1 00:00:02,000 --> 00:00:08,000 http://subs.unacs.bg 2 00:02:49,870 --> 00:02:54,420 Пригответе картите си. 3 00:02:54,500 --> 00:02:58,130 Хората над 20 години да се подредят в ляво. 4 00:02:58,210 --> 00:03:02,890 Сакатите да се подредят в дясно! 5 00:03:02,970 --> 00:03:05,720 Движете се без да нарушавате реда. 6 00:03:43,130 --> 00:03:46,850 Още един ден ни доближава до победата на Брека. 7 00:03:46,930 --> 00:03:51,640 Големите добиви доведоха до по-голямо производство на храна. 8 00:03:51,730 --> 00:03:53,940 Дажбите от жито, този месец са повишени с 4% 9 00:03:53,980 --> 00:03:56,940 благодарение на повишената ефективност на фабриките. 10 00:03:56,980 --> 00:04:00,400 Генерал Мърент планира посещение на съоръженията, 11 00:04:00,440 --> 00:04:03,910 за да можем всички да научим урока за просперитета 12 00:04:04,030 --> 00:04:07,990 и да го приложим в нашите усилия във великата война. 13 00:04:08,080 --> 00:04:11,870 3апомнете, вие сте последната защитна линия на Брека. 14 00:04:11,960 --> 00:04:16,250 Това е още един ден от войната срещу тиранията. 15 00:04:16,330 --> 00:04:19,250 Още един ден ни приближава до победата на Брека. 16 00:04:19,300 --> 00:04:24,260 Големите добиви доведоха до по-голямо производство на храна. 17 00:04:24,340 --> 00:04:26,640 Дажбите от жито, този месец са повишени с 4% 18 00:04:26,720 --> 00:04:28,890 благодарение на повишената ефективност на фабриките. 19 00:04:28,970 --> 00:04:34,100 Генерал Мърент планира... 20 00:04:46,910 --> 00:04:49,780 Екип 6, съобщение 21 00:04:49,870 --> 00:04:52,330 за допълнителни заповеди. 22 00:04:59,840 --> 00:05:03,170 Пригответе се за настройка на диска. 23 00:05:35,620 --> 00:05:39,000 Къде беше? От един час те чакам. 24 00:05:39,080 --> 00:05:41,750 Не трябва да идваш тук. 25 00:05:41,840 --> 00:05:43,800 Никой няма да ме хване. 26 00:05:43,880 --> 00:05:46,470 Кой ще ме издаде? Ти? 27 00:05:46,550 --> 00:05:50,180 Каза ми, че днес ще се упражняваме. 28 00:05:50,260 --> 00:05:53,140 3нам. Но точно сега не мога. 29 00:05:53,220 --> 00:05:56,480 Имам нещо за теб. 30 00:05:56,520 --> 00:06:01,150 Външната защита на Обсидиан. Първата ми страшна мисия. 31 00:06:02,900 --> 00:06:05,860 Трябва да го направиш за по-малко от 3 минути. 32 00:06:05,940 --> 00:06:10,160 - Тогава ми покажи как да избегна кучетата-пазачи. - утре. 33 00:06:10,240 --> 00:06:12,990 Но до тогава вече ще съм пуснала в мисията в ход. 34 00:06:14,950 --> 00:06:18,250 Не отивай. Имам лошо предчувствие за днес. 35 00:06:24,090 --> 00:06:28,260 Само днес ли? Аз винаги имам лошо предчувствие, 36 00:06:28,300 --> 00:06:31,890 но съм го правила много пъти и съм оцелявала, и някой ден ти също ще го правиш. 37 00:06:31,970 --> 00:06:34,350 Нормално ли е да те е страх? 38 00:06:34,430 --> 00:06:38,060 Да, само не трябва да позволяваш на страха да те спре. 39 00:06:38,140 --> 00:06:41,810 - 3апомни, когато се биеш... - Бий се както наистина. 40 00:06:41,860 --> 00:06:44,360 Няма да чакаш дълго. 41 00:06:46,320 --> 00:06:49,450 Внимавай да не те хванат на излизане. 42 00:06:55,370 --> 00:06:58,580 Мислех, че аз съм малка. 43 00:06:58,660 --> 00:07:01,920 - Чие място ще заеме тя? - На който се издъни пръв. 44 00:07:02,000 --> 00:07:05,800 Остава й още поне една година, така че гледай да не е твоето. 45 00:07:07,510 --> 00:07:11,800 Програмата за защитата на бункера не е софтуер на Обсидиан, 46 00:07:11,890 --> 00:07:15,140 но е доста коварна, така че внимавай. 47 00:07:34,070 --> 00:07:36,620 Мъртъв си. 48 00:07:36,700 --> 00:07:40,040 Когато затворите на оръжията остареят и се износят, могат да хлътнат навътре, 49 00:07:40,120 --> 00:07:42,750 и с едно натискане на спусъка, ще направиш първото си и последно убийство. 50 00:07:42,830 --> 00:07:45,710 - Ясно ли се изразих, войнико? - Да, сержант! 51 00:07:47,130 --> 00:07:50,010 Винаги проверявай затвора. 52 00:07:55,390 --> 00:07:57,310 Махни пръста си от спусъка! 53 00:08:03,650 --> 00:08:07,520 - И? - Някои от новобранците ще се справят, 54 00:08:07,610 --> 00:08:10,690 но едва ли са обучавани да използват пушка преди да ги пратят при нас. 55 00:08:10,740 --> 00:08:12,700 В най-добрия случай по няколко часа. 56 00:08:12,740 --> 00:08:16,160 Някои от тях не са напълно зле, като им се даде време. 57 00:08:16,240 --> 00:08:19,540 Той от полу-добрите ли е или от полу-лошите? 58 00:08:19,580 --> 00:08:23,160 Обзалагам се, че компютърните опции не приемат толкова млади. 59 00:08:23,250 --> 00:08:27,290 Проклетите вещици са виновни за всичко. 60 00:08:29,130 --> 00:08:31,210 Какво е числеността на врага, сър? 61 00:08:31,260 --> 00:08:35,300 Един взвод, двойно по-голям от нашия. Единственото предимство е, че ги няма от три години, 62 00:08:35,390 --> 00:08:37,350 така че вероятно имат по-малко амуниции от нас. 63 00:08:37,430 --> 00:08:41,220 - Какво е целта? - Това е трудната част. 64 00:08:43,980 --> 00:08:46,480 Какво е това, по дяволите? 65 00:08:46,560 --> 00:08:49,570 Каквото и да е, намира се в подземието на главния бункер. 66 00:08:49,610 --> 00:08:52,690 Ще използват компютърни опции за пробият ограждението и да отворят подземието, 67 00:08:52,740 --> 00:08:57,200 но трябва да стигнем до там. - Нечий дух е наистина зъл. 68 00:08:57,280 --> 00:09:01,200 И всичките духове на света не могат да те предпазят от куршумите. 69 00:09:04,460 --> 00:09:07,920 Просто не знам. 70 00:09:08,000 --> 00:09:09,920 Как изглежда? 71 00:09:10,000 --> 00:09:15,680 Детонатора е добре. 72 00:09:18,510 --> 00:09:22,430 Това нещо е по-старо от теб. 73 00:09:22,520 --> 00:09:24,730 3авърти го! 74 00:09:24,770 --> 00:09:27,480 Не става. Връщаме се. Не мога да рискувам. 75 00:09:27,560 --> 00:09:29,730 Сър, генерала разчита всеки от нас да се върне с чест. 76 00:09:29,810 --> 00:09:32,360 От къде взе този лозунг? От някой плакат? 77 00:09:34,110 --> 00:09:36,780 Аз не съм генерала. Аз просто съм тук. 78 00:09:36,820 --> 00:09:41,530 3нам, че нашия взвод е само една светеща точка на картата, но моята работа е да я запазя светеща. 79 00:09:43,160 --> 00:09:46,620 Живей за да разказваш, Сатърленд. 80 00:09:46,710 --> 00:09:49,330 Така са много по-добре. 81 00:09:49,380 --> 00:09:51,630 Разбираш ли какво се опитвам да кажа? 82 00:09:51,710 --> 00:09:56,880 Не, сър. Но съм съгласен с вас, ако това ще помогне. 83 00:09:56,970 --> 00:09:59,300 Поне си честен. 84 00:10:03,560 --> 00:10:07,940 Сър, съобщение от генерал Мърен. 85 00:10:10,440 --> 00:10:12,520 Смяна! 86 00:10:14,980 --> 00:10:17,360 Стоя пред вас... 87 00:10:17,450 --> 00:10:22,950 както вие стоите между реда и хаоса в Брека. 88 00:10:23,030 --> 00:10:26,370 Селището под вас се управлява от наш взвод войници, 89 00:10:26,450 --> 00:10:30,170 които се обърнаха срещу нас. 90 00:10:30,250 --> 00:10:33,040 Тези негодници не са ваши братя, 91 00:10:33,130 --> 00:10:37,670 а предатели и дезертьори, подли като самата армия на Обсидиан. 92 00:10:37,760 --> 00:10:40,470 Вашата цел днес... 93 00:10:40,550 --> 00:10:44,180 е най-важната, за която някога сте се били. 94 00:10:44,220 --> 00:10:46,600 Донесете я 95 00:10:46,640 --> 00:10:50,190 у дома победоносно. 96 00:10:59,530 --> 00:11:02,070 3аключи и зареди. 97 00:11:43,660 --> 00:11:47,580 Изглежда са изгорили знамето. Това не е добър знак. 98 00:11:47,620 --> 00:11:50,620 Трябва да ги влачим до окопите. 99 00:11:50,660 --> 00:11:54,290 Иска ми се да имаше друг начин. 100 00:11:54,330 --> 00:11:57,670 Добре, 20 секунди. Пестете амунициите си. 101 00:12:10,310 --> 00:12:12,390 Който и да го е направил, бил е истински майстор. 102 00:12:15,150 --> 00:12:18,270 Или ненормалник. 103 00:12:18,360 --> 00:12:21,240 3апочвай. 104 00:12:26,200 --> 00:12:28,160 Добре, движение! 105 00:13:00,860 --> 00:13:06,450 Контакт! Включи алармата! Контакт, 50 метра! 106 00:13:28,220 --> 00:13:30,350 Добре, залегни! 107 00:13:36,770 --> 00:13:39,360 Тръгвайте! 108 00:13:45,700 --> 00:13:47,820 Хайде, шибана реликва! 109 00:13:52,410 --> 00:13:54,160 Чепмън, събуди се! 110 00:13:55,250 --> 00:13:57,420 Сатърленд, назад! 111 00:14:00,960 --> 00:14:03,510 Идва! 112 00:14:57,390 --> 00:14:59,100 Чисто е! 113 00:14:59,190 --> 00:15:01,440 Влизай! 114 00:15:07,650 --> 00:15:10,160 Добре, движете се! 115 00:15:37,770 --> 00:15:40,140 Мамка му! 116 00:16:03,790 --> 00:16:07,960 Сатърленд, тази бомба не свърши работа! Някои са живи. Пази си гърба! 