1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:48,290 --> 00:00:52,960 У В Л Е Ч Е Н И Е 3 00:00:53,550 --> 00:00:54,800 Готова ли си? 4 00:00:54,840 --> 00:00:56,720 Няма да идвам. 5 00:00:56,800 --> 00:00:58,930 Не съм облечена като възръстна. 6 00:00:58,970 --> 00:01:00,970 Да, но нали сме играчи. 7 00:01:01,010 --> 00:01:02,100 Хайде. 8 00:01:02,180 --> 00:01:03,890 Да вървим. 9 00:01:03,980 --> 00:01:06,690 Добре. 10 00:01:06,810 --> 00:01:10,270 Когато облякох дрехите се почувствах по-добре 11 00:01:10,270 --> 00:01:12,820 сякаш съм някой, който има значение 12 00:01:12,900 --> 00:01:15,320 и тогава си помислих че съм пълна измамничка 13 00:01:15,360 --> 00:01:17,530 и те ще го разберат. 14 00:01:24,700 --> 00:01:26,870 Прекрасна фантазия, но много полезна, също така-- 15 00:01:26,960 --> 00:01:29,750 да седиш, изолиран през зимните месеци. 16 00:01:29,830 --> 00:01:31,500 Сам... 17 00:01:38,430 --> 00:01:39,970 Баротата на борсата е трудна 18 00:01:40,050 --> 00:01:43,100 но вие сте във най-печалившата в историята. 19 00:01:43,180 --> 00:01:44,310 Зная колко струваш. 20 00:01:44,350 --> 00:01:45,890 Ще го продадем на този, който предлага най-високата цена. 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,060 Сега вече знаем... 22 00:01:47,140 --> 00:01:49,150 ...разпределението на пазарите. 23 00:01:49,230 --> 00:01:50,400 Нищо друго няма значение. 24 00:01:50,480 --> 00:01:52,440 Можеш да говориш за своята артистична биография 25 00:01:52,520 --> 00:01:54,860 твоята Дерида, твоите стихове 26 00:01:54,940 --> 00:01:57,360 но в действителност, когато излезнеш навън 27 00:01:57,450 --> 00:02:00,030 магическият кръг очертан около тази институция 28 00:02:00,120 --> 00:02:02,200 ще си оставена на благоволението на пазарните сили 29 00:02:02,280 --> 00:02:05,040 и никъде няма да се подготвиш по пълноценно за работа 30 00:02:05,120 --> 00:02:07,000 за твоя собствен успех, 31 00:02:07,040 --> 00:02:09,210 а след това Макинзи и Къмпъни Консултинг. 32 00:02:09,250 --> 00:02:11,670 Помни следвай съдбата на Макинзи. 33 00:02:11,710 --> 00:02:13,500 Трябва да започнеш в някоя банка. 34 00:02:13,550 --> 00:02:16,010 Няма да купуваш тренировъчни дрехи за десет години. 35 00:02:16,050 --> 00:02:18,470 Някак си не се вписваш като банков чиновник. 36 00:02:18,550 --> 00:02:20,300 Благодаря. 37 00:02:21,890 --> 00:02:25,350 Изчислих шанса да бъдеш уволнена от Макинзи. 38 00:02:25,390 --> 00:02:28,230 От Станфорд или от тук е около 500 към 1. 39 00:02:28,310 --> 00:02:30,560 Отвсякъде другаде можеш да забравиш. 40 00:02:30,650 --> 00:02:32,980 Защо ми казваш всичко това? 41 00:02:55,590 --> 00:02:57,090 Ами... 42 00:02:57,170 --> 00:02:58,550 как си? 43 00:02:58,590 --> 00:03:00,720 Чудесно. 44 00:03:00,760 --> 00:03:03,390 Това сигурно е най-страшната лъжа, която си казал. 45 00:03:03,430 --> 00:03:06,220 Хайде, Билл. Ще се върна до 10 минути. 46 00:03:06,260 --> 00:03:08,310 Само ме назначи. Аз ще се оправя. 47 00:03:08,390 --> 00:03:12,400 имаме търсени личности. 48 00:03:12,440 --> 00:03:14,940 Мъж, Бял , 24 годишен. 49 00:03:14,980 --> 00:03:16,360 Име: Емри Ларкин. 50 00:03:16,440 --> 00:03:18,780 От кога липсва хлапето? 51 00:03:18,820 --> 00:03:21,280 От около две години, от университета. 52 00:03:21,360 --> 00:03:24,370 Богато хлапе. Без семейство. 53 00:03:24,450 --> 00:03:26,660 Някакъв адвокат, попечител-- 54 00:03:26,740 --> 00:03:29,450 казва че не си е докосвал сметките. 55 00:03:29,540 --> 00:03:31,920 Кажете ми, дрогирал ли се е, бил ли е депресиран. 56 00:03:31,960 --> 00:03:33,380 Да, има намесена дрога. 57 00:03:33,460 --> 00:03:34,380 Хайде Бил. 58 00:03:34,460 --> 00:03:35,630 Запътил се е на север 59 00:03:35,710 --> 00:03:37,460 с дузина камъка в джоба си. 60 00:03:37,550 --> 00:03:39,380 -Скочил е в езерото. -Ние не разследваме 61 00:03:39,460 --> 00:03:40,800 бягства от къщи, нали? 62 00:03:40,840 --> 00:03:42,010 Хлапето е имало пари. 63 00:03:42,090 --> 00:03:45,970 Имам нещо за разследване, и мисля че ти си точния човек. 64 00:03:46,010 --> 00:03:47,890 Ще ми дадеш ли почивка? 65 00:03:51,690 --> 00:03:52,810 "Boa. B-O-A." 66 00:03:52,890 --> 00:03:55,310 Майка ми е била в змийска черква. 67 00:03:55,360 --> 00:03:56,820 "Змийска черква" ли каза? 68 00:03:56,860 --> 00:03:58,270 Да, змийска черква. 69 00:03:58,320 --> 00:04:01,150 Добре. "Персийски религиозен учител." Девет букви. 70 00:04:01,190 --> 00:04:02,150 Zoroaster. 71 00:04:02,240 --> 00:04:04,320 Страхотно. Добро и зло. 72 00:04:04,410 --> 00:04:05,910 "Книгата ми е Гениална"-- "Гениална" възхитително. 73 00:04:05,990 --> 00:04:07,830 Той е психиатър. Трябваше да знам това. 74 00:04:07,910 --> 00:04:08,910 Имал е чудата прическа. 