1 00:00:02,000 --> 00:00:08,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:53,108 --> 00:00:56,487 Том Беринджър 3 00:01:17,639 --> 00:01:21,268 'С Н А Й П Е Р И С Т Ъ Т 2' 4 00:02:44,664 --> 00:02:45,957 Господи! 5 00:02:46,124 --> 00:02:49,420 Прекратете стрелбата! Прекратете стрелбата! 6 00:02:49,629 --> 00:02:51,923 Кучи синове! 7 00:02:52,132 --> 00:02:54,802 - За малко да ми отнесеш главата! - Съжалявам Бекет. 8 00:02:54,969 --> 00:02:57,472 - Какво ви става? - Видях нещо. 9 00:02:57,639 --> 00:02:59,850 И аз мисля, че го видях. 10 00:03:00,017 --> 00:03:02,186 Мили Боже. 11 00:03:02,353 --> 00:03:05,899 Мислиш, че си видял нещо? 12 00:03:07,443 --> 00:03:09,612 Май беше елен. 13 00:03:09,821 --> 00:03:11,364 Май беше елен. 14 00:03:11,531 --> 00:03:15,453 На шибан елен ли ти приличам, копелдако? 15 00:03:29,345 --> 00:03:32,557 - Къде са? - Вероятно са се изгубили. 16 00:03:32,724 --> 00:03:35,561 - Трябва да ги намерим. - Не би трябвало да е трудно... 17 00:03:35,728 --> 00:03:38,690 ...ти си най-великия бял ловец на всички времена. 18 00:03:40,484 --> 00:03:43,488 - Не можеш да ме оставиш. - Само гледай. 19 00:03:43,696 --> 00:03:47,117 Ще искат да им върнем парите. И то от твоя джоб. 20 00:03:47,368 --> 00:03:49,704 Добре. Омръзна ми да се занимавам със задници... 21 00:03:49,871 --> 00:03:53,625 които плащат за да стрелят животни в клетка. - Не е достатъчно спортсменско за теб? 22 00:03:53,792 --> 00:03:57,338 Тези които ти си очистил да не са имали по-голям шанс? 23 00:03:57,547 --> 00:04:01,051 Всеки човек който съм убил е можел с лекота да ме убие. 24 00:05:36,671 --> 00:05:38,548 Военно разузнаване. 25 00:05:38,715 --> 00:05:40,968 - Томас Бекет? - Познаваме ли се? 26 00:05:41,135 --> 00:05:44,597 Аз съм полк. Дан МакКена. Това е Джеймс Еклес. Той е от... 27 00:05:44,806 --> 00:05:46,475 ЦРУ? 28 00:05:46,934 --> 00:05:48,185 От къде знаете? 29 00:05:48,602 --> 00:05:51,439 Не знам. Приличате ми на такъв. 30 00:05:51,606 --> 00:05:53,567 Имате ли минутка за нас? 31 00:05:53,942 --> 00:05:55,528 Съжалявам. 32 00:05:56,571 --> 00:06:00,701 Доста обикаляш след като се уволни. 33 00:06:00,868 --> 00:06:02,495 Проблеми с намирането на работа... 34 00:06:02,703 --> 00:06:06,625 Проблеми с връзките, Проблем със спането след 6 сутринта. 35 00:06:06,792 --> 00:06:09,337 Проблем с нагласата. Проблем с пенсията ми... 36 00:06:09,545 --> 00:06:12,174 - Г-н Бекет. - Сър. 37 00:06:12,382 --> 00:06:17,347 Разбирам, че ви е трудно и съжалявам, но не за това сме тук. 38 00:06:17,847 --> 00:06:20,768 Ти спечели турнира на Кодиак по точна стрелба, миналия месец. 39 00:06:20,935 --> 00:06:24,189 Победи отбора на Морските Пехотинци и седем членове на специалните части. 40 00:06:24,355 --> 00:06:26,984 Е, и? Вие да не сте комитетът по наградите? 41 00:06:27,151 --> 00:06:30,405 - Не, трябва ни снайперист, и то добър. - Най-добрият. 42 00:06:34,076 --> 00:06:38,874 Не видяхте ли в досието ми, че съм пенсиониран по медицински причини, негоден за служба...? 43 00:06:39,040 --> 00:06:41,710 Очевидно са направили грешка. 44 00:06:44,339 --> 00:06:49,762 Защо искате да наемете 50 годишен, бивш снайперист? 45 00:06:49,929 --> 00:06:51,806 Може ли да го обсъдим? 46 00:06:52,933 --> 00:06:56,854 Всички си мислят, че Балканите са чисти, след като свалихме Милошевич. 47 00:06:57,021 --> 00:07:00,943 Но има други като него, чакащи да обърнем гръб. 48 00:07:01,110 --> 00:07:05,991 Нашето разузнаване е открило съпротива в така наречената от НАТО "Ничия Земя." 49 00:07:06,158 --> 00:07:10,204 Водени са от генерал Мулик Валсторя. 50 00:07:12,624 --> 00:07:17,171 Той е командир на отряд, както сам обича да го нарича, "23ти Пазител на Домовете." 51 00:07:17,338 --> 00:07:20,592 Изглежда, че тези момчета провеждат тайни операции... 52 00:07:20,801 --> 00:07:24,597 ...за етническо прочистване в мюсюлманските градовете по границата. 53 00:07:24,764 --> 00:07:29,270 Ще премахнем генерала преди нещата да са се влошили. 54 00:07:30,563 --> 00:07:32,691 Защо избрахте мен? 55 00:07:33,108 --> 00:07:37,197 Защо не Хейстър или Бекер? Те все още са на служба. 56 00:07:37,363 --> 00:07:41,202 - Защото операцията ще е секретна. - Имаш впечатляваща кариера. 57 00:07:41,368 --> 00:07:44,831 Държеше рекорда за най-далечен изстрел, 1716 км. 58 00:07:44,998 --> 00:07:48,002 Бейкър го подобри. Застреля пазач от 1934,4 км. 59 00:07:48,169 --> 00:07:51,339 Не, рекорда е 2293,2 км. 60 00:07:51,506 --> 00:07:53,759 Кубински генерал, застрелян близо до Гуантанамо Бей. 61 00:07:54,176 --> 00:07:57,096 Кой е застрелял кубинския генерал от миля и половина? 62 00:07:57,263 --> 00:08:00,976 Аз застрелях кубинският генерал от миля и половина. 63 00:08:01,185 --> 00:08:05,607 - Това е официалният рекорд. - Няма да те лъжа. 64 00:08:05,774 --> 00:08:08,277 - Ще бъде трудно. - Искаш да кажеш "самоубийство". 65 00:08:08,444 --> 00:08:12,157 Има група сепаратисти в Гилау, които ще ти помогнат. 66 00:08:12,324 --> 00:08:15,661 Изпълнявах такива задачи, защото следвах заповеди... 67 00:08:15,828 --> 00:08:17,455 ...но защо да го правя сега? 68 00:08:17,622 --> 00:08:22,628 Рискът е голям. Упълномощени сме да ти предложим каквото пожелаеш. 69 00:08:22,879 --> 00:08:25,674 - Всичко? - Всичко. 70 00:08:27,217 --> 00:08:28,719 Виж сега. 71 00:08:29,887 --> 00:08:32,391 Ако ми предлагаш всичко... 72 00:08:32,557 --> 00:08:37,272 ...започвам да си мисля, че не смяташ да ми се разплатиш. 73 00:08:37,438 --> 00:08:40,108 И без това вече ме обявихте за мъртъв. 74 00:08:44,572 --> 00:08:45,824 Да. 75 00:08:45,991 --> 00:08:48,911 Но след това поглеждам наоколо и... 76 00:08:50,830 --> 00:08:53,166 Значи ще го направиш? 77 00:08:55,252 --> 00:08:59,049 Където и да посрещна смъртта си, искам да бъде като Морски Пехотинец. 78 00:08:59,216 --> 00:09:01,761 Искам да ми върнете предишния чин. 79 00:09:01,927 --> 00:09:06,433 Не очаквам да го разберете, но знам, че вие ще го разберете, сър. 80 00:09:06,600 --> 00:09:08,769 Договорихме ли се? 81 00:09:10,480 --> 00:09:12,816 Да, старши сержант. 