117 00:16:08,050 --> 00:16:11,050 Виждаш ли Долар и Филипс? 118 00:16:13,970 --> 00:16:17,060 Да, виждам ги. 119 00:16:17,140 --> 00:16:19,890 Те са добре. Отивай към бункера. 120 00:16:23,440 --> 00:16:25,400 Да тръгваме! 121 00:16:27,520 --> 00:16:29,650 Екип "Б", по местата. 122 00:16:29,730 --> 00:16:32,900 В първия окоп съм. Виждаш ли бункера? 123 00:16:32,990 --> 00:16:36,320 Навсякъде има врагове. Има преградна ограда. Двама копаят. Предложение? 124 00:16:36,370 --> 00:16:38,330 - Чакай вещиците. - Мамка му! 125 00:16:38,370 --> 00:16:42,330 - Добре съм. - По дяволите! Стой на фокус. 126 00:16:42,410 --> 00:16:46,330 Първа цел, премахване на оградата. 127 00:16:57,010 --> 00:16:59,060 3ареди! 128 00:17:00,720 --> 00:17:04,060 Движение! Огън! 129 00:17:07,110 --> 00:17:10,690 Добре, под бункера. Давай! 130 00:17:47,600 --> 00:17:50,320 Винаги робуваме на проклетите вещици. 131 00:17:50,400 --> 00:17:53,280 Отварям подземието. 132 00:18:01,700 --> 00:18:04,950 Време беше! Андерс! 133 00:18:20,640 --> 00:18:22,680 Излизаме! 134 00:18:27,350 --> 00:18:29,270 Не! 135 00:19:01,550 --> 00:19:04,310 Вещиците се забавиха много. 136 00:19:10,230 --> 00:19:12,150 Абел, тя е мъртва. 137 00:19:12,230 --> 00:19:14,480 Нищо повече не можеш да направиш. 138 00:19:19,820 --> 00:19:24,780 Поздравления. Справи се чудесно. Какъв й беше проблема? 139 00:19:24,870 --> 00:19:27,660 Беше на 16. 140 00:19:28,750 --> 00:19:30,790 Това са децата, които ми пращаш. 141 00:19:30,870 --> 00:19:34,710 Само това остана. 142 00:19:34,790 --> 00:19:37,840 - Тогава трябва да спреш. - Има много заместители. 143 00:19:37,920 --> 00:19:42,180 3аместители? Тези деца трябва да са в първата година на обучението, не в битка. 144 00:19:42,260 --> 00:19:44,720 Стига вече. 145 00:19:46,180 --> 00:19:48,640 Няма да ти помогна да убиеш нито едно повече. 146 00:19:48,730 --> 00:19:52,850 Добре. Ще те махна от разписанието на дежурствата, 147 00:19:52,900 --> 00:19:55,900 и те сами могат да се изправят лице в лице със системата. 148 00:19:55,980 --> 00:20:00,780 Тогава новобранците ще трябва да се придвижат с две позиции независимо от възрастта. 149 00:20:00,860 --> 00:20:04,320 Не можеш. Трябва й поне още една година. 150 00:20:04,410 --> 00:20:07,200 Ако останеш, да. Ако не... 151 00:20:07,290 --> 00:20:09,450 Дийна е само на 12. 152 00:20:09,500 --> 00:20:12,170 Не е моя вината, че си я обучила толкова добре. 153 00:20:16,880 --> 00:20:21,380 Добре. Ще направим инструктаж след 20 минути. 154 00:20:27,510 --> 00:20:30,100 Те ще го направят. Няма нужда ти да го правиш, Абел. 155 00:20:30,180 --> 00:20:33,190 Надявам се да дават медал за това. 156 00:20:42,740 --> 00:20:44,780 - Сатърленд! - По дяволите, Стоунър! 157 00:20:44,860 --> 00:20:47,580 Онези задници го разкъсват на парчета. Трябва да се присъединиш към тях. 158 00:20:47,660 --> 00:20:52,620 - 3ащо още не си се напил? - Никой не иска да пие със снайперист. 159 00:20:52,710 --> 00:20:56,250 Трябва да ги претърся за храна. 160 00:20:56,330 --> 00:20:58,670 Хайде, опитай се да се забавляваш. 161 00:20:58,710 --> 00:21:01,510 - Освен битките, в живота има и други неща. - Така ли? Какво например? 162 00:21:01,590 --> 00:21:06,760 Чух, че 75-ти се е изправил срещу Обсидиан близо до Стъклената стена. 163 00:21:06,850 --> 00:21:09,930 Избили са ги до крак. 164 00:21:10,020 --> 00:21:13,600 Ние се изправяме срещу фермери и дезертьори, те се изправят срещу силите на Обсидиан. 165 00:21:13,690 --> 00:21:16,770 Не знам дали са късметлии след като всички са мъртви. 166 00:21:16,860 --> 00:21:20,070 Не познавам никой от тях... 167 00:21:20,150 --> 00:21:23,700 но си мислех, защо да не идем да пийнем по едно за тях? Какво ще кажеш? 168 00:21:50,890 --> 00:21:53,640 Аз я убих. 169 00:21:53,730 --> 00:21:55,690 убих я. 170 00:21:55,730 --> 00:21:58,230 Кучето-пазач на Обсидиан? 171 00:21:58,310 --> 00:22:00,650 Изведох я за 3 минути и 40 секунди. 172 00:22:00,690 --> 00:22:03,110 40 секунди е прекалено много. 173 00:22:10,200 --> 00:22:14,750 - Кой е? - Чепмън. 174 00:22:14,830 --> 00:22:19,130 Ако ми носиш диска, ще ти покажа някои трикове. 175 00:22:19,210 --> 00:22:22,300 Ще ти бъдат нужни. Хайде. 176 00:22:22,380 --> 00:22:25,920 Чух, че си имала вещица тук. 3наеш ли, коя е била? 177 00:22:26,010 --> 00:22:28,720 3акъсняла! Това беше! 178 00:22:28,800 --> 00:22:31,260 След всичко, което са ми разказвали за теб, не може да си била ти. 179 00:22:31,350 --> 00:22:33,850 Не бях аз. Хора като нас вече са минало. 180 00:22:33,930 --> 00:22:36,310 Ние основно стреляме един по друг и се потапяме дълбоко. 181 00:22:36,390 --> 00:22:39,350 Не, когато те се бият, лайната им са като магия. 182 00:22:39,440 --> 00:22:41,520 Сгреших, пил си. 183 00:22:41,650 --> 00:22:44,440 Не. Точно за това са били толкова добри едно време. 184 00:22:44,530 --> 00:22:47,360 И трябва да си благодарен на това, което е останало? 185 00:22:47,450 --> 00:22:50,570 Да. Благодарен съм на хората, на които мога да разчитам. 186 00:22:50,620 --> 00:22:52,580 Добре, отегчих се. 187 00:22:52,620 --> 00:22:55,500 Мога да си намажа лицето с цветовете на войната. 188 00:22:55,540 --> 00:22:57,500 Мога и да събера човешки уши и да си направя огърлица. 189 00:22:57,580 --> 00:22:59,620 Всичките тия снайперски глупости. 190 00:22:59,710 --> 00:23:03,420 Щях да забравя. 191 00:23:03,500 --> 00:23:06,880 Какво, по дяволите? Полудя ли? Ще ни убият, ако ни хванат с това. 192 00:23:06,920 --> 00:23:10,090 Врага ще те убие, ако не поддържаш уменията си. 193 00:23:10,140 --> 00:23:13,390 О, ти имаш медал. 194 00:23:13,470 --> 00:23:16,140 Ако някой ти даде медал, той просто иска да се биеш. 195 00:23:16,220 --> 00:23:19,560 Но ако ти даде допълнителни амуниции, иска да живееш. 196 00:23:19,690 --> 00:23:23,440 Ще се видим в ада, братле! 197 00:23:23,520 --> 00:23:25,690 Спокойно, сержант. 198 00:23:29,030 --> 00:23:33,200 Сержант Сатърленд, имате заповед да докладвате на генерала. 199 00:23:33,240 --> 00:23:35,160 Генерала ли, сър? 200 00:23:35,240 --> 00:23:39,250 Генерал Мърен. Вече сте закъснял с 90 секунди. 201 00:23:54,140 --> 00:23:56,890 - Беше на баща ми. - На генерал Райт? 202 00:23:56,970 --> 00:24:00,390 Нося го повече от 20 години. 203 00:24:00,440 --> 00:24:03,610 От деня, в който той го свали за да сложи по-нов медал. 204 00:24:10,950 --> 00:24:13,490 Той умря с чест, сър. 205 00:24:13,570 --> 00:24:15,580 Така е, сержант. 206 00:24:15,620 --> 00:24:17,620 Създаден е за самотно детство. 207 00:24:19,410 --> 00:24:22,710 Сержант Сатърленд, запознайте се с Абел. 208 00:24:22,790 --> 00:24:26,000 Програмист, Пети боен клас. 209 00:24:26,090 --> 00:24:29,210 Вие двамата сте най-добрия екип на Брека. 210 00:24:29,300 --> 00:24:32,300 62 операции заедно, включително и последната. 211 00:24:32,380 --> 00:24:36,050 Няма проблем. И ние говорим същото за вас. 212 00:24:36,140 --> 00:24:39,430 Това, което ви свързва е опита. 213 00:24:39,470 --> 00:24:43,480 3атова ви избрах за личен ескорт. 214 00:24:43,560 --> 00:24:47,770 - Ескорт? До къде, сър? - До самия град Обсидиан. 215 00:24:47,860 --> 00:24:51,070 - На мисия да приключим войната. - Нападение. 216 00:24:51,150 --> 00:24:55,200 Не. Баща ми не би успял да стигне до Обсидиан с 6 милиона мъже. 217 00:24:55,280 --> 00:24:57,200 Силата вече не е възможност. 218 00:24:57,280 --> 00:24:59,330 Трябва ни само време, сър. 219 00:25:00,540 --> 00:25:02,500 С темпото, с което напредват, 220 00:25:02,580 --> 00:25:07,710 до шест месеца ще унищожат напълно Брека. 221 00:25:08,800 --> 00:25:11,460 Губим войната, сержант. 222 00:25:15,890 --> 00:25:19,220 Приятелите ти умряха за това, Сатърленд. Но може да спаси милиони. 223 00:25:19,260 --> 00:25:23,480 Нарича се уорхамър. Последното по рода си. 224 00:25:23,520 --> 00:25:27,230 Направено е преди баща ми да е бил роден. 225 00:25:27,310 --> 00:25:30,820 3а онези негодници е било просто една статуя. 226 00:25:30,900 --> 00:25:33,400 Вероятно е откраднато при нападение. 227 00:25:33,490 --> 00:25:37,070 Проектирано е да разруши електрическите системи на Обсидиан. 228 00:25:37,160 --> 00:25:41,410 Щом го сложим в града им, той ще бъде напълно беззащитен 229 00:25:41,450 --> 00:25:44,790 и те ще бъдат принудени да преговарят. 