1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:42,211 --> 00:01:45,090 Антон. Той е тук. 3 00:01:47,885 --> 00:01:50,805 Това е Антон. 4 00:01:56,229 --> 00:01:58,440 Антон? 5 00:03:21,168 --> 00:03:23,212 По дяволите. Бъркли! 6 00:03:23,338 --> 00:03:24,756 Какво? 7 00:03:24,839 --> 00:03:26,425 Вътре си от 10 минути, човече. 8 00:03:26,508 --> 00:03:28,010 Я млъквай. 9 00:03:28,135 --> 00:03:29,387 Да, бе. Да знаеш... 10 00:03:29,512 --> 00:03:32,224 все някой ден главнокомандващият ще те хване... 11 00:03:32,349 --> 00:03:36,020 Би трябвало да те издам. Хайде, мърдай. 12 00:03:36,145 --> 00:03:37,564 Разкарай се от пътя ми, предател. 13 00:03:37,689 --> 00:03:39,149 Хайде. 14 00:03:44,072 --> 00:03:45,031 Стига си се забавлявал, човече. 15 00:03:51,206 --> 00:03:52,582 Как е, Фишер? 16 00:03:52,708 --> 00:03:55,044 Ако не се разкараш ще стане зле. 17 00:03:55,127 --> 00:03:56,879 Какво е това на лицето ти? 18 00:04:01,552 --> 00:04:04,389 Хайде кажи нещо сега! Винаги приказваш! 19 00:04:06,224 --> 00:04:07,893 Спокоен съм, спокоен съм. 20 00:04:08,018 --> 00:04:09,937 Спокоен съм. 21 00:04:16,320 --> 00:04:18,490 Офицер Фишер, обвинен сте в... 22 00:04:18,573 --> 00:04:20,951 насилие над Член 128... 23 00:04:21,076 --> 00:04:24,748 Нападение без разрешение над по-висш офицер. 24 00:04:24,873 --> 00:04:25,999 За какъв се признавате? 25 00:04:26,083 --> 00:04:27,584 Виновен, сър. 26 00:04:27,668 --> 00:04:30,088 По ваше твърдение казвате, че нападението... 27 00:04:30,213 --> 00:04:32,841 над Офицер Бъркли е било провокирано от... 28 00:04:32,924 --> 00:04:35,386 расово петно. Така ли е? 29 00:04:35,469 --> 00:04:36,637 Да, сър. 30 00:04:36,763 --> 00:04:38,014 Офицер Бъркли, отправил ли сте някаква... 31 00:04:38,098 --> 00:04:40,309 расова забележка към Офицер Фишер? 32 00:04:40,434 --> 00:04:41,352 Не, сър. 33 00:04:41,435 --> 00:04:42,353 Ей, боклук ти... 34 00:04:42,436 --> 00:04:43,771 Стой мирно! 35 00:04:43,897 --> 00:04:45,440 Стой мирно. 36 00:04:47,943 --> 00:04:50,530 Синко, намираш се във Военноморската флота на САЩ. 37 00:04:50,613 --> 00:04:53,408 Признавам те за виновен. 38 00:04:53,492 --> 00:04:55,912 Ще има глоба от $200 за 2 месеца. 39 00:04:55,995 --> 00:04:57,664 Няма да можеш да слизаш от кораба... 40 00:04:57,789 --> 00:05:02,086 за 45 дни, и после ще изпълниш 45 дни допълнителна служба. 41 00:05:02,211 --> 00:05:04,047 Понижавам чина ти от военнослужещ... 42 00:05:04,130 --> 00:05:05,423 офицер трети набор... 43 00:05:05,549 --> 00:05:06,884 на военнослужещ моряк. 44 00:05:06,967 --> 00:05:09,512 И те поверявам на психиатричната клиника... 45 00:05:09,637 --> 00:05:10,930 за да те прегледа... 46 00:05:11,014 --> 00:05:15,353 преди следващият ти понижителен период. Свободен си. 47 00:05:18,315 --> 00:05:19,232 Е, какво стана? 48 00:05:19,316 --> 00:05:20,234 Как мина? 49 00:05:20,317 --> 00:05:21,318 Старите работи. Издъних се... 50 00:05:21,402 --> 00:05:22,612 но този път трябва да мина през психиатричната клиника. 51 00:05:22,737 --> 00:05:23,738 Трябва да минаваш през лудницата? 52 00:05:23,821 --> 00:05:24,948 Фармър, млъкни. 53 00:05:25,031 --> 00:05:27,660 По дяволите. 54 00:05:42,553 --> 00:05:44,806 До другата седмица. 55 00:05:47,810 --> 00:05:49,479 Моряк Фишер. 56 00:05:52,357 --> 00:05:54,068 Оттук. 57 00:06:01,911 --> 00:06:04,038 Разбрах, че това не ти е за първи път тук. 58 00:06:04,164 --> 00:06:05,290 Видял си Д-р Уилиамс? 59 00:06:05,373 --> 00:06:07,084 Не, той ме видя. 60 00:06:10,463 --> 00:06:11,715 Това жена ви ли е? 61 00:06:11,840 --> 00:06:14,552 Да. 62 00:06:14,677 --> 00:06:15,845 Седни, ако обичаш. 63 00:06:24,397 --> 00:06:26,525 Разбрах, че обичаш да се биеш. 64 00:06:26,608 --> 00:06:28,569 За някои хора това е единствения начин да се научат. 65 00:06:28,694 --> 00:06:31,865 Но си плащаш цената, за да ги научиш. 66 00:06:34,285 --> 00:06:36,370 Искаш ли да говорим за това? 67 00:06:36,454 --> 00:06:37,497 За кое? 68 00:06:37,580 --> 00:06:39,958 За това, което те тормози. 69 00:06:40,083 --> 00:06:42,587 Защо трябва нещо да ме тормози? 70 00:06:42,712 --> 00:06:45,882 Защото съм скочил на бяло момче? 71 00:06:45,966 --> 00:06:47,050 Нещо трябва да ми има? 72 00:06:47,134 --> 00:06:49,846 "Изпратете го до психиатъра. 73 00:06:49,929 --> 00:06:51,640 Негър се опитва да убие господаря си." 74 00:06:53,141 --> 00:06:54,602 "Трябва да е луд." 75 00:06:54,727 --> 00:06:56,604 Уволнението ли си търсиш, Фишер? 76 00:06:56,729 --> 00:06:57,689 Не търся нищо. 77 00:06:57,772 --> 00:06:59,274 Точно там е въпросът. 78 00:06:59,399 --> 00:07:00,442 Ако искам да се махна от военноморската флота... 79 00:07:00,567 --> 00:07:01,944 просто ще напусна. 80 00:07:02,069 --> 00:07:03,738 Непозволена отпуска? 81 00:07:03,821 --> 00:07:05,949 Да, както флотата го нарича. 82 00:07:06,074 --> 00:07:07,910 И как това ще ти разреши проблемите? 83 00:07:07,993 --> 00:07:10,705 Аз нямам никакви проблеми. 84 00:07:10,788 --> 00:07:12,916 Откъде си, Фишер? 85 00:07:18,506 --> 00:07:19,800 Къде си прекарал детството си? 86 00:07:19,925 --> 00:07:20,968 Кливланд. 87 00:07:21,093 --> 00:07:23,221 Родителите ти още ли живеят там? 88 00:07:23,304 --> 00:07:24,806 Никога не съм имал родители. 89 00:07:24,931 --> 00:07:26,016 Починали ли са? 90 00:07:26,141 --> 00:07:28,644 Никога не съм... 91 00:07:28,769 --> 00:07:30,438 Никога не съм имал родители. 92 00:07:30,521 --> 00:07:32,274 Това би те направило... 93 00:07:32,357 --> 00:07:34,401 чудо на медицината, Моряк Фишер. 94 00:07:34,485 --> 00:07:35,569 Откъде си? 95 00:07:35,653 --> 00:07:39,408 Пръкнал съм се от под камъните. 96 00:07:40,909 --> 00:07:43,037 Добре. 97 00:07:43,162 --> 00:07:45,624 Добре. 98 00:07:45,749 --> 00:07:49,003 Искам да те видя следващата седмица. 99 00:07:49,128 --> 00:07:50,463 Няма да се върна тук. 100 00:07:50,547 --> 00:07:51,506 Защо не? 101 00:07:51,590 --> 00:07:53,008 Защото ми няма нищо. 102 00:07:53,133 --> 00:07:55,219 Съгласен съм с теб. 103 00:07:55,344 --> 00:07:57,055 До другата седмица. 104 00:07:57,180 --> 00:08:00,601 Виж на рецепцията на излизане. 105 00:08:07,943 --> 00:08:09,862 Следващата Сряда, 14:00ч. 106 00:08:51,790 --> 00:08:54,418 Уолкър. Филип Уолкър. 107 00:08:54,543 --> 00:08:56,963 Това беше името на последният, който ме дебнеше така. 108 00:08:57,088 --> 00:08:59,216 О, не, разкрит съм. 109 00:08:59,299 --> 00:09:00,259 Да, разкрит си. 110 00:09:00,384 --> 00:09:02,303 Какво става? Как я караш? 111 00:09:02,428 --> 00:09:03,429 Под ограничение съм. 112 00:09:03,554 --> 00:09:04,806 - Отново? - Да. 113 00:09:04,931 --> 00:09:07,351 Как слезе от кораба? 114 00:09:07,434 --> 00:09:09,896 Просто се връщам от клиниката. 115 00:09:09,979 --> 00:09:10,939 Защо? 116 00:09:11,064 --> 00:09:12,649 Ами... 117 00:09:12,774 --> 00:09:15,194 работя върху тази книга... 118 00:09:15,277 --> 00:09:16,320 за командира. 119 00:09:16,446 --> 00:09:17,739 Каква е книгата? 120 00:09:17,864 --> 00:09:19,408 Ами аз... не мога да говоря... 121 00:09:19,533 --> 00:09:20,576 за това в момента. 122 00:09:20,701 --> 00:09:24,205 Е, щях да те поканя на един купон. 123 00:09:26,375 --> 00:09:27,543 Мен? 124 00:09:27,626 --> 00:09:29,921 Да, теб. 125 00:09:30,004 --> 00:09:32,841 Е, под ограничение съм. 126 00:09:32,966 --> 00:09:34,844 Да, каза ми. 127 00:09:34,969 --> 00:09:36,846 Трябва да... 128 00:09:36,971 --> 00:09:39,099 знаеш, да се връщам, в кораба. 129 00:09:39,182 --> 00:09:40,267 Сигурно ме търсят... 130 00:09:40,350 --> 00:09:42,937 в момента, така че... знаеш... 131 00:09:43,020 --> 00:09:44,063 Ще се видим. 132 00:09:44,147 --> 00:09:45,899 По дяволите. 133 00:09:50,446 --> 00:09:51,656 Ще се видим, когато ти махнат ограничението. 134 00:09:56,996 --> 00:09:58,748 Да? 135 00:10:01,794 --> 00:10:03,254 Да, вкарайте го. 136 00:10:05,757 --> 00:10:07,968 Разкарай си гадните ръце от мен! 137 00:10:11,389 --> 00:10:13,100 Помислих си, че може да си забравил... 138 00:10:13,183 --> 00:10:14,810 че трябва да дойдеш, затова... 139 00:10:14,935 --> 00:10:16,562 изпратих охраната да те докара. 140 00:10:16,688 --> 00:10:18,064 Може да ме накарате да дойда тук... 141 00:10:18,189 --> 00:10:20,943 но не можете да ме накарате да говоря. 142 00:10:21,026 --> 00:10:22,528 Благодаря ви. Свободни сте. 143 00:10:27,868 --> 00:10:30,204 Не искаш ли да говориш с мен? 144 00:10:32,541 --> 00:10:34,126 Нека ти кажа нещо, синко. 145 00:10:34,209 --> 00:10:36,713 Погледни колко много работа имам. 146 00:10:36,796 --> 00:10:38,965 Нямам време за губене. 147 00:10:39,049 --> 00:10:42,136 Имам само 3 сесии... 148 00:10:42,219 --> 00:10:43,554 за да направя оценка... 149 00:10:43,680 --> 00:10:45,682 и да отправя препоръка към командирът ти. 150 00:10:45,807 --> 00:10:46,767 Знаеш, че иска да те изхвърли... 151 00:10:46,892 --> 00:10:47,935 извън флотата, нали? 152 00:10:48,060 --> 00:10:49,353 Можеш да седнеш и да не ми говориш... 153 00:10:49,479 --> 00:10:50,563 ако така искаш... 154 00:10:50,688 --> 00:10:52,315 но сесиите ни няма да започнат... 155 00:10:52,399 --> 00:10:53,776 докато не започнеш да ми говориш. 156 00:10:53,901 --> 00:10:55,403 Нямам какво да ти кажа. 157 00:10:55,528 --> 00:10:57,030 Добре. 158 00:10:57,155 --> 00:10:58,281 Тогава ще седим, докато имаш. 159 00:10:58,406 --> 00:10:59,449 Имам цял куп работа за вършене. 160 00:10:59,574 --> 00:11:00,576 Можем да си седим тук всеки ден... 161 00:11:00,701 --> 00:11:01,911 докато не се пенсионирам. Не ми пука. 162 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 Нито пък на мен. 163 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 - Добре. - Ами кораба? 164 00:11:04,706 --> 00:11:05,624 Какво за него? 165 00:11:05,749 --> 00:11:08,252 Изпратете ме на кораба. 166 00:11:08,377 --> 00:11:09,712 Ето там има един кораб. 167 00:11:09,796 --> 00:11:11,339 Сядай там. 168 00:11:49,971 --> 00:11:51,181 Ти да видиш! Времето изтече. 169 00:11:51,306 --> 00:11:53,851 До другата седмица, 14:00ч. 170 00:12:29,896 --> 00:12:31,731 Искаш ли малко чипс? 171 00:13:18,415 --> 00:13:19,666 Какво? 172 00:13:19,750 --> 00:13:21,502 Не съм казал нищо. 173 00:13:21,585 --> 00:13:24,255 Помислих, че каза нещо. 174 00:13:24,380 --> 00:13:26,550 Само си прочиствах гърлото. 175 00:13:26,633 --> 00:13:28,219 Добре. 176 00:13:34,101 --> 00:13:35,311 Може би ти има нещо. 177 00:13:35,436 --> 00:13:39,066 Добре съм. 178 00:13:42,111 --> 00:13:43,363 Просто... 179 00:13:43,446 --> 00:13:45,365 Просто какво? 180 00:13:46,950 --> 00:13:49,120 Просто загуба на време седмица след седмица... 181 00:13:49,245 --> 00:13:50,914 да стоя тук... 182 00:13:50,997 --> 00:13:53,000 губейки си времето. 183 00:13:53,125 --> 00:13:54,335 Не искам да си... 184 00:13:54,460 --> 00:13:55,544 губиш времето, Антон. 185 00:14:02,470 --> 00:14:04,139 Е, какво искаш да кажа? 186 00:14:05,682 --> 00:14:09,562 Не какво аз искам да ми кажеш. 187 00:14:09,645 --> 00:14:12,441 Искам да чуя това, което ти имаш да ми кажеш. 188 00:14:16,612 --> 00:14:19,366 Може да започнем като ми зададеш някой въпрос. 189 00:14:19,491 --> 00:14:20,617 Не знам.Трябва да тръгнем отнякъде. 190 00:14:20,743 --> 00:14:22,662 Мога да го направя. 191 00:14:22,745 --> 00:14:23,955 Каза, че си се пръкнал от под камъните. 192 00:14:24,038 --> 00:14:25,457 Какво искаше да кажеш с това? 193 00:14:25,540 --> 00:14:27,918 Не знам, аз... 194 00:14:28,002 --> 00:14:30,171 Това ми дойде първо на ума. 195 00:14:32,090 --> 00:14:33,258 Какво мислиш, че означава? 196 00:14:33,342 --> 00:14:35,845 Може да означава, че... 197 00:14:38,890 --> 00:14:39,975 че си под напрежение... 198 00:14:42,061 --> 00:14:43,688 че усещаш тежест, която... 199 00:14:43,813 --> 00:14:45,273 те смачква. 200 00:14:45,398 --> 00:14:47,151 Че си в тъмното, че си сам. 201 00:14:47,234 --> 00:14:48,611 Каза, че нямаш родители. 202 00:14:48,694 --> 00:14:50,196 Имах родители. 203 00:14:50,321 --> 00:14:52,491 Добре. 204 00:14:52,574 --> 00:14:54,952 Само три сесии, нали? 205 00:14:55,035 --> 00:14:56,412 Само три. 206 00:15:01,001 --> 00:15:03,546 Баща ми се казваше Едуард. 207 00:15:04,965 --> 00:15:06,133 Значи си го познавал? 208 00:15:06,216 --> 00:15:08,552 Не. 209 00:15:08,678 --> 00:15:10,096 Дори не знам последното му име. 210 00:15:10,221 --> 00:15:11,264 Знаеш ли къде е? 211 00:15:11,389 --> 00:15:14,351 Да, знам къде е. 212 00:15:14,435 --> 00:15:16,354 Джоуи... 213 00:15:18,648 --> 00:15:21,777 Отишъл до къщата на бившата си приятелка. 214 00:15:21,902 --> 00:15:22,904 Скарали се за нещо. 215 00:15:23,029 --> 00:15:25,031 И тя го е убила. 216 00:15:25,156 --> 00:15:26,617 Къде е била майка ти, когато това се е случило? 217 00:15:26,742 --> 00:15:28,828 Зад решетките. 218 00:15:28,911 --> 00:15:30,538 Разбирам. 219 00:15:30,663 --> 00:15:31,706 Бил съм роден в затвора... 220 00:15:31,790 --> 00:15:34,543 два месеца след като са убили баща ми. 221 00:15:34,627 --> 00:15:35,795 Майка ти защо е била затворена? 222 00:15:35,920 --> 00:15:37,922 Не знам. 223 00:15:38,048 --> 00:15:39,424 Знам само това, което ти казах. 224 00:15:39,549 --> 00:15:41,469 И си се обърнал към общината? 225 00:15:41,594 --> 00:15:45,223 Да. Приютиха ме в дом за сираци. 226 00:15:45,307 --> 00:15:47,267 Трябваше да съм там докато... 227 00:15:47,393 --> 00:15:50,396 майка ми не излезе и да предяви иск за мен, но... 228 00:15:50,480 --> 00:15:52,566 Тя излезе, но така и не ме потърси. 229 00:15:52,649 --> 00:15:54,401 Колко дълго беше там? 230 00:15:54,527 --> 00:15:56,529 Две години. 231 00:15:56,612 --> 00:15:58,657 Антон, как се чувстваш от това? 232 00:16:00,743 --> 00:16:01,994 Не знам. 233 00:16:02,119 --> 00:16:03,913 Хайде, трябва да имаш някакви чувства от това. 234 00:16:03,997 --> 00:16:07,251 Как се чувстваш? 235 00:16:09,253 --> 00:16:10,296 Дъждовни дни. 236 00:16:10,421 --> 00:16:12,966 Дъждовни дни? Добре. 237 00:16:13,091 --> 00:16:14,426 Защо? 238 00:16:16,846 --> 00:16:19,141 В Кливланд вали често. 239 00:16:19,266 --> 00:16:21,060 Не през цялото време... 240 00:16:21,143 --> 00:16:23,146 но за хлапе... 241 00:16:23,229 --> 00:16:26,400 което иска да излезе навън и да играе... 242 00:16:26,483 --> 00:16:28,611 изглежда сякаш вали всеки ден. 243 00:16:28,736 --> 00:16:30,655 Но... 244 00:16:30,780 --> 00:16:32,616 хлапетата очакват да вали по някой път... 245 00:16:32,699 --> 00:16:35,161 но...за това хлапе... 246 00:16:35,244 --> 00:16:37,747 валя прекалено много. 247 00:16:41,669 --> 00:16:43,212 Добре. 