82 00:09:14,944 --> 00:09:16,904 Прието, сър. 83 00:09:17,071 --> 00:09:18,949 Добре.... 84 00:09:19,116 --> 00:09:23,538 Мисия като тази, във вражеска територия, ще е за двама души. 85 00:09:23,705 --> 00:09:28,419 Искам добър разузнавач. 86 00:09:37,639 --> 00:09:39,850 Полковник МакКена. 87 00:09:41,060 --> 00:09:43,730 Добре, пратете го. 88 00:09:45,357 --> 00:09:48,068 Тук е. Докарали са го направо от самолета. 89 00:09:48,235 --> 00:09:52,741 Как човек, съден за убийството на федерален офицер внезапно е освободен? 90 00:09:52,908 --> 00:09:54,869 Не е лесно, повярвайте ми. 91 00:09:55,035 --> 00:09:57,998 Май някой някъде е щракнал с пръсти. 92 00:09:59,791 --> 00:10:01,418 Влез. 93 00:10:04,673 --> 00:10:07,509 Доведох Г-н Кол, както заповядахте, сър. 94 00:10:07,676 --> 00:10:09,095 Благодаря, войнико. 95 00:10:18,857 --> 00:10:20,442 Седнете г-н Кол. 96 00:10:33,417 --> 00:10:34,668 Свобода. 97 00:10:34,877 --> 00:10:38,048 - Да опресня ли паметта ви? - Не ми трябва опресняване. 98 00:10:38,214 --> 00:10:39,508 Една мисия. 99 00:10:39,675 --> 00:10:45,348 Ако се проваля, или ако опитам да избягам... 100 00:10:45,515 --> 00:10:48,227 ...се връщам на електрическия стол, нали? 101 00:10:49,896 --> 00:10:52,858 Старши сержант, Бекет... 102 00:10:53,025 --> 00:10:55,236 ...запознайте се с Джейк Кол. 103 00:10:56,738 --> 00:10:58,949 Не мисля, че ме хареса. 104 00:10:59,408 --> 00:11:01,660 Сигурно заради това, което съм направил. 105 00:11:01,827 --> 00:11:03,371 Не. 106 00:11:05,123 --> 00:11:09,462 Полковник, г-н Еклес, може ли да ни оставите за малко на саме? 107 00:11:09,629 --> 00:11:12,090 Разбира се, старши сержант. 108 00:11:28,068 --> 00:11:31,531 Казват, че знаеш езика, там където отиваме. 109 00:11:33,283 --> 00:11:37,080 Достатъчно, за да държа стария ти задник далече от неприятности. 110 00:11:40,834 --> 00:11:45,382 - Бил си военен снайперист? - Бивш член на подразделение Делта, 85-41. 111 00:11:45,549 --> 00:11:48,093 Граждански снайпер, СОТГ. 112 00:11:48,302 --> 00:11:50,430 Седем истински мисии. 113 00:11:50,597 --> 00:11:54,018 Четири като разузнавач, три като стрелец. 114 00:11:54,184 --> 00:11:56,562 И трите мишени свалени. 115 00:11:57,146 --> 00:11:59,608 Имам няколко въпроса, сержант. 116 00:12:00,317 --> 00:12:03,446 Намираме се на 750 ярда височина и 19 градусов ъгъл. 117 00:12:03,613 --> 00:12:06,408 Каква е разликата между точката на прицел и точката на удар? 118 00:12:06,575 --> 00:12:10,204 - Колко е висока целта? - Пет стъпки и 10 инча. 119 00:12:13,500 --> 00:12:15,962 23.17 инча нагоре. 120 00:12:16,129 --> 00:12:19,633 Трябва да разделите 6 на 3. 121 00:12:22,011 --> 00:12:25,140 И когато ти дойде времето, какво ще кажеш? 122 00:12:27,017 --> 00:12:31,773 Няма да кажа нищо. Ще мълча и ще умра като войник. 123 00:12:35,361 --> 00:12:39,741 Прието. Потвърждавам приземяването на Змиеядеца в 15:00. Край. 124 00:12:39,908 --> 00:12:42,244 Прието. Кацай, Змиеядец. 125 00:12:42,411 --> 00:12:45,290 Голямото Око докладва, всичко е чисто. Край. 126 00:12:45,457 --> 00:12:48,294 Прието. Край. 127 00:12:49,378 --> 00:12:52,007 Някога използвал ли си такова? 128 00:12:54,051 --> 00:12:56,679 Не. Все още използвам компас. 129 00:12:56,888 --> 00:12:59,349 От старата школа съм. 130 00:13:01,727 --> 00:13:04,814 Точка на срещата, радио честота С.O.П. 131 00:13:04,981 --> 00:13:08,653 Две минути. Навлизаме в района. 132 00:13:08,819 --> 00:13:10,405 Прието. 133 00:13:10,989 --> 00:13:15,077 Още веднъж, оставят ни тук, близо до Гилау. 134 00:13:15,244 --> 00:13:17,914 Ще осъществим връзка при църквата Св. Стефан. 135 00:13:18,081 --> 00:13:21,710 Партизаните ще ни осигурят оръжия и снимки. 136 00:13:22,253 --> 00:13:25,841 Жалко, че не е Базиликата. Много ми се иска да я видя. 137 00:13:26,008 --> 00:13:28,928 - Повтори? - Базиликата на Гилау. 138 00:13:29,095 --> 00:13:33,350 Това е една от най-красивите Византийски църкви в източна Европа. 139 00:13:34,059 --> 00:13:38,064 Доста време прекарах четейки пътнически брошури в затвора. 140 00:13:38,273 --> 00:13:43,237 Сигурно съм прочел всеки брой на "Нешънъл Джеографик" който някога е излизал. 141 00:13:43,446 --> 00:13:44,906 Защо? 142 00:13:45,824 --> 00:13:47,785 За да запазя мечата жива. 143 00:13:47,952 --> 00:13:50,872 Доста лесно се пречупваш в затвора. 144 00:13:51,039 --> 00:13:55,544 Повечето с нетърпение очакват деня, в който ще умрат. 145 00:13:56,671 --> 00:14:00,426 Тук сме за да застреляме човек, и нека Господ ни помага. 146 00:14:00,634 --> 00:14:04,097 По-добре се моли да стигнем живи до проклетата страна. 147 00:14:04,305 --> 00:14:07,601 Всичките ти мечти... свършват тук. 148 00:14:08,102 --> 00:14:10,438 30 секунди. 149 00:14:10,605 --> 00:14:12,065 Прието. 150 00:15:09,053 --> 00:15:11,139 Змиеядец, установете предаването. Край. 151 00:15:11,306 --> 00:15:15,227 - Има много смущения. - Оставили са ги. Змиеядец, прибирай се. 152 00:15:15,394 --> 00:15:17,772 - Някакви проблеми? - Не. 153 00:15:20,401 --> 00:15:24,447 Трябва да осъществят контакт в 16:30. 154 00:16:07,793 --> 00:16:10,213 Свали си шапката. 155 00:16:35,077 --> 00:16:36,996 Мен търсите. 156 00:16:38,123 --> 00:16:41,669 Тя е нашия контакт. По дяволите! 157 00:16:41,836 --> 00:16:44,214 На колене, синко... 158 00:16:45,048 --> 00:16:47,885 ...докато се моля за душата ти. 159 00:16:51,306 --> 00:16:53,642 Казвам се София. 160 00:16:54,518 --> 00:16:58,315 Очаквахме някой... по-стар. 161 00:16:59,316 --> 00:17:02,528 Не много хора оживяват до старини в този бизнес. 162 00:17:05,282 --> 00:17:07,618 Донесе ли ни нещата? 163 00:17:17,213 --> 00:17:20,217 Снимката на Валсторя е правена преди няколко дни. 164 00:17:21,093 --> 00:17:25,348 Другите са на сградите около Министерството на Отбраната. 165 00:17:25,515 --> 00:17:30,772 Тази със страничния прозорец е много висока и много близо. 