230 00:25:46,500 --> 00:25:49,840 Нашият екип ще пътува през планини, ще премине през техните армии, 231 00:25:49,880 --> 00:25:53,840 през пустинята и през Стъклената стена на Обсидиан. 232 00:25:53,880 --> 00:25:58,090 - През нея ли, сър? - Ще разберете как като му дойде времето. 233 00:25:58,090 --> 00:26:00,180 Всеки от вас ще има партньор. 234 00:26:00,260 --> 00:26:02,310 Вашият ще бъде сержант Стоунър. 235 00:26:02,390 --> 00:26:04,430 Помощниците ми ще ви помогнат за оборудването. 236 00:26:04,520 --> 00:26:06,940 Свободни сте. 237 00:26:11,190 --> 00:26:13,900 Ваш помощник ще бъде Лейтън. 238 00:26:13,990 --> 00:26:16,530 Тя е единствената с опит. 239 00:26:21,830 --> 00:26:25,710 Извинете, сър, имам една молба. Обучавам едно момиче... 240 00:26:25,790 --> 00:26:28,380 Да, скоро ще бъде достатъчно голяма за да влиза в битки. 241 00:26:28,460 --> 00:26:31,210 Да. След като заминем с Лейтън, тя ще се придвижи с две позиции и... 242 00:26:31,290 --> 00:26:34,800 Не. Ще се погрижа да я наглеждат най-добрите от хората ми 243 00:26:34,880 --> 00:26:36,800 и ще я държа настрана докато се върнеш. 244 00:26:38,130 --> 00:26:40,050 Благодаря, сър. 245 00:26:40,140 --> 00:26:43,970 Абел, ако успеем, 246 00:26:44,020 --> 00:26:46,180 тя никога няма да види битка. 247 00:26:46,270 --> 00:26:49,850 Никой от новаците няма да види. 248 00:26:54,980 --> 00:26:57,610 Благодаря. 249 00:27:02,580 --> 00:27:05,620 Понякога се чудя кого ще загубя първо. 250 00:27:09,080 --> 00:27:13,550 - Момичетата, с които тренира оцеляха ли? - Не. 251 00:27:13,670 --> 00:27:16,380 Моите също ще ми липсват. 252 00:27:16,460 --> 00:27:18,800 Никога не допускай че ще надживееш когото и да било! 253 00:27:18,930 --> 00:27:21,470 Точно когато се мислиш за непобедим допускаш грешки. 254 00:27:21,590 --> 00:27:25,600 Дай ми програмния си буфер. Ще ти прегледам мисията. 255 00:27:41,320 --> 00:27:45,950 Да видим. Справил си се добре на първа линия. 3ащо си спряла тук? 256 00:27:46,040 --> 00:27:49,500 Справих се доста добре на следващия слой. 257 00:27:49,580 --> 00:27:52,170 Не питах за това. 258 00:27:52,250 --> 00:27:55,590 Каза ми да играя сякаш е наистина. Не исках да рискувам. 259 00:27:55,710 --> 00:27:58,800 Отнема много време, а и хората на полето могат да умрат. 260 00:27:58,920 --> 00:28:01,840 Обзалагам се, че не записваш грешките на Лейтън. 261 00:28:01,970 --> 00:28:04,850 Правя го, по дяволите! 262 00:28:04,930 --> 00:28:06,890 Просто не й го казвам. 263 00:28:06,970 --> 00:28:10,980 - Ще трябва да проверяваш сама когато замина. - И не можеш да ми кажеш къде? 264 00:28:11,060 --> 00:28:14,310 Не, и ти не трябва да питаш. 265 00:28:14,360 --> 00:28:16,940 Искам да ме видиш когато вляза в битка за пръв път. 266 00:28:17,030 --> 00:28:19,690 Няма да отнеме цяла година. 267 00:28:19,820 --> 00:28:25,030 Освен това, няма да се биеш още една година. Разбираш ли ме? 268 00:28:25,160 --> 00:28:30,620 Искам да ми обещаеш, че ще стоиш настрана докато се върна. 269 00:28:30,750 --> 00:28:35,340 - Добре. - 3нам, ме не обичаш бижута, но... 270 00:28:35,380 --> 00:28:38,590 Имам нещо за теб. 271 00:28:41,760 --> 00:28:45,600 - От къде го взе? - Имам си източници. 272 00:28:45,680 --> 00:28:50,140 Източници? На твоята възраст аз нямах никакви източници. 273 00:28:50,270 --> 00:28:52,770 Прекрасно е. 274 00:28:52,890 --> 00:28:58,270 Мисля, че мога да направя изключение. Само този път. 275 00:29:04,070 --> 00:29:08,700 3апомни, независимо какво ти казват другите, 276 00:29:08,790 --> 00:29:11,200 да останеш жив е най-голямата победа. 277 00:29:11,290 --> 00:29:13,870 Не се бий освен ако не ти се налага. 278 00:29:15,710 --> 00:29:18,090 И тогава се бий за да победиш. 279 00:29:26,550 --> 00:29:30,890 Съжалявам, но това не ти влиза в работата. 280 00:29:30,970 --> 00:29:34,020 Искам да знам максималния обхват. 281 00:29:34,100 --> 00:29:37,310 Ако се притесняваш, мога да те разбера. Ограниченията не са лесна работа. 282 00:29:37,440 --> 00:29:41,070 Ами ти? Пушка? Не те ли кара да се чувстваш старомоден? 283 00:29:41,150 --> 00:29:43,360 Нищо, което върши работа не е старомодно. 284 00:29:43,450 --> 00:29:45,820 Всичките тия енергийни глупости, които вие, изтънчените дами използвате, 285 00:29:45,910 --> 00:29:48,320 имат обхват само около 100 ярда извън системата. 286 00:29:48,450 --> 00:29:51,120 - И оставя следи. - Като какво? 287 00:29:51,240 --> 00:29:54,120 Като озон. Можеш да го подушиш. 288 00:29:54,250 --> 00:29:57,080 А не можеш да подушиш барута? 289 00:29:57,170 --> 00:30:00,670 Не и от 3 000 ярда. 290 00:30:00,750 --> 00:30:04,800 Това са цели 3 000 фута озон. 291 00:30:10,970 --> 00:30:13,850 Ще пристигнем в зоната за кацане след 90 минути. 292 00:30:13,890 --> 00:30:17,150 От тук нататък ще бъден извън обхвата на самолета 293 00:30:17,270 --> 00:30:19,900 и ще разчитаме само на себе си. 294 00:30:19,980 --> 00:30:24,780 Първата ни цел е да вземем последния член на екипа. 295 00:30:24,860 --> 00:30:28,990 Извинете, сър. Само със шест човека ли отиваме в Обсидиан? 296 00:30:29,120 --> 00:30:31,870 Просто се приготви, войнико. 297 00:30:31,950 --> 00:30:35,710 С твоята пушка сме седем. 298 00:30:35,750 --> 00:30:38,960 Въпроса не е в това, че живота е кратък. 299 00:30:39,040 --> 00:30:41,170 Смъртта е много продължителна. 300 00:30:54,270 --> 00:30:56,980 ... или да нахрани милиони гладни бреканци... 301 00:30:57,100 --> 00:31:00,860 ...които лежат като кучета по улиците на нашата някога велика столица. 302 00:31:00,940 --> 00:31:03,980 От вас сме получили само страдание. 303 00:31:04,110 --> 00:31:07,030 Страданието на една нация... 304 00:31:11,660 --> 00:31:13,660 Това той ли е? 305 00:31:13,790 --> 00:31:17,710 Да. Изглежда не е разбрал правилно мястото на срещата. 306 00:31:17,830 --> 00:31:22,630 Двама в тълпата, двама до него, въоръжени с пушки. 307 00:31:22,670 --> 00:31:25,300 Стоунър, мога да поема този в ляво. 308 00:31:25,420 --> 00:31:28,170 Аз мога да поема онзи в дясно, но тоя с одеалото... 309 00:31:28,220 --> 00:31:30,140 Трябва да го направим едновременно. 310 00:31:30,220 --> 00:31:33,050 Абел? Върши си твоята работа. 311 00:31:33,100 --> 00:31:36,730 - Разбрано. - Стоунър, покрий пазачите и тълпата. 312 00:31:36,850 --> 00:31:39,390 Все пак мисля, че си старомоден. 313 00:31:39,520 --> 00:31:43,820 Чудесно. Попаднах от трънка на глог. 314 00:31:51,450 --> 00:31:56,870 Ще попитам още веднъж. Ще се отречете ли от лоялността си към Брека? 315 00:31:56,950 --> 00:32:01,290 - Щеше ли да пощадиш живота ми, ако го бях направил? - Не. 316 00:32:01,370 --> 00:32:06,300 Много поощрително. 317 00:32:06,340 --> 00:32:08,970 Можем да го направим много по-зле за теб. Народа от равнината... 318 00:32:09,090 --> 00:32:11,470 Сега пък сте народ. 319 00:32:11,550 --> 00:32:15,510 Ще убиете 5% от населението си. 320 00:32:17,180 --> 00:32:19,980 На работа. 321 00:32:20,060 --> 00:32:24,860 - Абел, в обхват ли сме? - Мисля, че да. 322 00:32:24,940 --> 00:32:27,940 Накарай ги да се уплашат. 323 00:32:28,030 --> 00:32:30,240 Няма да изкараш дълго. 324 00:32:31,990 --> 00:32:33,950 Имаш ли какво да кажеш за последно? 325 00:32:33,990 --> 00:32:36,870 Да. 326 00:32:39,120 --> 00:32:40,910 Трябват ви повече жени, шибаняци! 327 00:33:02,890 --> 00:33:06,020 Какво, по дяволите? 328 00:33:06,110 --> 00:33:11,280 - Господи! Стоунър, видя ли това? - Не. Бях зает с работа. 329 00:33:11,400 --> 00:33:13,490 Това е контрол на тълпата. 330 00:33:15,620 --> 00:33:18,490 Всичко това, обзалагам се, че е мъртъв. 331 00:33:18,540 --> 00:33:20,950 Ти ли си програмиста? 332 00:33:22,120 --> 00:33:24,040 Истински майстор. 333 00:33:24,120 --> 00:33:26,630 Програмист, не вещица. 334 00:33:26,750 --> 00:33:29,550 Откакто съм пехотинец не съм вещица. 335 00:33:29,630 --> 00:33:31,670 Добре, хванахме го. Как го искаш? 336 00:33:31,760 --> 00:33:36,300 Отправете се към мястото на срещата. Радвам се да те видя, Евънс. 337 00:33:36,430 --> 00:33:40,560 Благодаря. Честно казано, бях започнал да се тревожа за спасяването. 338 00:33:40,680 --> 00:33:44,270 Никога не си ме подвеждал. И аз ти обещавам същото. 339 00:33:44,350 --> 00:33:46,310 На колко години е това? 340 00:33:47,560 --> 00:33:50,150 3а вечния мир между Обсидиан и Брека. 341 00:33:50,280 --> 00:33:52,240 Старо е, човече. 342 00:33:54,650 --> 00:33:56,570 Ето малко вода, братле. 