248 00:16:45,173 --> 00:16:46,425 Да идвам ли пак другата седмица? 249 00:16:46,508 --> 00:16:49,136 Да. 250 00:16:49,262 --> 00:16:50,555 Опитвал ли си да намериш майка си? 251 00:16:50,680 --> 00:16:52,307 Не, сър. 252 00:16:53,517 --> 00:16:55,937 Добре. До следващата седмица. 253 00:17:02,486 --> 00:17:04,322 Тежък ден ли имаше? 254 00:17:04,406 --> 00:17:08,119 Не повече от обикновеното. 255 00:17:10,330 --> 00:17:12,040 Доматите са от градината ни. 256 00:17:12,165 --> 00:17:13,709 Наистина? 257 00:17:19,841 --> 00:17:22,970 Много по-вкусни са от миналогодишните. 258 00:17:28,978 --> 00:17:30,313 не съм вегетарианка или нещо такова... 259 00:17:30,396 --> 00:17:32,190 но... 260 00:17:32,274 --> 00:17:33,734 Кой знае? Може би се превръщам в такава. 261 00:17:45,749 --> 00:17:47,626 Тези домати са наистина вкусни. 262 00:18:06,942 --> 00:18:08,360 Когато бях малък... 263 00:18:08,444 --> 00:18:10,572 бях настанен в дома на Тейт. 264 00:18:10,655 --> 00:18:13,075 Преподобния Тейт, той беше гласовит проповедник. 265 00:18:13,158 --> 00:18:14,952 Имаше си собствена църква. 266 00:18:15,077 --> 00:18:17,038 Имаше съвсем малко членове. 267 00:18:17,163 --> 00:18:19,750 Това бяха г-жа Тейт, братовчедката Найдийн... 268 00:18:19,833 --> 00:18:22,712 моите братя по съдба Кийт... 269 00:18:22,795 --> 00:18:24,714 Кийт беше наполовина бял... 270 00:18:24,798 --> 00:18:27,092 Дуайт, и аз. 271 00:18:30,305 --> 00:18:32,432 Ходихме на църква по три пъти в неделя... 272 00:18:32,516 --> 00:18:34,768 Изучавахме Библията във вторник... 273 00:18:34,852 --> 00:18:37,313 в четвъртък имахме обща среща... 274 00:18:37,438 --> 00:18:39,608 в петък правихме хорова репетиция. 275 00:18:39,691 --> 00:18:41,151 Разбрахме, че ако усетим Светия Дух... 276 00:18:41,277 --> 00:18:42,904 пред г-жа Тейт... 277 00:18:42,987 --> 00:18:45,532 тя ще ни даде ванилови вафли след църквата. 278 00:18:45,657 --> 00:18:47,618 Така че го усещахме всяка неделя. 279 00:19:01,635 --> 00:19:03,847 Преподобния Тейт... 280 00:19:03,972 --> 00:19:05,807 той не харесваше Дуайт изобщо. 281 00:19:05,891 --> 00:19:07,977 Казваше, че бил прекалено горд. 282 00:19:08,102 --> 00:19:09,854 Затова се опита да избие гордостта от него. 283 00:19:11,982 --> 00:19:14,944 Понякога дори се опитваше да го бие до смърт. 284 00:19:15,069 --> 00:19:16,696 Теб биеше ли те? 285 00:19:16,821 --> 00:19:19,992 Не, сър. Мисля, че ме съжаляваше. 286 00:19:21,994 --> 00:19:24,164 Затова ми харесваше... 287 00:19:24,289 --> 00:19:25,624 но се срамувах от него. 288 00:19:27,710 --> 00:19:31,506 Ами г-жа Тейт? 289 00:19:31,590 --> 00:19:33,258 Какво за нея? 290 00:19:33,383 --> 00:19:36,262 Не знам кой от вас безполезни негодни... 291 00:19:36,387 --> 00:19:40,184 твърдоглави негри си е сложил мръсните ръце на стената ми... 292 00:19:49,237 --> 00:19:50,864 но се обзалагам, че ще открия виновния. 293 00:19:53,283 --> 00:19:54,952 Аз ви приютих... 294 00:19:55,077 --> 00:19:58,206 когато мръсните ви майки ви изхвърлиха на улицата... 295 00:19:58,290 --> 00:20:00,960 и това ли е благодарността, която получавам? 296 00:20:03,546 --> 00:20:05,423 Неблагодарни негри. 297 00:20:27,326 --> 00:20:31,122 Сега знам кой е виновния. 298 00:20:31,247 --> 00:20:33,959 Тя се хвалеше докато... 299 00:20:35,836 --> 00:20:38,757 ме биеше до безсъзнание. 300 00:20:44,472 --> 00:20:48,352 Заплашваше ме, че ще го направи отново. 301 00:20:48,477 --> 00:20:51,106 Но така и не го направи. 302 00:20:51,189 --> 00:20:53,150 Защо мислиш не го е направила? 303 00:20:53,233 --> 00:20:56,654 Може би я е било страх. 304 00:20:58,657 --> 00:21:01,076 Но намери друг начин. 305 00:21:02,662 --> 00:21:04,122 Обичаш ли огън? 306 00:21:04,205 --> 00:21:05,373 Не, госпожо, не, госпожо... 307 00:21:05,499 --> 00:21:06,500 Не обичам огън. 308 00:21:10,213 --> 00:21:12,257 Ти... 309 00:21:12,340 --> 00:21:13,592 стой... 310 00:21:13,675 --> 00:21:17,347 далеч от нещата, които не ти принадлежат. 311 00:21:17,472 --> 00:21:19,641 Чу ли ме? 312 00:21:19,725 --> 00:21:20,809 Чу ли ме?! 313 00:21:20,935 --> 00:21:22,311 Да, да, госпожо! 314 00:21:22,395 --> 00:21:24,272 Чу ли ме?! Да! 315 00:21:25,607 --> 00:21:27,318 Онемял негър. 316 00:21:37,706 --> 00:21:38,999 Опитвах всякакви начини,... 317 00:21:39,124 --> 00:21:41,335 за да й се харесам... 318 00:21:41,418 --> 00:21:44,088 но така и не успях. 319 00:21:44,214 --> 00:21:46,258 Ти ли беше най-малкото от децата? 320 00:21:46,383 --> 00:21:50,179 Не, Дуайт беше най-малък. 321 00:21:50,263 --> 00:21:54,059 Аз бях по средата, Кийт беше най-голям. 322 00:21:54,184 --> 00:21:57,272 Г-жа Тейт ни настройваше един срещу друг... 323 00:21:57,397 --> 00:22:00,484 толкова много, че започнахме да се мразим. 324 00:22:00,567 --> 00:22:02,779 Но мисля, че дълбоко в нас... 325 00:22:02,904 --> 00:22:04,322 наистина се мразихме. 326 00:22:04,406 --> 00:22:05,449 Какво искаш да кажеш? 327 00:22:05,574 --> 00:22:07,159 Кийт беше наполовина бял. 328 00:22:07,242 --> 00:22:08,744 Тя сравняваше Кийт... 329 00:22:08,869 --> 00:22:10,538 с мен и Дуайт. 330 00:22:10,663 --> 00:22:11,706 Той беше добрия... 331 00:22:11,831 --> 00:22:13,709 а ние бяхме лошите. 332 00:22:13,792 --> 00:22:16,421 Казваше как Кийт е по-добър от нас... 333 00:22:16,546 --> 00:22:18,173 защото баща му е бял. 334 00:22:21,218 --> 00:22:22,512 Исках да бъда Кийт. 335 00:22:24,514 --> 00:22:25,724 Но дори Кийт не можеше да се отърве... 336 00:22:25,849 --> 00:22:27,434 от това да го наричат негър. 337 00:22:27,559 --> 00:22:29,228 Много рядко използваше имената ни. 338 00:22:29,353 --> 00:22:31,481 Използваше думата "негър" толкова често... 339 00:22:31,606 --> 00:22:32,983 наричаше ни негри толкова често... 340 00:22:33,108 --> 00:22:34,401 че можехме да познаем... 341 00:22:34,527 --> 00:22:35,528 на кого говореше... 342 00:22:35,611 --> 00:22:37,113 по начина по който казва "негър". 343 00:22:37,238 --> 00:22:39,282 Какво се случи с Дуайт и Кийт? 344 00:22:39,408 --> 00:22:41,869 Дуайт е в изправителния дом в Лукас. 345 00:22:41,952 --> 00:22:44,915 Майката на Кийт го прибра обратно при нея. 346 00:22:44,998 --> 00:22:46,667 Той беше изнасилен от един от нейните приятели. 347 00:22:49,962 --> 00:22:51,214 Това, което се е случило на Кийт, случи ли се и на теб? 348 00:22:51,297 --> 00:22:53,300 Не. 349 00:22:54,802 --> 00:22:56,471 Добре. 350 00:22:58,306 --> 00:23:01,811 Добре. Г-жа Тейт била ли е... 351 00:23:01,936 --> 00:23:03,479 Била ли е някога мила към теб? 352 00:23:03,605 --> 00:23:05,482 Да, по някой път. 353 00:23:05,607 --> 00:23:08,235 Понякога казваше на приятелките си, че... 354 00:23:08,319 --> 00:23:10,822 сме добри деца, и че се гордее с нас. 355 00:23:10,905 --> 00:23:11,990 Приятелски моменти. 356 00:23:12,115 --> 00:23:13,242 Приятелски моменти? 357 00:23:13,325 --> 00:23:15,786 Да. Знаех какъв... 358 00:23:15,870 --> 00:23:17,789 ден ще бъде... 359 00:23:17,872 --> 00:23:19,541 от миризмата на въздуха, когато се събуждах. 360 00:23:19,666 --> 00:23:20,668 Откъде разбираше? 361 00:23:20,793 --> 00:23:22,753 Ако сутринта миришеше... 362 00:23:22,879 --> 00:23:25,131 на овесени ядки и яйца... 363 00:23:25,215 --> 00:23:27,801 или на изпарена от пода вода... 364 00:23:27,885 --> 00:23:29,971 след като го е измила... 365 00:23:30,054 --> 00:23:31,640 Трябваше да съм нащрек цял ден. 366 00:23:31,765 --> 00:23:34,143 Но... помиришех ли палачинки... 367 00:23:34,226 --> 00:23:35,353 всичко беше наред. 368 00:23:35,478 --> 00:23:37,439 Често ли правеше палачинки? 369 00:23:37,522 --> 00:23:39,733 Не, сър. 370 00:23:39,858 --> 00:23:41,318 Мога да забавя следващият клиент... 371 00:23:41,402 --> 00:23:44,364 ако искаш да говорим още. 372 00:23:44,447 --> 00:23:45,532 Не, сър. 373 00:23:49,871 --> 00:23:51,498 Хей, Слим. 374 00:23:51,623 --> 00:23:52,958 Какво? 375 00:23:53,041 --> 00:23:54,543 Ще си ходиш ли у дома през следващата отпуска? 376 00:23:54,627 --> 00:23:56,671 Да. Трябва да се събера със старите приятели. 377 00:23:56,754 --> 00:23:58,507 Когато си взема отпуска... 378 00:23:58,590 --> 00:24:00,342 ще бъда като... вампир... 379 00:24:00,426 --> 00:24:02,011 който идва до града с ковчега си. 380 00:24:02,136 --> 00:24:05,640 Просто местенце, където да си полегна. 381 00:24:05,724 --> 00:24:07,142 Какво трябва да значи това? 382 00:24:07,226 --> 00:24:09,145 Човече, млъкни. Някои се опитват да спят. 383 00:24:09,228 --> 00:24:11,606 Затвори си плювалника. 384 00:24:11,731 --> 00:24:14,026 Кога се прибираш у дома, Свинчо? 385 00:24:14,109 --> 00:24:15,903 Когато майка ти... 386 00:24:16,028 --> 00:24:18,031 ми изпрати парите за услугите, които й правих! 387 00:24:18,114 --> 00:24:19,992 Ами ти, Фиш? 388 00:24:20,075 --> 00:24:22,662 Кога ще се прибираш? 389 00:24:22,745 --> 00:24:24,497 Фиш? 390 00:24:24,581 --> 00:24:26,166 Фиш! 391 00:24:46,275 --> 00:24:47,568 Миналата нощ... 392 00:24:47,651 --> 00:24:49,111 сънувах Джеси. 393 00:24:49,237 --> 00:24:51,239 Кой е Джеси? 394 00:24:51,364 --> 00:24:53,242 Той беше най-добрият ми приятел. 395 00:24:53,325 --> 00:24:54,785 Когато не бях вкъщи... 396 00:24:54,910 --> 00:24:57,872 бях там, където беше и Джеси поради три причини. 397 00:24:57,956 --> 00:24:59,917 Първата, че му бях приятел... 398 00:25:00,000 --> 00:25:01,210 не можеше да ме набие. 399 00:25:01,293 --> 00:25:03,087 Джеси, виж! Имам 5! 400 00:25:03,212 --> 00:25:06,258 И другите причини бяха... че не можеше да ме набие. 401 00:25:06,383 --> 00:25:07,509 Аз имам само 3. 402 00:25:07,635 --> 00:25:08,803 Много го харесвах. 403 00:25:08,928 --> 00:25:10,805 Дай ми твоите. 404 00:25:21,694 --> 00:25:24,114 Обичахме да подлудяваме нашия приятел Кени. 405 00:25:24,197 --> 00:25:25,156 Да отидем при Кени. 406 00:25:25,282 --> 00:25:26,950 Кени се въртеше поради същите причини... 407 00:25:27,034 --> 00:25:29,746 поради които аз се мотах около Джеси. 408 00:25:29,829 --> 00:25:31,331 Кени, нека видя. 409 00:25:31,414 --> 00:25:33,000 Къде е Джеси? 410 00:25:34,668 --> 00:25:39,299 Спрете, спрете! Разкарайте ги, разкарайте ги! 411 00:25:39,424 --> 00:25:40,968 Ей, Кени, какво ти е? 412 00:25:41,093 --> 00:25:42,762 Кени, не забравяй да ни пишеш! 413 00:25:42,762 --> 00:25:43,471 Кени, не забравяй да ни пишеш! 414 00:25:43,554 --> 00:25:44,723 Г-жа Тейт мразеше Джеси. 415 00:25:44,848 --> 00:25:49,979 Мразеше, когато сме заедно. 416 00:25:50,063 --> 00:25:52,524 Но от години не можеше да ни раздели. 417 00:25:52,649 --> 00:25:55,486 Бях толкова щастлив, когато ме изгони. 418 00:25:55,570 --> 00:25:56,612 Тони. 419 00:26:02,078 --> 00:26:04,539 Този черньо Джеси те търси. 420 00:26:04,706 --> 00:26:07,376 Каза нещо, че ще ходите на изложбата. 421 00:26:07,501 --> 00:26:10,088 Това е безобразие... 422 00:26:10,213 --> 00:26:11,089 и кой ти каза, че ще отидеш... 423 00:26:11,214 --> 00:26:13,175 на изложбата? 424 00:26:13,258 --> 00:26:15,010 Откъде имаш пари, негро? 425 00:26:15,094 --> 00:26:16,804 Откраднал ли си ги? 426 00:26:16,888 --> 00:26:18,932 Вече ти казах. Копах на поляната. 427 00:26:19,057 --> 00:26:21,602 Не може да не си ги откраднал. 428 00:26:21,727 --> 00:26:22,645 Дай ми парите. 429 00:26:22,728 --> 00:26:25,440 Казах да ми дадеш парите! 430 00:26:31,615 --> 00:26:33,701 Съвсем не знаеш какво да правиш с парите. 431 00:26:33,784 --> 00:26:36,037 Затова никога не съм ти оставяла. 432 00:26:36,162 --> 00:26:37,914 Защо трябва винаги да правиш нещата... 433 00:26:38,039 --> 00:26:39,207 усложнени? 434 00:26:39,333 --> 00:26:41,126 Усложнени? 435 00:26:41,252 --> 00:26:43,129 Усложнени. 436 00:26:43,254 --> 00:26:44,756 Къде ги учиш такива шантави думи? 437 00:26:44,881 --> 00:26:46,341 Шантави? Това не е шантава дума. 438 00:26:46,425 --> 00:26:47,551 Не нахалствай, момче. 439 00:26:47,635 --> 00:26:48,552 Никой не нахалства. 440 00:26:48,636 --> 00:26:49,554 Не бъди толкова дързък! 441 00:26:49,637 --> 00:26:50,889 Не съм такъв! 442 00:26:50,972 --> 00:26:52,808 Недей... 443 00:26:52,933 --> 00:26:56,104 Няма да ти позволя да ме биеш повече! 444 00:26:56,229 --> 00:26:58,148 Никога! 445 00:26:59,441 --> 00:27:02,236 Исусе! 446 00:27:02,320 --> 00:27:03,947 Искам те вън от къщата ми. 447 00:27:05,907 --> 00:27:07,952 И кой мислиш ще те приюти? 448 00:27:08,077 --> 00:27:12,207 Гаден негър, никой не те иска. 449 00:27:12,290 --> 00:27:15,544 Дори гадната ти майка няма да те пожелае. 450 00:27:15,628 --> 00:27:19,007 Дай си ми обувката. 451 00:27:19,132 --> 00:27:20,008 Би трябвало да си се почувствал много добре... 452 00:27:20,134 --> 00:27:21,927 когато си й взел обувката. 453 00:27:22,011 --> 00:27:23,972 Да, почувствах се сякаш щях да й... 454 00:27:24,097 --> 00:27:25,766 скоча на главата... 455 00:27:25,891 --> 00:27:27,726 но се успокоих. 456 00:27:27,810 --> 00:27:28,936 Защо се успокои? 457 00:27:29,020 --> 00:27:31,606 Не знам 458 00:27:31,690 --> 00:27:34,777 Радвам се, че си. 459 00:27:34,860 --> 00:27:36,863 Как се почувства? 460 00:27:36,988 --> 00:27:40,284 Почувствах се сякаш съм спечелил награда... 461 00:27:40,367 --> 00:27:41,410 но бях уплашен. 462 00:27:41,494 --> 00:27:43,121 Защо? 463 00:27:43,204 --> 00:27:44,497 Това беше първия път, когато се почувствах... 464 00:27:44,622 --> 00:27:46,667 по-силен от нея. 465 00:27:46,792 --> 00:27:48,169 Беше като изненада. 466 00:27:50,463 --> 00:27:51,715 Какво стана с Джеси? 467 00:27:51,840 --> 00:27:53,258 Загубихме контакти. Знаеш как е. 468 00:27:53,342 --> 00:27:54,552 Да. 469 00:27:54,677 --> 00:27:57,305 Може да ти е от полза да разбереш манталитета... 470 00:27:57,430 --> 00:28:00,142 на хора като Тейтс. 471 00:28:00,267 --> 00:28:02,186 Ето. 472 00:28:02,311 --> 00:28:05,148 Наречена е "Робското Общество"... 473 00:28:05,232 --> 00:28:06,942 Защо ми е да разбирам някой, който ме е налагал? 474 00:28:07,025 --> 00:28:07,943 Това, което си преживял... 475 00:28:08,027 --> 00:28:10,655 е резултат от отношението... 476 00:28:10,780 --> 00:28:13,367 което робите са получавали от своите господари... 477 00:28:13,492 --> 00:28:15,953 и после са предавали на собствените си деца... 478 00:28:16,037 --> 00:28:17,413 от поколение на поколение на поколение... 479 00:28:17,539 --> 00:28:20,209 и е стигнало до Тейтс. 480 00:28:20,334 --> 00:28:22,295 Сър, това звучи като оправдание. 481 00:28:22,378 --> 00:28:23,588 Та аз бях дете. 482 00:28:23,713 --> 00:28:25,507 Разбирам те. 483 00:28:25,632 --> 00:28:26,675 Звучи сякаш си на тяхна страна. 484 00:28:26,800 --> 00:28:27,843 Не казвам, че това, което са направили е било правилно. 