166 00:17:39,032 --> 00:17:41,368 Чист изстрел. 167 00:17:45,290 --> 00:17:49,170 Помислих, че ще искаш да е от там. 168 00:17:52,132 --> 00:17:54,426 Аз ще реша. 169 00:18:05,732 --> 00:18:07,943 На около 300 метра по-далеч е. 170 00:18:08,110 --> 00:18:10,572 Може би е прекалено далеч. 171 00:18:10,738 --> 00:18:14,743 - 3026 ярда. - Съгласен съм с нея. 172 00:18:14,952 --> 00:18:17,705 Трябва да сме по-близо. 173 00:18:18,748 --> 00:18:20,626 Ти само ми го покажи, аз ще го уцеля. 174 00:18:20,793 --> 00:18:25,716 Валстроя пристига в министерството всяка сутрин, точно в 7:30. 175 00:18:25,882 --> 00:18:27,509 Ще се изкачи по стълбите. 176 00:18:27,676 --> 00:18:31,640 От колата до сградата са 6 метра. 177 00:18:32,933 --> 00:18:35,853 - И е висок 1,84 метра? - Да. 178 00:18:36,854 --> 00:18:39,149 Ще ми трябва калъф за китара. 179 00:18:45,615 --> 00:18:50,622 Както виждате, улиците в тази част са много стари и тесни. 180 00:18:50,830 --> 00:18:53,876 Няма да е лесно да се измъкнете. 181 00:19:03,012 --> 00:19:06,141 Пушката на серж. Бекет беше приоритет номер едно. 182 00:19:06,350 --> 00:19:09,145 Тази беше най-добрата, която можахме да намерим. 183 00:19:09,520 --> 00:19:11,898 Не, добра е. 184 00:19:13,817 --> 00:19:16,738 Ще ви оставя, трябва да видя дали всичко е както трябва. 185 00:19:17,155 --> 00:19:21,118 Градът ще е в хаос. Трябва да стигнете до църквата. 186 00:19:21,285 --> 00:19:23,496 Построена е върху римски катакомби. 187 00:19:23,663 --> 00:19:25,665 Можем да се измъкнем под града. 188 00:19:25,832 --> 00:19:28,043 Ще стигнем до църквата навреме. 189 00:19:28,210 --> 00:19:30,713 Погрижи се ти да си там. 190 00:19:33,050 --> 00:19:36,345 Искаше да каже, благодаря ти. 191 00:19:38,348 --> 00:19:40,142 Добре. 192 00:19:49,570 --> 00:19:51,740 Тази София... 193 00:19:51,907 --> 00:19:54,785 - Не е каквото очаквах. - Концентрирай се. 194 00:19:55,077 --> 00:19:58,665 Ако всичко мине както трябва, ще имаме 5 минути за да стигнем до църквата. 195 00:19:58,832 --> 00:20:02,461 Искам те плътно след мен. Без да разглеждаш забележителности. Ясно? 196 00:20:02,628 --> 00:20:07,551 - Прието. - Събирай си оборудването. Да тръгваме. 197 00:20:10,096 --> 00:20:14,435 3028 ярда. От 3 до 1. 198 00:20:14,602 --> 00:20:17,814 Вятър от дясно, от 4 до 6. 199 00:20:17,981 --> 00:20:22,153 Може да се промени до сутринта. Изток е отзад. 200 00:20:22,320 --> 00:20:24,656 Слънцето изгрява в 06:37. 201 00:20:24,823 --> 00:20:29,287 Може да падне сянка от сградата към 07:30. 202 00:20:29,454 --> 00:20:32,499 Нагласи устройството за отвличане на вниманието и да се махаме от тук. 203 00:20:32,791 --> 00:20:36,921 - От къде ще стреляме? - От прозореца, който тя предложи. 204 00:20:37,088 --> 00:20:39,633 Перфектната позиция. 205 00:21:18,181 --> 00:21:20,392 Не си ли спал? 206 00:21:22,061 --> 00:21:24,773 - Не. - Добре. 207 00:21:27,067 --> 00:21:29,988 А кой си ти, приятелю? 208 00:21:31,740 --> 00:21:35,328 2018 ярда. 2 до 1. 209 00:21:39,708 --> 00:21:43,838 Стойността на вятъра е от 1 до 3. Половин наляво. 210 00:21:56,729 --> 00:22:00,234 - 5 градуса ъгъл. - Не се тревожи за това. 211 00:22:00,401 --> 00:22:02,779 Незначителен е. 212 00:22:11,289 --> 00:22:13,667 Никога не попита защо го направих. 213 00:22:14,752 --> 00:22:18,381 - Кое? - Защо убих кучият син. 214 00:22:18,548 --> 00:22:20,884 Не го одобрявам. 215 00:22:21,051 --> 00:22:23,972 Просто не ми пука толкова много за теб, че да питам. 216 00:22:28,644 --> 00:22:32,023 Имаш голямо самочувствие, старши сержант. 217 00:22:39,408 --> 00:22:40,910 Тук са. 218 00:22:42,620 --> 00:22:45,582 Черен Мерцедес, плюс екскорт. 219 00:22:46,959 --> 00:22:48,502 Точно по разписание. 220 00:23:01,519 --> 00:23:04,606 Копелето не знае, че му остава по-малко от минута. 221 00:23:04,898 --> 00:23:07,234 Ако оживее след това, трябва да е голям късметлия. 222 00:23:07,401 --> 00:23:08,569 Прието. 223 00:23:09,988 --> 00:23:12,491 - Вятър? - Същият. 224 00:23:20,918 --> 00:23:24,923 - Целта излезе и се движи. - Прието. 225 00:23:25,090 --> 00:23:29,220 Устройството за отвличане на вниманието заредено. Стреляй. 226 00:23:33,517 --> 00:23:35,102 Какво става? 227 00:23:37,188 --> 00:23:39,983 - Нищо, готов съм. - Сигурен ли си? 228 00:23:40,150 --> 00:23:44,739 Гледай си работата и си дръж устата затворена. 229 00:23:46,658 --> 00:23:48,327 Добре. 230 00:23:48,536 --> 00:23:49,537 Гръдният кош. 231 00:23:52,290 --> 00:23:53,375 Изстрел! 232 00:23:59,758 --> 00:24:01,927 Целта е долу. 233 00:24:02,887 --> 00:24:04,264 По дяволите. 234 00:24:21,869 --> 00:24:23,371 По дяволите, видяха ни. 235 00:24:29,003 --> 00:24:32,382 Няма как да ни видят. 236 00:24:37,222 --> 00:24:38,974 Там! Там е! 237 00:24:39,725 --> 00:24:43,521 Добре, да се махаме от тук. 238 00:24:45,440 --> 00:24:47,568 Четири пресечки до църквата. 239 00:24:47,735 --> 00:24:49,570 - Трябва да се разделим. - Не. 240 00:24:49,779 --> 00:24:52,073 Дръж пистолета си в ръка, а ръката в джоба. 241 00:24:52,282 --> 00:24:54,910 Ще търсят двама души. Може би разделени... 242 00:24:55,119 --> 00:24:59,166 Ще проверят всеки. Ще вървим заедно, ще се покриваме един друг. 243 00:25:10,305 --> 00:25:11,848 Още три пресечки. 244 00:25:57,989 --> 00:26:00,033 - Какво? - Промяна в плана. 245 00:27:27,101 --> 00:27:28,769 Кой се качи последен? 246 00:27:29,020 --> 00:27:30,897 Господинът, и още двама. 247 00:27:44,664 --> 00:27:46,542 Документите, моля. 248 00:27:47,668 --> 00:27:48,711 Разбира се. 249 00:27:55,344 --> 00:27:56,804 Дръж го под око. 250 00:27:57,597 --> 00:27:58,682 На пода! 251 00:28:43,237 --> 00:28:44,864 Имаме си компания! 252 00:28:47,701 --> 00:28:49,412 Приближават бързо! 253 00:29:40,517 --> 00:29:42,395 На ляво! На ляво! 254 00:30:04,965 --> 00:30:06,550 Кол! Какво правиш? 255 00:30:09,053 --> 00:30:10,722 Махни се от улицата! 256 00:30:36,379 --> 00:30:39,800 Тъпо копеле. 257 00:30:57,071 --> 00:31:00,117 Бекет не е успял да стигне до точката за екстрадиране. 