 01:30:17,313 Не докосвай момичето ми, шибан задник! 495 01:30:27,034 --> 01:30:34,418 Искаш да си поиграем малко преди да започнем? 496 01:31:29,070 --> 01:31:30,238 Чакай ме... 497 01:31:34,076 --> 01:31:37,872 Не се тревожи. Аз никога не губя. 498 01:31:47,134 --> 01:31:48,177 Стой там. 499 01:33:30,013 --> 01:33:37,981 Чакай единия от нас да се завърне. 500 01:33:41,277 --> 01:33:43,279 Той е различен сега. 501 01:33:45,157 --> 01:33:47,451 Може да загубиш този път. 502 01:33:49,495 --> 01:33:50,747 Може би... 503 01:33:55,044 --> 01:33:56,963 Ще видим какво ще се случи... 504 01:34:04,014 --> 01:34:07,017 Без мъка, няма сполука. 505 01:34:11,147 --> 01:34:12,190 Нали? 506 01:34:29,837 --> 01:34:30,839 Стой... 507 01:34:32,966 --> 01:34:34,218 Стой... 508 01:34:36,554 --> 01:34:38,348 Казах да не мърдаш! 509 01:34:39,391 --> 01:34:40,976 Отдалечи се от колата. 510 01:34:42,353 --> 01:34:46,442 Какво искаш бе, изтърсак 511 01:34:47,818 --> 01:34:49,904 Взимаме колата ти! 512 01:34:50,029 --> 01:34:53,367 По-добре се скрий! 513 01:34:53,826 --> 01:34:58,290 Значи ти си боец. 514 01:35:02,962 --> 01:35:07,009 Мълчи, повръща ми се от това място! 515 01:35:07,384 --> 01:35:10,013 Шибан педал! 516 01:35:22,069 --> 01:35:23,863 Хайде! Свършвай! 517 01:35:47,142 --> 01:35:48,603 Да тръгваме! 518 01:36:42,211 --> 01:36:45,173 Не съм виновен аз! 519 01:39:42,061 --> 01:39:46,358 Ти! Затворник номер КСЦ2 - 303! 520 01:39:46,817 --> 01:39:48,736 Върни ми дясната ръка! 521 01:40:11,181 --> 01:40:13,434 Не си падам левичар! 522 01:40:22,111 --> 01:40:24,698 Не можеш да ме удариш! 523 01:40:28,327 --> 01:40:33,125 Имам 500 пъти по-бързи рефлекси от Майк Тайсън! 524 01:40:34,794 --> 01:40:36,504 Хайде! 525 01:45:12,307 --> 01:45:13,726 Нямаш шанс. 526 01:45:16,187 --> 01:45:18,774 Силата ти не е достатъчна. 527 01:45:22,236 --> 01:45:28,077 Тъмнината избра мен. 528 01:50:54,652 --> 01:50:56,070 Казах ти, 529 01:50:56,571 --> 01:50:58,824 аз никога не губя. 530 01:52:36,863 --> 01:52:37,697 Чуй... 531 01:52:38,865 --> 01:52:39,742 Какво? 532 01:52:42,829 --> 01:52:50,630 Ти се върна заради гората и кръвта ми. 533 01:52:54,885 --> 01:53:00,184 Можеш да умреш ако напуснеш това място. 534 01:53:03,730 --> 01:53:04,856 Може би... 535 01:53:08,361 --> 01:53:16,079 Ще видим какво ще се случи... 536 01:55:19,399 --> 01:55:21,569 Аз съм на твоя страна. 537 01:55:31,248 --> 01:55:34,627 Не остана нищо за унищожаване в този свят. 538 01:55:37,964 --> 01:55:40,676 Заведи ме в отвъдния, 539 01:55:42,303 --> 01:55:43,805 братко.