485 00:28:27,927 --> 00:28:29,387 Било е неправилно. 486 00:28:29,470 --> 00:28:31,473 Всички имаме право на избор. Те са направили грешния избор. 487 00:28:31,598 --> 00:28:33,434 Но не става въпрос за тях. Става въпрос за теб. 488 00:28:33,559 --> 00:28:34,935 Изпратиха те при мен... 489 00:28:35,061 --> 00:28:36,354 защото имаш проблем с гнева си. 490 00:28:36,437 --> 00:28:38,273 Имаш право да си гневен. 491 00:28:38,398 --> 00:28:41,694 Но трябва да се научиш да контролираш този гняв... 492 00:28:41,819 --> 00:28:43,196 да го използваш конструктивно. 493 00:28:43,321 --> 00:28:44,197 Вместо да се биеш... 494 00:28:44,322 --> 00:28:45,365 отиди в салона. 495 00:28:45,490 --> 00:28:47,242 Наудряй боксовата круша, вдигай тежести. 496 00:28:47,368 --> 00:28:51,456 Трябва да използваш тази енергия за свое добро. 497 00:28:51,581 --> 00:28:54,209 Каза, че взимаш уроци по Японски, нали? 498 00:28:54,293 --> 00:28:55,252 Да. 499 00:28:55,378 --> 00:28:56,504 Добре, поел си по правилния път. 500 00:28:56,587 --> 00:29:00,759 Може ли да говорим за това следващата седмица? 501 00:29:00,884 --> 00:29:02,929 Три сесии, синко. За съжаление... 502 00:29:03,054 --> 00:29:04,848 само толкова са ми дадени, за да направя препоръка... 503 00:29:04,931 --> 00:29:06,016 и ще препоръчам... 504 00:29:06,099 --> 00:29:08,436 да ти бъде даден втори шанс. 505 00:29:08,561 --> 00:29:09,854 Това искаш, нали? 506 00:29:09,937 --> 00:29:12,441 Да останеш във флотата? 507 00:29:12,524 --> 00:29:14,109 Да, сър. 508 00:29:14,235 --> 00:29:16,738 Добре. Добре, пази се. 509 00:29:20,325 --> 00:29:22,703 Антон! 510 00:29:22,787 --> 00:29:24,205 Антон! 511 00:29:27,042 --> 00:29:28,127 Как е? Как я караш? 512 00:29:28,252 --> 00:29:29,128 Добре съм. 513 00:29:29,253 --> 00:29:31,631 Не изглеждаш добре. 514 00:29:31,756 --> 00:29:34,677 Всичко е наред. 515 00:29:34,802 --> 00:29:35,678 Какво правиш вътре? 516 00:29:35,803 --> 00:29:36,888 Още ли работиш по онази книга? 517 00:29:36,971 --> 00:29:38,265 Не, свърших я. 518 00:29:38,348 --> 00:29:39,766 Просто минах оттук за по-кратък път. 519 00:29:39,850 --> 00:29:42,061 Къде отиваш? 520 00:29:42,144 --> 00:29:44,564 Никъде. 521 00:29:46,775 --> 00:29:47,651 Аз... трябва да тръгвам. 522 00:29:47,776 --> 00:29:49,070 Шерил, ще се видим някой друг път. 523 00:29:58,498 --> 00:30:00,042 Защо винаги говориш за нечия майка? 524 00:30:00,167 --> 00:30:02,128 Човече, не говорим за нечия майка. 525 00:30:02,253 --> 00:30:04,881 Говорим за твоята майка! 526 00:30:05,006 --> 00:30:06,633 Ей, Фиш! 527 00:30:06,758 --> 00:30:08,260 Обзалагам се, че няма да се биеш повече 528 00:30:08,344 --> 00:30:09,470 на тази лодка. 529 00:30:09,554 --> 00:30:11,181 Човече, това не е лодка. 530 00:30:11,306 --> 00:30:12,766 Т'ва е кораб. 531 00:30:12,891 --> 00:30:14,935 "Т'ва е кораб!" 532 00:30:15,019 --> 00:30:17,522 Селянин, кой те допусна във флотата? 533 00:30:17,647 --> 00:30:20,567 Фиш! 534 00:30:20,693 --> 00:30:23,321 Каква е тази книга, която четеш? 535 00:30:23,404 --> 00:30:25,866 Нека видя корицата. 536 00:30:25,991 --> 00:30:27,701 "Робското Общество"... 537 00:30:27,827 --> 00:30:29,203 За какво я четеш? 538 00:30:29,328 --> 00:30:31,122 Защото искам. 539 00:30:31,206 --> 00:30:33,751 Това не е робски кораб. 540 00:30:33,876 --> 00:30:35,711 И не живеем в робско време. 541 00:30:35,837 --> 00:30:36,879 Не мога да ви кажа. 542 00:30:37,005 --> 00:30:38,799 Ти си единствения, Чичо Том на тоя кораб. 543 00:30:38,882 --> 00:30:40,718 Ти си фалшив брат. 544 00:30:40,843 --> 00:30:42,303 Грейсън, човече... 545 00:30:42,386 --> 00:30:44,431 Защо винаги приказваш разни глупости? 546 00:30:44,556 --> 00:30:46,517 Това, което правя не ти влиза в работата. 547 00:30:46,642 --> 00:30:47,726 По-добре се разкарай от лицето ми, брато. 548 00:30:47,852 --> 00:30:49,187 Или се опитваш да се мотаеш с братята... 549 00:30:49,270 --> 00:30:50,980 или с белите момчета. 550 00:30:51,064 --> 00:30:52,149 По-добре си седни обратно... 551 00:30:52,232 --> 00:30:53,817 А ти по-добре си избистри мозъка. Какво ще направиш? 552 00:30:53,901 --> 00:30:55,403 Какво е направиш? Хайде! 553 00:30:55,528 --> 00:30:56,404 Престанете! 554 00:30:56,529 --> 00:30:58,698 Пусни ме! Разкарай си ръцете... 555 00:31:01,744 --> 00:31:03,037 Благодаря ви, сър. 556 00:31:04,581 --> 00:31:05,624 Кой е следващият? 557 00:31:08,753 --> 00:31:12,132 Е д-р Дейвънпорт... 558 00:31:12,257 --> 00:31:13,425 до салона ли го изпратихте? 559 00:31:13,550 --> 00:31:15,553 Да поудря боксовите круши? 560 00:31:15,678 --> 00:31:18,181 Нали това предписвате? 561 00:31:18,265 --> 00:31:22,061 Е, ти защо си тук? 562 00:31:22,186 --> 00:31:23,980 Чувстваш ли се под напрежение? 563 00:31:24,105 --> 00:31:27,067 Чувстваш ли сякаш цял камък те затиска? 564 00:31:27,151 --> 00:31:28,861 Хайде. Говори по дяволите. 565 00:31:28,945 --> 00:31:31,281 По-бързо. 566 00:31:31,406 --> 00:31:33,075 Имаш само три сесии! 567 00:31:33,158 --> 00:31:34,577 Какво зяпате? 568 00:31:34,702 --> 00:31:35,661 Какво зяпаш?! 569 00:31:35,786 --> 00:31:37,664 Болен ли сте? 570 00:31:37,789 --> 00:31:40,000 Имаш ли нужда от лечение? Има? 571 00:31:40,125 --> 00:31:42,753 А ти имаш ли нужда от лечение, а? Имаш ли нужда от лечение?! 572 00:31:42,837 --> 00:31:44,339 Някои шибани болни моряци... 573 00:31:44,464 --> 00:31:46,091 трябва да идват тук след работните часове! 574 00:31:46,216 --> 00:31:48,260 Това е заради добрият д-р Дейвънпорт... 575 00:31:48,386 --> 00:31:49,637 той ще ви подаде ръка! 576 00:31:49,762 --> 00:31:51,014 Или там вътре може да има книга... 577 00:31:51,139 --> 00:31:53,225 в която ще има разрешението на всичките ви проблеми... 578 00:31:53,308 --> 00:31:55,144 и отговорите на всички въпроси! Така ли е?! 579 00:31:59,107 --> 00:32:00,442 Така ли е? 580 00:32:03,988 --> 00:32:06,199 Би ли влезнал в офиса ми? 581 00:32:13,876 --> 00:32:14,877 Приключи ли? 582 00:32:15,002 --> 00:32:16,838 Тъкмо сега започвах. 583 00:32:16,963 --> 00:32:17,839 Нека ти кажа нещо, синко. 584 00:32:17,964 --> 00:32:19,091 Може да си се изпуснал... 585 00:32:19,174 --> 00:32:20,843 но говореше на по-висш офицер. 586 00:32:20,968 --> 00:32:22,637 Разбра ли ме? 587 00:32:22,762 --> 00:32:23,847 Разбра ли ме?! 588 00:32:23,972 --> 00:32:25,515 Да, сър. Изпуснах се. 589 00:32:25,640 --> 00:32:27,560 Радвам се, че си го осъзнал. 590 00:32:27,685 --> 00:32:29,270 Не, сър, имам в предвид, че се изпуснах... 591 00:32:29,353 --> 00:32:31,857 говорейки с вас. 592 00:32:31,982 --> 00:32:32,941 Какво? 593 00:32:33,066 --> 00:32:34,360 Три сесии, нали? 594 00:32:34,485 --> 00:32:35,361 Точно така. 595 00:32:35,486 --> 00:32:36,612 Не може да се нарушава устава. 596 00:32:36,696 --> 00:32:37,614 Точно така. 597 00:32:37,697 --> 00:32:41,202 Е, какво да правя, Командире? 598 00:32:41,327 --> 00:32:43,621 Защото не знам какво да правя. 599 00:32:46,041 --> 00:32:47,918 Не знам какво да правя. 600 00:33:10,572 --> 00:33:11,781 Уморен ли си? 601 00:33:17,831 --> 00:33:19,416 Как мина твоят ден? 602 00:33:22,503 --> 00:33:23,796 Беше дълъг ден. 603 00:33:23,922 --> 00:33:26,008 Все пак не се оплаквам. 604 00:33:26,091 --> 00:33:27,009 Е, не ме чакай. 605 00:33:27,092 --> 00:33:29,178 Имам още много работа за вършене. 606 00:33:30,889 --> 00:33:32,265 Знам. 607 00:33:35,102 --> 00:33:36,896 - Лека нощ. - Лека нощ. 608 00:33:41,277 --> 00:33:43,655 Хубаво е, че ми свърши забраната. 609 00:33:43,780 --> 00:33:45,907 Да, оттук нататък ще внимавам какво правя. 610 00:33:47,076 --> 00:33:48,536 Искате ли нещо от борсата? 611 00:33:48,619 --> 00:33:50,079 Човече, какво ти става? 612 00:33:50,163 --> 00:33:52,332 Прекарваш повече време там, отколкото когато беше под ограничение. 613 00:33:52,457 --> 00:33:53,959 Просто се опитвам да бъда добър моряк. 614 00:33:54,084 --> 00:33:54,960 Само се шегувам. 615 00:33:55,086 --> 00:33:56,379 Но все пак ми донеси малко Скитълс. 616 00:33:56,462 --> 00:33:57,380 И Сникерс. 617 00:33:57,464 --> 00:33:58,465 И малко свински кожички. 618 00:33:58,590 --> 00:34:00,259 И един сандвич. Благодаря ти. 619 00:34:03,805 --> 00:34:05,474 Какво правите тук, сър? 620 00:34:05,599 --> 00:34:09,395 Бях в околността и видях кораба ти. 621 00:34:09,479 --> 00:34:11,272 Значи просто си видял този голям стар кораб... 622 00:34:11,356 --> 00:34:12,607 акостиран на пристана? 623 00:34:16,654 --> 00:34:17,947 Искам да те видя обратно в офиса ми... 624 00:34:18,073 --> 00:34:19,700 следващата сряда, след работа. 625 00:34:21,577 --> 00:34:23,454 Ако искаш да продължиш. 626 00:34:23,538 --> 00:34:27,585 Мисля, че първо трябва да проверя календарът на кораба... 627 00:34:27,668 --> 00:34:28,628 сър. 628 00:34:28,711 --> 00:34:30,672 Добре. 629 00:34:30,755 --> 00:34:32,633 Ще ме осведомиш, нали? 630 00:34:32,716 --> 00:34:34,176 Да, сър. 631 00:35:03,588 --> 00:35:05,674 Хей, Шерил. 632 00:35:08,386 --> 00:35:09,262 Какво става? 633 00:35:09,387 --> 00:35:10,263 Нищо. 634 00:35:10,388 --> 00:35:11,389 Работа ли свършваш? 635 00:35:11,514 --> 00:35:12,557 Да. 636 00:35:15,895 --> 00:35:17,230 Ти... Сърдиш ли ми се? 637 00:35:17,355 --> 00:35:19,608 Защо да ти се сърдя? 638 00:35:23,404 --> 00:35:25,115 Съжалявам. 639 00:35:26,450 --> 00:35:28,995 Няма проблем. 640 00:35:29,078 --> 00:35:30,371 Е, значи ти свърши ограничението? 641 00:35:30,497 --> 00:35:32,082 Да. 642 00:35:32,207 --> 00:35:34,043 Да. 643 00:35:34,126 --> 00:35:35,503 Значи сега можеш да излезеш? 644 00:35:35,586 --> 00:35:37,172 Да. 645 00:35:37,255 --> 00:35:39,132 Какво ще кажеш за сега? Свободна съм. 646 00:35:39,257 --> 00:35:42,428 Не, трябва да... Трябва да се срещна с един човек. 647 00:35:42,553 --> 00:35:43,555 Обещах да се срещнем... 648 00:35:43,680 --> 00:35:46,308 след няколко минути, така че... 649 00:35:46,433 --> 00:35:48,352 Как се казва тя? 650 00:35:48,436 --> 00:35:52,357 Не е нищо такова. 651 00:35:52,441 --> 00:35:53,984 Какво ще кажеш за утре? 652 00:35:54,109 --> 00:35:58,281 Ами, какво ще кажеш за другиден? 653 00:35:58,406 --> 00:36:00,325 Сряда, след работа? 654 00:36:00,451 --> 00:36:02,286 Така ще е по-добре. 655 00:36:02,411 --> 00:36:03,997 Добре... 656 00:36:04,122 --> 00:36:05,916 ще се чакаме във фоайето на женските казарми... 657 00:36:05,999 --> 00:36:07,459 в 17:00ч. 658 00:36:07,585 --> 00:36:10,463 Добре. 659 00:36:10,588 --> 00:36:11,965 Ще се видим в 17:00ч. 660 00:36:12,090 --> 00:36:13,425 Добре. Да. 661 00:36:13,509 --> 00:36:15,010 Уговорихме се. 662 00:36:22,061 --> 00:36:22,937 Свършихме ли? 663 00:36:23,021 --> 00:36:23,938 Да, свършихме. 664 00:36:24,063 --> 00:36:25,232 Мога ли да ти задам един въпрос? 665 00:36:25,315 --> 00:36:26,358 Разбира се. 666 00:36:26,483 --> 00:36:30,238 Мислиш ли, че е... 667 00:36:30,321 --> 00:36:31,573 Мислиш ли, че е възможно... 668 00:36:31,656 --> 00:36:33,867 някой, който е имал цял живот проблеми... 669 00:36:33,993 --> 00:36:36,621 да не е същото? 670 00:36:36,704 --> 00:36:38,123 Мислиш ли, че е възможно... 671 00:36:38,248 --> 00:36:39,249 да се промени? 672 00:36:39,374 --> 00:36:40,834 Абсолютно. Защо питаш? 673 00:36:40,960 --> 00:36:42,128 Без причина. 674 00:36:42,211 --> 00:36:43,379 Искаш ли нещо за пиене? 675 00:36:43,504 --> 00:36:46,466 - Не, добре ми е, сър. - Добре. 676 00:36:46,550 --> 00:36:49,929 Нали знаеш... 677 00:36:50,013 --> 00:36:52,307 когато се срещаш с някого... 678 00:36:52,391 --> 00:36:54,018 и ако имаш проблеми... 679 00:36:54,143 --> 00:36:55,019 не би могло... 680 00:36:55,144 --> 00:36:57,814 Коя е тя? Как се казва? 681 00:36:57,897 --> 00:36:58,815 Как се казва? 682 00:36:58,899 --> 00:37:00,901 Шерил. 683 00:37:01,026 --> 00:37:02,236 Работи на борсата. 684 00:37:02,361 --> 00:37:03,988 Това е хубаво. Дръж се мъжки. 685 00:37:04,114 --> 00:37:05,490 Нали? 686 00:37:05,574 --> 00:37:06,492 И? 687 00:37:10,872 --> 00:37:12,666 Говорил ли си с нея? 688 00:37:12,749 --> 00:37:14,710 Да, говорих, но... 689 00:37:14,835 --> 00:37:17,756 Някак си... оплитам си езика. 690 00:37:17,881 --> 00:37:19,758 Всички са некадърници в началото. 691 00:37:19,883 --> 00:37:20,759 Добре. 692 00:37:20,885 --> 00:37:21,969 Не, не и колкото мен. 693 00:37:22,053 --> 00:37:23,513 Не, всички, Антон. Повярвай ми. 694 00:37:23,596 --> 00:37:24,514 Дори и ти? 695 00:37:24,597 --> 00:37:25,557 Дори и аз. Всички. 696 00:37:25,682 --> 00:37:28,644 И... 697 00:37:28,728 --> 00:37:31,064 Довечера ще излизаме. 698 00:37:31,189 --> 00:37:32,399 Добре. 699 00:37:32,524 --> 00:37:34,235 Трябваше да излезем няколко дни преди днес... 700 00:37:34,360 --> 00:37:36,154 но... 701 00:37:36,237 --> 00:37:38,156 исках да си прочистя мозъка. 702 00:37:38,240 --> 00:37:39,992 Малко да си почина. 703 00:37:40,075 --> 00:37:42,078 Първо да поговоря с теб. 704 00:37:42,203 --> 00:37:44,915 Добре. Да. 705 00:37:45,040 --> 00:37:46,041 Е, какво трябва да правя? 706 00:37:46,166 --> 00:37:49,170 Тя хубаво момиче ли е? 707 00:37:49,295 --> 00:37:51,172 Да, очевидно я харесваш. 708 00:37:52,382 --> 00:37:53,759 Мисля, че трябва просто да излезеш с нея. 709 00:37:53,884 --> 00:37:57,055 Имам в предвид... 710 00:37:57,138 --> 00:37:59,766 Сега ще ти кажа. Понякога помага това... 711 00:37:59,892 --> 00:38:02,812 да не се тревожиш за някоя среща като... 712 00:38:02,937 --> 00:38:03,938 изиграваш роля. 713 00:38:04,063 --> 00:38:05,065 Как така? 714 00:38:05,190 --> 00:38:07,526 Все едно ти играеш себе си, а аз ще играя Шерил... 715 00:38:07,610 --> 00:38:08,653 и ще те попитам няколко въпроса... 716 00:38:08,778 --> 00:38:10,238 и ще проведем разговор... 717 00:38:10,321 --> 00:38:12,366 и ще видиш, че ще си изкараш чудесно. 718 00:38:12,491 --> 00:38:13,408 Да, ти играй Шерил. 719 00:38:13,492 --> 00:38:15,912 Добре, сега. Така е добре. 720 00:38:15,995 --> 00:38:18,540 Точно така. Достатъчно съм силен, за да играя Шерил. 721 00:38:18,623 --> 00:38:22,962 Добре. Ти започни първи. 722 00:38:23,087 --> 00:38:23,963 Не. 723 00:38:24,089 --> 00:38:25,424 Аз ще започна. 724 00:38:25,507 --> 00:38:28,135 Е... 725 00:38:28,260 --> 00:38:29,429 как я караш? 726 00:38:29,512 --> 00:38:31,514 Добре. 727 00:38:31,640 --> 00:38:33,851 Добре, добре. 728 00:38:33,976 --> 00:38:35,394 Е, къде ще ходим? 729 00:38:37,063 --> 00:38:39,232 Навън. 730 00:38:40,985 --> 00:38:42,653 Виждаш ли? 731 00:38:46,158 --> 00:38:47,159 Гладна съм. Ти? 732 00:38:47,284 --> 00:38:48,160 Бих хапнал. 733 00:38:48,285 --> 00:38:50,038 Видя ли? Това беше добре. Отпусна се. 734 00:38:50,163 --> 00:38:51,331 Мислиш ли? Абсолютно. 