258 00:31:03,746 --> 00:31:06,083 - Заловен ли е? - Не. 259 00:31:06,250 --> 00:31:09,337 Нашите хора докладваха, че само Кол е заловен. 260 00:31:12,257 --> 00:31:14,051 Мъртъв ли е Бекет? 261 00:31:15,636 --> 00:31:20,017 Няма значение. Специалните части все още са по следата. 262 00:31:33,283 --> 00:31:34,994 Къде са другите? 263 00:31:40,083 --> 00:31:42,545 Не си сам. 264 00:31:44,506 --> 00:31:47,551 Никой не стреля от такава позиция сам. 265 00:31:54,268 --> 00:31:57,939 Кой е с теб? 266 00:32:04,781 --> 00:32:07,284 Не знам за какво говорите. 267 00:32:24,180 --> 00:32:27,017 Мислиш си... 268 00:32:27,184 --> 00:32:29,812 ...че да се намираш тук... 269 00:32:30,021 --> 00:32:31,523 ...е забавно. 270 00:32:31,690 --> 00:32:33,817 Не много. 271 00:32:33,984 --> 00:32:36,195 Обединените нации? 272 00:32:37,030 --> 00:32:39,032 Американци? 273 00:32:39,199 --> 00:32:40,659 Британци? 274 00:32:40,826 --> 00:32:42,829 Руснаци? 275 00:32:43,037 --> 00:32:45,373 На руснак ли ти приличам? 276 00:32:46,333 --> 00:32:47,501 Изведете го. 277 00:32:57,430 --> 00:33:00,643 Какво правиш? Не трябваше да идваш. 278 00:33:00,809 --> 00:33:03,271 Възникна проблем. 279 00:33:03,938 --> 00:33:05,774 Влез. 280 00:33:17,706 --> 00:33:19,875 Трябваше да влезеш в църквата. 281 00:33:21,210 --> 00:33:23,963 - Заловиха партньорът ти. - Жив ли е още? 282 00:33:24,130 --> 00:33:25,757 Да. 283 00:33:25,924 --> 00:33:29,136 По телевизията казаха, че неговото залавяне ще докаже на света... 284 00:33:29,303 --> 00:33:33,267 ...че сме жертви на жестокости от страна на Обединените Нации. 285 00:33:34,685 --> 00:33:36,688 Къде го държат? 286 00:33:37,814 --> 00:33:40,067 В затвора "Спонза". 287 00:33:41,986 --> 00:33:43,696 Никога не съм го чувал. 288 00:33:43,863 --> 00:33:47,576 Никой не е, не и в твоя свят. 289 00:33:47,868 --> 00:33:52,916 Това е тайно място, където хората на Валстроя затварят изключително важните пленници. 290 00:33:54,084 --> 00:33:56,754 Трябва да измислим как да го измъкнем. 291 00:33:56,921 --> 00:33:59,591 - Невъзможно е. - Нищо не е невъзможно. 292 00:34:08,811 --> 00:34:11,565 Има ли нещо, което не си ми казала? 293 00:34:14,235 --> 00:34:16,446 Разбира се, че не. 294 00:34:19,491 --> 00:34:21,368 Нека поговоря с някои хора. 295 00:34:21,702 --> 00:34:23,955 Може би има начин да го измъкнем. 296 00:34:48,068 --> 00:34:49,153 Павел. 297 00:34:52,115 --> 00:34:55,161 Събуди се! Американецът се събуди! 298 00:34:56,537 --> 00:34:58,164 Павел! 299 00:35:05,882 --> 00:35:09,011 Остави го на мира. Нека си почине. 300 00:35:09,470 --> 00:35:13,559 Вярно ли е това, което говорят? Че той е убил Валстроя? 301 00:35:18,148 --> 00:35:20,359 Мисля, че ще е прекалено рисковано да го местим сега. 302 00:35:21,902 --> 00:35:24,322 Поемаме голям риск, извеждайки го на открито. 303 00:35:24,572 --> 00:35:26,074 Което според теб не е от голямо значение. 304 00:35:27,242 --> 00:35:29,162 Започнали са настъпление от Север и Запад. 305 00:35:32,749 --> 00:35:36,087 Нямаме доказателства, че знаят за това място. 306 00:35:36,379 --> 00:35:38,048 Правим огромна грешка! 307 00:35:38,340 --> 00:35:41,719 Грешката я направи ти, когато ги остави да убият Валстроя. 308 00:35:42,929 --> 00:35:46,350 Сега трябва да търсим закрила от нашите съюзници на Изток. 309 00:35:46,892 --> 00:35:48,602 Решението е взето... 310 00:35:50,271 --> 00:35:53,400 Не говори. Просто кимай с глава. 311 00:36:05,874 --> 00:36:07,751 Какво каза? 312 00:36:07,918 --> 00:36:11,715 Че ако отново се напиеш довечера и пак се изложиш в леглото... 313 00:36:11,882 --> 00:36:13,842 ...ще те напусна. 314 00:36:58,857 --> 00:37:01,152 Всички тези оръжия са от Втората Световна. 315 00:37:01,360 --> 00:37:02,612 Някои, да. 316 00:37:03,696 --> 00:37:05,490 Какво правят тук? 317 00:37:05,657 --> 00:37:08,077 Дядо ми се е сражавал с Германците. 318 00:37:08,244 --> 00:37:13,000 Баща ми с Комунистите. Сега е наш ред. 319 00:37:24,556 --> 00:37:27,184 Маузер 792. 320 00:37:29,520 --> 00:37:33,525 Стара е, но е едно от най-добрите оръжия, правени някога от Германците. 321 00:37:33,734 --> 00:37:35,611 Така е. 322 00:37:38,365 --> 00:37:40,367 Ще свърши работа. 323 00:37:41,160 --> 00:37:43,162 Кол е в затвора. 324 00:37:43,329 --> 00:37:47,501 Убийството на Валстроя го е накарало да бяга изпаднал в паника, както беше планирано. 325 00:37:48,127 --> 00:37:51,339 Ще преместят главната ни цел скоро. 326 00:37:51,590 --> 00:37:55,344 - От къде знаем, че Кол е осъществил контакт? - Не знаем. 327 00:37:56,804 --> 00:38:00,100 Добре. Да приключваме. 328 00:38:04,189 --> 00:38:06,149 Ще свърши ли работа? 329 00:38:06,525 --> 00:38:09,028 - Мисля, че да. - София! 330 00:38:09,946 --> 00:38:14,118 Всичко е наред. Това са братята ми, Воислав и Зоран. 331 00:38:14,285 --> 00:38:16,287 Това е сержант Бекет. 332 00:38:18,749 --> 00:38:21,085 Американецът, който потроши трамвая? 333 00:38:21,293 --> 00:38:23,338 Не би трябвало да е тук. Не е част от плана ни. 334 00:38:23,504 --> 00:38:25,382 Неговото присъствие може да изложи на риск бягството на Павел. 335 00:38:25,590 --> 00:38:27,426 Така и така е тук! Нямаме избор! 336 00:38:27,635 --> 00:38:29,679 Повтори го на Английски. 337 00:38:30,555 --> 00:38:33,976 Ще има концерт в чест на убийството на Валстроя. 338 00:38:34,143 --> 00:38:38,565 Американският затворник и няколко други ще бъдат преместени в "Позаревач". 339 00:38:38,732 --> 00:38:41,110 Позаревач е непристъпна крепост. 340 00:38:41,277 --> 00:38:43,655 Щом го отведат там, ще го екзекутират. 341 00:38:44,114 --> 00:38:47,785 Дайте ми пет човека, най-добрите ви стрелци... 342 00:38:47,952 --> 00:38:49,787 ...също така и карта.... 343 00:38:49,996 --> 00:38:52,165 Кое е толкова смешно? 344 00:38:53,333 --> 00:38:56,963 Няма кой друг да ти помогне освен нас. 345 00:38:58,173 --> 00:39:00,134 Така е. 346 00:39:02,720 --> 00:39:06,225 Вие тримата сте цялото тайно движение? 347 00:39:10,104 --> 00:39:12,107 Ние сме единствените оцелели. 