75 00:04:08,990 --> 00:04:09,950 "Фейнман. Ф-Е..." 76 00:04:12,410 --> 00:04:14,460 Съжалявам. 77 00:04:14,500 --> 00:04:16,250 Интервюто ми с Макинзи е след 30 минути. 78 00:04:16,330 --> 00:04:18,670 Лично аз не съм куче на което му текат лигите 79 00:04:18,750 --> 00:04:21,300 някои банкови консултанти звънят с малкото си звънче. 80 00:04:21,380 --> 00:04:24,430 Кати 81 00:04:24,470 --> 00:04:26,010 Обичам да бъда цитиран от приятелите си. 82 00:04:26,090 --> 00:04:28,350 това ме възбужда. 83 00:04:30,970 --> 00:04:32,180 Махай се ние сме приятели. 84 00:04:32,310 --> 00:04:34,850 Здравей, Кати. 85 00:04:34,890 --> 00:04:37,110 Аманда. Сам. Аугуст. 86 00:04:37,150 --> 00:04:40,690 Точно си говорехме за приятелстното и как... 87 00:04:40,780 --> 00:04:42,190 Как ще продаваме. 88 00:04:42,240 --> 00:04:43,150 По-скоро или по-късно. 89 00:04:43,190 --> 00:04:44,490 Някои от нас по-скоро, от други. 90 00:04:44,530 --> 00:04:45,820 Не мого да ви разбера. 91 00:04:45,860 --> 00:04:48,530 Мисля, че това е единственото което те прави щастлив. 92 00:04:48,620 --> 00:04:53,410 Прав е. Ти си толкова... изпълнен с надежда. 93 00:04:53,500 --> 00:04:55,500 Благодаря. 94 00:05:14,680 --> 00:05:16,100 Извинете че ви накарах да чакате. 95 00:05:16,190 --> 00:05:18,020 Вече говорих с двама офицери. 96 00:05:18,060 --> 00:05:20,190 Не съм сигурен, какво още ще мога да ви кажа. 97 00:05:20,230 --> 00:05:21,690 Добре. 98 00:05:21,730 --> 00:05:24,610 Другите двама детективи, вече не работят по случая. 99 00:05:24,690 --> 00:05:25,900 Аз работя. 100 00:05:27,950 --> 00:05:29,950 Какво, ви кара да мислите, че Ембри Ларкин е мъртъв? 101 00:05:29,990 --> 00:05:31,370 Само напокътността на сметките. 102 00:05:31,410 --> 00:05:33,370 Не сме имали вест от него, от няколко години. 103 00:05:33,410 --> 00:05:34,910 Не е използувал никакви кредити. 104 00:05:35,040 --> 00:05:36,410 Това хлапе е обиколило картата. 105 00:05:36,500 --> 00:05:38,750 Как да разберем че е отседнал на същия остров 106 00:05:38,790 --> 00:05:40,340 пушел ли е лула, обличал ли е гадости? 107 00:05:40,380 --> 00:05:42,130 Също така е закупил два самолетни билета 108 00:05:42,210 --> 00:05:43,710 за Атина Гърция, които никога не е използувал. 109 00:05:43,800 --> 00:05:44,960 Необходими са седем години 110 00:05:45,050 --> 00:05:47,550 изчезнала личност да бъде обявена за мъртва. 111 00:05:47,590 --> 00:05:50,930 Сега му е времето, да последваме следата. 112 00:05:50,970 --> 00:05:52,010 Точно така. 113 00:05:52,100 --> 00:05:53,260 А кой ще получи парите? 114 00:05:53,350 --> 00:05:54,890 Фондацията Ларкин. 115 00:05:54,970 --> 00:05:57,770 -Всичките ли? -Всичките. 116 00:05:57,810 --> 00:06:01,310 Неговото семейство е било клиент откакто е създадена фирмата ни. 117 00:06:01,400 --> 00:06:03,780 Въобще не познавам това хлапе. 118 00:07:00,790 --> 00:07:02,000 Кати! 119 00:07:03,500 --> 00:07:04,630 Здравейте, Кати Бърк. 120 00:07:04,670 --> 00:07:06,670 Имам съобщение за вас. 121 00:07:06,710 --> 00:07:10,260 Вашия ръководител, професор Йергенсен 122 00:07:10,340 --> 00:07:13,010 ми поръчда ви намеря, както и направих. 123 00:07:13,090 --> 00:07:15,850 Ето ви и съобщението. 124 00:07:15,930 --> 00:07:18,480 Трябва да дойдете в къщата на Йоргенсен. 125 00:07:18,640 --> 00:07:19,730 Звучи страховито. 126 00:07:19,810 --> 00:07:21,690 Как върви дисертацията ти? 127 00:07:21,730 --> 00:07:23,980 Почти е готова, ами твоята? 128 00:07:24,020 --> 00:07:27,480 Завърших я. 129 00:07:27,530 --> 00:07:30,360 Мис Бърк, бих желал да се срещнете с Уейд Хандлър. 130 00:07:30,450 --> 00:07:31,400 Той е полицейски служител. 131 00:07:31,490 --> 00:07:32,410 Здравейте. 132 00:07:32,490 --> 00:07:33,740 Здравейте. 133 00:07:33,820 --> 00:07:35,530 Г-н Хандлър води разследване... 134 00:07:35,580 --> 00:07:36,950 Той е "Детектив," Професоре. 135 00:07:37,040 --> 00:07:39,330 "Доктор," Детективе. 136 00:07:39,370 --> 00:07:41,290 Детектив Хандлър, води разследване 137 00:07:41,370 --> 00:07:42,790 свързано с насилие около колежа. 138 00:07:42,870 --> 00:07:44,330 Насилие? Не, ние не използуваме сила-- 139 00:07:44,420 --> 00:07:46,500 не и в демократична република-- ние питаме учтиво 140 00:07:46,540 --> 00:07:49,300 защото колежа е добър за таксата която се плаща 141 00:07:49,380 --> 00:07:51,260 което е добре за обществото 142 00:07:51,340 --> 00:07:53,090 е добро за всички. 143 00:07:53,180 --> 00:07:54,840 И така, Катерина Бърк... 144 00:07:54,890 --> 00:07:56,050 Кати. 145 00:07:56,140 --> 00:07:59,100 Кати... разследвам, един младеж 146 00:07:59,180 --> 00:08:02,020 който е бил студент тук, Ембри Ларкин. 147 00:08:02,060 --> 00:08:03,690 Нещо е станало с него ли? 148 00:08:03,730 --> 00:08:06,480 Точно това се опитваме, да разберем. 