735 00:38:51,456 --> 00:38:52,833 Не мисля, че има за какво да се притесняваш. 736 00:38:52,958 --> 00:38:54,293 Ще ти дам номера си. 737 00:38:54,376 --> 00:38:55,920 Ако имаш някакви проблеми... 738 00:38:56,003 --> 00:38:59,132 или въпроси можеш да ми се обадиш. 739 00:38:59,216 --> 00:39:01,177 По всяко време на денонощието. 740 00:39:02,345 --> 00:39:04,764 Забавлявай се. Обади ми се. 741 00:39:04,848 --> 00:39:05,974 Ще се оправим. 742 00:39:06,058 --> 00:39:08,185 Добре. Никога не знаеш, синко. 743 00:39:08,310 --> 00:39:10,063 Тези неща понякога могат да ескалират. 744 00:39:10,188 --> 00:39:12,107 В какво да ескалират? 745 00:39:12,190 --> 00:39:15,486 Жена ми и аз излезнахме навън. Това ескалира в годеж. 746 00:39:15,570 --> 00:39:17,655 Не, няма да ескалираме в годеж. 747 00:39:17,781 --> 00:39:19,241 Добре. Тръгвай. 748 00:39:19,366 --> 00:39:21,118 И се забавлявай. 749 00:39:21,202 --> 00:39:22,119 Забавлявай се. 750 00:39:22,203 --> 00:39:23,663 - Нали? - Ще се забавлявам. 751 00:39:23,746 --> 00:39:25,874 Добре, довиждане. 752 00:39:25,999 --> 00:39:27,877 И без ескалиране. 753 00:39:28,002 --> 00:39:28,878 Без ескалиране. 754 00:39:29,003 --> 00:39:30,046 Добре. 755 00:39:35,595 --> 00:39:36,512 Заповядай. 756 00:39:36,596 --> 00:39:38,515 - Благодаря. - Няма за какво. 757 00:39:41,560 --> 00:39:42,562 Какво е това? 758 00:39:42,687 --> 00:39:43,813 Фрапучино. 759 00:39:43,897 --> 00:39:44,814 Фрапучино? 760 00:39:44,898 --> 00:39:46,233 Да. Харесва ли ти? 761 00:39:46,358 --> 00:39:48,152 За $6.00? 762 00:39:48,235 --> 00:39:50,905 Какво те интересува колко струва? 763 00:39:51,031 --> 00:39:53,033 Правим толкова много пари. 764 00:39:53,158 --> 00:39:55,369 Затова влязох във флотата. 765 00:39:55,453 --> 00:39:58,498 За да видя света, да натрупам богатство. 766 00:39:58,623 --> 00:40:00,000 Не знам какво да правя... 767 00:40:00,084 --> 00:40:01,126 с всичките пари, които имам. 768 00:40:01,252 --> 00:40:02,211 Добре, сега ми кажи... 769 00:40:02,295 --> 00:40:04,839 истинската причина. 770 00:40:04,923 --> 00:40:06,091 Наистина? 771 00:40:06,216 --> 00:40:07,176 Да, наистина. 772 00:40:07,259 --> 00:40:10,138 Добре... 773 00:40:10,263 --> 00:40:13,392 баща ми беше във флотата, ветеран от Виетнам... 774 00:40:13,475 --> 00:40:16,521 и неговите момчета щяха един ден да пораснат... 775 00:40:16,604 --> 00:40:19,066 и да служат, като него. 776 00:40:19,149 --> 00:40:22,403 Имаше един малък проблем. Никога нямаше момчета. 777 00:40:22,487 --> 00:40:24,531 - Затова ти... 778 00:40:24,614 --> 00:40:28,077 Затова аз, да. 779 00:40:28,160 --> 00:40:31,081 Знаеш ли, струва си. 780 00:40:31,164 --> 00:40:33,917 Дори и да мразех флотата... 781 00:40:34,043 --> 00:40:36,254 което не е така... 782 00:40:36,379 --> 00:40:38,256 си заслужава дори да... 783 00:40:38,381 --> 00:40:40,384 дори да му видиш блясъка в очите... 784 00:40:40,509 --> 00:40:42,553 когато сложа униформата. 785 00:40:44,264 --> 00:40:45,515 Значи сте близки? 786 00:40:45,640 --> 00:40:47,101 Да. Близки сме. 787 00:40:49,854 --> 00:40:53,233 Нямам търпение да се прибера вкъщи за благодарствения молебен. 788 00:40:53,317 --> 00:40:54,693 Ти ще се прибираш ли вкъщи? 789 00:40:54,819 --> 00:40:55,903 Ще се прибера. 790 00:41:03,621 --> 00:41:06,124 Гладна съм. А ти? 791 00:41:06,250 --> 00:41:07,334 Бих хапнал. 792 00:41:09,670 --> 00:41:11,339 Какво? 793 00:41:12,716 --> 00:41:14,844 Нищо. 794 00:41:14,969 --> 00:41:16,095 Какво? 795 00:41:16,179 --> 00:41:17,764 - Какво? - Сигурен ли си? 796 00:41:17,847 --> 00:41:20,935 - Да. - Добре. 797 00:41:21,018 --> 00:41:22,770 Трябваше да си поръчаш нещо друго. 798 00:41:22,854 --> 00:41:25,983 Това ми харесва. Вкусни са. 799 00:41:26,066 --> 00:41:27,610 Зеленчуците са полезни. 800 00:41:27,735 --> 00:41:28,653 Искаш ли да опиташ малко? 801 00:41:28,736 --> 00:41:30,113 Хайде. 802 00:41:30,196 --> 00:41:32,115 Опитай. Вкусни са. 803 00:41:32,199 --> 00:41:33,951 Има... бяло зеле... 804 00:41:34,034 --> 00:41:37,038 лилаво зеле, жълто зеле. 805 00:41:38,373 --> 00:41:39,708 Гадно зеле. 806 00:41:44,547 --> 00:41:46,800 Не е толкова гадно. 807 00:41:51,222 --> 00:41:53,267 Е... 808 00:41:54,769 --> 00:41:55,895 какво обичаш да правиш? 809 00:41:56,020 --> 00:41:58,148 Или какво искаш да правиш? 810 00:41:58,231 --> 00:41:59,817 Какво би искал да правиш? 811 00:41:59,942 --> 00:42:00,859 Какво бих искал да правя ли? 812 00:42:06,199 --> 00:42:09,620 Искам да преподавам. 813 00:42:09,746 --> 00:42:10,705 Наистина? 814 00:42:10,789 --> 00:42:11,998 Майка ми беше учителка. 815 00:42:12,082 --> 00:42:13,542 - Наистина? 816 00:42:13,625 --> 00:42:16,629 Учителят е... 817 00:42:16,754 --> 00:42:20,384 мисля, че е властна позиция. 818 00:42:20,467 --> 00:42:23,638 Трябва да даваш на децата. 819 00:42:23,763 --> 00:42:25,474 Мисля, че от теб ще стане отличен преподавател. 820 00:42:25,599 --> 00:42:28,811 Наистина? Благодаря ти. 821 00:42:28,936 --> 00:42:29,937 Мисля... 822 00:42:32,441 --> 00:42:34,026 Мисля, че си красива. 823 00:42:37,447 --> 00:42:40,492 Благодаря ти. 824 00:42:41,744 --> 00:42:43,121 Какво? 825 00:42:43,246 --> 00:42:44,956 Просто е забавно. 826 00:42:45,081 --> 00:42:48,085 Искам да кажа, мило, какво става... 827 00:42:48,210 --> 00:42:50,213 с устата ти, когато се усмихваш. 828 00:42:50,296 --> 00:42:52,340 Едната страна се извива повече от другата. 829 00:42:52,466 --> 00:42:54,093 Забелязвал ли си го? 830 00:42:54,176 --> 00:42:55,219 Не. 831 00:42:55,303 --> 00:42:56,554 Сладко е. 832 00:42:56,638 --> 00:42:57,847 Благодаря ти. 833 00:42:57,973 --> 00:42:59,766 Не трябва да го криеш. 834 00:42:59,892 --> 00:43:01,435 Трябва да се усмихваш по-често. 835 00:43:01,560 --> 00:43:04,356 Полезно е. 836 00:43:04,481 --> 00:43:05,357 Да. 837 00:43:11,823 --> 00:43:13,951 Пристигнахме. 838 00:43:14,034 --> 00:43:15,202 Добре ли си прекара? 839 00:43:15,328 --> 00:43:17,121 Да. Беше страхотно. 840 00:43:17,247 --> 00:43:18,123 Благодаря ти. 841 00:43:22,795 --> 00:43:25,757 Е... лека нощ. 842 00:43:25,882 --> 00:43:27,051 Лека нощ. 843 00:43:34,018 --> 00:43:36,020 Какво беше това? 844 00:43:36,104 --> 00:43:36,980 Японски. 845 00:43:38,440 --> 00:43:41,110 Означаваше, "Достави ми огромно удоволствие... 846 00:43:41,193 --> 00:43:43,655 фактът, че прекарах вечерта с теб." 847 00:43:43,738 --> 00:43:45,407 Страхотно. Беше красиво. 848 00:43:45,532 --> 00:43:46,825 Благодаря ти. 849 00:43:48,411 --> 00:43:49,454 И как казват... 850 00:43:49,537 --> 00:43:51,706 "Може би ще го направим отново някой друг път?" 851 00:43:54,335 --> 00:43:55,252 Не знам 852 00:43:58,048 --> 00:43:59,257 Осведоми ме. 853 00:43:59,383 --> 00:44:01,343 Добре. 854 00:44:01,427 --> 00:44:02,845 Лека нощ. 855 00:44:05,515 --> 00:44:06,725 Лека нощ. 856 00:44:06,850 --> 00:44:09,020 Лека нощ. 857 00:44:15,570 --> 00:44:17,739 О, да, аз я целунах, човече! 858 00:44:18,907 --> 00:44:19,867 Но не съм... Не съм вникнал 859 00:44:19,950 --> 00:44:21,285 в интимните детайли с теб. 860 00:44:21,410 --> 00:44:24,539 Наистина. Точно така си беше. 861 00:44:24,623 --> 00:44:27,376 Това е моето момиче и аз я уважавам... 862 00:44:32,591 --> 00:44:34,635 Господи, тук изглеждам като пица 863 00:44:47,943 --> 00:44:49,946 Здравей. 864 00:44:56,913 --> 00:44:58,915 Какво правиш? 865 00:44:59,041 --> 00:45:00,209 Подреждам. 866 00:45:00,292 --> 00:45:01,711 Подреждаш. 867 00:45:01,794 --> 00:45:03,296 Цялата купчина тук. 868 00:45:03,421 --> 00:45:05,215 Е... 869 00:45:05,298 --> 00:45:06,800 можеш да започнеш като се отървеш от тази. 870 00:45:06,884 --> 00:45:08,094 Направи купчината по-малка. 871 00:45:08,219 --> 00:45:09,929 Не, ти ще трябва да се впишеш тук. 872 00:45:10,013 --> 00:45:12,724 Така ли? Спомням си тази. 873 00:45:12,808 --> 00:45:13,892 Можеш да я разкараш и нея също. 874 00:45:15,603 --> 00:45:16,938 Погледни тази. 875 00:45:19,316 --> 00:45:20,234 Сякаш беше преди цяла вечност. 876 00:45:20,317 --> 00:45:22,028 Не и за мен. 877 00:45:27,868 --> 00:45:29,579 Да видим тези. 878 00:45:34,627 --> 00:45:36,379 Какво? 879 00:45:39,591 --> 00:45:41,260 Докога ще продължаваме да правим това? 880 00:45:41,343 --> 00:45:43,596 Просто ще продължаваш да ме пренебрегваш? 881 00:45:43,680 --> 00:45:44,890 Хайде, скъпа. Стига. 882 00:45:45,015 --> 00:45:47,017 За какво говориш? Искам да кажа... 883 00:45:47,142 --> 00:45:48,477 просто се забавляваме. 884 00:45:48,561 --> 00:45:49,479 Защо не... 885 00:45:49,562 --> 00:45:50,563 Ще продължаваш да се правиш... 886 00:45:50,688 --> 00:45:51,773 че не знаеш за какво ти говоря, така ли? 887 00:45:51,857 --> 00:45:54,360 Виж, не знам за какво ми говориш. 888 00:45:56,404 --> 00:45:57,363 Не знаеш... 889 00:45:57,489 --> 00:46:00,159 Гладен съм. Тъкмо влязох и... 890 00:46:07,126 --> 00:46:09,212 Говори ми. 891 00:46:09,337 --> 00:46:11,965 Джером? 892 00:46:12,048 --> 00:46:13,842 Тя ме целуна. 893 00:46:13,926 --> 00:46:15,386 Какво? Тя ме целуна. 894 00:46:15,511 --> 00:46:16,846 Не съм я притискал изобщо. 895 00:46:16,930 --> 00:46:18,265 Единствено я изпратих до къщата й... 896 00:46:18,390 --> 00:46:19,391 поговорих й малко на Японски... 897 00:46:19,516 --> 00:46:20,935 и после тя ме целуна. 898 00:46:21,060 --> 00:46:22,019 Чуй, моряко Фишер... 899 00:46:22,144 --> 00:46:23,855 Сър, извинете, че почуках на вратата ви... 900 00:46:23,980 --> 00:46:25,565 но трябваше. Трябваше да говоря с вас. 901 00:46:27,693 --> 00:46:28,653 Добър вечер. 902 00:46:28,736 --> 00:46:29,904 Съжалявам, че се натрапвам така. 903 00:46:30,029 --> 00:46:31,156 Знаеш, че това е неправилно. 904 00:46:31,239 --> 00:46:32,532 Да, сър, знам. Но какво ще правя? 905 00:46:32,616 --> 00:46:35,077 Ще плаваме до Мексико следващата седмица... 906 00:46:35,202 --> 00:46:36,287 и мисля, че с това момиче ще излезе нещо сериозно. 907 00:46:36,412 --> 00:46:37,288 Добре, добре. 908 00:46:37,414 --> 00:46:38,290 Тя ще бъде тук, когато ти се върнеш. 909 00:46:38,415 --> 00:46:40,209 Откъде знаеш? Може би няма да е тук. 910 00:46:40,292 --> 00:46:41,919 Ако тя те харесва толкова, колкото ти нея... 911 00:46:42,044 --> 00:46:43,713 ще бъде тук, гарантирам ти. 912 00:46:43,796 --> 00:46:45,090 Значи просто трябва да се успокоя? 913 00:46:45,215 --> 00:46:46,091 Това би било най-добре. 914 00:46:46,216 --> 00:46:47,927 - Да. - Добре. 915 00:46:48,052 --> 00:46:49,262 Това повече няма да се повтори. 916 00:46:49,387 --> 00:46:51,473 Благодаря ти много. Лека нощ. 917 00:46:51,598 --> 00:46:52,557 Благодаря ви, сър. 918 00:46:52,683 --> 00:46:54,059 Винаги си добре дошъл. 919 00:46:59,274 --> 00:47:00,526 Кой беше това? 920 00:47:00,609 --> 00:47:03,112 Един пациент. 921 00:47:04,948 --> 00:47:07,993 Бил е на първата си среща. 922 00:47:08,119 --> 00:47:08,995 Беше много развълнуван. 923 00:47:09,120 --> 00:47:10,121 Не е могъл да изчака, за да ми каже. 924 00:47:12,124 --> 00:47:14,043 Не го обвинявам. 925 00:49:09,479 --> 00:49:11,231 Хайде давай! 926 00:49:11,356 --> 00:49:13,692 Раздвижи се повече! 927 00:49:45,565 --> 00:49:46,817 Супер, човече! Фиш! 928 00:49:48,819 --> 00:49:52,366 Не знам за теб, но както виждам... 929 00:49:52,491 --> 00:49:53,575 нямаш мацка до теб. 930 00:49:53,659 --> 00:49:54,660 Ти не знаеш ли? 931 00:49:54,785 --> 00:49:57,121 Моя човек Фиш казва, че си има приятелка. 932 00:49:57,205 --> 00:49:59,207 Тя е във флотата. Нали, Фиш? 933 00:49:59,333 --> 00:50:01,043 Да, всяка свободна минута и пише писма. 934 00:50:01,168 --> 00:50:03,546 Колко романтично. 935 00:50:06,508 --> 00:50:07,426 Не разбирам. 936 00:50:07,509 --> 00:50:10,096 Разбираш. 937 00:50:12,349 --> 00:50:13,267 Не знам... 938 00:50:13,350 --> 00:50:14,268 Няма си приятел. 939 00:50:14,351 --> 00:50:16,312 Няма с кого да танцува. Много добре разбираш. 940 00:50:16,396 --> 00:50:17,647 Ела, ела! 941 00:50:18,857 --> 00:50:19,942 Не, не искам. 942 00:50:20,067 --> 00:50:21,193 Отиди с нея. 943 00:50:21,318 --> 00:50:22,779 Нищо няма да ти стане... 944 00:50:22,904 --> 00:50:24,531 приятелката ти няма да разбере. 945 00:50:24,656 --> 00:50:25,824 Хайде, човече. Ставай. 946 00:50:25,907 --> 00:50:27,201 Не, не искам. 947 00:50:27,326 --> 00:50:28,327 Какво не искаш? 948 00:50:30,705 --> 00:50:32,249 Остави го на мира, Грейсън. 949 00:50:32,374 --> 00:50:33,667 Не го притеснявам. 950 00:50:33,751 --> 00:50:34,794 Но то не ми отговори на въпроса. 951 00:50:34,919 --> 00:50:35,920 Какъв въпрос? 952 00:50:37,547 --> 00:50:39,091 Какво не искаш? 953 00:50:39,216 --> 00:50:40,968 Как така никога не съм те виждал с момиче? 954 00:50:41,051 --> 00:50:44,389 Казва, че си има приятелка, нали? 955 00:50:44,514 --> 00:50:46,517 Някой да я е виждал? 956 00:50:46,642 --> 00:50:48,769 А? 957 00:50:48,895 --> 00:50:50,188 Някой? 958 00:50:50,271 --> 00:50:51,398 Не се притеснявай, миличка. 959 00:50:53,192 --> 00:50:55,945 Още е зелен. 960 00:50:56,070 --> 00:50:58,198 Никога не е правил онези лоши неща. 961 00:50:58,281 --> 00:50:59,199 Прекалено е страхлив. 962 00:50:59,283 --> 00:51:00,701 Да ти го начукам, Грейсън. 963 00:51:00,784 --> 00:51:02,411 Какво каза? 964 00:51:02,537 --> 00:51:03,413 Чу ме. 965 00:51:03,538 --> 00:51:05,165 Да ми го начукаш? 966 00:51:05,248 --> 00:51:07,251 Сред всички жени тук? 967 00:51:07,376 --> 00:51:09,337 Ти пожела мен? 968 00:51:09,462 --> 00:51:11,339 Виждате какво имам в предвид, братя? 969 00:51:11,423 --> 00:51:12,716 Притеснявам се за теб, Фиш. 970 00:51:12,799 --> 00:51:16,721 Виж колко е оживено. 971 00:51:16,804 --> 00:51:18,849 Защо не искаш някоя мацка? 972 00:51:21,101 --> 00:51:23,479 Да. Педал. 973 00:51:26,441 --> 00:51:28,736 Пак се почна. 974 00:51:40,125 --> 00:51:41,460 Дейвънпорт. 975 00:51:50,305 --> 00:51:52,140 Кога му пристига самолета? 976 00:51:55,812 --> 00:51:59,775 Добре. Не, не, разбирам. 977 00:51:59,858 --> 00:52:01,610 Разбирам. 978 00:52:01,736 --> 00:52:04,781 Добре, нека говори първо с мен. 979 00:52:04,906 --> 00:52:06,700 Добре, благодаря ви. 980 00:52:38,490 --> 00:52:40,242 Мислех, че сме приключили с побоищата, Антон. 981 00:52:42,370 --> 00:52:43,788 Отвори ми. 982 00:52:50,797 --> 00:52:53,425 Телеграфираха ми изявленията на другите моряци. 983 00:52:55,803 --> 00:52:57,013 Искаш ли да започнем всичко от начало? 984 00:53:06,066 --> 00:53:08,527 Виж, трябва да говориш с мен, синко. 985 00:53:11,489 --> 00:53:12,532 По-добре да споделиш с мен... 986 00:53:12,658 --> 00:53:14,493 защото сега аз съм единственото, което имаш. 987 00:53:14,577 --> 00:53:15,661 Опитвам се да уредя въпроса... 