348 00:39:12,691 --> 00:39:14,485 Да. 349 00:39:14,693 --> 00:39:16,696 Добре. 350 00:39:16,863 --> 00:39:19,366 Кой е най-добрият стрелец? 351 00:39:23,079 --> 00:39:25,040 Аз. 352 00:39:29,128 --> 00:39:30,421 Ура. 353 00:39:32,674 --> 00:39:34,260 Излизайте! Хайде! 354 00:39:47,735 --> 00:39:50,196 Ти си Павел, нали? 355 00:39:55,870 --> 00:39:58,206 Когато настъпи моментът, прави каквото ти кажа. 356 00:39:58,415 --> 00:39:59,791 Вие двамата, натам. 357 00:41:52,808 --> 00:41:54,018 Не знам какво се случи. Изведнъж спря... 358 00:41:54,059 --> 00:41:55,144 Разкарай този боклук от там. 359 00:42:53,717 --> 00:42:55,803 В другият камион е. 360 00:43:08,986 --> 00:43:10,947 Хайде, по-бързо! 361 00:43:25,507 --> 00:43:27,343 Дръж пушката! 362 00:43:48,369 --> 00:43:50,663 Кой по дяволите е той? 363 00:43:50,872 --> 00:43:53,167 Поверително е. 364 00:43:53,709 --> 00:43:56,212 Поверително, друг път. Отървете се от него. 365 00:43:56,379 --> 00:43:59,341 - Успокой се, Бекет. - Не! Имаме задача. 366 00:43:59,508 --> 00:44:01,677 Не сме тук, за да си създаваме нови приятели. 367 00:44:01,844 --> 00:44:03,680 Мисията ти приключи. 368 00:44:03,847 --> 00:44:06,141 Приключи, когато уби Валстроя. 369 00:44:06,308 --> 00:44:07,560 Този човек е мой. 370 00:44:07,726 --> 00:44:10,897 - Как така твой? - Моята мисия: 371 00:44:11,064 --> 00:44:13,192 Да бъда заловен, да намеря този човек... 372 00:44:13,400 --> 00:44:15,820 ...и да го изведа от страната. 373 00:44:16,988 --> 00:44:21,368 Твоята мисия беше подготовка за моята. 374 00:44:28,461 --> 00:44:31,047 Всички ли сте замесени в това? 375 00:44:39,391 --> 00:44:41,978 Не се прави, че това... 376 00:44:42,144 --> 00:44:44,981 ...е първият път, когато правителството те прецаква. 377 00:44:46,149 --> 00:44:48,986 Изпълни мисията си. Защо се върна? 378 00:44:49,153 --> 00:44:51,072 Имах си причини. 379 00:44:51,281 --> 00:44:54,577 Аз не бих направил същото за теб. 380 00:44:54,785 --> 00:44:57,747 Нека отложим този разговор за друг път. 381 00:44:57,956 --> 00:45:02,545 Каквито и да са били причините ти, приятелю, благодарен съм ти. 382 00:45:06,842 --> 00:45:09,595 Осъществяване на сателитна връзка. 383 00:45:10,638 --> 00:45:11,932 - Полковник? - Да? 384 00:45:12,099 --> 00:45:15,478 Това пристигна от Атланта. CNN е на мястото на събитието. 385 00:45:15,645 --> 00:45:17,564 Смятат, че е терористична атака. 386 00:45:17,731 --> 00:45:19,900 Какво знаем? 387 00:45:21,569 --> 00:45:25,323 Четири военни автомобила, един транспортен камион... 388 00:45:25,490 --> 00:45:28,619 ...седем, може би осем тела. - Наши? 389 00:45:28,828 --> 00:45:30,205 Не, войници. 390 00:45:30,371 --> 00:45:33,709 Подгответе хеликоптера. Трябва да ги евакуираме до три часа. 391 00:45:51,231 --> 00:45:53,859 - Какво е това място? - Стар металургичен завод. 392 00:45:54,026 --> 00:45:56,905 Правителството изпрати Мюсюлманите да работят тук... 393 00:45:57,071 --> 00:45:58,740 ...и после ги уби. 394 00:45:58,907 --> 00:46:02,119 Генерали и майори, глупаци и идиоти. 395 00:46:02,286 --> 00:46:04,414 Какво има? Какво не е наред? 396 00:46:04,581 --> 00:46:06,333 - Още колко? - 10 минути. 397 00:46:06,500 --> 00:46:09,504 Доста време във света ти, изпълнен със скъпоценни секунди. 398 00:46:09,712 --> 00:46:11,339 Да, прекалено много. 399 00:46:11,548 --> 00:46:13,717 Има стълба до покрива. 400 00:46:13,884 --> 00:46:15,553 - Безопасна ли е? - Напълно. 401 00:46:53,434 --> 00:46:54,769 Сега накъде? 402 00:46:54,935 --> 00:46:57,272 Каналите ще ни изведат до реката. 403 00:47:04,239 --> 00:47:06,909 Имат доста голямо желание да те върнат обратно. 404 00:47:07,076 --> 00:47:08,285 Какво си направил? 405 00:47:08,452 --> 00:47:10,705 Аз съм писател. Заплаха за властта съм. 406 00:47:10,872 --> 00:47:13,625 Задържаха ме, но не могат да задържат истината. 407 00:47:13,792 --> 00:47:15,002 Могат да те убият. 408 00:47:15,169 --> 00:47:19,091 Ако умра, ще стана мъченик. Искат ме жив. 409 00:47:19,299 --> 00:47:21,093 - Ще ви прикривам. - Аз също. 410 00:47:21,260 --> 00:47:22,970 Не, изведи ги навън. 411 00:47:23,137 --> 00:47:26,141 Това е лудост, човече. Вече не можеш да му помогнеш. 412 00:47:26,308 --> 00:47:29,353 Може би, но мога да ги забавя. 413 00:47:29,520 --> 00:47:31,773 - Това е самоубийство. - Не ми пука. 414 00:47:31,940 --> 00:47:35,528 Др. Павел символизира страната ни. Ако умра, нека не е било напразно. 415 00:47:41,827 --> 00:47:44,372 Добре, от тук. 416 00:48:01,727 --> 00:48:04,481 Въпреки, че нациите ни са различни, вие притежавате нашия... 417 00:48:04,689 --> 00:48:06,358 Какво има? 418 00:48:06,650 --> 00:48:08,861 Ценим съчувствието ви... 419 00:48:09,028 --> 00:48:10,989 ...но помощта ви е излишна... 420 00:48:11,197 --> 00:48:14,618 ...освен, ако можете да назовете имената на Американците отговорни за това. 421 00:48:14,827 --> 00:48:16,162 За какво говорите? 422 00:48:16,329 --> 00:48:19,625 Те откраднаха от нас нещо много ценно. 423 00:48:19,791 --> 00:48:21,335 Нещо, което си искаме обратно. 424 00:48:21,544 --> 00:48:23,755 Щом ги намерим, те ще бъдат съдени... 425 00:48:23,922 --> 00:48:26,717 ...и екзекуцията им ще се предава по всички канали. 426 00:48:26,884 --> 00:48:28,970 Познавам чувствата им. 427 00:48:29,178 --> 00:48:33,851 Как мислите ще се почувстват когато видят синовете си увиснали на въжето? 428 00:48:49,787 --> 00:48:51,581 Хайде. 429 00:49:21,368 --> 00:49:22,954 Какво по дяволите беше това? 430 00:49:23,121 --> 00:49:26,124 Един от нашите агенти го прихванал преди около час. 431 00:49:26,291 --> 00:49:30,839 Обаждане от някой си Лесковик, който се обявил за водач на ННБ, каквото и да е това. 432 00:49:31,006 --> 00:49:32,007 Другият глас? 433 00:49:32,174 --> 00:49:35,720 Помощникът, който приел обаждането от Румънският ни посланик 434 00:49:35,887 --> 00:49:38,181 - Знаят ли в Белия Дом? - Все още не. 435 00:49:38,348 --> 00:49:41,852 - Няма да бъдат доволни. - Винаги се изискват жертви, знаят го. 436 00:50:01,711 --> 00:50:03,671 Какво става? 