149 00:08:06,560 --> 00:08:08,400 Каква е били вашите отношения? 150 00:08:08,480 --> 00:08:09,860 Той ми беше приятел. 151 00:08:09,900 --> 00:08:13,740 Детектив, този колеж е много деен 152 00:08:13,820 --> 00:08:15,570 за самостоятелността на студентите си. 153 00:08:15,660 --> 00:08:17,580 Разбирам Докторе. Ще внимавам. 154 00:08:19,410 --> 00:08:23,460 Значи ви е бил приятел? 155 00:08:23,540 --> 00:08:25,250 Той изчезна. 156 00:08:25,290 --> 00:08:27,090 Напусна училището. 157 00:08:27,130 --> 00:08:28,500 Изчезнал ли е, или е напуснал училището? 158 00:08:28,590 --> 00:08:29,500 Кое от двете? 159 00:08:29,630 --> 00:08:30,880 Мисля и двете. 160 00:08:30,920 --> 00:08:33,510 Аз... не съм чувала нищо за него. 161 00:08:33,590 --> 00:08:35,090 Нито веднъж ли? 162 00:08:35,140 --> 00:08:36,930 Нито веднъж. 163 00:08:37,010 --> 00:08:38,390 Имате ли някаква представа 164 00:08:38,390 --> 00:08:40,680 -къде може да бъде? -Не. 165 00:08:42,270 --> 00:08:44,270 Страхотно. 166 00:08:44,310 --> 00:08:45,520 Благодаря, за отделеното време. 167 00:08:45,600 --> 00:08:46,520 Това е визитката ми. 168 00:08:46,650 --> 00:08:49,570 Ако си спомните още нещо, ще ми се обадите,нали? 169 00:08:49,690 --> 00:08:51,650 Как върви дисертацията ви? 170 00:08:51,740 --> 00:08:53,190 Научих толкова много. 171 00:08:53,280 --> 00:08:54,900 Имате ли проект за мен? 172 00:08:54,990 --> 00:08:56,530 Почти е готов. 173 00:10:10,560 --> 00:10:12,520 Как върви? 174 00:10:14,650 --> 00:10:17,780 Тотално се издъних. 175 00:10:17,860 --> 00:10:20,410 Вземи си чай и сладкиши. 176 00:10:20,490 --> 00:10:23,700 каквото и да правиш, вземи си един. 177 00:10:23,740 --> 00:10:27,120 имам трохи по целия си кашмирен пуловер. 178 00:10:27,210 --> 00:10:29,290 Няма да обличам, кашмирения пуловер. 179 00:10:29,370 --> 00:10:31,540 Не мисля, че това ще е проблем. 180 00:10:31,630 --> 00:10:34,210 Герой от работещата класа, добра стратегия. 181 00:10:34,300 --> 00:10:35,550 Те ме мразят. 182 00:10:35,630 --> 00:10:36,550 Искам да кажа. 183 00:10:36,630 --> 00:10:39,680 Искат Виетнамски сирачета... и инженери. 184 00:10:39,760 --> 00:10:42,050 Божичко защо не съм се родил Виетнамски сирак? 185 00:10:42,140 --> 00:10:43,470 Толкова ми е познато-- 186 00:10:43,560 --> 00:10:46,680 "Провалих се.Аз съм неудачник," и после, "Погледнете, падна ми се А." 187 00:10:46,730 --> 00:10:47,730 Не. 188 00:10:47,770 --> 00:10:50,060 Изгубих си концентрацията. 189 00:10:50,150 --> 00:10:51,560 Не можех да се концентрирам. 190 00:10:51,690 --> 00:10:53,190 Трябваше да положа усилие. 191 00:10:53,270 --> 00:10:55,570 И тогава започнах да се концентрирам 192 00:10:55,730 --> 00:10:57,150 и да ставам сериозна 193 00:10:57,280 --> 00:11:00,240 и тогава започнах да ги виждам така,както ме виждаха те 194 00:11:00,280 --> 00:11:02,660 като личност, която иска да изглежда сериозна 195 00:11:02,700 --> 00:11:04,080 което е напълно погрешно... 196 00:11:04,120 --> 00:11:07,040 Не си ли чула какво става тук? 197 00:11:07,080 --> 00:11:09,910 Мразя да навличам тези крастави неща. 198 00:11:09,960 --> 00:11:11,500 Как изглеждам? 199 00:11:11,620 --> 00:11:13,880 Как мислиш че изглеждаш? 200 00:11:26,100 --> 00:11:30,060 Заглавие: "Композитор на пътешестващи тлаланти 201 00:11:30,140 --> 00:11:34,560 "Критикуван безпощадно за музиката си. 202 00:11:34,610 --> 00:11:36,940 "в особено упражнение на самоненавист 203 00:11:37,030 --> 00:11:38,490 "Господин Ембри Ларкин-- 204 00:11:38,570 --> 00:11:42,450 "победител за наградата Леонард Бърнстейн за оригинално произведение 205 00:11:42,490 --> 00:11:46,120 "избран преди неговото последно театрално произведение 206 00:11:46,200 --> 00:11:50,580 Трип Хоп Инферно 207 00:11:50,620 --> 00:11:55,290 да измъчи публиката." 208 00:11:57,380 --> 00:11:59,760 Той възторгна 200 човека 209 00:11:59,800 --> 00:12:02,760 и изчезна три седмици преди награждаването. 210 00:12:02,800 --> 00:12:04,680 Той вече веше Summa Cum Laude 211 00:12:04,760 --> 00:12:07,350 и казваше, "Мамя ви." 212 00:12:07,430 --> 00:12:12,140 Беше крайно театрален и образцов. 213 00:12:12,190 --> 00:12:13,520 Какво беше мерилото ви за него? 214 00:12:13,600 --> 00:12:14,940 Отказвал се е на два пъти-- 215 00:12:14,980 --> 00:12:19,780 веднъж работи като, археолог в Кабмоджа... 216 00:12:19,820 --> 00:12:22,150 веднъж работи във фабрика. 217 00:12:22,240 --> 00:12:25,740 очаквах да се появи на Ла Скала 218 00:12:25,820 --> 00:12:27,530 или Берлинската опера. 219 00:12:27,660 --> 00:12:28,790 Какъв човек. 220 00:12:31,160 --> 00:12:32,540 800 math S.A.T.s. 221 00:12:32,620 --> 00:12:33,540 3.94 GPA. 222 00:12:33,620 --> 00:12:35,130 Тезата? 223 00:12:35,170 --> 00:12:38,800 "Подчинен пазар на глобалната безжична революция." 