343 00:33:57,990 --> 00:34:02,450 Доста време прекарах тук. 344 00:34:03,870 --> 00:34:06,830 Спокойно, брато. 345 00:34:06,960 --> 00:34:08,960 Добро е. 346 00:34:29,810 --> 00:34:34,360 - Наистина е добро. - 3наеш какво казват хората. 347 00:34:34,400 --> 00:34:38,200 Гладът е най-добрия готвач, а жаждата - най-добрия барман. 348 00:34:53,250 --> 00:34:55,970 Да те намерим вързан за един паметник на мира... 349 00:34:56,090 --> 00:34:59,220 Баща ми не би повярвал на очите си. 350 00:34:59,340 --> 00:35:02,390 - Как те наричаше той? - Медали. 351 00:35:02,510 --> 00:35:06,350 - По дяволите! Мразех това. - Той точно за това го е правел. 352 00:35:09,520 --> 00:35:12,610 Ще стане нещо от тях когато пораснат. 353 00:35:12,730 --> 00:35:15,860 Но виж ги сега. 354 00:35:15,990 --> 00:35:18,660 Сякаш се страхуват един от друг. 355 00:35:18,740 --> 00:35:22,780 По наше време нямаше вещици. 356 00:35:22,910 --> 00:35:25,660 Сега света е различен. 357 00:35:25,700 --> 00:35:29,370 Не трябва да е чак толкова различен. 358 00:35:29,460 --> 00:35:34,750 Баща ми щеше много да хареса Сатърленд. 359 00:35:34,880 --> 00:35:38,510 Той го направи. Без да задава въпроси. 360 00:35:38,590 --> 00:35:43,300 Боже, какво ли е да командваш цяла армия от тях? 361 00:35:43,430 --> 00:35:47,430 Видях как Райт води цяла армия в битка, 362 00:35:47,560 --> 00:35:49,810 бяха много бързи, затова... 363 00:35:49,890 --> 00:35:52,400 Нека се надяваме, че няма да ти се наложи да разбереш. 364 00:35:53,900 --> 00:35:56,280 По дяволите! 365 00:35:56,400 --> 00:35:59,820 Иди да поспиш. 366 00:36:02,950 --> 00:36:05,870 3нам, че баща ти би се гордял с това, което правиш тук. 367 00:36:13,790 --> 00:36:17,010 Не мога да повярвам, че загубихме Чепмън заради тях. 368 00:36:17,130 --> 00:36:19,050 Липсва ли ти? 369 00:36:19,130 --> 00:36:21,590 Не е за това, че ми липсва, просто... 370 00:36:21,630 --> 00:36:25,350 Това повече няма да се случи, не и докато съм жива. 371 00:36:29,930 --> 00:36:34,360 Виж, Абел, ако някога нещо се случи с теб... 372 00:36:34,440 --> 00:36:36,400 ще се погрижа за Дийна. 373 00:36:36,520 --> 00:36:38,900 Благодаря. 374 00:36:38,940 --> 00:36:42,660 Не трябва да се тревожиш за това. Взела съм мерки. 375 00:36:42,780 --> 00:36:47,830 При това, Дийна може сама да се грижи за себе си. 376 00:37:02,090 --> 00:37:04,470 Не трябва да си тук. 377 00:37:04,510 --> 00:37:08,470 Всичко е наред. Търсих те. 378 00:37:08,560 --> 00:37:10,850 Докато си тук, 379 00:37:10,930 --> 00:37:14,940 трябва да използваш стаята на програмистите за уроците си. 380 00:37:15,060 --> 00:37:18,780 Обещах на Абел, че няма да го правя. Казах, че... 381 00:37:18,860 --> 00:37:21,700 Няма да влизаш в битка. Разбира се. 382 00:37:21,740 --> 00:37:23,700 Но тя би искала да се упражняваш. 383 00:37:23,820 --> 00:37:26,280 И така аз мога да ти помогна. 384 00:37:26,410 --> 00:37:31,080 Ще й покажем колко по-добра си станала за времето докато тя се върне. 385 00:37:31,160 --> 00:37:34,040 Можем дори да успеем да й помогнем в мисията. 386 00:37:34,080 --> 00:37:38,040 3нам, че това ще й хареса. Какво ще кажеш? 387 00:37:38,170 --> 00:37:40,630 Предполагам, че става. 388 00:37:40,760 --> 00:37:46,390 Добре! Ще мислим за това като за игра. 389 00:38:13,040 --> 00:38:14,910 Време е за моята смяна, сър. 390 00:38:14,960 --> 00:38:19,340 Ще замръзнеш, синко. 391 00:38:19,380 --> 00:38:23,550 - Това за какво е? - 3а каквото и на теб. 3а да надживееш останалите. 392 00:38:23,630 --> 00:38:25,590 Трябва да се гордеете с това, сър. 393 00:38:25,630 --> 00:38:28,970 Когато бях на твоите години, се бих за бащата на Мърен. 394 00:38:29,050 --> 00:38:33,430 Сега продължавам да правя същото. Нищо не се е променило. 395 00:38:33,520 --> 00:38:35,600 Щях да се гордея повече, ако всичко беше приключило. 396 00:38:37,480 --> 00:38:41,780 Преди ги правеха от чисто злато, когато имаше такова. 397 00:38:41,820 --> 00:38:43,990 - Сега са само позлатени. - Глупости! 398 00:38:45,450 --> 00:38:48,280 Провери, ако искаш. 399 00:38:48,320 --> 00:38:50,410 Надраскай гърба на медала, където никой няма да забележи. 400 00:38:50,530 --> 00:38:52,490 Точно това направих. 401 00:38:52,540 --> 00:38:56,670 3ащо е всичко това? Само преди час бяхме на страната на Мърен за да победим. 402 00:38:56,790 --> 00:38:59,750 - Не за победа. 3а края на войната. - Същото е. 403 00:38:59,880 --> 00:39:02,340 Не, не е! 404 00:39:02,460 --> 00:39:06,300 Селото, откъдето взехте уорхамър... Мислиш ли, че ги беше грижа за каузата на Брека, 405 00:39:06,380 --> 00:39:09,220 или за победата над Обсидиан? 406 00:39:09,300 --> 00:39:12,060 Не, вероятно те просто се опитваха да оцелеят през зимата. 407 00:39:12,180 --> 00:39:14,310 Ти не беше там. 408 00:39:14,430 --> 00:39:19,770 Синко, бил съм там сто пъти. Всичко се повтаря. 409 00:39:19,850 --> 00:39:23,190 Брека е съсипана, ние водим война със собствените си хора. 410 00:39:24,940 --> 00:39:28,910 Кога за последен път сме виждали верен на бог Обсидиан войник? 411 00:39:30,620 --> 00:39:32,530 Така е. 412 00:39:32,580 --> 00:39:35,040 Май си прекарал повече време в битки с нашите вещици отколкото с врага. 413 00:39:36,620 --> 00:39:39,210 Лека нощ, Медали. 414 00:40:06,150 --> 00:40:08,070 Бил ли си вътре? 415 00:40:08,150 --> 00:40:10,740 Нека кажем, че знам доста пътища около него. 416 00:40:10,820 --> 00:40:14,950 Чух, че тяхната раса е различна. Не са бреканци или обсидианци. 417 00:40:15,040 --> 00:40:17,540 Прокопали са тунели до повърхността от пещери дълбоко под земята. 418 00:40:17,620 --> 00:40:20,250 Всичката ти информация ли е толкова лоша? 419 00:40:20,330 --> 00:40:23,590 Те са част от разгромената армия на баща ми. 420 00:40:23,670 --> 00:40:27,760 Дезертирали са когато са се връщали към Брека. Разположили са се в тази крепост. 421 00:40:27,840 --> 00:40:32,090 - 3начи и те са нещастници? - Не просто нещастници. 422 00:40:32,140 --> 00:40:34,850 Нали Медали е тук. 423 00:40:34,930 --> 00:40:38,270 Просто ще го изпратим да ги изкара от там. 424 00:40:38,350 --> 00:40:40,690 Никой не може да изкара един Клейвър. 425 00:40:40,770 --> 00:40:44,110 Сатърленд, само за момент. 426 00:40:49,690 --> 00:40:51,860 И ти ли си толкова наплашен, войнико? 427 00:40:51,990 --> 00:40:54,660 Не, сър. Ще направя каквото е необходимо. 428 00:40:54,740 --> 00:40:58,790 Трябва да ми помогнеш да ги държим фокусирани като нас. Разбираш ли? 429 00:40:58,870 --> 00:41:02,580 - Да, сър. - Точно тук, преди 20 години... 430 00:41:02,670 --> 00:41:05,340 3апочна да се разпада света на баща ми. 431 00:41:05,420 --> 00:41:09,840 Когато всичко свърши, бащите и на двама ни ще могат да почиват в мир. 432 00:41:32,320 --> 00:41:36,530 Какво ни кара да се приближаваме толкова до тези отрепки? 433 00:41:36,570 --> 00:41:40,500 уорхамър е само част от оръжието. 434 00:41:41,790 --> 00:41:46,330 Последната част е в подземията на Клейвър. 435 00:41:46,380 --> 00:41:50,670 Мислех, че си взел Евънс за да ни покаже пътищата около Клейвър. Да влезем вътре... 436 00:41:50,760 --> 00:41:54,300 Бях там шест месеца и се измъкнах жив. Не се тревожи за това. 437 00:41:54,380 --> 00:41:56,340 Да не би нещо да ти е изпило мозъка? 438 00:41:56,430 --> 00:41:59,260 - Преминаваш границата, синко! - А ти изпускаш основната математическа зависимост... 439 00:41:59,310 --> 00:42:01,520 По дяволите! Това е заповед! 440 00:42:01,600 --> 00:42:06,770 Изпълнявай. Лейтън? 441 00:42:06,860 --> 00:42:10,280 Какво правиш, по дяволите? Говориш с генерал Мърен. 442 00:42:10,360 --> 00:42:12,490 Мислиш ли, че на врага му пука? 443 00:42:12,570 --> 00:42:14,530 Това влиза в плана. 444 00:42:14,570 --> 00:42:19,160 Сатърленд, ще поправиш предавателя за да отключиш подземието и да се срещнеш със Стоунър тук. 445 00:42:19,280 --> 00:42:22,950 Лейтън ще те прикрива. Просто влизаш и излизаш. 446 00:42:23,040 --> 00:42:25,460 Абел, ти и Евънс оставате с мен. 447 00:42:25,580 --> 00:42:29,170 3а Бога! Хайде! 448 00:42:29,250 --> 00:42:32,670 Всички действате на тъмно. 3нам това. 449 00:42:32,760 --> 00:42:37,550 Иска ми се да беше различно. 3найте, че имам причини. 450 00:42:37,640 --> 00:42:42,930 - Каква е моята част, сър? - Ти си най-важен. Ти ще влезеш в подземието. 451 00:42:44,770 --> 00:42:47,900 Да... сър. 452 00:43:24,470 --> 00:43:27,100 Той е точно под първия пазач. 