437 00:50:07,134 --> 00:50:10,805 Застреляш ли го, всички ще разберат къде сме. 438 00:50:15,978 --> 00:50:17,981 Добре. 439 00:50:32,374 --> 00:50:35,002 Можем да идем до Комра. Мюсюлманско селище. 440 00:50:35,169 --> 00:50:37,756 Имам приятел, може да ни помогне. 441 00:50:37,922 --> 00:50:41,469 Чакай малко. Колко далече е Комра? 442 00:50:41,677 --> 00:50:43,596 Около 10 километра. 443 00:50:43,763 --> 00:50:48,310 Ако тръгнем сега, ще сме там призори. 444 00:50:51,606 --> 00:50:53,150 Добре. 445 00:50:53,317 --> 00:50:55,486 Време е тя да се прибира. 446 00:50:56,446 --> 00:50:58,365 Не. 447 00:50:59,950 --> 00:51:03,288 Нямам намерение да си играем игрички. 448 00:51:03,621 --> 00:51:05,123 Тя си тръгва... 449 00:51:05,874 --> 00:51:08,210 ...ти ще оживееш за да имаш възможността да се сражаваш друг ден. 450 00:51:08,377 --> 00:51:10,296 Прав е. 451 00:51:11,715 --> 00:51:14,718 Пазете се, г-н Кол. 452 00:51:23,146 --> 00:51:25,106 Довиждане. 453 00:51:28,402 --> 00:51:30,446 Да. Добре... 454 00:51:51,097 --> 00:51:53,726 Дръж под око стълбите. 455 00:51:54,101 --> 00:51:55,770 Добре. 456 00:51:55,937 --> 00:51:58,648 Колко добре каза, че го познаваш? 457 00:51:58,815 --> 00:52:01,277 Наузад и аз сме стари приятели. 458 00:52:01,444 --> 00:52:03,530 Мога да му се доверя. 459 00:52:08,703 --> 00:52:11,832 - Наузад. - Павел. 460 00:52:23,304 --> 00:52:25,348 Това трябва да са американците, за които толкова много се говори. 461 00:52:25,640 --> 00:52:27,476 По телевизията ги обявиха за мъртви. 462 00:52:28,310 --> 00:52:29,687 Съжалявам, че те разочароваме. 463 00:52:30,313 --> 00:52:32,941 Не трябва да вярваш на всичко, което казват по телевизията. 464 00:52:33,150 --> 00:52:36,362 - Защо не го кажете на английски? - Разбира се. 465 00:52:36,821 --> 00:52:39,741 Нуждаем се от помощ, Наузад. 466 00:52:39,908 --> 00:52:43,496 - Трябва да се доберем до... - Границата. 467 00:52:48,711 --> 00:52:52,966 Има автобус, който пътува до Цервей. 468 00:52:53,133 --> 00:52:55,761 Границата е на няколко километра от там. 469 00:52:55,928 --> 00:52:58,723 Ще ви закарам до спирката. 470 00:52:59,558 --> 00:53:01,060 Благодаря ти. 471 00:53:01,227 --> 00:53:05,106 Стойте тук. Ще докарам микробуса на брат ми. Можете да се изкъпете и да поспите. 472 00:53:05,273 --> 00:53:07,651 Ако сте гладни ще ви приготвя нещо. 473 00:53:07,818 --> 00:53:09,237 Ще се оправим. 474 00:53:09,737 --> 00:53:11,656 Върви. 475 00:53:25,882 --> 00:53:27,593 Някакви новини? 476 00:53:30,138 --> 00:53:32,391 Нищо ново от час. 477 00:53:35,019 --> 00:53:36,980 От къде ще ги приберат? 478 00:53:37,147 --> 00:53:38,732 Симанд. 479 00:53:38,899 --> 00:53:41,444 Предлагам да прекратим мисията. 480 00:53:41,610 --> 00:53:43,571 Започни да мислиш какво да кажем на пресата. 481 00:53:43,738 --> 00:53:45,907 Не още. 482 00:53:46,575 --> 00:53:49,912 Това са Американски войници. Няма да ги оставим. 483 00:54:00,092 --> 00:54:03,596 Не вярвам на Наузад. А ти? 484 00:54:04,764 --> 00:54:08,561 Аз не вярвам на никого. Затова все още съм жив. 485 00:54:12,023 --> 00:54:14,652 Все още не знам защо го направи... 486 00:54:14,819 --> 00:54:17,739 ...но съм ти задължен, заради това че се върна за мен. 487 00:54:17,948 --> 00:54:21,577 Не ми дължиш нищо. Просто ме остави сам. 488 00:54:22,203 --> 00:54:24,623 Все още ли си ядосан? 489 00:54:24,956 --> 00:54:27,459 Това беше тяхно решение. 490 00:54:27,626 --> 00:54:30,463 Най-важното е да завършим мисията. 491 00:54:30,630 --> 00:54:34,426 Мисията? Коя Мисия? 492 00:54:37,388 --> 00:54:39,933 Искаш да кажеш да искаме опрощение. 493 00:54:40,100 --> 00:54:42,895 - Какво? - Опрощение на греховете. 494 00:54:43,062 --> 00:54:45,899 - Всичко е заради това. - За какво говориш? 495 00:54:46,066 --> 00:54:48,778 Затова ги наричат призраци. 496 00:54:49,988 --> 00:54:53,450 След като убиеш някого, трябва да се разкаеш. 497 00:54:54,326 --> 00:54:57,956 В този случай жертвата ще е приятелят ти Павел. 498 00:54:58,164 --> 00:55:02,211 Изкупи греха си, и няма значение дали човекът ще живее или не. 499 00:55:02,378 --> 00:55:06,842 Изкупваш прегрешенията си и съвестта ти е чиста. 500 00:55:07,009 --> 00:55:09,011 - Това са глупости. - Така ли? 501 00:55:09,178 --> 00:55:11,681 Такова е естеството на политическите убийства. 502 00:55:11,848 --> 00:55:15,436 Защо си мислиш, че избраха нас? Единият осъден на смърт... 503 00:55:15,603 --> 00:55:19,316 ...а другият, четирипръст, полусляп снайперист... 504 00:55:19,525 --> 00:55:23,571 ...и няма значение дали Павел ще оживее или ще умре в опита си за бягство... 505 00:55:23,738 --> 00:55:26,241 ...защото това ще е страхотна история за CNN... 506 00:55:26,408 --> 00:55:30,497 ...ще я въртят постоянно, по 24 часа на ден. 507 00:55:30,663 --> 00:55:33,167 Накрая ще простят и ще забравят... 508 00:55:33,333 --> 00:55:36,003 ...че някога е имало едно копеле на име Валсторя... 509 00:55:36,212 --> 00:55:39,842 ...който отнесъл куршума, в името на свободата. 510 00:55:59,575 --> 00:56:01,410 Хей. 511 00:56:02,954 --> 00:56:05,540 Не съм ти ядосан, синко. 512 00:56:05,707 --> 00:56:07,960 Ядосвам се на себе си. 513 00:56:08,836 --> 00:56:11,381 Трябваше да се досетя. 514 00:56:11,548 --> 00:56:13,926 Предполагам, че е от възрастта 515 00:56:21,394 --> 00:56:24,105 Какво ще кажете за това, старши сержант? 516 00:56:24,272 --> 00:56:27,276 Ти и аз споделяме момента. 517 00:56:27,443 --> 00:56:29,487 Кой знае? 518 00:56:30,196 --> 00:56:35,244 Ако не се бяхме захванали, може би никога нямаше да бъдем приятели. 519 00:56:38,290 --> 00:56:40,417 Приятели.... 520 00:57:09,495 --> 00:57:12,791 Колко време си служил, Бекет? 521 00:57:17,213 --> 00:57:19,800 26 години. 522 00:57:22,178 --> 00:57:25,182 Никога ли не ти се е искало да правиш нещо друго? 523 00:57:26,433 --> 00:57:31,189 Учих за инженер... 524 00:57:31,356 --> 00:57:34,151 ...