224 00:12:38,840 --> 00:12:40,340 Сигурно това е доста четено. 225 00:12:40,380 --> 00:12:43,340 Искаме да упражним учителската си практика 226 00:12:43,380 --> 00:12:45,680 но тогава вече сигурно си знаела това. 227 00:12:48,180 --> 00:12:49,390 "Катрин Бърк..." 228 00:12:49,470 --> 00:12:50,470 коя сте вие? 229 00:12:50,520 --> 00:12:52,520 Откъде идвате? 230 00:12:52,600 --> 00:12:54,390 Отраснах в средата на нищото. 231 00:12:54,480 --> 00:12:56,190 Родното място на Уендъл Уилки 232 00:12:56,230 --> 00:12:58,190 е на 20 мили. 233 00:12:58,270 --> 00:13:01,610 Майка ми работи в оранжерия и продава Nutra-Life продукти 234 00:13:01,690 --> 00:13:03,700 баща ми ни напусна когато бях малка. 235 00:13:03,780 --> 00:13:05,280 Никога не съм го познавала. 236 00:13:10,620 --> 00:13:12,870 Кажи ни за проблема който си срещнала. 237 00:13:12,950 --> 00:13:14,410 Моят възпитетел се опитваше 238 00:13:14,500 --> 00:13:16,710 да ме държи далеч от добрите училища. 239 00:13:16,790 --> 00:13:18,340 Мислех че тя ми беше приятел. 240 00:13:18,380 --> 00:13:19,840 Казваше че ме разбира 241 00:13:19,880 --> 00:13:22,710 и че ще съм по-щастлива ако съм по-близко до дома-- 242 00:13:22,760 --> 00:13:24,760 в колеж или семестриално училище. 243 00:13:24,840 --> 00:13:26,050 Тя ме мразеше. 244 00:13:26,130 --> 00:13:27,680 Какви действия предприе? 245 00:13:27,760 --> 00:13:30,180 поканих сенатор, който посети колежа 246 00:13:30,220 --> 00:13:31,510 за да изнесе реч пред училището. 247 00:13:31,560 --> 00:13:32,890 И какъв беше резултата? 248 00:13:32,930 --> 00:13:35,440 Получих силни препоръки 249 00:13:35,520 --> 00:13:38,020 от U.S. Сенатор, по повод на предишното си решение 250 00:13:38,100 --> 00:13:40,150 и те ми дадоха стабилна финансова помощ. 251 00:13:40,230 --> 00:13:42,150 Какво научи от тези преживявания? 252 00:13:42,230 --> 00:13:43,070 Честно ли? 253 00:13:43,150 --> 00:13:44,240 Разбира се. 254 00:13:46,150 --> 00:13:48,700 Г-жа Кастълмън беше подла кучка. 255 00:13:48,740 --> 00:13:50,830 това беше първия път, когато бях предадена 256 00:13:50,910 --> 00:13:52,160 от някой, на когото вярвах. 257 00:13:52,240 --> 00:13:53,370 Потърсих я. 258 00:13:53,450 --> 00:13:54,660 Така и не успях 259 00:13:54,750 --> 00:13:58,040 да разбера дупката в която ме изпрати. 260 00:13:58,080 --> 00:14:01,040 Научих че тези хора, които ми помагаха, и инвестираха в мен 261 00:14:01,090 --> 00:14:04,090 ставайки мои партньори и моят успех беше и техен 262 00:14:04,130 --> 00:14:06,010 а връзките бяха символични. 263 00:14:06,090 --> 00:14:09,220 Научих отговорността, че другите вярват в мен. 264 00:14:09,300 --> 00:14:12,600 Надявам се да се отплатя по някакъв начин на тези инвеститори. 265 00:14:14,180 --> 00:14:16,140 Колко монети мислите, че са необходими 266 00:14:16,230 --> 00:14:17,270 за да се напълни тази стая? 267 00:14:17,350 --> 00:14:19,350 С или без нас в нея? 268 00:14:32,950 --> 00:14:35,540 Спрете! 269 00:14:35,660 --> 00:14:39,710 Добре, това беше... ужасно. 270 00:14:39,790 --> 00:14:44,920 Сопрано, тази част е написана от монаси, които вярват в Бог. 271 00:14:44,960 --> 00:14:47,670 Те не пеят на други монаси 272 00:14:47,760 --> 00:14:49,970 а на Господ. 273 00:14:50,050 --> 00:14:53,300 Те пеят за Господ, на Господ. 274 00:14:53,390 --> 00:14:56,560 И ти мислиш че съм жилав слушател. 275 00:14:56,640 --> 00:14:58,980 Бих искал да те чуя 276 00:15:02,650 --> 00:15:04,770 Застанете тук. 277 00:15:09,360 --> 00:15:10,990 От началото. 278 00:15:11,070 --> 00:15:12,740 И... 279 00:15:30,180 --> 00:15:33,470 Ти и ти. 280 00:15:35,760 --> 00:15:37,680 И... 281 00:15:54,200 --> 00:15:56,200 Ти. 282 00:15:59,870 --> 00:16:01,620 Отново. 283 00:16:04,210 --> 00:16:06,540 Пей. 284 00:16:15,220 --> 00:16:18,310 Това е духа на музиката 285 00:16:18,390 --> 00:16:19,930 възпяващ Бог... 286 00:16:20,020 --> 00:16:21,850 Отвори се. 287 00:16:23,650 --> 00:16:26,650 Не изпълнявай... Създавай. 288 00:16:26,730 --> 00:16:31,740 Кажи, "Музо, мразя те, но те мразя на колене." 289 00:16:31,820 --> 00:16:35,530 Изкрещи, "Аз съм инфантилен център, на проклетата вселена!" 290 00:16:35,570 --> 00:16:37,530 Всички! 291 00:16:37,580 --> 00:16:41,870 Аз съм инфантилен център на проклетата вселена! 292 00:16:41,910 --> 00:16:43,540 Сега всички! 293 00:17:12,690 --> 00:17:15,070 Чухте ли това? 294 00:17:22,790 --> 00:17:26,420 Водно поло, или игра с топка? 295 00:17:26,540 --> 00:17:27,540 Игра с топка. 296 00:17:30,300 --> 00:17:31,710 Думата ми е че ти си ги заклал. 297 00:17:31,800 --> 00:17:32,920 Говорех на Браян 298 00:17:33,010 --> 00:17:34,880 кой има среща, с тази студена като риба Сюзън. 299 00:17:34,920 --> 00:17:36,800 Наистина ли си нарекъл, някоя госпожа кучка? 