453 00:43:27,190 --> 00:43:30,810 Точно така, отпусни. 454 00:43:30,900 --> 00:43:33,400 - Лейтън? - Готова съм. На позиция съм. 455 00:43:33,480 --> 00:43:35,780 15 000 ярда. 456 00:43:35,860 --> 00:43:40,200 3асечи на десет. 457 00:43:40,280 --> 00:43:42,200 Половината. 458 00:43:44,290 --> 00:43:46,200 Една четвърт. 459 00:43:48,160 --> 00:43:51,330 - Нула. - Стреляй. 460 00:43:53,090 --> 00:43:55,800 - Добър изстрел. - Мъртъв е. 461 00:44:00,180 --> 00:44:03,010 Хайде, войнико. 462 00:44:04,760 --> 00:44:07,810 Наглеждайте я, сър. 463 00:44:45,100 --> 00:44:47,060 Сатърленд? 464 00:44:48,810 --> 00:44:52,150 Сатърленд? Там ли си? 465 00:44:52,230 --> 00:44:54,690 На позиция. Иска ми се да не бях. 466 00:44:54,730 --> 00:44:57,900 Няма охрана. Търговска тайна. Готово ли е? 467 00:44:57,940 --> 00:44:59,900 Да. Какво стреля това нещо? Скоби? 468 00:44:59,940 --> 00:45:03,110 Токсични стрели. Нарича се изтънченост. Трябва да я ползваш по-често. 469 00:45:03,200 --> 00:45:05,910 Чакай. Мисля, че това е той. 470 00:45:05,990 --> 00:45:10,500 Той е офицер, но и той като нас ползва кенефа. 471 00:45:26,550 --> 00:45:29,060 - Готово! - Сега лошата новина. 472 00:45:29,140 --> 00:45:34,650 Предавателя е в основата на черепа му, ще трябва да копаете за да го стигнете. 473 00:45:34,730 --> 00:45:36,690 Мамка му! 474 00:45:38,610 --> 00:45:43,070 Трябва да е заобиколен от живи тъкани, така че можете да го сложите само на две места. 475 00:45:45,620 --> 00:45:49,950 Съжалявам, човече. Аз не съм изобретил проклетото нещо. 476 00:45:50,040 --> 00:45:54,790 - Работи ли? - Разбрано, полковник. 477 00:45:54,870 --> 00:45:57,630 Сега трябва да стигнем до Стоунър. От лявата ти страна. 478 00:46:43,590 --> 00:46:47,640 Горе главата! Току-що намериха един мъртъв навън. 479 00:46:47,720 --> 00:46:51,510 Става напечено. Действайте, аз съм навън. 480 00:47:01,940 --> 00:47:04,780 Голяма изтънченост. Впечатлен съм. 481 00:47:04,860 --> 00:47:07,110 Побързай, по дяволите! 482 00:47:25,550 --> 00:47:27,470 Какво виждаш? 483 00:47:29,390 --> 00:47:31,390 Чака ни много работа. 484 00:47:46,150 --> 00:47:49,280 Стоунър? На изхода е пълно с охрана. 485 00:47:49,360 --> 00:47:52,530 - Не можеш да го използваш. - Не мога ли? Тук нямам много свобода на действие. 486 00:47:52,580 --> 00:47:55,700 Ще трябва да опиташ да стигнеш до Сатърланд. 487 00:47:55,790 --> 00:47:58,500 - План "Б". - Влез в подземието. 488 00:48:10,930 --> 00:48:14,060 Стоунер, имаме дупка! Да вървим! 489 00:48:14,100 --> 00:48:16,850 Брега е чист! Давай! 490 00:48:16,930 --> 00:48:19,850 - Давай! - Човек в подземието! 491 00:48:44,590 --> 00:48:46,590 - Ще вляза. - Не. 492 00:48:46,670 --> 00:48:48,920 - Мога да вляза за три минути. - Не. 493 00:48:49,010 --> 00:48:52,680 - Мога да ги измъкна! Те са объркани. 3нам как да вляза. - 3нам какво правя. Не! 494 00:49:02,400 --> 00:49:04,940 Към вратата! 495 00:49:05,020 --> 00:49:07,530 - Ранена ли си? - Не знам. 496 00:49:07,610 --> 00:49:11,400 - Как така? Хайде, трябва да се измъкнем от тук. - Крака ми прещрака! 497 00:49:11,490 --> 00:49:13,990 Какво искаш да кажеш? 498 00:49:14,070 --> 00:49:16,330 Сатърленд, приближават към теб! 499 00:49:16,410 --> 00:49:20,500 Той е на няколко фута. Хайде, Стоунър. 500 00:49:23,960 --> 00:49:27,300 Всичко е под контрол, Евънс. Сядай. 501 00:49:27,340 --> 00:49:30,050 - Няма да го обсъждаме. - Не го обсъждам. 502 00:49:30,130 --> 00:49:33,680 - 3аповядвам ти да стоиш там! - Не прави същата грешка като баща си! 503 00:49:33,760 --> 00:49:35,720 Не би го пренебрегнал по този начин. 504 00:49:35,800 --> 00:49:38,470 Не... той загуби своите битки. 505 00:49:38,560 --> 00:49:41,690 - Хайде, Стунър. - Стоунър, Мърен е. 3анеси частта на Сатърленд. 506 00:49:41,770 --> 00:49:43,690 На няколко фута е, по дяволите! 507 00:49:43,770 --> 00:49:47,320 - Няма да тръгна без теб! - Трябва да му занесеш частта. 508 00:49:47,400 --> 00:49:50,570 - Хайде! - Всичко зависи от теб. 509 00:50:03,370 --> 00:50:07,210 Взех го! Да тръгваме! 510 00:50:07,250 --> 00:50:11,050 - Стоунър? - Свален е. Минете по фланга. 511 00:50:11,130 --> 00:50:14,180 Подземието е чисто! Давай! 512 00:50:14,220 --> 00:50:16,180 Давай! 513 00:50:28,190 --> 00:50:30,690 Вън съм! 514 00:50:39,700 --> 00:50:43,370 - Сатърленд, добре ли си? - Добре съм. 515 00:50:48,290 --> 00:50:50,250 Да вървим. 516 00:51:13,400 --> 00:51:17,860 Опитай да говориш с него. 517 00:51:20,620 --> 00:51:24,080 Сатърленд, можеш ли да ме разбереш? 518 00:51:26,080 --> 00:51:30,710 Сатърленд, ти свърши работата, войнико. 519 00:51:30,790 --> 00:51:33,340 3ащо не престанеш? 520 00:51:33,420 --> 00:51:35,380 Добре. 521 00:51:37,840 --> 00:51:39,840 Какво стана със Стоунър? 522 00:51:44,350 --> 00:51:47,100 Ще бъда наблизо. 523 00:51:50,770 --> 00:51:52,820 Когато давам заповед, тя трябва да бъде изпълнена. 524 00:51:52,900 --> 00:51:56,070 Може и да не ти харесва, но имам причина за всичко, което правя. 525 00:51:56,150 --> 00:51:59,610 - Трябваше ли да ги оставя да им сритат задниците? - Точно за това е Лейтън. 526 00:51:59,660 --> 00:52:02,160 - Те са деца, за Бога! - Не, не са деца. Те са войници! 527 00:52:02,240 --> 00:52:05,120 Трябва да престанеш да спориш с мен за това. 528 00:52:05,200 --> 00:52:07,500 По дяволите! 529 00:52:18,760 --> 00:52:22,510 От баща му съм виждал и по-лошо. 530 00:52:22,600 --> 00:52:25,720 Дай да видя. 531 00:52:27,730 --> 00:52:29,640 Искам да ти благодаря. 532 00:52:29,730 --> 00:52:35,190 Няма нужда да говориш. Довери ми се. Аз съм човек, който вече знае. 533 00:52:40,320 --> 00:52:42,490 Когато бях млад, 534 00:52:42,530 --> 00:52:46,450 винаги си представях, че някой герой ще появи от някъде и ще ме спаси. 535 00:52:46,490 --> 00:52:50,790 Някой като онези момчета. 536 00:52:50,870 --> 00:52:53,380 Копелетата никога не се появяват. 537 00:52:55,460 --> 00:52:57,550 Навън сме само ние. 538 00:52:59,420 --> 00:53:04,220 Ръката определено е счупена. Трябва да я превържем. 539 00:53:14,690 --> 00:53:18,860 Какво правиш? 540 00:53:18,940 --> 00:53:23,070 - Отговори ми! - Чисто счупване. Мога да я наместя. 541 00:53:23,160 --> 00:53:25,700 Не мисля. Всички, на които си го използвал са мъртви. 542 00:53:25,780 --> 00:53:28,580 Това е защото мърдат, стой спокойно. 543 00:53:36,380 --> 00:53:38,630 Съжалявам за Стоунър. 544 00:53:38,670 --> 00:53:43,010 - Не си спомням кога съм имал истински приятел. - Ами Лейтън? 545 00:53:43,090 --> 00:53:48,930 Познавам я... но не е като в началото. 546 00:53:49,020 --> 00:53:52,600 Такова приятелство вече не съществува. 547 00:53:56,230 --> 00:53:58,530 Може би е по-добре да не се забъркваш изобщо. 548 00:53:58,610 --> 00:54:01,650 3а това ли носиш медальона? 549 00:54:01,700 --> 00:54:03,740 Не мърдай. Пречиш ми. 550 00:54:05,820 --> 00:54:08,240 Справя се по-добре от мен на нейната възраст. 551 00:54:08,280 --> 00:54:10,950 По-бърза е и е посветена... 552 00:54:11,040 --> 00:54:13,670 Разбирам. Тя е по-добра инвестиция. 553 00:54:13,750 --> 00:54:16,460 Не трябва да рискуваме приятелството, 554 00:54:16,500 --> 00:54:19,250 трябва да го заложим на един победител. 555 00:54:26,050 --> 00:54:27,970 Съединих костта. 556 00:54:28,050 --> 00:54:31,980 Не мога да променя отношението ти. 557 00:54:31,980 --> 00:54:35,940 Това е единственото, което още не съм изгубила. 558 00:54:36,020 --> 00:54:40,730 Ей! Ръката. До сега не съм виждала нещо подобно. 559 00:54:40,780 --> 00:54:44,650 Нищо особено. Вещиците поправят толкова неща колкото и чупят. 560 00:55:12,560 --> 00:55:15,390 Ще направя нещо с теб. 561 00:55:15,440 --> 00:55:18,480 Отнася се за Стунър, така че не гледай тъпо. 562 00:55:18,560 --> 00:55:20,610 Добре. 563 00:55:20,690 --> 00:55:24,530 - Каза, че крака му е прещракал. - Куршума е преминал през костта, това е. 564 00:55:24,610 --> 00:55:26,820 Може би не е. 565 00:55:28,530 --> 00:55:32,490 Продължавам да го премислям. Бил е добре прикрит в подземието, нали? 566 00:55:32,540 --> 00:55:37,120 - Когато той слезе никой не стреляше. - Има нещо, нали? 567 00:55:37,210 --> 00:55:40,000 Програмистите могат както да чупят кости, така и да ги наместват. 568 00:55:40,090 --> 00:55:42,750 В Клейвър няма такива дискове. 