но не бях достатъчно умен. 525 00:57:34,318 --> 00:57:36,863 Работих в ранчо в Монтана. 526 00:57:37,030 --> 00:57:39,658 Не се получи, затова се записах в Морската Пехота... 527 00:57:39,867 --> 00:57:42,745 ...избрах си оръжие и познай? Бях добър. 528 00:57:42,912 --> 00:57:46,166 От изстрелите които видях мога да кажа, че си много повече от добър. 529 00:57:46,333 --> 00:57:49,337 Да бъде Морски Пехотинец беше единственото нещо, което правех добре. 530 00:57:49,545 --> 00:57:52,341 Гордееш ли с това? 531 00:57:52,507 --> 00:57:56,638 Да си най-добрия в убиването на други човешки същества? 532 00:57:58,640 --> 00:58:02,603 Убивах хора, за да могат други да живеят. 533 00:58:02,770 --> 00:58:05,357 Като теб например. 534 00:58:05,732 --> 00:58:08,569 Има и други начини да постигнеш мир... 535 00:58:08,736 --> 00:58:11,740 ...без да използваш груба сила. По дипломатичен път. 536 00:58:11,907 --> 00:58:13,742 О, да, дипломатите. 537 00:58:13,909 --> 00:58:17,038 Ако нямаше дипломати, нямаше да има нужда от войници. 538 00:58:17,247 --> 00:58:20,584 Ние разрешаваме проблемите, които дипломатите създават. 539 00:58:20,751 --> 00:58:26,133 Имаме едни и същи цели. Да създадем свят в който няма омраза. 540 00:58:26,300 --> 00:58:28,678 Надявам се да го постигнем без да проливаме кръв. 541 00:58:28,844 --> 00:58:32,057 Нека ти кажа нещо, ако още не си го разбрал, свободата не е безплатна. 542 00:58:32,224 --> 00:58:35,812 МакКена сигурно ни мисли за мъртви. 543 00:58:35,978 --> 00:58:38,148 Така предполагам. 544 00:58:38,315 --> 00:58:42,612 Доста ще се изненада, като ме види да водя Павел. 545 00:58:42,779 --> 00:58:45,991 Как може да има задръстване по средата на нищо? 546 00:58:54,210 --> 00:58:56,254 Наузад. 547 00:58:56,421 --> 00:58:59,800 Той би предпочел да умре отколкото да им каже нещо. 548 00:59:34,343 --> 00:59:35,177 Отваряй! 549 00:59:39,683 --> 00:59:40,643 Къде са? 550 01:00:00,876 --> 01:00:03,171 Мисля, че са се насочили към границата. 551 01:00:03,713 --> 01:00:06,216 Освен ако нямат среща в друга точка. 552 01:00:09,512 --> 01:00:11,723 Вземи хората си и претърсете Симанд. 553 01:00:13,225 --> 01:00:14,226 Разбрано. 554 01:00:15,019 --> 01:00:15,728 Тръгвайте. 555 01:00:17,647 --> 01:00:19,232 Колко още? 556 01:00:19,399 --> 01:00:22,069 Два или три часа. 557 01:00:53,943 --> 01:00:56,154 Получих съобщение от щаба. 558 01:01:01,953 --> 01:01:04,581 Той е с Кол и Павел. 559 01:01:05,958 --> 01:01:07,918 Защо ли не ме учудва? 560 01:01:08,127 --> 01:01:12,466 Също така докладват за военна активност в град Симанд, близо до границата. 561 01:01:12,633 --> 01:01:14,468 Прибират се. 562 01:01:14,635 --> 01:01:16,137 Изпратете хеликоптер. 563 01:01:23,813 --> 01:01:25,774 Павеле? 564 01:01:26,650 --> 01:01:28,277 Да? 565 01:01:28,486 --> 01:01:31,281 Искам добре да си помислиш... 566 01:01:38,874 --> 01:01:41,168 ...и да ми кажеш истината. 567 01:01:43,838 --> 01:01:46,633 Когато беше сам със Наузад... 568 01:01:47,343 --> 01:01:50,346 ...спомена ли че ще ходим в Симанд? 569 01:01:53,267 --> 01:01:54,727 Не. 570 01:02:00,317 --> 01:02:02,111 Добре. 571 01:02:10,955 --> 01:02:12,958 Това е призрачен град. 572 01:02:13,125 --> 01:02:17,422 Мюсюлманите са живели тук повече от 600 години. 573 01:02:17,714 --> 01:02:19,842 Нацистите се опитали да ги избият... 574 01:02:20,050 --> 01:02:22,345 ...после Комунистите и Сърбите. 575 01:02:22,512 --> 01:02:25,140 Нарекли го "Модрус". 576 01:02:25,682 --> 01:02:28,185 Означава "непобедим." 577 01:02:28,394 --> 01:02:31,064 - Защо са направили това? - Езикът... 578 01:02:31,940 --> 01:02:33,651 ...религията... 579 01:02:33,817 --> 01:02:36,446 ...имуществото, алчност.... 580 01:02:36,613 --> 01:02:38,323 Ти избери. 581 01:02:41,827 --> 01:02:44,372 Хора да избиват други хора... 582 01:02:44,539 --> 01:02:46,708 ...и никой не знае защо. 583 01:02:47,251 --> 01:02:49,545 Не ми пука какви ги говори. 584 01:02:49,712 --> 01:02:52,466 Ако видя нещо да се движи, ще го застрелям. 585 01:02:57,555 --> 01:03:00,768 Потвърдете зоната за кацане на Змиеядеца. Край. 586 01:03:00,935 --> 01:03:05,899 Кацай, Змиеядец. Зоната е чиста. Край. 587 01:03:17,956 --> 01:03:20,584 Докладваха за неиндифициран хеликоптер запътил се към град Симанд. 588 01:03:20,834 --> 01:03:21,794 Заеми се. 589 01:03:23,797 --> 01:03:24,422 Разбрано. 590 01:03:46,492 --> 01:03:49,620 - Какво мислиш? - Не знам. 591 01:03:57,630 --> 01:03:58,715 Хората ми са в готовност. 592 01:03:59,675 --> 01:04:01,135 Добре. 593 01:05:01,085 --> 01:05:02,420 Какво има? 594 01:05:02,587 --> 01:05:06,341 - Какво става? - Не знам. 595 01:05:07,134 --> 01:05:09,721 Не виждам нищо, но.... 596 01:05:14,143 --> 01:05:17,230 Обичаш ли ловът, старши сержант? 597 01:05:17,522 --> 01:05:21,610 Като дете. Вече не ме влече толкова. 598 01:05:21,944 --> 01:05:24,656 Кол, имаме си компания. 599 01:05:39,883 --> 01:05:41,928 Стани. Хайде. 600 01:05:52,482 --> 01:05:54,527 Как е той? 601 01:05:57,530 --> 01:06:00,826 Само е одраскан. Ще се оправи. 602 01:06:11,506 --> 01:06:13,300 Стой тук. 603 01:07:51,923 --> 01:07:54,844 Тези определено не бяха обикновени войници. 604 01:07:55,011 --> 01:07:57,472 Така е. Добре ли си? 605 01:07:57,639 --> 01:08:01,686 - Да. Наоколо гъмжи от тях. - Да вървим към града. 606 01:08:01,852 --> 01:08:03,855 И в града ще е така. 607 01:08:07,735 --> 01:08:11,197 Имаме 30 минути до срещата. 608 01:08:11,364 --> 01:08:14,118 Ще се качиш на този хеликоптер с мен или без мен. 609 01:08:20,501 --> 01:08:22,628 По дяволите. 610 01:09:35,970 --> 01:09:38,849 Виждал ли си нещо подобно преди? 611 01:09:39,600 --> 01:09:42,520 Да, в Лебанон... 612 01:09:43,104 --> 01:09:47,026 ...когато Хизбулах взривиха казарма в Бейрут. 613 01:09:47,192 --> 01:09:51,239 И във Виетнам. Град Хю, беше отвратително. 614 01:09:51,448 --> 01:09:54,535 Три седмици лишаване от сън, безкрайни реки от дъжд... 615 01:09:54,702 --> 01:09:57,622 ...