988 00:53:15,786 --> 00:53:16,704 с командира ти... 989 00:53:16,788 --> 00:53:17,914 но трябва да получа и нещо от теб. 990 00:53:18,039 --> 00:53:20,000 Не знам какво да ти кажа. 991 00:53:20,125 --> 00:53:21,168 Разкажи ми какво стана. 992 00:53:21,293 --> 00:53:22,795 Те ме предизвикаха. 993 00:53:22,920 --> 00:53:24,005 Как така са те предизвикали? 994 00:53:24,089 --> 00:53:26,967 Някои от момчетата се заяждаха с мен. 995 00:53:27,092 --> 00:53:28,135 Не можах да издържа. 996 00:53:28,260 --> 00:53:29,595 Защо? 997 00:53:32,224 --> 00:53:33,559 Не знам. 998 00:53:33,684 --> 00:53:37,063 Просто... 999 00:53:37,188 --> 00:53:38,899 просто си правеха шеги. 1000 00:53:40,943 --> 00:53:42,945 Какви шеги? 1001 00:53:46,200 --> 00:53:47,701 Шеги за мен и за... 1002 00:53:47,827 --> 00:53:50,663 и за жени. 1003 00:53:50,789 --> 00:53:52,207 Не можах да издържа. 1004 00:53:54,210 --> 00:53:56,754 Какви шеги точно за теб и жените, Антон? 1005 00:53:59,049 --> 00:54:01,761 За това, че съм девствен. 1006 00:54:05,307 --> 00:54:06,391 Така ли е? 1007 00:54:07,643 --> 00:54:08,561 Не знам. 1008 00:54:08,644 --> 00:54:10,313 Може би. 1009 00:54:10,438 --> 00:54:12,733 Добре. 1010 00:54:12,816 --> 00:54:14,693 Защо мислиш, че не си бил с жена? 1011 00:54:25,081 --> 00:54:27,793 Помисли си, синко. 1012 00:54:27,877 --> 00:54:30,046 Трябва да има причина. Искам да кажа... 1013 00:54:30,171 --> 00:54:32,048 че си хубав млад мъж. 1014 00:54:32,174 --> 00:54:33,550 Би трябвало да си имал много възможности. 1015 00:54:33,676 --> 00:54:36,346 Може би не харесваш жени. Може би харесваш мъже. 1016 00:54:36,471 --> 00:54:37,430 Харесвам жени. 1017 00:54:37,555 --> 00:54:38,598 Може би не те интересува секса. 1018 00:54:38,682 --> 00:54:40,643 Интересува ме. 1019 00:54:40,768 --> 00:54:42,603 Мисля си за него през цялото време. 1020 00:54:42,687 --> 00:54:45,148 Добре. Върнахме се, от където започнахме. 1021 00:54:45,273 --> 00:54:49,237 Как така никога не си бил с жена? 1022 00:54:50,822 --> 00:54:52,407 Бил съм. 1023 00:54:52,532 --> 00:54:54,785 Добре. 1024 00:54:54,869 --> 00:54:55,703 Кога? 1025 00:54:59,666 --> 00:55:00,542 Кога? 1026 00:55:00,668 --> 00:55:02,920 Когато бях малък. Имаше... 1027 00:55:03,046 --> 00:55:04,631 Имаше една целувка. 1028 00:55:04,714 --> 00:55:06,300 Добре. 1029 00:55:06,425 --> 00:55:08,427 Как ти се стори? 1030 00:55:08,552 --> 00:55:10,638 Мразих я. 1031 00:55:10,722 --> 00:55:11,640 Беше... 1032 00:55:11,723 --> 00:55:12,724 Беше ужасно. 1033 00:55:12,849 --> 00:55:14,435 Защо? 1034 00:55:14,560 --> 00:55:15,686 Повърнах. 1035 00:55:15,770 --> 00:55:20,109 Защо? 1036 00:55:20,234 --> 00:55:22,069 Защо? 1037 00:55:22,195 --> 00:55:24,572 Защото... 1038 00:55:27,034 --> 00:55:29,203 защото тя си пъхна езика в устата ми. 1039 00:55:29,287 --> 00:55:31,748 Тя... винаги го правеше. 1040 00:55:37,881 --> 00:55:38,924 Това е моята майка. 1041 00:55:39,049 --> 00:55:39,925 Това не е твоята майка! 1042 00:55:40,050 --> 00:55:41,635 Ти каза, че по-старата е твоята! 1043 00:55:41,761 --> 00:55:42,887 Промених си мнението! 1044 00:55:43,012 --> 00:55:44,556 Какво? Не може така! 1045 00:55:44,681 --> 00:55:45,849 Това е моята майка! 1046 00:55:45,933 --> 00:55:47,476 Негър? 1047 00:55:47,601 --> 00:55:49,604 Негър, чу ли ме? 1048 00:55:49,729 --> 00:55:50,855 Казах негър. 1049 00:55:50,939 --> 00:55:51,857 Идвам, госпожо! 1050 00:55:51,940 --> 00:55:53,442 Дуайт! Кийт! 1051 00:55:53,567 --> 00:55:56,529 Да, госпожо. Идвам. 1052 00:55:56,613 --> 00:55:58,198 Слезте долу. 1053 00:55:58,281 --> 00:55:59,575 И ви казах да не си разхвърляте дрехите! 1054 00:55:59,575 --> 00:56:03,246 И ви казах да не си разхвърляте дрехите! 1055 00:56:03,371 --> 00:56:04,873 - Найдийн? - Да? 1056 00:56:04,998 --> 00:56:06,083 Отиваме до града... 1057 00:56:06,208 --> 00:56:07,459 до социалната служба. 1058 00:56:07,585 --> 00:56:09,170 Добре. 1059 00:56:09,295 --> 00:56:11,423 Тони? Ти оставаш с Найдийн. 1060 00:56:11,506 --> 00:56:13,509 Да, госпожо. 1061 00:56:49,178 --> 00:56:50,680 Тони. 1062 00:56:50,805 --> 00:56:52,474 Какво гледаш навън? 1063 00:56:56,980 --> 00:56:58,648 Какво гледаш? 1064 00:57:08,744 --> 00:57:10,288 Точно така. 1065 00:57:17,213 --> 00:57:18,924 Дай ми целувка. 1066 00:57:28,603 --> 00:57:30,063 Сега отивай на долния етаж. 1067 00:57:32,315 --> 00:57:33,692 Чу ли ме какво казах? 1068 00:57:33,817 --> 00:57:35,862 Слизай долу. 1069 00:57:35,987 --> 00:57:37,822 В мазето и ги свали. 1070 00:57:53,759 --> 00:57:55,469 По-бързо. 1071 00:57:55,595 --> 00:57:57,013 Откопчей ги всичките. 1072 00:57:57,096 --> 00:57:59,016 Хайде. 1073 00:57:59,099 --> 00:58:00,559 Хайде, казах! 1074 00:58:02,603 --> 00:58:04,731 Сега ги свали. 1075 00:58:04,856 --> 00:58:05,816 Чу ме, свали ги. 1076 00:58:05,941 --> 00:58:07,651 Свали ги до долу. 1077 00:58:09,445 --> 00:58:11,948 Сега ела по-близко. 1078 00:58:12,074 --> 00:58:15,453 По-близко. Не се страхувай. 1079 00:58:15,578 --> 00:58:17,455 Докосвай ме. 1080 00:58:17,580 --> 00:58:20,125 Знам, че искаш. 1081 00:58:20,250 --> 00:58:23,421 Да, точно така. Целуни ме. 1082 00:58:23,546 --> 00:58:25,966 Хайде. Казах да ме целунеш. 1083 00:58:28,219 --> 00:58:30,013 Бебчо, дай ми целувка. 1084 00:58:34,143 --> 00:58:35,144 Антон! 1085 00:58:35,269 --> 00:58:37,105 Ще те издам! 1086 00:58:52,749 --> 00:58:54,460 Какво става, човече? Добре ли си? 1087 00:58:56,462 --> 00:58:57,756 Влизай. 1088 00:59:10,355 --> 00:59:11,773 Добре ли си? 1089 00:59:16,529 --> 00:59:18,365 Направила го е пак. 1090 00:59:21,577 --> 00:59:23,121 Също така те е ударила? 1091 00:59:27,835 --> 00:59:29,462 Всичко е наред, Антон. 1092 00:59:29,545 --> 00:59:30,922 Можеш да останеш тук. 1093 00:59:31,047 --> 00:59:32,507 Ще се погрижа за теб. 1094 00:59:32,633 --> 00:59:34,176 Хайде. Да ти намерим фланелка. 1095 00:59:43,938 --> 00:59:46,149 Караше ме да правя такива неща. 1096 00:59:49,570 --> 00:59:51,448 А аз бях малко момче. 1097 00:59:56,663 --> 00:59:58,039 Ако не правех, каквото ми кажеше... 1098 00:59:58,123 --> 00:59:59,875 ме удряше. 1099 01:00:00,000 --> 01:00:03,797 И Джеси е единственият, на когото си казал? 1100 01:00:03,922 --> 01:00:05,841 Да, сър. 1101 01:00:05,924 --> 01:00:10,513 Тя е единствената жена, която някога съм виждал гола. 1102 01:00:10,597 --> 01:00:13,183 Аз съм почти на 25 години. 1103 01:00:17,564 --> 01:00:18,982 Никога не съм го правил. 1104 01:00:20,693 --> 01:00:22,528 Това е ужасно. 1105 01:00:24,781 --> 01:00:26,742 Мразя го. 1106 01:00:51,439 --> 01:00:53,484 Мога ли да ви помогна с нещо? 1107 01:00:53,609 --> 01:00:54,777 Здравейте, г-жа Дейвънпорт. 1108 01:00:54,902 --> 01:00:56,112 Аз съм моряка Фишер. 1109 01:00:56,237 --> 01:00:57,822 Антон Фишер, госпожо. 1110 01:00:57,948 --> 01:00:58,907 Е, какво мога да направя за вас? 1111 01:00:58,991 --> 01:01:00,284 Тук съм, за да се срещна с командира. 1112 01:01:00,367 --> 01:01:02,119 Аз съм един от пациентите му. Каза ми да дойда тук. 1113 01:01:02,245 --> 01:01:03,621 Е, още не се е прибрал. 1114 01:01:03,746 --> 01:01:05,290 Но... 1115 01:01:07,334 --> 01:01:09,003 Влезте вътре. Можете да изчакате. 1116 01:01:16,930 --> 01:01:18,306 Искате ли сок от ябълки? 1117 01:01:18,431 --> 01:01:19,683 Разбира се. Благодаря ви. 1118 01:01:22,103 --> 01:01:24,397 Изглежда се приготвяте за благодарствения молебен, госпожо. 1119 01:01:24,481 --> 01:01:25,607 Не ме наричай госпожо. 1120 01:01:25,691 --> 01:01:26,650 Караш ме да се чувствам остаряла. 1121 01:01:26,775 --> 01:01:28,486 Наричай ме Бента 1122 01:01:28,569 --> 01:01:30,655 Ще се прибираш ли за празниците? 1123 01:01:30,780 --> 01:01:32,407 Не, но готвача на кораба... 1124 01:01:32,491 --> 01:01:33,575 е предвидил богато меню. 1125 01:01:33,659 --> 01:01:34,618 Ще бъда там. 1126 01:01:34,702 --> 01:01:36,454 Звучи хубаво. 1127 01:01:36,537 --> 01:01:37,664 Заповядай. 1128 01:01:37,789 --> 01:01:39,958 Благодаря ти много 1129 01:01:41,377 --> 01:01:42,462 Първото нещо, което видях... 1130 01:01:42,587 --> 01:01:44,506 когато бях за първи път в неговия офис... 1131 01:01:44,631 --> 01:01:46,341 беше ти. 1132 01:01:46,425 --> 01:01:48,469 Да. Беше твоя снимка. 1133 01:01:48,552 --> 01:01:50,930 Изглеждаше със хубаво лице... 1134 01:01:51,056 --> 01:01:53,350 добро лице, и... сигурно се чувства добре... 1135 01:01:53,434 --> 01:01:54,727 щом се е оженил за жена като теб. 1136 01:01:56,729 --> 01:01:57,939 Готов ли си да започнем? 1137 01:01:59,191 --> 01:02:00,651 Да, сър. 1138 01:02:02,320 --> 01:02:03,822 Беше ми приятно. 1139 01:02:03,905 --> 01:02:05,490 И на мен ми беше приятно също. 1140 01:02:05,574 --> 01:02:06,617 Добре. 1141 01:02:12,082 --> 01:02:14,668 Просто се опитвах да бъда мил. 1142 01:02:14,752 --> 01:02:16,546 Защо не се опитваш да си такъв на кораба? 1143 01:02:18,507 --> 01:02:19,633 Седни. 1144 01:02:24,097 --> 01:02:24,973 Къщата ми харесва. 1145 01:02:25,098 --> 01:02:26,391 Благодаря ти. 1146 01:02:26,517 --> 01:02:28,310 Разкажи ми за твоята къща. 1147 01:02:28,394 --> 01:02:30,230 Къщата, когато си напуснал семейството си. 1148 01:02:30,355 --> 01:02:31,231 Сър? 1149 01:02:31,356 --> 01:02:32,733 Тейтс. Когато са те изгонили. 1150 01:02:32,816 --> 01:02:33,734 Разкажи ми за това. 1151 01:02:33,817 --> 01:02:36,613 Върнаха ме в сиропиталището. 1152 01:02:38,281 --> 01:02:39,575 Казаха ми, че трябва да... 1153 01:02:39,700 --> 01:02:42,286 да развивам социалните си умения. 1154 01:02:42,411 --> 01:02:47,334 Никой не осиновяваше тийнеджъри. 1155 01:02:49,378 --> 01:02:50,588 Изпратиха ме в поправително училище... 1156 01:02:50,713 --> 01:02:52,257 в Пенсилвания. 1157 01:02:52,382 --> 01:02:54,593 От там имам тези отлични умения сега. 1158 01:02:56,429 --> 01:02:57,389 И после? 1159 01:02:57,472 --> 01:03:00,309 После останах сам. 1160 01:03:00,434 --> 01:03:02,603 Социалния работник ме заведе до... 1161 01:03:02,729 --> 01:03:03,855 едно общежитие. 1162 01:03:03,938 --> 01:03:06,483 Даде ми $67... 1163 01:03:06,608 --> 01:03:08,194 и... 1164 01:03:08,319 --> 01:03:09,612 ми каза "Довиждане". 1165 01:03:09,737 --> 01:03:12,699 Колко време прекара в общежитието? 1166 01:03:12,783 --> 01:03:14,076 До следващата сутрин. 1167 01:03:14,159 --> 01:03:15,119 И? 1168 01:03:16,746 --> 01:03:18,039 Няколко нощи спах по парковете... 1169 01:03:18,164 --> 01:03:19,416 и дойдох тук. 1170 01:03:19,499 --> 01:03:20,918 В къщата ми? 1171 01:03:21,001 --> 01:03:22,378 Не, сър. 1172 01:03:22,462 --> 01:03:23,713 Влязох във флотата. 1173 01:03:27,635 --> 01:03:28,803 Това. 1174 01:03:28,886 --> 01:03:31,056 Това е историята на Антон Фишер. 1175 01:03:33,517 --> 01:03:35,227 Добре. 1176 01:03:35,353 --> 01:03:36,229 Това беше. 1177 01:03:36,354 --> 01:03:37,230 За днес приключихме. 1178 01:03:37,355 --> 01:03:38,440 Добре, сър. 1179 01:03:38,523 --> 01:03:40,109 Също така не говори повече с жена ми. Чу ли ме? 1180 01:03:41,610 --> 01:03:42,695 Да, сър. 1181 01:03:42,820 --> 01:03:43,655 Добре. 1182 01:03:58,548 --> 01:03:59,466 Моряко Фишер. 1183 01:03:59,550 --> 01:04:00,467 Сър? 1184 01:04:00,551 --> 01:04:02,428 Ела тук. 1185 01:04:02,512 --> 01:04:03,638 Какво съм направил? 1186 01:04:03,763 --> 01:04:05,599 Не се прави на ударен. Ела тук веднага. 1187 01:04:07,977 --> 01:04:09,187 Не знам какво си намислил... 1188 01:04:09,312 --> 01:04:11,147 но по-добре внимавай. 1189 01:04:11,231 --> 01:04:12,149 Не съм направил нищо. 1190 01:04:12,232 --> 01:04:13,442 Не си направил нищо ли? 1191 01:04:13,525 --> 01:04:14,443 Не си направил нищо ли? 1192 01:04:14,527 --> 01:04:16,070 Не съм направил нищо. 1193 01:04:16,195 --> 01:04:18,532 Жена ми те кани на благодарствения молебен. 1194 01:04:18,657 --> 01:04:19,950 Тя мисли, че си много чаровен. 1195 01:04:20,033 --> 01:04:21,035 Имаш ли някаква идея... 1196 01:04:21,118 --> 01:04:23,371 откъде може да е получила това впечатление? 1197 01:04:24,497 --> 01:04:25,707 Гледай ме в очите, когато ти говоря. 1198 01:04:25,832 --> 01:04:26,834 Не, сър. 1199 01:04:26,959 --> 01:04:28,544 Може би забелязва любезните хора. 1200 01:04:28,669 --> 01:04:29,879 Добре, любезни ми. Следващият четвъртък. 1201 01:04:29,963 --> 01:04:31,089 Благодарствения молебен, в моята къща... 1202 01:04:31,214 --> 01:04:33,676 с моето семейство, на моята маса. 14:00ч. 1203 01:04:33,759 --> 01:04:34,844 Не закъснявай. 1204 01:04:34,927 --> 01:04:35,845 Да, сър. 1205 01:04:35,928 --> 01:04:37,389 Сега изчезвай от тук. 1206 01:04:42,687 --> 01:04:45,190 Тук е хубаво. 1207 01:04:45,315 --> 01:04:46,567 Как намери това място? 1208 01:04:46,650 --> 01:04:48,110 Това е фар. 1209 01:04:48,235 --> 01:04:49,529 Аз съм моряк. 1210 01:04:49,612 --> 01:04:51,656 То ме намери. 1211 01:04:51,740 --> 01:04:53,951 Остроумният ми той... 1212 01:04:54,076 --> 01:04:55,411 Често ли идваш тук? 1213 01:04:55,536 --> 01:04:58,790 Понякога идвам тук, за да мисля. 1214 01:04:58,915 --> 01:05:00,918 Или да разрешавам някои проблеми. 1215 01:05:02,628 --> 01:05:03,838 Знам какво имаш в предвид. 1216 01:05:09,470 --> 01:05:10,930 Мога ли да бъда искрен с теб? 1217 01:05:12,683 --> 01:05:14,226 Да. 1218 01:05:18,857 --> 01:05:21,193 Помниш ли когато... 1219 01:05:21,318 --> 01:05:24,990 ти казах, че... 1220 01:05:25,115 --> 01:05:26,617 работя върху онази важна книга? 1221 01:05:28,327 --> 01:05:30,371 Да. 1222 01:05:30,497 --> 01:05:32,541 Е, излъгах. 1223 01:05:32,624 --> 01:05:34,460 Знам. 1224 01:05:34,585 --> 01:05:35,711 Знаеш? 1225 01:05:35,795 --> 01:05:36,921 Да. 1226 01:05:37,046 --> 01:05:39,049 Ходиш на психиатър, нали? 1227 01:05:41,635 --> 01:05:42,553 Знаела си. 1228 01:05:42,637 --> 01:05:43,555 Да, знаех. 1229 01:05:43,638 --> 01:05:45,140 Не беше много трудно да се досетя. 1230 01:05:46,975 --> 01:05:48,603 Да не се опитваш да ми кажеш, че съм луд? 1231 01:05:48,686 --> 01:05:51,606 Не. 1232 01:05:51,690 --> 01:05:52,941 И? 1233 01:05:55,862 --> 01:05:58,156 Ще те разбера, ако... 1234 01:05:58,240 --> 01:06:00,492 Ако не искаш да бъдеш притеснявана повече. 1235 01:06:02,495 --> 01:06:03,454 Ти не си единственият... 1236 01:06:03,580 --> 01:06:04,664 който е ходил на психиатър. 1237 01:06:04,789 --> 01:06:05,791 Ти ходила ли си? 1238 01:06:05,874 --> 01:06:06,792 Не... 1239 01:06:06,875 --> 01:06:10,088 но ти казах, че баща ми е ветеран от Виетнам. 1240 01:06:10,171 --> 01:06:12,507 Той е ходил. 1241 01:06:12,633 --> 01:06:15,011 Сигурно се е побъркал. 