300 00:17:36,840 --> 00:17:39,140 Малко преувеличение. 301 00:17:39,180 --> 00:17:42,470 Видели са 60 човека и са харесали двама-- 302 00:17:42,520 --> 00:17:45,520 вас и Северно Корейско момиче, говорещо осем езика. 303 00:17:47,150 --> 00:17:49,230 Така ли казаха? 304 00:18:01,830 --> 00:18:03,080 Мис Бърк? 305 00:18:04,910 --> 00:18:06,160 Сигурно работите усилено. 306 00:18:06,250 --> 00:18:09,000 Имаш ли време, за чаша кафе? 307 00:18:09,040 --> 00:18:11,000 Не, наистина нямам. 308 00:18:28,270 --> 00:18:30,650 Гореща пара. 309 00:18:30,690 --> 00:18:33,730 Най-добрата. 310 00:18:33,820 --> 00:18:37,490 Не изсъхна ли вече. 311 00:18:37,530 --> 00:18:40,120 Такъв началник като тебе, не е тук за празни разговори, нали? 312 00:18:40,200 --> 00:18:41,660 Ще го хвана, повярвай ми. 313 00:18:41,740 --> 00:18:44,660 Някои, могат да се закопаят, говорейки с идиоти. 314 00:18:52,790 --> 00:18:55,170 Мислиш ли че е възможно, това хлапе Ембри 315 00:18:55,210 --> 00:18:56,760 да се е самоубило? 316 00:18:59,380 --> 00:19:02,930 Никой със самоуважението на Ембри, не би се самоубил. 317 00:19:03,010 --> 00:19:06,100 Никой. Той първо би си направил статуя. 318 00:19:06,180 --> 00:19:07,430 В действителност... 319 00:19:07,600 --> 00:19:10,310 ако видиш някъде негова статуя 320 00:19:10,400 --> 00:19:13,480 провери дали вътре в нея няма тяло. 321 00:19:13,570 --> 00:19:16,190 Той лошо ли те нарани? 322 00:19:19,360 --> 00:19:21,320 Не е твоя работа. 323 00:19:21,410 --> 00:19:23,410 В действителност, това ми е работата. 324 00:19:23,490 --> 00:19:25,120 Обичам да се разхождам с приятел 325 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 и да говорим за миналото-наистина,- 326 00:19:27,290 --> 00:19:28,330 но се опитвам 327 00:19:28,410 --> 00:19:30,000 да оправя живота си точна сега. 328 00:19:30,080 --> 00:19:32,040 Добре. 329 00:19:35,090 --> 00:19:37,340 Ще се виждаме. 330 00:19:46,430 --> 00:19:48,680 Трябва да сме тихи... 331 00:19:48,770 --> 00:19:50,190 в библиотеката! 332 00:19:50,270 --> 00:19:52,190 Тихо! 333 00:19:52,270 --> 00:19:53,230 Учиш... 334 00:19:53,270 --> 00:19:55,360 В 10:30 петък вечер. 335 00:19:55,440 --> 00:19:57,190 Чудя се къде е Кати? 336 00:19:57,280 --> 00:19:59,360 Мислех че забавляваш отбора по-водна топка. 337 00:19:59,490 --> 00:20:01,530 Бях забавляван от отбора. 338 00:20:01,610 --> 00:20:03,950 Глобалната безжична революция ще е в безопасност до утре. 339 00:20:04,030 --> 00:20:06,160 И вдругиден. Ние тръгваме. 340 00:20:17,630 --> 00:20:20,970 Искаш ли коктейл? 341 00:20:21,050 --> 00:20:23,970 Не те са гадни. 342 00:20:37,020 --> 00:20:39,440 Виж, Сибирска мечка. 343 00:20:39,480 --> 00:20:40,780 Кой ще плати за всичко това? 344 00:20:40,820 --> 00:20:41,950 Моля? 345 00:20:42,030 --> 00:20:43,410 Кой ще плати всичко? 346 00:20:43,490 --> 00:20:47,580 Баща му току що бе обявен за губернатор на Утар Прадеш. 347 00:20:47,660 --> 00:20:49,740 Добър вечер, г-н Бонд. 348 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 За Русия. 349 00:20:53,000 --> 00:20:54,120 Моля? 350 00:20:54,170 --> 00:20:56,500 -За Русия. -За Русия. 351 00:21:03,550 --> 00:21:04,510 -Отново. -Отново. 352 00:21:04,550 --> 00:21:05,510 Отново. 353 00:21:05,550 --> 00:21:06,640 -Отново. -Отнова. 354 00:21:13,350 --> 00:21:17,110 Пий! Пий! Пий! 355 00:21:52,890 --> 00:21:57,350 Какво кара чайника да свери? 356 00:22:02,650 --> 00:22:06,650 Какво прави златото скъпоценно? 357 00:22:11,740 --> 00:22:13,660 Точно сега... 358 00:22:13,790 --> 00:22:16,370 всичко е перфектно. 359 00:22:18,420 --> 00:22:21,040 Чувствам се така обвързана. 360 00:22:24,920 --> 00:22:27,880 Защо през цялото време не се чувстваме така? 361 00:22:30,680 --> 00:22:34,970 Винаги ще си слагам шапка. 362 00:22:35,060 --> 00:22:38,020 Шапкарят. 363 00:22:38,100 --> 00:22:40,980 Човекът с шапката. 364 00:24:06,980 --> 00:24:08,490 Добре ли си? 365 00:24:08,610 --> 00:24:09,940 Не. 366 00:24:10,030 --> 00:24:11,860 Виж, Кати... 367 00:24:11,950 --> 00:24:14,280 ...едно ченге дойде в стаята ми. 368 00:24:14,370 --> 00:24:16,740 Остави ми бележка. 369 00:24:16,830 --> 00:24:19,870 Каза че ще ми зададе въпроси за Ембри. 370 00:24:25,590 --> 00:24:29,170 Сигурно първо е говорил с теб 371 00:24:29,260 --> 00:24:32,050 само се надявах да не те е разстроил. 372 00:24:32,130 --> 00:24:37,220 Харисън, цялото ми тяло е като ръждясало. 373 00:24:39,220 --> 00:24:42,060 И виждам разни неща. 374 00:24:44,730 --> 00:24:47,190 Мисля че съм в депресия. 375 00:24:47,270 --> 00:24:48,440 Хайде. 376 00:24:48,530 --> 00:24:51,070 Ти не си такъв човек. 377 00:24:51,150 --> 00:24:52,110 Какви хора? 378 00:24:52,200 --> 00:24:53,780 Проблемни хора. 379 00:24:53,860 --> 00:24:57,080 Нали знаеш, "Разбра ли за новия ми проблем? 