безкрайни реки от кръв. 616 01:09:59,374 --> 01:10:03,338 Трябва да го сложат на плаката за набиране на новобранци. "Присъединете се към Пехотата. 617 01:10:03,505 --> 01:10:05,340 Обиколете света. 618 01:10:05,507 --> 01:10:08,469 Създайте си нови приятели и ги убийте." 619 01:10:08,636 --> 01:10:12,307 И отдолу снимка на разрушени сгради и мъртви хора. 620 01:10:12,474 --> 01:10:15,603 Трябва да знаеш кога да спреш. 621 01:10:16,145 --> 01:10:18,398 Значи това ни прави добрите? 622 01:10:18,565 --> 01:10:21,277 Във войната няма добри и лоши. 623 01:10:21,652 --> 01:10:24,489 Махнете решетката. Ще слезем долу. 624 01:10:24,656 --> 01:10:27,576 - Хайде. - Не отново в каналите. Мили Боже. 625 01:10:45,557 --> 01:10:47,935 Добре, от тук. 626 01:10:54,652 --> 01:10:57,822 Някой знае ли кой ден сме? 627 01:10:57,989 --> 01:10:59,992 Сряда? 628 01:11:01,243 --> 01:11:03,830 Аз трябваше да умра в сряда. 629 01:11:06,375 --> 01:11:09,086 Първото нещо което ще направя щом се прибера... 630 01:11:09,253 --> 01:11:12,549 ...е да си взема един душ, и да изчукам нещо. 631 01:11:12,716 --> 01:11:15,219 Не е задължително да са в този ред. 632 01:11:43,212 --> 01:11:46,216 Мислиш ли, че някой просто ги е забравил? 633 01:11:46,425 --> 01:11:48,427 Не знам. 634 01:11:52,099 --> 01:11:53,767 Бягайте! 635 01:12:29,228 --> 01:12:31,565 Господи, ушите ми. 636 01:12:31,731 --> 01:12:34,944 - Ще ни погребат тук долу. - Не. 637 01:12:35,111 --> 01:12:38,532 Близо сме до точката на срещата. 638 01:12:38,698 --> 01:12:41,786 Ти взимаш Павел и се качваш. 639 01:12:41,953 --> 01:12:44,039 Аз ще ви прикривам. 640 01:12:44,205 --> 01:12:47,501 - Това е самоубийство. - Знаех го още от началото. 641 01:12:47,668 --> 01:12:50,839 Не спори с мен, синко. Просто го направи. 642 01:12:56,679 --> 01:12:59,182 Тъй вярно, старши сержант. 643 01:13:00,601 --> 01:13:03,396 Кол. Дръж връзка. 644 01:14:18,740 --> 01:14:20,200 Кол, чисто ли е? 645 01:14:21,619 --> 01:14:22,912 Чисто. 646 01:15:32,708 --> 01:15:36,880 Има стрелец, някъде из блоковете в югоизточната част. 647 01:15:37,046 --> 01:15:40,593 - Прието. В църквата сме, ела. - Не. 648 01:15:40,759 --> 01:15:42,720 Не. 649 01:15:43,429 --> 01:15:44,973 Стой в готовност. 650 01:15:45,140 --> 01:15:47,601 Трябва да пазиш пратката. 651 01:15:50,730 --> 01:15:54,360 Какво искаше да кажеш с това, че е трябвало да умреш в сряда? 652 01:15:55,361 --> 01:15:58,365 Бях осъден на смърт за убийство. 653 01:16:04,581 --> 01:16:08,169 Бях избран заедно с още трима. 654 01:16:08,336 --> 01:16:10,171 Бяхме като братя. 655 01:16:10,338 --> 01:16:13,801 Наричахме себе си Четиримата Ездачи на Апокалипсиса. 656 01:16:18,724 --> 01:16:23,313 Преди няколко години, ни изпратиха в Русток да помогнем на ДЕА... 657 01:16:23,479 --> 01:16:26,942 ...да очистим някакъв голям руски наркобарон. 658 01:16:28,110 --> 01:16:29,529 Бяха две различни мисии. 659 01:16:29,696 --> 01:16:34,785 Ние изпълнихме нашата, но тяхната беше изложена на риск. 660 01:16:35,161 --> 01:16:37,080 Приятелите ми... 661 01:16:39,082 --> 01:16:41,585 ...загинаха тогава в алеята. 662 01:16:46,550 --> 01:16:49,137 Кой си убил? 663 01:16:49,554 --> 01:16:53,267 Този, който ни предаде. 664 01:16:54,769 --> 01:16:58,774 Не мога да го докажа, но знам че е бил той. 665 01:16:58,940 --> 01:17:01,360 - Кой точно беше ти? - Какво? 666 01:17:01,527 --> 01:17:03,613 Кой ездач? 667 01:17:04,322 --> 01:17:06,408 Четвъртия предполагам. 668 01:17:06,575 --> 01:17:08,327 "Неговото име беше Смърт... 669 01:17:08,494 --> 01:17:11,248 ...и адът идваше с него." 670 01:17:11,998 --> 01:17:16,754 "Хората спят спокойни нощем в леглата си... 671 01:17:17,505 --> 01:17:22,512 ...защото има мъже, готови да се жертват в тяхна полза." 672 01:17:24,264 --> 01:17:26,391 - Ти ли си написал това? - Не. 673 01:17:26,558 --> 01:17:29,938 Джордж Оруел. 674 01:17:30,104 --> 01:17:33,776 И той е бил против насилието. 675 01:17:33,984 --> 01:17:39,533 Но е разбирал, когато е било необходимо от насилие. 676 01:18:49,954 --> 01:18:51,623 Пипнах те. 677 01:18:55,461 --> 01:18:57,797 Току що издаде позицията си! 678 01:19:00,050 --> 01:19:01,719 Нямаме много време! 679 01:19:38,056 --> 01:19:39,641 Скрий се! 680 01:19:45,524 --> 01:19:46,817 Павел! 681 01:19:53,951 --> 01:19:55,995 По дяволите. 682 01:19:58,123 --> 01:19:59,792 Говори ми. 683 01:20:19,441 --> 01:20:21,193 Говори ми, хлапе. 684 01:20:24,280 --> 01:20:26,241 Ранен съм. 685 01:20:29,078 --> 01:20:30,330 Колко зле? 686 01:20:30,914 --> 01:20:33,083 Приятелю. 687 01:20:38,507 --> 01:20:41,302 Не трябваше да умра така. 688 01:20:41,469 --> 01:20:47,268 Днес щеше да ми е като рожден ден. 689 01:20:48,853 --> 01:20:52,024 Дръж се, синко. Хеликоптера идва. 690 01:20:56,112 --> 01:20:58,448 Така и не ми каза... 691 01:20:59,283 --> 01:21:01,452 ...защо се върна... 692 01:21:01,619 --> 01:21:03,663 ...за мен. 693 01:21:08,628 --> 01:21:10,672 Бях в Панама... 694 01:21:10,839 --> 01:21:13,300 ...заловиха ме и ме измъчваха... 695 01:21:14,385 --> 01:21:18,432 ...и един млад войник като теб, ми спаси живота. 696 01:21:22,144 --> 01:21:24,564 Дължах му живота си. 697 01:21:27,651 --> 01:21:30,196 Но ти се върна за мен. 698 01:21:30,864 --> 01:21:33,325 Ти щеше да направиш същото за мен. 699 01:23:39,316 --> 01:23:41,402 Ето го. 700 01:23:41,777 --> 01:23:43,822 Хайде. 701 01:23:57,589 --> 01:23:59,383 Погледни ме. За нищо не ставам! 702 01:23:59,550 --> 01:24:02,845 Трябва да те измъкнем от тук. 703 01:24:35,678 --> 01:24:37,681 Готови сме! 704 01:24:43,271 --> 01:24:44,522 По-бързо! 705 01:25:23,780 --> 01:25:26,074 Толкова съм топъл. 706 01:25:27,326 --> 01:25:29,287 Мислех, че трябва да съм студен. 707 01:25:33,626 --> 01:25:36,170 Не трябва ли да съм студен? 708 01:25:40,634 --> 01:25:44,639 Мисията приключи, синко. Прибираш се у дома. 709 01:25:54,068 --> 01:25:56,613 Не ме е страх от смъртта. 710 01:25:57,614 --> 01:26:00,784 Просто не исках да е в затвора. 711 01:26:24,522 --> 01:26:26,859 Свобода!