1242 01:06:17,347 --> 01:06:22,103 Ти защо ходиш на психиатър? 1243 01:06:22,186 --> 01:06:24,439 Животът ми преди флотата беше доста сложен. 1244 01:06:25,816 --> 01:06:27,610 Срамувах се. 1245 01:06:27,693 --> 01:06:30,655 От какво? 1246 01:06:30,739 --> 01:06:32,824 Че съм нежелан. 1247 01:06:35,036 --> 01:06:37,372 И... 1248 01:06:37,497 --> 01:06:39,917 че нямах родители. 1249 01:06:43,046 --> 01:06:44,214 Знаеш ли, аз... 1250 01:06:44,297 --> 01:06:46,425 дори се страхувах да се доближа до теб. 1251 01:06:51,097 --> 01:06:53,726 Ще ми повярваш ли... 1252 01:06:53,851 --> 01:06:55,227 ако ти кажа... 1253 01:06:55,353 --> 01:06:57,105 че и аз се срамувах да се доближа до теб? 1254 01:06:59,066 --> 01:07:01,485 - Не. - Да. 1255 01:07:01,610 --> 01:07:04,114 Докато не осъзнах, че ме преследваш. 1256 01:07:04,239 --> 01:07:05,115 Не съм те преследвал. 1257 01:07:10,246 --> 01:07:14,418 Е, ако има нещо, с което бих могла да помогна... 1258 01:07:14,502 --> 01:07:16,504 тук съм. 1259 01:07:16,629 --> 01:07:19,341 Вече ми помагаш. 1260 01:07:19,424 --> 01:07:20,968 Какво правя? 1261 01:07:22,094 --> 01:07:24,055 Просто си ти. 1262 01:07:35,236 --> 01:07:37,781 Честит празник. 1263 01:07:39,616 --> 01:07:42,078 Честит празник, сър. 1264 01:07:42,161 --> 01:07:44,581 Честит празник, госпожо. 1265 01:07:44,664 --> 01:07:47,167 Знам. 1266 01:07:47,293 --> 01:07:49,671 Беше....Берта. 1267 01:07:49,796 --> 01:07:50,672 Да. 1268 01:07:50,797 --> 01:07:52,633 Хайде... влез. 1269 01:07:56,137 --> 01:07:57,055 Добър ден. 1270 01:07:57,138 --> 01:07:59,349 Аз съм Антон. 1271 01:08:01,519 --> 01:08:03,605 Да, гладен съм. 1272 01:08:03,688 --> 01:08:06,108 Бих хапнал. 1273 01:08:07,693 --> 01:08:09,779 14:00ч, нали? Какво те забави? 1274 01:08:09,862 --> 01:08:11,364 Спрях да взема малко ябълков сок, сър. 1275 01:08:11,489 --> 01:08:13,117 Добре. Честит празник. 1276 01:08:13,200 --> 01:08:14,118 Благодаря ти. Влез. 1277 01:08:14,201 --> 01:08:15,328 Всички чакат теб. 1278 01:08:15,453 --> 01:08:17,205 Тъкмо щяхме да казваме молебена. 1279 01:08:17,330 --> 01:08:19,041 Добре, всички. Това е Антон. 1280 01:08:19,166 --> 01:08:20,668 Антон, това е моето семейство. 1281 01:08:20,793 --> 01:08:21,877 Това е майка ми - Джони Мей. 1282 01:08:22,003 --> 01:08:23,797 Това е жената на брат ми - чичо Дюк. 1283 01:08:23,880 --> 01:08:25,424 - Как е? - Здравейте, сър. 1284 01:08:25,507 --> 01:08:26,592 Това е баща ми - Хауард. 1285 01:08:26,675 --> 01:08:28,427 Това е сестра ми - Гвен... 1286 01:08:28,511 --> 01:08:30,430 и нейната дъщеря. 1287 01:08:30,513 --> 01:08:31,431 Здравей, Антон. 1288 01:08:31,515 --> 01:08:33,183 Искаш ли да седнеш до нея? 1289 01:08:33,308 --> 01:08:34,935 Гвен, Гвен... 1290 01:08:35,019 --> 01:08:36,437 Ела тук и седни. 1291 01:08:36,521 --> 01:08:38,356 Добре. 1292 01:08:40,651 --> 01:08:41,610 Така. 1293 01:08:42,737 --> 01:08:44,656 Дюк, защо не започнеш с молитвата? 1294 01:08:44,739 --> 01:08:45,824 Добре. 1295 01:08:45,908 --> 01:08:48,160 Всички си хванете ръцете. 1296 01:08:48,244 --> 01:08:50,538 Нека наведем главите си. 1297 01:08:51,706 --> 01:08:53,083 Отче, ти който си на небето... 1298 01:08:53,208 --> 01:08:56,588 прекланяме се пред теб... 1299 01:08:56,713 --> 01:08:59,049 всички смирени. 1300 01:08:59,132 --> 01:09:00,801 Благодарни сме ти за възможността... 1301 01:09:00,885 --> 01:09:02,428 да споделим още един благодарствен молебен... 1302 01:09:02,553 --> 01:09:03,513 като семейство. 1303 01:09:03,596 --> 01:09:05,682 Благодарим ти за здравето, с което ни дари... 1304 01:09:05,807 --> 01:09:07,685 И за нашите приятели... 1305 01:09:07,768 --> 01:09:09,312 които не почитат с тяхното присъствие. 1306 01:09:10,855 --> 01:09:13,025 Също така се молим за мир по целия свят... 1307 01:09:13,108 --> 01:09:15,444 и в живота ни. Амин. 1308 01:09:15,570 --> 01:09:16,946 Амин. 1309 01:09:17,071 --> 01:09:18,740 Добре. 1310 01:09:18,865 --> 01:09:21,243 Това изглежда чудесно. Да! 1311 01:09:31,756 --> 01:09:32,674 Ето ти едно парче. 1312 01:09:32,758 --> 01:09:35,052 Благодаря ти. 1313 01:09:35,136 --> 01:09:36,220 Искаш ли още пуйка? 1314 01:09:36,304 --> 01:09:37,722 Не, благодаря ви, госпожо. 1315 01:09:37,806 --> 01:09:40,643 Не се прави на срамежлив. 1316 01:09:40,768 --> 01:09:43,605 Особено на масата. 1317 01:09:43,730 --> 01:09:45,065 Татко, остави момчето на мира. 1318 01:09:46,442 --> 01:09:48,277 Добре ми е. 1319 01:09:48,402 --> 01:09:50,196 Добре, тогава да те видя как си сипваш още. 1320 01:09:50,280 --> 01:09:52,366 Храната е безплатна. 1321 01:09:52,449 --> 01:09:54,201 Хауард... 1322 01:09:54,285 --> 01:09:56,454 Когато бях в службата... 1323 01:09:56,579 --> 01:09:59,499 по време на войната... това е било преди да си бил роден... 1324 01:09:59,625 --> 01:10:00,960 Хауард! 1325 01:10:01,085 --> 01:10:02,378 Както и да е, аз прекарвах почивните дни... 1326 01:10:02,462 --> 01:10:04,589 в Европа на пост. 1327 01:10:04,673 --> 01:10:08,594 Пропусках гозбите на мама, които готвеше по празниците. 1328 01:10:08,678 --> 01:10:10,638 Хауард, защо не оставиш момчето на мира? 1329 01:10:10,722 --> 01:10:12,641 Не го притеснявам изобщо, Джони Мей. 1330 01:10:12,766 --> 01:10:13,892 Не, ти ме остави на мира. 1331 01:10:13,976 --> 01:10:15,186 Той иска да яде! 1332 01:10:15,311 --> 01:10:17,605 Виж, аз просто говоря с момчето. 1333 01:10:17,689 --> 01:10:19,983 Сигурен съм, че иска да е вкъщи със семейството си. 1334 01:10:20,109 --> 01:10:21,527 Нека те попитам нещо. 1335 01:10:21,652 --> 01:10:23,488 Откъде си? 1336 01:10:23,613 --> 01:10:24,489 Кливланд. 1337 01:10:24,614 --> 01:10:25,615 Кливланд, така ли? 1338 01:10:25,699 --> 01:10:26,617 Да. 1339 01:10:26,700 --> 01:10:28,119 Кливланд... 1340 01:10:28,202 --> 01:10:30,121 Обзалагам се, че ти липсват вкусните гозби на майка ти... 1341 01:10:30,205 --> 01:10:32,332 нали? 1342 01:10:42,971 --> 01:10:45,015 Извинете ме. 1343 01:10:49,687 --> 01:10:51,106 Къде отива? 1344 01:10:51,189 --> 01:10:52,566 Не знам. 1345 01:10:53,901 --> 01:10:58,698 Видя ли? Така става на всеки празник. 1346 01:10:58,782 --> 01:10:59,741 Защо искаш да му причиниш това? 1347 01:10:59,867 --> 01:11:01,327 Ти изгони момчето! 1348 01:11:01,452 --> 01:11:02,870 Така става всеки път! 1349 01:11:02,996 --> 01:11:04,039 Не съм го изгонил. Просто се опитвах 1350 01:11:04,164 --> 01:11:05,081 да говоря с него. 1351 01:11:07,418 --> 01:11:10,088 Добре ли си? 1352 01:11:10,213 --> 01:11:12,257 Да, добре съм. 1353 01:11:12,382 --> 01:11:13,592 Никога не съм прекарвал истински благодарствен молебен... 1354 01:11:13,717 --> 01:11:14,927 при Тейтс. 1355 01:11:15,052 --> 01:11:16,471 Предполагам, че и този тук... 1356 01:11:16,554 --> 01:11:18,306 също не е истински за теб. 1357 01:11:18,390 --> 01:11:19,808 Имаш прекрасно семейство. 1358 01:11:19,892 --> 01:11:21,394 Благодаря ти. 1359 01:11:22,729 --> 01:11:23,688 Това е за теб... 1360 01:11:23,813 --> 01:11:25,607 че ме прие в този ден. 1361 01:11:25,732 --> 01:11:27,985 Има подарък за мен. Пари ли са? 1362 01:11:28,069 --> 01:11:30,113 Не. 1363 01:11:33,575 --> 01:11:35,703 О, това е стихотворение. 1364 01:11:35,828 --> 01:11:38,331 Не мога да го прочета без очилата. 1365 01:11:38,415 --> 01:11:39,625 Защо не го прочетеш ти? 1366 01:11:39,750 --> 01:11:41,627 Предпочитам ти да го прочетеш. 1367 01:11:41,752 --> 01:11:43,171 Моля те. 1368 01:11:46,550 --> 01:11:50,180 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1369 01:11:50,263 --> 01:11:52,891 "Загубено е то само." 1370 01:11:52,975 --> 01:11:55,561 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1371 01:11:55,686 --> 01:11:58,523 "Изоставено съвсем само." 1372 01:11:58,607 --> 01:12:01,360 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1373 01:12:01,444 --> 01:12:04,280 "Което плачеше, когато спеше." 1374 01:12:04,406 --> 01:12:06,825 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1375 01:12:06,950 --> 01:12:09,412 "Което винаги беше гладно." 1376 01:12:09,537 --> 01:12:11,957 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1377 01:12:12,040 --> 01:12:14,418 "Което извървя бодливия и тесен път." 1378 01:12:14,502 --> 01:12:16,629 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1379 01:12:16,754 --> 01:12:18,924 "Момчето, вътре във мъжът." 1380 01:12:19,007 --> 01:12:21,260 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1381 01:12:21,343 --> 01:12:23,680 "Което познаваше добре болката и тъгата." 1382 01:12:23,805 --> 01:12:25,933 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1383 01:12:26,058 --> 01:12:28,561 "Което умираше ден след ден." 1384 01:12:28,644 --> 01:12:33,025 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1385 01:12:33,150 --> 01:12:35,611 "То се опита да бъде добро момче." 1386 01:12:35,736 --> 01:12:37,989 "Кой ще плаче за малкото момче?" 1387 01:12:38,073 --> 01:12:41,535 "Кой плаче вътре в мен?" 1388 01:12:41,661 --> 01:12:43,955 Кой ще плаче за малкото момче, Антон? 1389 01:12:44,039 --> 01:12:46,041 Аз. 1390 01:12:48,336 --> 01:12:50,880 Винаги така става. 1391 01:13:04,314 --> 01:13:05,941 Красиво е, Антон. 1392 01:13:06,024 --> 01:13:07,735 Знам. Казах ти, че съм добър. 1393 01:13:07,860 --> 01:13:09,028 Да, така е. Добър си... 1394 01:13:09,153 --> 01:13:10,697 защото си искрен. 1395 01:13:10,822 --> 01:13:12,491 По-искрен си от повечето хора... 1396 01:13:12,574 --> 01:13:13,826 дори когато си ядосан. 1397 01:13:13,909 --> 01:13:15,828 Единственото нещо, за което не си искрен със себе си... 1398 01:13:15,912 --> 01:13:18,540 е нуждата да намериш семейството си. 1399 01:13:18,665 --> 01:13:20,334 Истинското ти семейство. 1400 01:13:20,417 --> 01:13:22,044 Не мисля, че ми трябва да ги търся. 1401 01:13:22,170 --> 01:13:25,549 Ще си отговориш на много въпроси, ако ги откриеш. 1402 01:13:25,632 --> 01:13:27,176 Аз нямам въпроси. 1403 01:13:28,386 --> 01:13:30,472 Объркан си заради тях... 1404 01:13:30,555 --> 01:13:32,307 защото не са дошли да те спасят. 1405 01:13:32,391 --> 01:13:33,308 Може би не са знаели. 1406 01:13:33,392 --> 01:13:34,727 Как може да не са знаели? 1407 01:13:34,852 --> 01:13:37,564 Това е въпрос, който трябва да зададеш на тях. 1408 01:13:37,647 --> 01:13:41,026 "Уважение с добра воля... 1409 01:13:41,110 --> 01:13:42,945 Това е дефиницията на Уебстър за прошка. 1410 01:13:43,071 --> 01:13:44,447 Защо трябва да им прощавам? 1411 01:13:44,573 --> 01:13:46,366 За да се освободиш... 1412 01:13:46,450 --> 01:13:49,162 и да се захванеш със собствения си живот. 1413 01:13:54,585 --> 01:13:56,003 Защо трябва да търся семейството си? 1414 01:13:56,087 --> 01:13:57,923 Аз имам теб, Док. 1415 01:14:12,482 --> 01:14:14,693 Мисля, че си прекара добре днес. 1416 01:14:15,778 --> 01:14:17,614 Антон. Мисля, че... 1417 01:14:17,739 --> 01:14:18,991 си прекара добре, нали? 1418 01:14:19,116 --> 01:14:20,492 Да, така изглеждаше. 1419 01:14:20,618 --> 01:14:24,581 Той направи най-милото нещо на вратата... 1420 01:14:24,706 --> 01:14:27,459 когато се сбогувахме. 1421 01:14:27,585 --> 01:14:31,339 Покани ме на церемонията си. 1422 01:14:31,464 --> 01:14:33,592 Знаеш, че се дипломира за Японски език. 1423 01:14:33,676 --> 01:14:34,593 Да, знам. 1424 01:14:34,677 --> 01:14:35,970 Е, той иска да дойда. 1425 01:14:36,054 --> 01:14:37,889 Да бъда с теб. 1426 01:14:37,973 --> 01:14:39,641 Какво му каза? 1427 01:14:39,767 --> 01:14:41,769 Казах му, че ще бъде чест за мен, Джером. 1428 01:14:44,731 --> 01:14:46,817 Добре... 1429 01:14:51,281 --> 01:14:52,157 добре. 1430 01:14:55,828 --> 01:14:58,540 Поздравления. 1431 01:14:58,665 --> 01:15:00,668 Офицер Фишер. Добра работа. 1432 01:15:00,793 --> 01:15:02,336 Благодаря ти, Командире. 1433 01:15:02,462 --> 01:15:03,630 Бях в очакване. Шерил, нали? 1434 01:15:03,713 --> 01:15:04,631 Как е, Шерил? 1435 01:15:04,714 --> 01:15:05,799 Приятно ми е да се запознаем. 1436 01:15:05,882 --> 01:15:07,134 Чувал съм само хубави неща за теб. 1437 01:15:07,217 --> 01:15:08,135 Къде е жена ти? 1438 01:15:08,219 --> 01:15:09,637 Не можа да дойде. 1439 01:15:09,721 --> 01:15:11,640 Изпраща ти нейните поздравления. 1440 01:15:11,723 --> 01:15:12,975 Един малък подарък за теб. 1441 01:15:13,058 --> 01:15:14,602 Добре. 1442 01:15:14,685 --> 01:15:17,188 "Философията и мненията на Маркус Гарви"... 1443 01:15:18,273 --> 01:15:19,191 Благодаря ви, сър. 1444 01:15:19,274 --> 01:15:20,484 Няма за какво. 1445 01:15:20,568 --> 01:15:22,111 Има ли къде да поговорим насаме? 1446 01:15:23,488 --> 01:15:24,364 Имаш ли нещо против? 1447 01:15:24,489 --> 01:15:26,074 Няма проблем. 1448 01:15:26,200 --> 01:15:27,284 Добре. Беше ми приятно. 1449 01:15:27,368 --> 01:15:29,203 И на мен, сър. 1450 01:15:33,041 --> 01:15:35,294 Е? 1451 01:15:35,378 --> 01:15:36,921 Как си, Док? 1452 01:15:38,089 --> 01:15:39,341 Ти как си? 1453 01:15:39,424 --> 01:15:40,968 Аз съм добре. 1454 01:15:41,051 --> 01:15:42,428 Да, добре си, Антон. 1455 01:15:42,553 --> 01:15:43,721 Добре си. 1456 01:15:43,847 --> 01:15:47,226 Дочувам само хубави неща за теб от твоя командир... 1457 01:15:47,351 --> 01:15:48,477 Разбрах, че се справяш много добре... 1458 01:15:48,561 --> 01:15:50,981 и се отнасяш добре към другите моряци. Гордея се с теб. 1459 01:15:51,064 --> 01:15:53,817 Благодаря ви, сър. 1460 01:15:53,901 --> 01:15:55,903 Мислил ли си повече да намериш семейството си? 1461 01:15:56,028 --> 01:15:58,198 Не знам. За какво? 1462 01:15:58,281 --> 01:16:02,036 Мисля, че няма нищо по-важно от това, Антон. 1463 01:16:02,119 --> 01:16:04,664 Какво се опитвате да ми кажете, сър? 1464 01:16:06,208 --> 01:16:07,209 Че се гордея с теб... 1465 01:16:07,334 --> 01:16:10,296 че измина наистина дълъг път. 1466 01:16:10,421 --> 01:16:11,298 Добре. 1467 01:16:11,423 --> 01:16:14,635 Какво не е в ред? 1468 01:16:14,760 --> 01:16:16,930 Няма нищо, което да не е в ред. 1469 01:16:19,767 --> 01:16:23,062 Много ми е трудно да ти го кажа. 1470 01:16:25,440 --> 01:16:26,650 Сесиите ни приключиха. 1471 01:16:26,775 --> 01:16:28,569 Слушай. 1472 01:16:28,653 --> 01:16:30,280 Просто ме чуй. 1473 01:16:31,406 --> 01:16:32,407 Как така са приключили? 1474 01:16:32,491 --> 01:16:33,617 Приключиха, синко, време е да продължиш напред. 1475 01:16:33,742 --> 01:16:35,286 Не можеш да спреш тук. 1476 01:16:35,411 --> 01:16:36,621 Но ти ми разрешаваш проблемите. 1477 01:16:37,747 --> 01:16:38,623 Каза ми, че трябва... 