380 00:24:57,160 --> 00:24:58,200 "Знаеш ли какво? 381 00:24:58,280 --> 00:25:00,040 появи се нов проблем." 382 00:25:00,080 --> 00:25:02,250 Ти не си такъв. 383 00:25:02,330 --> 00:25:03,920 Ти си невероятна. 384 00:25:04,000 --> 00:25:05,250 Не не съм. 385 00:25:05,330 --> 00:25:09,250 Знаеш ли какво? 386 00:25:09,340 --> 00:25:11,130 Това е първото което ще направи. 387 00:25:11,210 --> 00:25:12,420 Да се махаме оттук. 388 00:25:12,510 --> 00:25:14,760 Има огромно анти-глобализационно шествие. 389 00:25:14,840 --> 00:25:15,840 Можем да живеем на палатка. 390 00:25:15,930 --> 00:25:17,760 Може да ни арестуват. 391 00:25:17,850 --> 00:25:19,390 Трябва да се изправиш. 392 00:25:19,470 --> 00:25:22,890 Иска ми се да си легна сега... 393 00:25:22,930 --> 00:25:25,850 и когато се събудя, ще съм готова за нещо. 394 00:25:25,940 --> 00:25:27,360 Кати, това не е шега. 395 00:25:27,440 --> 00:25:28,730 Напротив! 396 00:25:28,770 --> 00:25:30,610 Харисън, това е огромна шега. 397 00:25:30,690 --> 00:25:32,110 Анти-глобализация? 398 00:25:32,150 --> 00:25:35,280 По добре да спреш кислорода или изгрева на слънцето. 399 00:25:35,360 --> 00:25:36,950 Знаеш ли какво? 400 00:25:37,030 --> 00:25:39,370 Наистина си изтъркан. 401 00:25:39,450 --> 00:25:40,540 Така ли. 402 00:25:40,620 --> 00:25:43,200 Много изтъркан 403 00:25:43,290 --> 00:25:45,750 ще трябва да тръгвам. 404 00:25:45,790 --> 00:25:47,630 нали знаеш 405 00:25:47,710 --> 00:25:49,290 ако си мислиш за него, моля те 406 00:25:49,380 --> 00:25:51,670 не забравяй плановете ни за уикенда. 407 00:25:51,760 --> 00:25:53,260 Добре? 408 00:26:07,940 --> 00:26:10,480 Нека поговорим за теб... 409 00:26:10,570 --> 00:26:13,400 за тиролския ти начин на пеене. 410 00:26:13,490 --> 00:26:15,200 Хайде със мен. 411 00:26:15,280 --> 00:26:18,620 Никога преди не си пяла нещо такова, нали? 412 00:26:18,660 --> 00:26:20,830 Пеех... 413 00:26:20,910 --> 00:26:24,160 под душа, разхождайки се. 414 00:26:24,200 --> 00:26:26,290 Бърт Бачарч. 415 00:26:26,370 --> 00:26:28,420 Джони Матис. 416 00:26:33,550 --> 00:26:36,010 Толкова исках да те срещна. 417 00:27:00,280 --> 00:27:03,120 Ти си девствена. 418 00:27:03,200 --> 00:27:06,660 Никой така зает, няма време за секс. 419 00:27:08,580 --> 00:27:10,130 Добре Кати от Ръшвил 420 00:27:10,210 --> 00:27:11,500 ако имаш глас, пей. 421 00:27:11,630 --> 00:27:14,880 Никой никога не е казвал, "ако имаш глас, стани банкер." 422 00:27:16,920 --> 00:27:20,930 Работих миличка 423 00:27:22,850 --> 00:27:25,890 Докато не се уморих 424 00:27:25,970 --> 00:27:29,980 Само искам да се гушна в теб 425 00:27:31,810 --> 00:27:35,690 Миличка, търсех 426 00:27:35,730 --> 00:27:39,320 начин 427 00:27:39,400 --> 00:27:41,870 През цялото време 428 00:27:41,910 --> 00:27:43,320 Било е в теб 429 00:27:43,410 --> 00:27:45,240 През цялото време... 430 00:28:09,430 --> 00:28:10,600 Сега какво? 431 00:28:10,690 --> 00:28:13,480 В лош момент ли те сварих, или...? 432 00:28:13,610 --> 00:28:15,480 Не. Съжалявам. 433 00:28:15,610 --> 00:28:18,490 Помислих че си някъде другаде. 434 00:28:18,610 --> 00:28:20,780 Това е добре за мен, не за тях. 435 00:28:20,860 --> 00:28:24,030 Значи имаме среща, на баскетболен мач 436 00:28:24,120 --> 00:28:25,410 нещо от сорта на "здравей, как си". 437 00:28:25,450 --> 00:28:26,410 Забавно е 438 00:28:26,450 --> 00:28:29,500 ако не те гледат под микроскоп. 439 00:28:29,580 --> 00:28:31,410 Обичаш ли баскетбола...? 440 00:28:33,080 --> 00:28:34,710 Незная. 441 00:28:36,670 --> 00:28:40,090 Разбира се ще дойда. 442 00:28:40,130 --> 00:28:41,880 Благодаря ти. 443 00:28:41,970 --> 00:28:43,510 Толкова е вълнуващо. 444 00:28:43,640 --> 00:28:47,100 Това е за теб. 445 00:28:47,180 --> 00:28:48,770 Ще се видим. 446 00:28:54,560 --> 00:28:56,480 Неспособноста или безпомощноста 447 00:28:56,520 --> 00:28:59,940 могат да дадат сериозни психологични отклинения. 448 00:28:59,980 --> 00:29:04,910 Безпомощните хора стават по вражески настроени, или пасивни. 449 00:29:04,990 --> 00:29:07,080 Нито пък по-желани. 450 00:29:07,160 --> 00:29:09,870 Трябва да почувстваме, това което чуваме 451 00:29:09,950 --> 00:29:12,870 и да се залавяме към справедливост 452 00:29:12,960 --> 00:29:16,080 когато почувстваме, нелоялно отношение. 453 00:29:16,170 --> 00:29:19,630 Уговорката за решение на диспута 454 00:29:19,710 --> 00:29:22,760 когато твоите действия предотвратяват други 455 00:29:22,840 --> 00:29:25,470 да постиганат техните цели... 456 00:29:25,510 --> 00:29:29,180 очевидна е конфликт на интереси... 457 00:29:29,260 --> 00:29:32,480 Ако трябваше да дефинираме целите си... 458 00:29:48,280 --> 00:29:49,200 Къде е? 459 00:29:49,280 --> 00:29:50,490 Това не е арената. 