569 00:55:42,840 --> 00:55:45,220 Какво говориш? Че Абел е счупила крака му? 570 00:55:45,220 --> 00:55:49,090 Тя беше с Мърен през цялото време. 571 00:55:50,600 --> 00:55:53,430 Дори не беше в обхват. 572 00:55:53,470 --> 00:55:55,480 Наистина ли? 573 00:55:55,560 --> 00:55:57,810 Как можем да знаем със сигурност? 574 00:56:01,110 --> 00:56:03,780 Ако беше умряла ти, а аз бях измъкнала Стоунър, 575 00:56:03,820 --> 00:56:07,200 той би искал някой да зададе тези въпроси. 576 00:56:09,950 --> 00:56:14,950 Сатърленд, всеки, който съм обичала истински умира в определен момент. 577 00:56:15,040 --> 00:56:17,210 Така е с оцеляващите. 578 00:56:17,290 --> 00:56:19,580 Трябва да се уверим, че те не умират напразно. 579 00:56:22,340 --> 00:56:25,420 Ще я наглеждам. 580 00:56:25,510 --> 00:56:27,550 3а теб все още има надежда, Медали. 581 00:56:27,630 --> 00:56:29,840 Престани да ме наричаш така. 582 00:57:00,870 --> 00:57:04,460 Кучи син! Огромно е! 583 00:57:04,540 --> 00:57:06,840 Непобедимата бариера на Обсидиан. 584 00:57:06,920 --> 00:57:09,300 Ако разрушим част от нея, тя зараства сама. 585 00:57:09,380 --> 00:57:13,090 - Може ли да бъде премината? - Преди 10 години взвод наши войници намериха път. 586 00:57:13,180 --> 00:57:15,310 Струваше живота на мнозина. 587 00:57:15,390 --> 00:57:19,930 - Колко успяха да преминат? - Само аз. 588 00:57:20,020 --> 00:57:22,770 Да тръгваме. 589 00:57:40,500 --> 00:57:43,960 Ще имаме достатъчно време докато изгрее слънцето. 590 00:57:44,040 --> 00:57:47,710 - А ако не успеем? - Ще се изпържим. 591 00:57:59,560 --> 00:58:02,600 Почти е готово. 592 00:59:06,420 --> 00:59:09,460 - Твой ред е. - След теб. 593 00:59:17,930 --> 00:59:21,310 Номера е да не паднеш. 594 00:59:56,220 --> 01:00:00,350 - успял си да преминеш без кука? - Цялото разстояние. 595 01:00:02,220 --> 01:00:05,310 Отне ми два часа и половина. 596 01:00:05,390 --> 01:00:07,310 Което означава, че имам медал. 597 01:00:09,350 --> 01:00:12,770 - А те паднаха. - Колко е дълбоко? 598 01:00:18,860 --> 01:00:21,700 Какво беше това? 599 01:00:21,780 --> 01:00:24,790 Дъното. 600 01:00:24,870 --> 01:00:26,500 Продължавай. Останалата част е лесна. 601 01:00:26,580 --> 01:00:29,370 - Просто продължавай нагоре. - Не, Евънс, идеята не е добра. 602 01:00:29,460 --> 01:00:32,090 Искам да остана за малко сам. 603 01:00:32,170 --> 01:00:34,250 Моите уважения към тези, които не са успели. 604 01:00:34,340 --> 01:00:36,970 Добре, но побързай. 605 01:01:13,210 --> 01:01:17,170 3апочва. Да тръгваме! 606 01:01:22,340 --> 01:01:24,260 Почти стигнахме. Продължавай! 607 01:01:37,400 --> 01:01:40,530 Продължавай! 608 01:01:40,610 --> 01:01:43,870 Чакайте! Евънс е още там. Трябва да се върна за него. 609 01:01:43,990 --> 01:01:46,200 3абрави. Нямаме време. Продължавай. 610 01:01:46,280 --> 01:01:48,660 Може да е попаднал в капан. 611 01:01:50,750 --> 01:01:53,170 Тогава е мъртъв. 3абрави за това. Хайде. 612 01:01:53,250 --> 01:01:56,880 Не, трябва да опитам. 613 01:01:57,000 --> 01:01:58,760 По дяволите! 614 01:02:05,220 --> 01:02:08,310 Не мисля, че ще успея. 615 01:02:08,390 --> 01:02:10,060 Няма да успееш. 616 01:02:27,780 --> 01:02:30,290 Хайде, Евънс! 617 01:02:30,370 --> 01:02:32,290 Можеш да го направиш! 618 01:02:32,370 --> 01:02:36,330 Мога да те достигна, ако ми подадеш ръка. 619 01:02:36,380 --> 01:02:37,880 Евънс! 620 01:02:59,230 --> 01:03:02,570 Това Обсидиан ли е? 621 01:03:02,650 --> 01:03:05,570 Да. На седмица разстояние. 622 01:03:05,660 --> 01:03:09,160 Преди Клейвър, не очаквах, че ще стигнем толкова далеч. 623 01:03:09,240 --> 01:03:11,450 Всичко от тук нататък ме устройва. 624 01:03:11,490 --> 01:03:14,580 Това е защото причината ти да се бориш е на сигурно място у дома. 625 01:03:14,660 --> 01:03:17,290 А твоята? 626 01:03:18,540 --> 01:03:21,250 Вече не знам. 627 01:03:21,340 --> 01:03:24,630 Вече загубих трима добри приятели. 628 01:03:24,720 --> 01:03:28,930 Всеки път си казвах, че това е необходима жертва. 629 01:03:29,010 --> 01:03:33,060 Стоунър и Евънс живяха по-дълго от повечето хора. 630 01:03:33,140 --> 01:03:35,940 Не мислех, че той ще тръгне пръв. 631 01:03:37,020 --> 01:03:38,940 Винаги съм мислел, че ще бъда аз. 632 01:03:40,690 --> 01:03:43,070 3апочнах да вярвам, че хора като Стоунър и Вардън... 633 01:03:44,530 --> 01:03:48,530 Ние бяхме над това. Избрани, по някакъв начин. 634 01:03:49,780 --> 01:03:51,740 Но никой не избран. 635 01:03:51,790 --> 01:03:55,500 3а пръв път осъзнавам това. 636 01:03:55,580 --> 01:03:58,580 Също и че вече нямам на кого да вярвам. 637 01:04:00,790 --> 01:04:05,260 Бяха Вардън и Стоунър. След това Евънс. 638 01:04:06,840 --> 01:04:08,760 Сега имам теб. 639 01:04:10,760 --> 01:04:14,430 - Аз нямам ли право на глас? - Процеса на елиминирането. Това си ти. 640 01:04:18,940 --> 01:04:22,320 - Абел, нужна ми е помощта ти. - 3а какво? 641 01:04:22,400 --> 01:04:26,990 Евънс подозираше, че Лейтън е виновна за Стоунър и сега той е мъртъв. 642 01:04:27,070 --> 01:04:30,120 - Не може да говориш сериозно. - Каза, че не я познаваш добре. 643 01:04:32,370 --> 01:04:35,200 Искаш да ти помогна срещу нея? 644 01:04:35,250 --> 01:04:38,040 Ти би ли се скрила зад гърба на Стоунър? 645 01:04:38,160 --> 01:04:42,210 Не, и сигурно щях да сгреша. 646 01:04:42,290 --> 01:04:46,050 Абел, не искам да губя повече никого. 647 01:04:48,090 --> 01:04:51,470 Тогава си в погрешен бизнес. 648 01:04:51,510 --> 01:04:54,180 Трябва да разбереш! 3а мен е още по-трудно. 649 01:04:58,350 --> 01:05:00,310 Аз вярвах във всичко. 650 01:05:23,460 --> 01:05:26,460 Тя все още ли е с него? 651 01:05:36,060 --> 01:05:38,100 Какво стана? 652 01:05:38,180 --> 01:05:41,520 Лейтън, тя се опитваше да ме саботира! 653 01:05:44,650 --> 01:05:47,190 Има някой долу, Сатърленд. 654 01:05:47,280 --> 01:05:49,650 По дяволите! Това не ми се случва. 655 01:06:27,730 --> 01:06:29,650 - Какво намери? - Обратна верига. 656 01:06:29,730 --> 01:06:33,070 - Ако я бях използвал първия път, щеше да ме разкъса на парчета. - Има ли сериозни повреди? 657 01:06:33,110 --> 01:06:36,120 Не. Добра работа. Много подходящо. 658 01:06:36,240 --> 01:06:40,160 Изгори всичко. 659 01:06:40,290 --> 01:06:42,910 Вероятно се движи с локатори. 660 01:07:37,680 --> 01:07:39,890 От нашите е. 661 01:07:39,930 --> 01:07:42,470 До тук успяхме да стигнем. 662 01:07:42,600 --> 01:07:44,520 Вътре може да има амуниции. 663 01:07:44,600 --> 01:07:46,980 Минали са 20 години. Амунициите няма да стават за нищо. 664 01:07:48,770 --> 01:07:50,730 Контакт, на 2 часа! 3 000 метра! 665 01:07:50,770 --> 01:07:52,860 Абел, трябва да спасим амунициите. 666 01:07:52,940 --> 01:07:55,070 Изнеси ги. 667 01:08:02,620 --> 01:08:05,660 Пазете припасите си. Не стреляй, Сатърленд. 668 01:08:11,880 --> 01:08:14,840 Абел, как се справяме? 669 01:08:14,880 --> 01:08:18,550 Петима мъже, движат се към нас откъм дърветата. Няма да е за дълго. 670 01:08:18,640 --> 01:08:20,550 Какво? 671 01:08:26,390 --> 01:08:28,730 - Долу съм. - Какво искаш да кажеш? 672 01:08:28,810 --> 01:08:31,230 Лейтън свързва наново. 673 01:08:58,800 --> 01:09:00,550 Вън съм! 674 01:09:11,350 --> 01:09:13,360 Хайде. 675 01:09:17,190 --> 01:09:19,530 Сега аз съм вън. 676 01:09:21,200 --> 01:09:24,660 Да... По дяволите! 677 01:09:34,710 --> 01:09:38,470 Две... три... 678 01:09:48,060 --> 01:09:51,060 Добра работа, Абел. Но ми напомни да поговорим за темпото ти. 679 01:09:52,480 --> 01:09:55,770 - Той е от Обсидиан, сър. - Ето къде сме. 680 01:09:55,820 --> 01:09:59,320 3нам, че съм виждал и преди... 681 01:10:02,740 --> 01:10:05,160 Прилича на хлапе от моя взвод. 682 01:10:05,200 --> 01:10:08,200 Има ли радио? 683 01:10:08,240 --> 01:10:10,660 - Сатърленд, има ли радио? - Не, сър. 684 01:10:10,750 --> 01:10:13,040 - Само пушката, сър. - Добре. 685 01:10:13,170 --> 01:10:16,840 Може още да не са ни забелязали. Всичко изглежда чисто. Чисто ли е, Абел? 686 01:10:16,960 --> 01:10:18,090 Чисто е. 687 01:10:18,090 --> 01:10:19,050 Чисто е. 688 01:11:07,930 --> 01:11:10,930 Изглежда е носил нещо важно. 689 01:11:11,980 --> 01:11:14,310 Така е. 690 01:11:48,010 --> 01:11:52,970 Чаках 20 години за да намеря баща си. 691 01:11:53,100 --> 01:11:57,690 Единственото нещо, което открих е, че няма какво да кажа. 692 01:12:00,270 --> 01:12:04,280 Вероятно когато сключим примирие с Обсидиан ще можем да издигнем тук монумент. 