1478 01:16:38,749 --> 01:16:39,625 да разрешим проблемите ми. 1479 01:16:39,750 --> 01:16:41,127 - Чуй ме... - Разкарай се от мен! 1480 01:16:41,210 --> 01:16:42,503 Махайте се! 1481 01:16:42,628 --> 01:16:44,130 - Вън! - Никой никога не остава! 1482 01:16:44,255 --> 01:16:45,298 Всички ме изоставят! 1483 01:16:45,424 --> 01:16:46,884 Хората растат. После продължават напред. 1484 01:16:46,967 --> 01:16:48,386 Ти порасна. Време е ти да продължиш напред. 1485 01:16:48,469 --> 01:16:49,846 Майка ми ме изостави! 1486 01:16:49,971 --> 01:16:50,930 Баща ми! Разбирам... 1487 01:16:51,014 --> 01:16:52,265 Джеси и ти! 1488 01:16:52,349 --> 01:16:53,726 Джеси? Какво имаш в предвид? 1489 01:16:53,809 --> 01:16:55,478 Не трябваше да споделям, ей такова! Джеси! 1490 01:16:55,603 --> 01:16:56,479 Джеси? Кажи ми за него... 1491 01:16:56,604 --> 01:16:59,066 Звънци ми звънтят в шибаната глава! 1492 01:16:59,191 --> 01:17:00,150 Звънци? Разкажи ми за звънците... 1493 01:17:00,275 --> 01:17:02,528 Но аз продължавам да се доверявам на хората! 1494 01:17:02,653 --> 01:17:03,613 Да се доверявам... 1495 01:17:06,492 --> 01:17:08,953 Какво се е случило с Джеси, Антон? 1496 01:17:09,078 --> 01:17:10,163 Стой далеч от мен. 1497 01:17:10,288 --> 01:17:14,919 Вече нямам доверие на никого... 1498 01:17:31,773 --> 01:17:33,817 Кой е? 1499 01:17:35,987 --> 01:17:37,906 Току-що попитах кой е. 1500 01:17:38,031 --> 01:17:39,157 Фиш! 1501 01:17:39,241 --> 01:17:41,702 К'во става, човече? 1502 01:17:41,786 --> 01:17:43,329 Как си? 1503 01:17:43,454 --> 01:17:44,456 К'во става с теб, братле? 1504 01:17:44,539 --> 01:17:45,457 Стига си ме бъзикал. 1505 01:17:45,540 --> 01:17:46,458 Да престана? Добре... 1506 01:17:46,542 --> 01:17:47,918 не ме карай да те бия сега. 1507 01:17:48,044 --> 01:17:49,504 Знаеш, че не можеш да ми направиш нищо. 1508 01:17:50,588 --> 01:17:51,673 К'во става с теб, човече? 1509 01:17:51,756 --> 01:17:52,674 К'во става с теб? 1510 01:17:52,758 --> 01:17:54,051 Къде беше толкова време? 1511 01:17:54,176 --> 01:17:55,344 Къде живееш? Как е? 1512 01:18:00,476 --> 01:18:01,644 В общежитието съм. 1513 01:18:04,481 --> 01:18:06,525 Къде живееш, човече Кажи ми наистина. 1514 01:18:06,608 --> 01:18:08,694 На улицата съм. 1515 01:18:08,778 --> 01:18:10,029 Какво правиш на улицата, братле? 1516 01:18:10,113 --> 01:18:11,865 Нямаше къде другаде да отида. 1517 01:18:11,990 --> 01:18:13,200 Нямаш къде да отидеш. 1518 01:18:13,325 --> 01:18:14,952 Не можа ли да дойдеш тук? 1519 01:18:15,077 --> 01:18:17,706 Не, човече. Майка ти не би ми позволила да остана тук. 1520 01:18:17,789 --> 01:18:19,833 Объркал си се. Тя няма да разбере. 1521 01:18:19,917 --> 01:18:21,043 Работи по цял ден... 1522 01:18:21,168 --> 01:18:22,211 спи по цяла нощ. Освен това... 1523 01:18:22,336 --> 01:18:24,631 в тази къща са отседнали много хора... 1524 01:18:24,756 --> 01:18:26,425 Няма начин да разбере, че си тук, братле. 1525 01:18:26,550 --> 01:18:27,802 Наистина, можеш да останеш. 1526 01:18:27,927 --> 01:18:30,221 Имаш ли нещо в хладилника? 1527 01:18:30,305 --> 01:18:33,684 Да, има някаква храна... 1528 01:18:33,767 --> 01:18:34,685 Бързаш ли? 1529 01:18:34,769 --> 01:18:36,062 - Гладен съм. - Гладен ли си? 1530 01:18:36,145 --> 01:18:37,105 - Да, човече. - "Да, човече." 1531 01:18:37,188 --> 01:18:38,565 - Влизай. 1532 01:18:38,648 --> 01:18:39,900 Смърдиш сякаш си бил... 1533 01:18:39,983 --> 01:18:41,944 доста време на улицата, човече. 1534 01:18:44,865 --> 01:18:46,241 По-бавно, братле. 1535 01:18:46,325 --> 01:18:49,162 Никой няма да ти открадне храната. 1536 01:18:49,287 --> 01:18:50,246 Помниш ли, когато... 1537 01:18:50,330 --> 01:18:52,207 г-жа Тейт не ти даваше да използваш лосиона й? 1538 01:18:52,290 --> 01:18:54,376 Мажеше те с олиото за готвене вместо това. 1539 01:18:54,460 --> 01:18:55,586 Цял ден обикаляше по улиците... 1540 01:18:55,670 --> 01:18:57,005 и миришеше на пилешко. 1541 01:18:57,130 --> 01:18:59,550 Все едно някое пиле крякаше: "Гладно съм!" 1542 01:18:59,633 --> 01:19:01,010 Беше толкова забавно. 1543 01:19:01,135 --> 01:19:02,887 Наистина беше смешно. 1544 01:19:02,971 --> 01:19:03,972 Не беше по-смешно от онзи път, когато майка ти... 1545 01:19:04,097 --> 01:19:05,390 те гонеше по улицата с онази тухла. 1546 01:19:05,474 --> 01:19:06,976 Добре, добре. Спомняш ли си? 1547 01:19:07,101 --> 01:19:07,977 Да, спомням си. 1548 01:19:08,102 --> 01:19:09,061 Беше смешно. 1549 01:19:09,145 --> 01:19:10,396 Човече, това не беше смешно. 1550 01:19:10,480 --> 01:19:12,107 Още имам цицина отзад на главата. 1551 01:19:14,944 --> 01:19:16,988 Фиш, знаеш, че си ми най-добрият приятел, нали? 1552 01:19:17,113 --> 01:19:19,157 Какво искаш? 1553 01:19:19,283 --> 01:19:21,243 Какво, не мога ли да съм щастлив, че виждам своя приятел? 1554 01:19:21,327 --> 01:19:24,706 Не мога ли да се радвам, че си обратно вкъщи? 1555 01:19:24,831 --> 01:19:26,917 Искам да направиш нещо за мен. 1556 01:19:27,001 --> 01:19:28,294 Какво? 1557 01:19:28,419 --> 01:19:29,587 Пази ми гърба. 1558 01:19:29,671 --> 01:19:30,588 Да не те търси някой? 1559 01:19:30,672 --> 01:19:33,217 Защо ще ме търсят, човече? 1560 01:19:34,385 --> 01:19:37,055 Просто искам да ме пазиш. 1561 01:19:37,180 --> 01:19:38,056 Добре. 1562 01:19:38,181 --> 01:19:39,141 Ти си ми най-добрият приятел, нали? 1563 01:19:39,224 --> 01:19:41,435 Да, човече. 1564 01:19:41,519 --> 01:19:42,729 Хайде. Да отидем да се измиеш... 1565 01:19:42,854 --> 01:19:43,772 и да тръгваме по улиците. 1566 01:19:45,357 --> 01:19:46,984 Нали познаваш Бренда, която харесвах. 1567 01:19:47,067 --> 01:19:48,819 Бренда, която ти харесваше... 1568 01:19:48,945 --> 01:19:50,822 сега си има около 3 деца. 1569 01:19:50,905 --> 01:19:53,867 Много е затлъстяла. 1570 01:19:53,951 --> 01:19:55,953 Не е такава, каквато беше преди. 1571 01:19:56,037 --> 01:19:57,747 Как е майка ти? 1572 01:19:57,872 --> 01:20:00,292 Спуква се от работа. 1573 01:20:00,376 --> 01:20:01,293 Наистина? 1574 01:20:01,377 --> 01:20:02,295 Да. 1575 01:20:10,680 --> 01:20:13,016 Давай, човече. Избери си нещо. 1576 01:20:26,450 --> 01:20:27,743 Извади парите, старче! 1577 01:20:27,868 --> 01:20:28,744 Джес, какво правиш? 1578 01:20:28,870 --> 01:20:30,038 Това не е игра. 1579 01:20:30,121 --> 01:20:31,206 Не е някакъв майтап. 1580 01:20:31,289 --> 01:20:32,416 - Джес... - Чакай, Фиш. 1581 01:20:32,541 --> 01:20:33,500 По-добре си ми дай парите! 1582 01:20:33,626 --> 01:20:35,336 - Ей, Джес... - Пази ме, Фиш. 1583 01:21:17,055 --> 01:21:18,223 До следващият ден... 1584 01:21:18,306 --> 01:21:19,433 бях във военния лагер. 1585 01:21:19,516 --> 01:21:22,645 Мислех си, че Джеси беше късметлия... 1586 01:21:22,770 --> 01:21:24,564 и му завиждах. 1587 01:21:24,648 --> 01:21:26,567 Как може да е късметлия? Той е мъртъв. 1588 01:21:26,692 --> 01:21:27,735 Той ме остави... 1589 01:21:27,818 --> 01:21:30,488 и знаеше, че той беше единственият, който имах. 1590 01:21:30,613 --> 01:21:32,240 Значи си му ядосан... 1591 01:21:32,324 --> 01:21:34,118 защото мислиш, че те е изоставил. 1592 01:21:34,201 --> 01:21:35,953 Да. 1593 01:21:36,079 --> 01:21:37,539 Малко. 1594 01:21:37,664 --> 01:21:40,125 Защо той е късметлията? 1595 01:21:40,209 --> 01:21:43,171 Защото не трябваше да се бори повече. 1596 01:21:43,296 --> 01:21:45,757 Нито пък ти. 1597 01:21:45,841 --> 01:21:48,052 Значи мислиш, че ще се справя? 1598 01:21:48,177 --> 01:21:49,429 Мисля, че вече си се справил. 1599 01:21:49,512 --> 01:21:51,556 Ти какво мислиш? 1600 01:21:51,681 --> 01:21:54,477 Мисля, че... 1601 01:21:54,560 --> 01:21:57,313 може би в друг живот или време... 1602 01:21:57,397 --> 01:21:59,274 можеше да съм цар. 1603 01:22:19,258 --> 01:22:21,719 Искам когато откриеш семейството си... 1604 01:22:21,844 --> 01:22:24,222 да се свържеш с мен. 1605 01:22:24,347 --> 01:22:26,600 Става ли? Искам да ми разкажеш всичко. 1606 01:22:29,729 --> 01:22:31,940 Да, сър. 1607 01:22:35,069 --> 01:22:36,905 Обичам те, синко. 1608 01:22:40,576 --> 01:22:42,078 И аз те обичам. 1609 01:23:16,746 --> 01:23:17,914 Кой е? 1610 01:23:17,998 --> 01:23:19,541 Познай. 1611 01:23:19,625 --> 01:23:20,626 Антон. 1612 01:23:20,751 --> 01:23:24,089 Не, аз съм Торбалан... 1613 01:23:30,972 --> 01:23:34,310 Аз... заминавам. 1614 01:23:34,435 --> 01:23:35,978 Кога? 1615 01:23:36,104 --> 01:23:37,814 Когато си пуснеш молбата... 1616 01:23:37,939 --> 01:23:38,857 и дойдеш с мен. 1617 01:23:40,484 --> 01:23:41,485 Наистина ли? 1618 01:23:41,610 --> 01:23:43,154 Да. 1619 01:23:44,739 --> 01:23:46,617 Но аз скоро се върнах от командировка. 1620 01:23:46,700 --> 01:23:48,953 Няма да ме пуснат отново тази година. 1621 01:23:49,078 --> 01:23:51,998 Не можеш ли да помолиш за спешна отпуска? 1622 01:23:52,124 --> 01:23:53,584 Кажи им, че някой твой близък... 1623 01:23:53,667 --> 01:23:54,919 има голяма нужда. 1624 01:23:56,671 --> 01:23:57,589 Шерил... 1625 01:23:57,672 --> 01:24:00,384 наистина искам да дойдеш с мен. 1626 01:24:02,011 --> 01:24:03,972 Имам... 1627 01:24:04,055 --> 01:24:05,515 2 отворени билета. 1628 01:24:07,685 --> 01:24:08,644 до Кливланд. 1629 01:24:10,396 --> 01:24:11,857 Ще се опиташ да ги намериш. 1630 01:24:11,982 --> 01:24:14,276 Да. Трябва да ги намеря. 1631 01:24:14,360 --> 01:24:16,863 Но не мога без твоята помощ. 1632 01:24:19,575 --> 01:24:21,953 Добре. Нека видя какво може да се направи. 1633 01:24:36,638 --> 01:24:38,139 Първо бяха белите момичета. 1634 01:24:38,265 --> 01:24:40,434 Тях ги осиновяваха най-бързо. 1635 01:24:40,559 --> 01:24:42,061 После бяха белите момчета... 1636 01:24:42,186 --> 01:24:43,980 после черните момичета... 1637 01:24:44,064 --> 01:24:46,400 и после, последни, но не маловажни... 1638 01:24:46,525 --> 01:24:47,693 бяха черните момчета. 1639 01:24:47,777 --> 01:24:48,903 Съжалявам. 1640 01:24:49,028 --> 01:24:50,613 Всички актове за раждане след 1980... 1641 01:24:50,739 --> 01:24:52,324 са преместени в социалната служба. 1642 01:25:12,057 --> 01:25:13,684 Кога за последно сте виждал майка си? 1643 01:25:16,312 --> 01:25:19,358 Бил съм на 2 месеца. 1644 01:25:19,441 --> 01:25:20,442 А бащата? 1645 01:25:20,568 --> 01:25:22,570 Никога. 1646 01:25:24,447 --> 01:25:26,658 Място на раждането. 1647 01:25:26,784 --> 01:25:29,746 Женския затвор в Охайо. 1648 01:25:33,792 --> 01:25:35,211 Сега се връщам. 1649 01:26:03,663 --> 01:26:05,415 Трябва да се подпишете. 1650 01:26:10,547 --> 01:26:11,798 Желая ви късмет, г-н Фишер. 1651 01:26:11,882 --> 01:26:13,342 Благодаря ви. 1652 01:26:30,238 --> 01:26:31,865 Тук няма нищо. 1653 01:26:47,718 --> 01:26:49,512 Защо не отидеш да видиш настойничката ти? 1654 01:26:49,637 --> 01:26:50,889 - Коя, г-жа Тейт? - Да. 1655 01:26:51,014 --> 01:26:52,474 Не мога... 1656 01:26:52,558 --> 01:26:53,976 Няма да се върна обратно. 1657 01:26:55,728 --> 01:26:56,855 Защо не? 1658 01:26:56,938 --> 01:26:59,441 Тя може да знае нещо за твоето семейство. 1659 01:26:59,566 --> 01:27:00,442 Не. 1660 01:27:58,473 --> 01:28:00,267 Не съм правил това никога. 1661 01:29:40,184 --> 01:29:41,769 Ела с мен. 1662 01:30:34,752 --> 01:30:37,297 Ако продаваш дрога, трябва да не спираш да вървиш. 1663 01:30:39,967 --> 01:30:41,886 Господи. Това ти ли си, Антон? 1664 01:30:42,011 --> 01:30:42,887 Ела тук, скъпи. 1665 01:30:43,012 --> 01:30:44,389 Не ме докосвай. 1666 01:30:44,514 --> 01:30:45,474 Да, аз съм... 1667 01:30:45,557 --> 01:30:47,852 и вече съм пораснал. 1668 01:30:49,228 --> 01:30:51,314 Искам да говоря с г-жа Тейт. 1669 01:30:53,108 --> 01:30:54,151 Искаш ли да влезнеш? 1670 01:30:54,276 --> 01:30:55,945 Не. 1671 01:30:56,029 --> 01:30:57,656 Искаш ли да я доведеш на вратата? 1672 01:31:04,414 --> 01:31:06,250 Тони е тук. 1673 01:31:06,375 --> 01:31:07,835 Господи Боже. 1674 01:31:07,960 --> 01:31:09,212 Къде е детето? 1675 01:31:09,337 --> 01:31:12,549 О, негър! Прегърни ме. 1676 01:31:18,557 --> 01:31:20,851 О, негър. 1677 01:31:20,935 --> 01:31:23,897 Не знаеше ли пътя до вкъщи? 1678 01:31:23,980 --> 01:31:24,648 Къде беше толкова време? 1679 01:31:24,731 --> 01:31:26,650 Дойдох за едно нещо: 1680 01:31:26,734 --> 01:31:29,529 какво можете да ми кажете за истинското ми семейство. 1681 01:31:31,239 --> 01:31:33,575 Не знам нищо за истинските ти родители. 1682 01:31:33,701 --> 01:31:36,955 Име, номер, нещо такова? 1683 01:31:37,080 --> 01:31:38,498 Казах, че не знам. 1684 01:31:38,582 --> 01:31:40,250 Влез, хайде. 1685 01:31:40,376 --> 01:31:43,087 Спомням си всичко. 1686 01:31:43,213 --> 01:31:44,506 Всичко. 1687 01:31:44,589 --> 01:31:47,092 Можеше да ми помогнеш... 1688 01:31:47,218 --> 01:31:49,095 вместо да ме биеш до безсъзнание, а ти... 1689 01:31:49,220 --> 01:31:51,181 Не знам за какво говориш... 1690 01:31:51,306 --> 01:31:52,432 Знаеш много добре. Бях на 6 години! 1691 01:31:52,558 --> 01:31:53,767 Я слушай... 1692 01:31:53,893 --> 01:31:54,810 Не, ти слушай! 1693 01:31:54,935 --> 01:31:56,104 Не, мисля, че си забравил... 1694 01:31:56,229 --> 01:31:58,231 Мисля, че вие сте забравили. Казах да слушате мен! 1695 01:31:58,356 --> 01:32:00,276 Дойде моето време. 1696 01:32:00,401 --> 01:32:01,318 Разбрахте ли? 1697 01:32:04,197 --> 01:32:06,700 Няма значение... 1698 01:32:06,825 --> 01:32:07,910 какво се опитахте да направите. 1699 01:32:08,035 --> 01:32:10,413 Не можахте да ме унищожите. 1700 01:32:10,497 --> 01:32:12,541 Все още съм тук. 1701 01:32:12,624 --> 01:32:14,376 Все още съм силен. 1702 01:32:18,590 --> 01:32:21,510 И винаги ще бъда. 1703 01:32:43,872 --> 01:32:44,789 Антон. 1704 01:32:52,215 --> 01:32:54,343 Елкинс. 1705 01:32:56,721 --> 01:32:59,516 Баща ти се казваше Едуард Елкинс. 1706 01:33:13,242 --> 01:33:15,328 Ти поеми Шейкър Хай и Източен Кливланд... 1707 01:33:15,453 --> 01:33:17,831 аз ще поема Акрон и Кливланд. 1708 01:33:21,252 --> 01:33:25,048 Да. 1976. 1709 01:33:25,173 --> 01:33:26,341 Здравейте. 1710 01:33:26,425 --> 01:33:29,512 Търся семейството на Едуард Елкинс. 1711 01:33:31,848 --> 01:33:33,559 Едуард Елкинс. 1712 01:33:43,530 --> 01:33:44,906 Здравейте. 1713 01:33:45,031 --> 01:33:46,658 Здравейте, търся семейството на... 1714 01:33:46,742 --> 01:33:49,078 не... Еду-ард. 1715 01:33:49,203 --> 01:33:54,502 Е-Д-У-А-Р-Д. 1716 01:33:54,585 --> 01:33:56,713 Какво? Говоря съвсем ясно. 1717 01:33:56,796 --> 01:33:57,923 Не можете... 1718 01:33:58,048 --> 01:33:58,924 Добре. 1719 01:33:59,049 --> 01:34:00,301 Благодаря ви. 1720 01:34:00,426 --> 01:34:01,510 Търся семейството на... 1721 01:34:01,594 --> 01:34:04,097 Едуард Елкинс. 1722 01:34:04,222 --> 01:34:05,641 Трябваше да ми го кажете още в началото. 