460 00:29:50,620 --> 00:29:54,830 Ембри се е интересувал от нетрадиционното. 461 00:29:54,870 --> 00:29:57,290 Това което е зад арената. 462 00:29:57,380 --> 00:29:59,290 Последното ми произведение-- 463 00:29:59,380 --> 00:30:01,050 Непопулярност за популярната-- 464 00:30:01,130 --> 00:30:02,670 "виж 465 00:30:02,710 --> 00:30:05,550 "ние сме под земята, и тук е като в ада. 466 00:30:05,630 --> 00:30:08,390 не е ли прекрасно?" 467 00:30:08,470 --> 00:30:11,680 Не е оригинално. 468 00:30:11,720 --> 00:30:14,350 Вие хора не сте оригинални. 469 00:30:14,390 --> 00:30:17,020 За 10 години не сте приозвели нито един истински актьор 470 00:30:17,100 --> 00:30:19,190 по-добре да умра, отколкото да бъда посредствен. 471 00:30:19,270 --> 00:30:22,730 Последно изявление преди шоуто: 472 00:30:35,120 --> 00:30:39,460 И после е изчезнал, като с магически трик. 473 00:30:39,540 --> 00:30:41,250 Къде мислиш че е отишъл? 474 00:30:41,340 --> 00:30:44,010 Чакаше колата си. 475 00:30:44,090 --> 00:30:46,720 Вероятно до летището. 476 00:31:32,470 --> 00:31:36,850 предполагам няма да се чувствам на себе си по-късно... 477 00:31:36,930 --> 00:31:38,560 каквото и да означава това. 478 00:31:38,640 --> 00:31:40,230 Казвам, че незная... 479 00:31:40,310 --> 00:31:42,690 Незная, какво е да се чувстваш на себе си. 480 00:31:42,770 --> 00:31:45,440 Това е субективно и се променя във времето. 481 00:31:47,280 --> 00:31:49,150 Някога чувствала ли си се неловко? 482 00:31:52,120 --> 00:31:54,990 Имам проблеми при завършването на тезата си. 483 00:31:56,490 --> 00:31:58,290 Аз пък имам проблеми в съня си 484 00:31:58,330 --> 00:32:03,170 когато спя, сънувам тези чудати сънища. 485 00:32:10,510 --> 00:32:12,970 Измори ли се? 486 00:32:13,010 --> 00:32:15,060 Емоционално 487 00:32:15,140 --> 00:32:16,810 умствено 488 00:32:16,890 --> 00:32:18,520 или физически? 489 00:32:33,070 --> 00:32:35,830 Добре. 490 00:32:35,870 --> 00:32:39,200 Това, трябва да помогне на безпокойството ти, нали? 491 00:32:39,250 --> 00:32:42,540 Искам да си запазя, време за нас... 492 00:32:42,670 --> 00:32:45,460 след като приключат изпитите. 493 00:32:45,540 --> 00:32:46,500 Нали? 494 00:32:46,540 --> 00:32:48,050 Продължавам да си мисля 495 00:32:48,090 --> 00:32:50,670 че финала е някъде там 496 00:32:50,720 --> 00:32:55,300 и ако го пресека всичко, ще бъде наред. 497 00:32:55,390 --> 00:32:58,390 Ще те вземем оттатък. 498 00:32:58,470 --> 00:33:02,480 Сега отивам да го видя. 499 00:33:02,600 --> 00:33:04,650 Искаш да излезеш с него. Познавам те. 500 00:33:04,690 --> 00:33:05,730 Знаеш ли какво. 501 00:33:05,810 --> 00:33:08,320 Той е сладък. 502 00:33:08,360 --> 00:33:10,030 Не е мой тип. 503 00:33:10,110 --> 00:33:12,900 Умен, чувствителен, иска да си говорите-- 504 00:33:12,990 --> 00:33:14,490 Как може да не е твой тип? 505 00:33:14,610 --> 00:33:17,660 Сам, не мога да чета, не мога да спя... 506 00:33:17,700 --> 00:33:20,540 И съм сигурна, че д-р Дейв ще ти даде това от което се нуждаеш. 507 00:33:20,620 --> 00:33:22,410 Сериозно ти говоря. 508 00:33:22,500 --> 00:33:24,500 Добре, той зад бюрото ли си седна 509 00:33:24,670 --> 00:33:26,750 или премести стола си по-близо до теб? 510 00:33:26,840 --> 00:33:29,250 По-близо до мен. 511 00:33:29,340 --> 00:33:34,090 Ето така ли се облегна? 512 00:33:35,840 --> 00:33:37,550 Така ли те погледна в очите? 513 00:33:39,430 --> 00:33:40,770 Ти му се харесваш. 514 00:33:40,850 --> 00:33:41,770 Сам... 515 00:33:41,850 --> 00:33:45,560 Колко дълго е бил второкурсник? 516 00:33:45,600 --> 00:33:49,570 Ами ако се разсърди? 517 00:33:49,610 --> 00:33:51,440 Все още имам чувството че го мамя. 518 00:33:51,530 --> 00:33:54,360 Заради Ембри ли? Моля. 519 00:33:54,400 --> 00:33:57,240 Ами ако Ембри се върне? 520 00:33:57,280 --> 00:34:01,950 Ще ти съсипе живота, точно както и преди. 521 00:34:04,000 --> 00:34:07,170 Чуй ме, искам да ти кажа нещо. 522 00:34:07,250 --> 00:34:10,300 Смятам, че приятелят ти Ембри е мъртъв. 523 00:34:13,090 --> 00:34:15,510 Но той имаше два билета за Атина. 524 00:34:15,590 --> 00:34:17,510 Но неги е използвал. Не използувал кредитните си сметки. 525 00:34:17,640 --> 00:34:20,260 Той, не вярваше в кредитите. 526 00:34:20,390 --> 00:34:22,520 Не е използвал, нито банкомати, нито пък в брой. 527 00:34:22,600 --> 00:34:25,020 Другият билет за теб ли беше? 528 00:34:25,100 --> 00:34:27,150 Ти ли щеше да заминеш за Атина? 529 00:34:29,110 --> 00:34:32,440 Първоначално да, но после и двамата размислихме. 530 00:34:32,480 --> 00:34:34,940 Гледал съм началото на шоуто-- 531 00:34:34,990 --> 00:34:37,240 неговата реч за публиката. 532 00:34:37,280 --> 00:34:39,490 Ембри, просто си беше Ембри. 