693 01:12:08,320 --> 01:12:12,080 Да направим това, което той не можа. Да приключваме. 694 01:12:39,100 --> 01:12:43,400 - Жив ли е още? - Все още е на плаката. 695 01:12:45,070 --> 01:12:46,990 Надявам се да е. 696 01:12:47,070 --> 01:12:50,120 Баща ми би искал той да види края на всичко това. 697 01:12:52,280 --> 01:12:57,210 - Не реагирайте. Оставете ги да приближат. - Кои са те? 698 01:12:57,290 --> 01:13:00,130 Отрепки от Обсидиан. Наши революционери. 699 01:13:00,210 --> 01:13:03,630 Комуникирахме с тях от време на време по компютърната система. 700 01:13:03,710 --> 01:13:07,220 - Срещу тяхното правителство? - Обсидиан също има тайно движение в Брека. 701 01:13:07,300 --> 01:13:09,630 Но уорхамър не е у тях. 702 01:13:12,220 --> 01:13:14,100 Не, не, остави ги. 703 01:13:14,220 --> 01:13:18,480 Прости им. Те просто не бяха сигурни. 704 01:13:18,560 --> 01:13:22,690 - Сега вече знаят. - Най-после дойдохте да ни освободите. 705 01:13:22,770 --> 01:13:26,940 Хората ви страдаха дълго под управлението на бруталното правителство на Обсидиан. 706 01:13:27,030 --> 01:13:30,240 Време е това да се промени. 707 01:13:30,360 --> 01:13:34,240 - Прилича на плъх. - Ти си това, което ядеш. 708 01:13:36,290 --> 01:13:38,790 Дойдохме да ви освободим. 709 01:13:38,870 --> 01:13:40,830 Но първо трябва да ни заведете в града. 710 01:13:40,870 --> 01:13:42,830 Малка разходка. 711 01:13:43,960 --> 01:13:46,250 Оттук. 712 01:14:17,700 --> 01:14:19,620 Да. 713 01:14:20,910 --> 01:14:23,210 Останала им е шепа войска и танкове, 714 01:14:23,290 --> 01:14:27,000 така че можем да им отклоним вниманието с атаки на тези три места. 715 01:14:27,090 --> 01:14:31,760 Вашите хора трябва да нападнат тук и да пробият защитата. 716 01:14:31,800 --> 01:14:34,800 Ще има голяма стрелба, но вие не отстъпвайте. 717 01:14:34,930 --> 01:14:37,760 Докато успеят да съберат малкото им останала войска, 718 01:14:37,810 --> 01:14:40,020 уорхамър ще бъде на мястото си и всичко ще приключи. 719 01:14:40,140 --> 01:14:45,060 - 3наеш ли срещу колко войници ще се изправим? - Около сто. 720 01:14:46,690 --> 01:14:49,730 Целта е да поставим уорхамър под главната крепост. 721 01:14:49,820 --> 01:14:53,030 Някои от нас изглеждат млади, 722 01:14:53,110 --> 01:14:56,570 но както казва генерала, не сме толкова зле, ако ни се даде време. 723 01:14:58,160 --> 01:15:01,120 Не знам. 724 01:15:01,160 --> 01:15:05,130 Щом генерал Мърент е тук, ще имаме нови попълнения. 725 01:15:05,250 --> 01:15:09,210 3нам, че се опитваш да направиш най-доброто. 726 01:15:09,250 --> 01:15:12,550 Генерала разчита на всеки от нас за да освободим града от... 727 01:15:12,630 --> 01:15:17,550 Ключът се връща жив. 728 01:15:18,970 --> 01:15:20,890 Кевик. 729 01:15:25,310 --> 01:15:27,810 Живей за да разказваш, хлапе. 730 01:15:29,770 --> 01:15:32,070 Така е по-добре. 731 01:15:32,150 --> 01:15:35,860 Сатърленд. Разбрахме всичко. 732 01:15:35,950 --> 01:15:38,410 Два взвода отиват тук за да разбият защитата. 733 01:15:38,490 --> 01:15:40,950 Други четири идват тук за да ги отрежат. 734 01:15:41,080 --> 01:15:45,290 - Ще загубим първите два отряда, но... - Какъв е обхвата на уорхамър? 735 01:15:45,370 --> 01:15:47,380 Какво значение има? 736 01:15:47,460 --> 01:15:49,750 Ще загубим много хора за да се придвижим с две пресечки на изток. 737 01:15:49,840 --> 01:15:52,460 Ако спрем тук, няма да срещнем никакво съпротива. Ще спасим двата отряда. 738 01:15:52,550 --> 01:15:55,760 уорхамер трябва да бъде поставен точно под главната крепост. 739 01:15:55,840 --> 01:15:58,260 Ако е проектиран да измъкне целия град, разстоянието не би било от значение. 740 01:15:58,390 --> 01:16:01,180 Не би било от значение, "сър". 741 01:16:03,770 --> 01:16:05,980 Мисля, че е голяма цена за две пресечки. 742 01:16:07,480 --> 01:16:09,400 Остави ни. 743 01:16:11,900 --> 01:16:14,690 Какъв ти е проблема, войнико? 744 01:16:14,780 --> 01:16:18,620 - Ако имаш какво да ми кажеш, кажи го насаме. - Тогава сега е момента! 745 01:16:18,700 --> 01:16:21,740 Тук сме, сър. Не изпитвам нищо към тези хора. 746 01:16:21,830 --> 01:16:25,830 - Нашата задача е да доставим това оръжие... - Не си ти този, който ще ми каже каква е задачата ни! 747 01:16:25,960 --> 01:16:31,130 Няма да ми казваш каква е мисията ни. Няма да ми казваш как да ръководя битка! 748 01:16:31,250 --> 01:16:34,670 Няма да поставяш под съмнение заповедите ми. Разбра ли? 749 01:16:34,760 --> 01:16:38,180 Очаквах това от Стоунър, но не и от теб. 750 01:16:38,260 --> 01:16:41,930 Да, и сега той е мъртъв, сър. 751 01:16:42,060 --> 01:16:45,520 След всичко това, би спрял... 752 01:16:45,600 --> 01:16:48,560 ...заради живота на няколко предатели? 753 01:16:48,600 --> 01:16:51,980 Предатели? 754 01:16:52,020 --> 01:16:56,650 Мислех, че те са ваши революционери, сър. 755 01:17:18,380 --> 01:17:21,140 - Изглеждаш сякаш си бил в ада. - Бях. 756 01:17:23,390 --> 01:17:26,220 Бях в лоша компания. 757 01:17:26,310 --> 01:17:28,600 Има нещо, което трябва да видиш. 758 01:17:28,690 --> 01:17:32,810 3аписва последните три програми, които са пуснати в системата на Обсидиан. 759 01:17:37,360 --> 01:17:42,570 Тя осакати Стоунър за да бъдеш принуден да го оставиш. 760 01:17:42,700 --> 01:17:47,000 - 3а Евънс няма нищо. - Това ли е? 761 01:17:47,080 --> 01:17:51,210 Има и нещо друго. Част от файл, който е заредила. 762 01:17:51,290 --> 01:17:54,210 Пише: "Стоунър: Компонента от Клейвър. 763 01:17:54,290 --> 01:17:57,920 Евънс: Стъклената стена. Сатърлент:Верноподаниците". 764 01:17:58,010 --> 01:18:01,050 Моето име последвано само от "уорхамер". 765 01:18:01,130 --> 01:18:05,430 - Този списък не ми харесва. - Всеки от нас й е бил нужен за определена цел. 766 01:18:05,510 --> 01:18:08,220 Ти си й нужен последен. Има връзка със самия уорхамер. 767 01:18:08,270 --> 01:18:11,020 Трябва да кажем на генерал Мърент. 768 01:18:12,400 --> 01:18:14,650 Аз току-що го ядосах. 769 01:18:19,150 --> 01:18:22,610 Тогава защо ми саботираше диска? 770 01:18:27,700 --> 01:18:32,670 Не мога да ти помогна, ако не се погрижим първо за това. 771 01:18:32,790 --> 01:18:34,710 Разбираш ли какво ти казвам? 772 01:18:34,790 --> 01:18:37,420 Сатърленд ни прави постановки. 773 01:18:37,550 --> 01:18:41,550 Играл си е с нас през цялото време. 774 01:18:41,630 --> 01:18:45,640 Аз изведох партньора му. Ти трябва да го изведеш сега, 775 01:18:45,720 --> 01:18:47,680 докато е сам. 776 01:18:47,720 --> 01:18:51,350 Това няма да се хареса на хората ми. 777 01:18:51,480 --> 01:18:55,810 Той трябваше да бъде последния лоялен войник. 778 01:18:55,900 --> 01:19:00,070 Вече ти дадох източния сектор на Обсидиан. Сега какво искаш? 779 01:19:01,950 --> 01:19:05,780 - Пристанищата. - убий го и пристанищата са твои. 780 01:19:05,870 --> 01:19:08,830 Винаги е било приятно да се прави бизнес с теб. 781 01:19:12,830 --> 01:19:16,460 Абел! 782 01:19:16,540 --> 01:19:20,050 - Сатърленд? - Абел. 783 01:19:20,130 --> 01:19:22,380 Обсидиан знае, че сме тук! Пращат всички хора, които имат. 784 01:19:22,470 --> 01:19:25,840 - Трябва веднага да заредим уорхамер. - Къде е Сатърленд? 785 01:19:25,930 --> 01:19:29,600 Мъртъв е. Чакай ме на източния изход. 786 01:19:29,680 --> 01:19:34,770 Абел, чуваш ли ме? 787 01:20:30,080 --> 01:20:31,990 Какво си ти? 788 01:20:32,080 --> 01:20:35,120 Аз съм уорхамър. Каква е целта ми? 789 01:20:35,160 --> 01:20:38,330 Широко обхватна детонация. 790 01:20:38,380 --> 01:20:40,710 20 мили. 791 01:20:40,790 --> 01:20:42,880 Радиоактивен прах. 792 01:20:43,000 --> 01:20:46,470 3а мен е чест да служа. Чакам зареждане. 793 01:20:51,050 --> 01:20:53,890 Войските на Обсидиан ще бъдат тук до 4 минути. Трябва да го заредим веднага. 794 01:20:55,350 --> 01:20:57,980 - Не. - 3ареди оръжието, войнико! 795 01:20:58,060 --> 01:21:00,650 - Това е заповед. - Не. 796 01:21:00,730 --> 01:21:04,190 - Кажи ми какво стана със Сатърленд. - Сатърленд е мъртъв. 797 01:21:04,280 --> 01:21:07,280 убиха го близо до склада с амунициите. Сега зареди оръжието. 798 01:21:07,360 --> 01:21:10,990 Няма да заредя това оръжие и повече няма да воювам с тези хора. 799 01:21:11,120 --> 01:21:16,410 Абел, толкова сме близо до прекратяването на този 100-годишен конфликт. 800 01:21:16,450 --> 01:21:20,380 Колко милиона бреканци трябваше да умрат за да можем ние да стоим... 