1723 01:34:24,247 --> 01:34:26,417 Да, ние сме от Калифорния. 1724 01:34:28,127 --> 01:34:30,213 Да, много е приятно тук. 1725 01:34:31,757 --> 01:34:33,676 Добре, благодаря ви, госпожа. 1726 01:34:33,801 --> 01:34:35,678 Благодаря ви. Довиждане. 1727 01:34:36,888 --> 01:34:37,764 Нещо ново? 1728 01:34:40,309 --> 01:34:42,270 Какво носиш? 1729 01:34:42,353 --> 01:34:43,396 Китайско. 1730 01:35:00,376 --> 01:35:01,293 Ало? 1731 01:35:01,377 --> 01:35:02,295 Добър вечер, госпожо. 1732 01:35:02,378 --> 01:35:03,463 Да? 1733 01:35:03,546 --> 01:35:04,965 Търся семейството на... 1734 01:35:05,048 --> 01:35:07,051 Едуард Елкинс. 1735 01:35:10,472 --> 01:35:12,432 Кой се обажда за Едуард? 1736 01:35:12,558 --> 01:35:15,061 Казвам се Антон Фишер. 1737 01:35:15,186 --> 01:35:16,521 Извинявам се, че ви притеснявам. 1738 01:35:16,646 --> 01:35:18,106 Просто се опитвам да открия семейството си. 1739 01:35:18,231 --> 01:35:21,527 Едуард Елкинс почина... 1740 01:35:21,652 --> 01:35:23,112 преди много време. 1741 01:35:23,196 --> 01:35:24,239 Да, госпожо, знам... 1742 01:35:24,364 --> 01:35:26,951 преди много време, но той ми беше баща. 1743 01:35:31,957 --> 01:35:34,835 Чакай, чакай, чакай. Кой ми се обажда... 1744 01:35:34,919 --> 01:35:36,671 по никое време? 1745 01:35:36,796 --> 01:35:38,089 Откъде взе този номер? 1746 01:35:38,215 --> 01:35:39,633 От телефонния указател. 1747 01:35:39,716 --> 01:35:42,845 Звъня цял ден на Елкинс. 1748 01:35:42,929 --> 01:35:44,472 Нямам причина да ви лъжа, госпожо. 1749 01:35:44,556 --> 01:35:47,685 Е, Едуард не е споменавал за... 1750 01:35:47,810 --> 01:35:49,145 Как се казваше? 1751 01:35:49,228 --> 01:35:50,522 Антон. 1752 01:35:50,605 --> 01:35:52,566 Антон. 1753 01:35:52,691 --> 01:35:54,527 Не мисля, че той е знаел, че майка ми е била бременна. 1754 01:35:54,652 --> 01:35:55,820 Тя е била в затвора. 1755 01:35:57,739 --> 01:35:58,907 Знаеш ли как е умрял той? 1756 01:35:59,032 --> 01:35:59,992 Да, госпожо. 1757 01:36:00,075 --> 01:36:02,620 Бил е убит от една от неговите приятелки. 1758 01:36:02,745 --> 01:36:06,083 Господи. 1759 01:36:06,208 --> 01:36:07,585 Почакай. 1760 01:36:07,710 --> 01:36:10,338 Как така се появяваш след... 1761 01:36:10,422 --> 01:36:13,050 20 и кусур години посред нощ? 1762 01:36:13,133 --> 01:36:15,261 Дълга история. 1763 01:36:15,386 --> 01:36:16,763 Но съм във флотата... 1764 01:36:16,888 --> 01:36:19,516 и се намирам в западната част. 1765 01:36:19,600 --> 01:36:21,185 Трябва да се връщам след няколко дни. 1766 01:36:21,268 --> 01:36:23,938 Искам да минеш през къщата ми преди да заминеш. 1767 01:36:24,064 --> 01:36:25,023 Добре. 1768 01:36:25,107 --> 01:36:27,318 Добре, виж. Имаш ли химикал? 1769 01:36:27,443 --> 01:36:29,362 Запиши си адреса ми. 1770 01:36:29,445 --> 01:36:30,363 Да. 1771 01:36:30,447 --> 01:36:34,493 Той е 1089 Дрексел. 1772 01:36:34,618 --> 01:36:35,953 1089 Дрексел. 1773 01:36:36,079 --> 01:36:36,955 Знаеш ли къде е това? 1774 01:36:37,080 --> 01:36:38,123 Да, госпожо. 1775 01:36:38,248 --> 01:36:40,459 Добре, тогава ела в къщата ми утре. 1776 01:36:40,584 --> 01:36:42,712 - Добре. Госпожо... - Да? 1777 01:36:42,795 --> 01:36:44,881 Ще имате ли нещо против, ако си доведа приятелката с мен? 1778 01:36:44,965 --> 01:36:47,551 Не. Бих искала да се запозная с нея. 1779 01:36:47,635 --> 01:36:49,888 Сигурен съм, че и на нея ще й е приятно. 1780 01:36:49,971 --> 01:36:52,265 Чуй...ако... 1781 01:36:52,391 --> 01:36:54,268 Ако Едуард е бил твой баща... 1782 01:36:54,351 --> 01:36:57,272 в момента говориш с леля си, синко. 1783 01:36:57,355 --> 01:36:59,942 Говориш с леля си Анет... 1784 01:37:00,025 --> 01:37:03,363 сестрата на баща ти. 1785 01:37:03,488 --> 01:37:05,115 Е, ще се видим утре. 1786 01:37:05,240 --> 01:37:06,241 До утре. 1787 01:37:06,325 --> 01:37:07,243 Лека нощ. 1788 01:37:07,326 --> 01:37:08,828 Чао. 1789 01:37:35,152 --> 01:37:36,279 Намерих ги. 1790 01:37:39,825 --> 01:37:41,744 Намерих семейството си. 1791 01:37:41,869 --> 01:37:42,954 Наистина? 1792 01:37:44,039 --> 01:37:47,167 О, скъпи. 1793 01:37:59,850 --> 01:38:02,019 Не знам. Какво мислиш? 1794 01:38:02,103 --> 01:38:04,481 Прилича на Еди look like Eddie. 1795 01:38:04,564 --> 01:38:05,565 Наистина ли? 1796 01:38:05,649 --> 01:38:07,401 Да, изглеждаш точно като него. 1797 01:38:12,074 --> 01:38:14,034 Донесох си акта за раждане. 1798 01:38:22,170 --> 01:38:23,546 Роден '76. 1799 01:38:23,671 --> 01:38:25,507 Това е годината, в която Едуард умря. 1800 01:38:25,590 --> 01:38:27,885 Да, той... Той е починал през Юни... 1801 01:38:28,010 --> 01:38:30,764 а аз съм роден през Август. 1802 01:38:30,889 --> 01:38:31,973 А името на майка ти е... 1803 01:38:32,099 --> 01:38:34,310 - Ева Мей Фишер. - Eva Mей Fisher. 1804 01:38:34,435 --> 01:38:36,104 Ева? 1805 01:38:36,229 --> 01:38:38,774 Познавам Ева. Това е сестрата на Джес. 1806 01:38:38,899 --> 01:38:39,775 Кой? 1807 01:38:39,900 --> 01:38:41,318 Джес. 1808 01:38:41,444 --> 01:38:42,361 Имаш в предвид Фиш? 1809 01:38:42,445 --> 01:38:44,155 Да, Фиш. Джес Фишер. 1810 01:38:44,281 --> 01:38:46,074 Името на момчето е Антон Фишер. 1811 01:38:46,158 --> 01:38:48,536 Това е сестрата на Джес Фишер, Ева Мей. 1812 01:38:48,619 --> 01:38:49,579 Нали се сещаш, Мей-Мей. 1813 01:38:49,662 --> 01:38:50,914 Живее след Ходж Стрийт. 1814 01:38:50,997 --> 01:38:52,708 Не, не си спомням Мей-Мей. 1815 01:38:55,586 --> 01:38:57,172 Знаете ли къде живее? 1816 01:39:00,342 --> 01:39:01,594 Не я познаваш, нали? 1817 01:39:07,309 --> 01:39:08,728 Не. Аз... Аз... 1818 01:39:08,811 --> 01:39:10,730 Не, не. 1819 01:39:10,814 --> 01:39:11,857 Искаш ли да се срещнеш? 1820 01:39:22,161 --> 01:39:23,037 Да. 1821 01:39:24,164 --> 01:39:25,540 Да, да. 1822 01:39:25,666 --> 01:39:26,792 Сигурен ли си? 1823 01:39:26,917 --> 01:39:28,419 Защото можем да се погрижим за това на момента. 1824 01:39:32,299 --> 01:39:34,593 Да, сигурен съм. 1825 01:39:34,677 --> 01:39:36,304 Нека си взема шапката. 1826 01:39:44,356 --> 01:39:45,691 Искаш ли да дойда с теб? 1827 01:39:47,985 --> 01:39:50,655 Не, защо не останеш тук с нас, скъпа? 1828 01:39:50,780 --> 01:39:52,616 Добре, да тръгваме. 1829 01:40:01,043 --> 01:40:01,919 Чао. 1830 01:40:34,418 --> 01:40:36,421 Няма да позволиш да се случи нещо с мен, нали? 1831 01:40:36,546 --> 01:40:37,631 Не, Антон. 1832 01:40:37,756 --> 01:40:39,716 Няма да позволя да ти се случи нещо. 1833 01:41:18,056 --> 01:41:19,224 Кой е? 1834 01:41:19,308 --> 01:41:20,976 Ева, Джеймс е. Джеймс Елкинс. 1835 01:41:21,102 --> 01:41:22,395 Брата на Едуард. 1836 01:41:25,482 --> 01:41:27,109 Чуваш ли ме, Ева? 1837 01:41:27,234 --> 01:41:28,444 Джеймс е. 1838 01:41:30,447 --> 01:41:31,406 Какво искаш? 1839 01:41:31,531 --> 01:41:33,075 Можем ли да влезнем? 1840 01:41:48,010 --> 01:41:49,011 Здрасти, Ева. 1841 01:41:49,095 --> 01:41:49,971 Здрасти. 1842 01:41:52,474 --> 01:41:54,560 Всичко е наред, синко. Влез. 1843 01:42:00,276 --> 01:42:01,652 Ева, кой е това? 1844 01:42:03,446 --> 01:42:04,573 Това е Джони. 1845 01:42:04,698 --> 01:42:05,782 Не. 1846 01:42:05,866 --> 01:42:07,660 Това е Антон Куентън Фишър. 1847 01:42:20,634 --> 01:42:23,221 Ева, кой е Антон Куентън Фишър? 1848 01:42:27,768 --> 01:42:29,729 Това е първородният ми син. 1849 01:42:33,901 --> 01:42:37,197 Господи. 1850 01:42:43,454 --> 01:42:45,791 Тук нищо не става. 1851 01:42:47,585 --> 01:42:49,420 Искаш ли да останеш? 1852 01:42:49,545 --> 01:42:50,922 Ще остана. 1853 01:42:52,800 --> 01:42:54,093 Ще те чакам в колата. 1854 01:43:36,062 --> 01:43:37,188 Искаш ли нещо за ядене? 1855 01:43:37,313 --> 01:43:39,107 Не. 1856 01:43:43,196 --> 01:43:45,282 Защо никога не си ме потърсила? 1857 01:43:49,370 --> 01:43:51,248 Не се ли чудеше къде съм... 1858 01:43:52,833 --> 01:43:55,169 или какво правя... 1859 01:43:55,294 --> 01:43:56,796 или какъв ще стана... 1860 01:43:58,674 --> 01:44:01,135 или дори дали съм жив? 1861 01:44:02,428 --> 01:44:04,139 Не си ли се запитвала? 1862 01:44:22,412 --> 01:44:24,456 Грижих се сам за себе си. 1863 01:44:24,539 --> 01:44:25,749 Наистина. 1864 01:44:25,874 --> 01:44:29,170 Никога не съм прескачал закона. 1865 01:44:31,882 --> 01:44:34,802 Прочел съм стотици книги... 1866 01:44:34,885 --> 01:44:37,013 писах стихотворения... 1867 01:44:37,097 --> 01:44:39,850 рисувах картини. 1868 01:44:39,975 --> 01:44:41,686 Обиколих света. 1869 01:44:43,521 --> 01:44:45,357 Служа на родината си. 1870 01:44:45,482 --> 01:44:49,821 Говоря 2 езика... 1871 01:44:49,904 --> 01:44:52,324 и уча трети. 1872 01:44:54,869 --> 01:44:57,497 Не съм зачевал деца. 1873 01:44:57,580 --> 01:44:59,249 Не съм взимал наркотици... 1874 01:44:59,374 --> 01:45:01,001 дори не съм изпушил една цигара. 1875 01:45:19,274 --> 01:45:21,444 Мечтаех си за теб. 1876 01:45:24,573 --> 01:45:26,909 Моята майка. 1877 01:45:27,034 --> 01:45:28,786 Моята майка. 1878 01:45:28,911 --> 01:45:31,164 Каква ли щеше да бъдеш. 1879 01:45:33,584 --> 01:45:35,753 Как ли ще изглеждаш. 1880 01:45:35,837 --> 01:45:38,423 Твоят глас и усмивка. 1881 01:45:38,507 --> 01:45:39,842 Дори твоят аромат. 1882 01:45:43,471 --> 01:45:47,017 През всички тези години аз мислих за теб. 1883 01:45:47,142 --> 01:45:51,523 Мечтах за теб. Не ти ли липсвах? 1884 01:45:55,403 --> 01:45:58,407 Всеки ден по пътя към училище... 1885 01:45:58,490 --> 01:46:02,870 си представях, че си зад ъгъла... 1886 01:46:02,996 --> 01:46:07,752 и когато стигнех там, ти трябваше да си там. 1887 01:46:07,835 --> 01:46:14,009 И в главата ми, ти винаги беше там. 1888 01:46:14,135 --> 01:46:17,305 Просто не можеше да ме намериш. 1889 01:46:17,389 --> 01:46:21,310 За това тичах към следващият ъгъл... 1890 01:46:21,394 --> 01:46:22,729 и трябваше да си там. 1891 01:46:22,854 --> 01:46:25,023 Знаех, че трябваше. 1892 01:46:25,148 --> 01:46:31,490 Тогава трябваше да ми купиш сладолед. 1893 01:46:31,615 --> 01:46:35,620 И да ме отведеш вкъщи. 1894 01:46:52,391 --> 01:46:53,767 Аз съм добър човек. 1895 01:46:56,396 --> 01:46:57,689 Добър мъж. 1896 01:47:58,724 --> 01:48:01,602 Хей, как си? Аз съм твоят чичо Хорас. 1897 01:48:01,727 --> 01:48:04,773 Разкарай се от пътя, Хорас. Ето го и него! 1898 01:48:04,898 --> 01:48:06,608 Погледни се! Само се погледни! 1899 01:48:06,734 --> 01:48:08,694 Аз съм леля Еда. 1900 01:48:08,820 --> 01:48:11,490 Аз съм братовчедка ти Джанет. 1901 01:48:11,615 --> 01:48:13,450 Добре дошъл у дома! 1902 01:48:13,575 --> 01:48:15,912 Аз съм леля ти Анна. Как си? 1903 01:48:22,128 --> 01:48:23,880 Това е жена ми, "Т." 1904 01:48:24,005 --> 01:48:24,881 Как я караш, красавецо? 1905 01:48:25,006 --> 01:48:25,883 Аз съм братовчед ти Еди. 1906 01:48:26,008 --> 01:48:27,802 Баща ми ме е кръстил на твоя баща. 1907 01:48:27,927 --> 01:48:28,886 А това е брат ми Рей. 1908 01:48:29,011 --> 01:48:31,223 Как е, човече? К'во става, братле? 1909 01:48:31,348 --> 01:48:34,185 Аз съм братовчед ти Джейсън. Как е? 1910 01:48:34,310 --> 01:48:36,229 Добре, момчета, отворете. 1911 01:50:01,669 --> 01:50:03,588 Добре дошъл. 1912 01:50:13,601 --> 01:50:14,936 Добре. 1913 01:50:15,061 --> 01:50:16,145 Хайде, да ядем! 1914 01:50:20,776 --> 01:50:25,282 Искаш ли малко палачинки? 1915 01:50:25,407 --> 01:50:26,283 Разбира се. 1916 01:50:30,121 --> 01:50:31,164 Започна се. 1917 01:50:31,289 --> 01:50:32,457 Ами малко наденица? 1918 01:50:59,366 --> 01:51:00,910 Вече не съм девствен. 1919 01:51:05,958 --> 01:51:07,835 Радвам се да го чуя. 1920 01:51:15,762 --> 01:51:16,679 Как си, синко? 1921 01:51:16,763 --> 01:51:17,681 Страхотно, сър. 1922 01:51:17,764 --> 01:51:18,682 Добре. Добре. Добре, добре. 1923 01:51:18,765 --> 01:51:20,184 Много се радвам, че те виждам. 1924 01:51:20,267 --> 01:51:21,894 Е? 1925 01:51:22,019 --> 01:51:23,313 Послушах съвета ти. 1926 01:51:23,396 --> 01:51:27,151 Намерих семейството си и майка си. 1927 01:51:27,234 --> 01:51:28,152 Добре. 1928 01:51:28,235 --> 01:51:29,570 Да. 1929 01:51:29,696 --> 01:51:30,905 И? 1930 01:51:31,031 --> 01:51:32,741 Вътре в себе си й прощавам... 1931 01:51:32,866 --> 01:51:36,037 но ако не я виждам повече... 1932 01:51:36,120 --> 01:51:37,664 Разбирам. 1933 01:51:37,789 --> 01:51:40,417 Странно е да се отнасям така към майка си... 1934 01:51:40,543 --> 01:51:42,420 но е така... 1935 01:51:42,545 --> 01:51:44,506 и съм длъжен да ти кажа, че ти беше прав. 1936 01:51:44,631 --> 01:51:45,841 Дължиш го на мен? 1937 01:51:45,924 --> 01:51:46,926 Да, сър. 1938 01:51:47,051 --> 01:51:48,302 Имах нужда да я намеря. 1939 01:51:48,427 --> 01:51:51,223 Да. Е... 1940 01:51:51,306 --> 01:51:53,559 ако съм бил прав, то е било по възможно най-грешните причини. 1941 01:51:53,642 --> 01:51:55,436 Сър? 1942 01:51:55,561 --> 01:51:58,023 Искам това да остане само между нас, става ли? 1943 01:51:58,148 --> 01:52:00,401 Да, сър. 1944 01:52:00,484 --> 01:52:02,528 Аз и жена ми щяхме да имаме деца... 1945 01:52:02,654 --> 01:52:04,614 но открихме, че не можем. 1946 01:52:04,739 --> 01:52:07,284 Тогава я пренебрегнах. 1947 01:52:07,409 --> 01:52:08,953 Все пак знаех какво да направя за нея. 1948 01:52:09,078 --> 01:52:11,414 Тя имаше нужда от помощ, лечение. 1949 01:52:11,540 --> 01:52:12,916 Сигурен съм, че го е получила. 1950 01:52:13,000 --> 01:52:15,711 Най-добрият психиатър, онзи който ме е учил мен. 1951 01:52:15,795 --> 01:52:18,590 Но аз... добрият, силният... 1952 01:52:18,715 --> 01:52:24,598 Мислех си да се откажа от всичко. 1953 01:52:24,723 --> 01:52:29,437 Много тихо и спокойно. Това беше моята малка тайна. 1954 01:52:29,562 --> 01:52:34,151 Докато един ден, един младеж влезна в моя офис, в моя живот... 1955 01:52:34,276 --> 01:52:38,031 и той ми каза тази малка тайна в лицето ми. 1956 01:52:38,156 --> 01:52:42,954 Накара ме да се срамувам от себе си, както никога досега. 1957 01:52:44,998 --> 01:52:49,128 Заради теб, Антон, съм по-добър доктор... 1958 01:52:49,212 --> 01:52:52,716 и се уча да бъда по-добър съпруг. 1959 01:52:54,719 --> 01:52:58,557 Ти не си ми задължен. Аз съм ти задължен. 1960 01:52:58,682 --> 01:52:59,725 Ти си шампионът, синко. 1961 01:52:59,850 --> 01:53:01,978 Победи всички, които досега са те побеждавали. 1962 01:53:04,189 --> 01:53:05,482 Отдавам ти чест. 1963 01:53:12,366 --> 01:53:13,325 Гладен ли си, моряко? 1964 01:53:13,450 --> 01:53:15,286 Бих хапнал, сър. 1965 01:53:18,206 --> 01:53:19,374 Да вървим. 1966 01:53:47,284 --> 01:53:55,628 В памет на баща ми, Едуард Елкинс, когото нямах удоволствието и честта да познавам. Антон Фишер. 1967 01:53:57,714 --> 01:54:10,230 За вас преведе XXX