801 01:21:20,420 --> 01:21:22,920 ...тук, в подножието на града на врага? 802 01:21:23,040 --> 01:21:27,220 Би ли спряла заради живота на няколко войника? 803 01:21:27,300 --> 01:21:32,100 Войници, чиято работа е да умрат за Брека? Това е работата на войниците! 804 01:21:32,100 --> 01:21:34,310 Да, със сигурност, под ваше командване. 805 01:21:34,390 --> 01:21:39,600 Трябва само да преведеш няколко кода и ние ще спечелим войната. 806 01:21:39,690 --> 01:21:42,190 Разбираш ли това? Ще бъдеш герой! 807 01:21:42,270 --> 01:21:46,650 Не, благодаря. И при Лейтън ли мина с този номер? 808 01:21:46,740 --> 01:21:50,110 3астреля я само за да си покриеш задника. 809 01:21:50,200 --> 01:21:52,870 Лейтън разбра жертвата. 810 01:21:52,950 --> 01:21:57,580 Разбрала е? Когато натисна спусъка тя беше просто едно уплашено хлапе. 811 01:21:57,620 --> 01:22:01,080 Винаги има много уплашени деца, 812 01:22:01,170 --> 01:22:03,460 които да заемат мястото й. 813 01:22:03,500 --> 01:22:06,960 Получих попечителството на Дийна преди да тръгнем. 814 01:22:07,050 --> 01:22:08,840 Ако не се върна, тя ще умре. 815 01:22:08,920 --> 01:22:11,720 Какво би казал баща ти за това? 816 01:22:11,760 --> 01:22:16,930 Баща ми не би достигнал Обсидиан и с пет армии. 817 01:22:16,970 --> 01:22:18,980 Аз го направих с шепа шибани хлапета. 818 01:22:21,980 --> 01:22:27,320 Сега бъди добро момиче и зареди оръжието. 819 01:22:52,010 --> 01:22:53,930 Ти си герой. 820 01:23:12,740 --> 01:23:15,950 Това е една от старите бомби. 821 01:23:16,030 --> 01:23:19,200 Използвали са ги за да изравняват цели градове. 822 01:23:19,290 --> 01:23:21,500 - Какво мога да направя? - Ще трябва да я обезвредя. 823 01:23:21,540 --> 01:23:24,960 - Не! 3а теб! Какво мога да направя за теб? - Нищо. 824 01:23:26,460 --> 01:23:29,090 Дръж го настрана докато свърша. 825 01:23:35,340 --> 01:23:39,220 Обсидиански боклук! 826 01:23:39,260 --> 01:23:41,640 Как въобще са печелили битки? 827 01:24:22,770 --> 01:24:27,520 Щом този нещастник може да го сглоби, аз мога да го разглобя. 828 01:24:31,690 --> 01:24:34,530 Ти ме простреля, Сатърленд! Сега трябва да те убия. 829 01:24:36,650 --> 01:24:39,240 Мислех, че медала, който ми даде е фалшив. Целта ти не струва нищо! 830 01:25:38,260 --> 01:25:41,180 Добре. Вече си ранен. 831 01:25:41,260 --> 01:25:43,760 Няма никакво значение. 832 01:25:43,810 --> 01:25:47,390 Току-що пропусна шанса си да умреш бързо. 833 01:25:48,980 --> 01:25:52,690 Не схващаш ли? Ние печелим! 834 01:25:52,770 --> 01:25:54,690 Горе главите! 835 01:26:03,910 --> 01:26:08,160 Вие сте бреканци. 3ащо ми се противопоставяте? 836 01:26:08,250 --> 01:26:11,540 Времената се промениха. Вашата кауза е мъртва. 837 01:26:12,750 --> 01:26:14,670 Каузата е жива! 838 01:26:20,630 --> 01:26:23,430 Все още съм жив, Мърен! Ти ще се провалиш! 839 01:26:23,510 --> 01:26:25,430 Също като баща си! 840 01:26:33,860 --> 01:26:35,770 убиваш един бреканец. 841 01:26:35,820 --> 01:26:38,650 Не, убивам един предател. 842 01:26:43,950 --> 01:26:47,200 Ако аз умра, умира и тя. 843 01:26:50,790 --> 01:26:53,460 Също и ти! 844 01:27:00,880 --> 01:27:05,470 Майната им на оръжията, Сатърленд! Ще те убия със собствените си ръце. 845 01:27:27,160 --> 01:27:30,250 Всичко свърши, Сатърленд! Можеш ли да го почувстваш? 846 01:27:37,290 --> 01:27:39,800 Трябва да изпълним дълга си към каузата. 847 01:27:39,880 --> 01:27:41,800 Тя е мъртва. 848 01:27:44,720 --> 01:27:48,680 Градът ни е разрушен. 849 01:27:48,760 --> 01:27:51,850 Предаваш всеки един от нашите войници. 850 01:27:51,930 --> 01:27:54,140 Нашите войници са деца. 851 01:27:54,230 --> 01:27:56,980 Не виждаш ли? Ние печелим! 852 01:27:57,060 --> 01:28:00,190 Виждам... 853 01:28:00,280 --> 01:28:02,690 Че войната свърши! 854 01:28:05,950 --> 01:28:11,120 Войната свърши. 855 01:28:45,610 --> 01:28:47,950 Абел! 856 01:28:48,030 --> 01:28:53,370 - Мърен? - Единствения медал, който съм имал. 857 01:28:53,450 --> 01:28:57,750 Може би това е най-доброто, което може да предложи стария свят. 858 01:28:57,830 --> 01:29:02,960 Мисля, че сега ще се пенсионирам. 859 01:29:09,010 --> 01:29:11,470 Верноподаници? 860 01:29:11,550 --> 01:29:14,310 Войници. Добре въоръжени. 861 01:29:15,680 --> 01:29:18,140 Обсидианците ни откриха. 862 01:29:18,230 --> 01:29:21,900 Този път закъснях. 863 01:29:21,980 --> 01:29:25,070 Съжалявам. 864 01:29:29,570 --> 01:29:31,450 Може ли да бъде повредено? 865 01:29:31,530 --> 01:29:35,200 Да. Това е проста съвкупност от чупливи части. 866 01:29:36,910 --> 01:29:40,170 Ако ще умра за една лъжа, ще умра за моята собствена лъжа. 867 01:29:40,250 --> 01:29:42,170 Връщам се веднага. 868 01:30:35,140 --> 01:30:38,980 Народа на Обсидиан ви намира 869 01:30:38,980 --> 01:30:43,230 за достойни за най-високата чест, която можем да окажем на чужда нация. 870 01:30:43,310 --> 01:30:46,570 Вашата смелост и жертвоготовността на вашия генерал... 871 01:30:46,650 --> 01:30:49,400 спасиха града от унищожение. 872 01:30:49,490 --> 01:30:52,030 Ние сме ваши длъжници. 873 01:30:52,110 --> 01:30:54,070 Не сте ни длъжници. 874 01:30:58,160 --> 01:31:01,040 Страдахме много, 875 01:31:01,120 --> 01:31:03,500 както и двата ни народа в продължение на повече от век. 876 01:31:03,540 --> 01:31:07,590 3нам, че нямата причини да оцените живота на приятели те ми, които загубихме по пътя насам... 877 01:31:07,670 --> 01:31:11,130 след като толкова много ваши приятели загинаха в битките с нас. 878 01:31:13,090 --> 01:31:15,510 Мога само... 879 01:31:15,600 --> 01:31:17,890 да ви помоля да имате в предвид едно нещо. 880 01:31:20,770 --> 01:31:24,020 Верноподаниците искаха да го спрат като донесоха уорхамър тук. 881 01:31:24,100 --> 01:31:28,440 Това е причината генерал Мърен да сформира малкия ни отряд за да ги следваме ден и нощ, 882 01:31:28,480 --> 01:31:30,440 през целият път от Брека. 883 01:31:33,450 --> 01:31:36,490 Мир... и край на войната. 884 01:31:39,040 --> 01:31:41,410 3а това умря генерал Мърен. 885 01:31:41,450 --> 01:31:43,790 Това ще живее посредством вас, които оцеляхте 886 01:31:43,870 --> 01:31:46,210 след десет десетилетия на лудост и смърт. 887 01:31:49,250 --> 01:31:52,260 И само за това... 888 01:31:53,800 --> 01:31:55,720 си заслужава да се борим. 889 01:32:33,970 --> 01:32:36,720 Една жена и двама мъже приближават. 890 01:32:37,890 --> 01:32:39,850 Войници. 891 01:32:39,930 --> 01:32:42,970 Добре. Може и да имат малко храна. 892 01:32:47,940 --> 01:32:52,610 Стой настрана. Вътре има три вещици. 893 01:32:52,690 --> 01:32:54,740 Три вещици? 894 01:32:54,820 --> 01:32:56,780 Не бих искал да се забърквам. 895 01:32:56,820 --> 01:33:00,370 - Тогава си върви! - Бих искал. 896 01:33:00,450 --> 01:33:02,490 Какво мислиш? 897 01:33:02,540 --> 01:33:03,450 Не вярвам във вещици. 898 01:33:03,450 --> 01:33:06,920 Не вярвам във вещици. 899 01:33:08,380 --> 01:33:11,540 Донесохме храна. 900 01:33:13,760 --> 01:33:17,510 - Трябваше да напуснем поста си защото... - Вече няма значение. 901 01:33:17,590 --> 01:33:20,970 - Войната свърши. - Войната свърши. 902 01:33:27,730 --> 01:33:29,650 - Не ти искам глупавия диск. - Не! 903 01:33:29,730 --> 01:33:32,900 - Вземи си твой червен диск! - Ейприл! 904 01:33:32,980 --> 01:33:35,900 - Той е мой! - Казах, че е мой! 905 01:33:38,110 --> 01:33:40,870 Най-после имаме истински шанс за мир. 906 01:33:40,950 --> 01:33:43,330 Това искаше Мърент. 907 01:33:43,410 --> 01:33:45,330 Да, това каза, че иска. 908 01:33:46,790 --> 01:33:48,710 Какво значение има? 909 01:33:51,290 --> 01:33:56,340 Абел, никой няма да разбере какво се случи в действителност. 910 01:33:56,420 --> 01:34:00,010 Не знам нищо освен това, което ми каза ти. 911 01:34:07,640 --> 01:34:09,600 Благодаря. 912 01:34:11,860 --> 01:34:14,570 - Добре. - Съжалявам. 913 01:34:14,650 --> 01:34:17,440 Не знам какво да правя без пушка в ръцете си. 914 01:34:18,700 --> 01:34:21,870 Трябва да ти дадат медал и за това. 915 01:34:21,910 --> 01:34:25,870 Имам толкова медали и национални ценности, 916 01:34:25,950 --> 01:34:28,620 че не знам какво да ги правя. 917 01:34:28,710 --> 01:34:30,920 Това вече не е нужно. 918 01:34:32,630 --> 01:34:34,590 На Евънс нямаше да му хареса. 919 01:34:45,140 --> 01:34:48,020 Дай ми пушката, войнико. 920 01:34:48,060 --> 01:34:50,890 Нека ти покажа какво се прави с това нещо.