533 00:34:39,530 --> 00:34:41,280 Обичаше да шокира. 534 00:34:41,370 --> 00:34:44,790 Винаги живееше, като второкурсник. 535 00:34:44,830 --> 00:34:47,920 Мислех, че ще ти се обади от Европа 536 00:34:47,920 --> 00:34:51,130 и може би щяхте да се срещнете през лятото. 537 00:34:51,250 --> 00:34:53,210 Така и не го чух. 538 00:34:57,050 --> 00:35:00,430 Имаш необикновени очи. 539 00:35:03,180 --> 00:35:06,020 Ще се видим, детективе. 540 00:35:10,480 --> 00:35:11,690 Казвам се Уайд Хандлър. 541 00:35:11,770 --> 00:35:13,110 Аз съм полицай. 542 00:35:19,070 --> 00:35:22,200 Не бива да казвате нищо, ако не желаете. 543 00:35:22,280 --> 00:35:25,200 Дори не зная, какво да кажа. 544 00:35:28,960 --> 00:35:32,090 Намерих билетии квитанции от кредитни карти 545 00:35:32,170 --> 00:35:36,210 от градските барове. 546 00:35:36,300 --> 00:35:40,010 Един ден излязох при колата 547 00:35:40,050 --> 00:35:42,390 и отпред имаше вдлъбнатина. 548 00:35:42,470 --> 00:35:45,350 погледнах по отблизо. 549 00:35:45,390 --> 00:35:50,060 Имаше кръв, и малко кафява коса. 550 00:35:53,150 --> 00:35:57,360 Дори незнаех какво се беше случило. 551 00:35:57,400 --> 00:35:59,360 Може да беше котка. 552 00:36:03,450 --> 00:36:04,870 Имаше един инцидент преди две години 553 00:36:04,910 --> 00:36:07,120 в него беше замесен студент и дрога. 554 00:36:07,200 --> 00:36:09,370 Да. Какво искате да знаете за Ембри Ларкин? 555 00:36:09,460 --> 00:36:10,750 Ами, беше арестуван. 556 00:36:10,830 --> 00:36:12,290 искам да знам какво продаваше. 557 00:36:12,380 --> 00:36:13,500 Хероин ли беше? 558 00:36:13,590 --> 00:36:15,590 Хероин? Ембри? 559 00:36:15,670 --> 00:36:16,590 Шегувате ли се? 560 00:36:16,630 --> 00:36:18,510 Говоря сериозно. 561 00:36:18,550 --> 00:36:20,260 Не, той не се забъркваше с такива гадости. 562 00:36:20,340 --> 00:36:22,510 Когато е бил на три, са го оставили на Риталин 563 00:36:22,550 --> 00:36:24,930 за стандартни изследвания. 564 00:36:31,440 --> 00:36:33,360 Първоначално е взимал Велбуртин 565 00:36:33,360 --> 00:36:36,400 което е като да изпиеш чаша прекрасно кафе. 566 00:36:36,400 --> 00:36:39,860 Страхотно е за работата когато нямаш разнообразие. 567 00:36:39,900 --> 00:36:41,200 Когато се добави към Паксил 568 00:36:41,240 --> 00:36:43,320 който е анти депресант-- 569 00:36:43,450 --> 00:36:45,780 получаваш това чувство за прекрасно състояние. 570 00:36:45,870 --> 00:36:46,950 Продавал ли го е? 571 00:36:47,040 --> 00:36:50,250 Бащата на Ембри е бил богат, майка му също 572 00:36:50,290 --> 00:36:52,710 и двамата са починали, когато е бил на четири 573 00:36:52,750 --> 00:36:54,790 правейки го двойно по-богат. 574 00:36:54,880 --> 00:36:56,500 Какво е правил лекарствата? 575 00:36:56,630 --> 00:37:00,010 Правеха го нормален, когато ги вземаше. 576 00:38:35,020 --> 00:38:36,640 Кати... 577 00:40:36,560 --> 00:40:39,560 чух да се шепне името ми... 578 00:40:39,680 --> 00:40:44,860 "Кати. Кати." 579 00:40:44,900 --> 00:40:48,530 Имаше някой, от другата страна на рафта с книги. 580 00:40:48,610 --> 00:40:50,490 Мисля че беше предишния ми приятел. 581 00:40:50,530 --> 00:40:51,570 мисля че се е върнал. 582 00:40:51,650 --> 00:40:53,990 Почти съм сигурна че го видях в колата си. 583 00:40:54,070 --> 00:40:55,870 Мисля че ме гледаше. 584 00:40:55,950 --> 00:40:57,740 Това как те накара да се почувствуваш? 585 00:40:57,830 --> 00:40:59,080 Нервирана... 586 00:40:59,160 --> 00:41:02,500 въодушевена... 587 00:41:02,580 --> 00:41:03,880 уплашена 588 00:41:04,000 --> 00:41:07,340 Исках да го видя, но... 589 00:41:07,420 --> 00:41:11,880 исках него да го видя изплашен. 590 00:41:11,930 --> 00:41:13,300 Защо каза изплашен? 591 00:41:13,340 --> 00:41:15,850 Защото с него изгубих и част от себе си. 592 00:41:15,930 --> 00:41:18,010 Просто се отпуснах. 593 00:41:21,560 --> 00:41:23,400 Той обичаше дрогата. 594 00:41:23,480 --> 00:41:27,820 И се заключи с теб в библиотеката? 595 00:41:27,940 --> 00:41:29,440 Да, така мисля. 596 00:41:29,530 --> 00:41:31,650 Но ти не си го виждала от две години. 597 00:41:31,700 --> 00:41:33,240 Зная че звучи така. 598 00:41:33,320 --> 00:41:35,950 Кати, ти си заспала в някоя стара библиотека 599 00:41:36,030 --> 00:41:39,490 което е плашещо, при тези обстоятелства. 600 00:41:39,540 --> 00:41:43,540 Представила си си завършването, и защитата на своята работа 601 00:41:43,710 --> 00:41:46,790 интервюта за работа... промени в живота. 602 00:41:46,880 --> 00:41:48,800 Трябва да позволиш 603 00:41:48,880 --> 00:41:51,800 на емоцийте си да излязат наяве. 604 00:41:51,880 --> 00:41:53,300 Така ли? 605 00:41:53,380 --> 00:41:57,300 Той я е убедил, че тя може да стане актриса. 606 00:41:57,390 --> 00:42:00,560 Щели са да отидат да живеят на кораб в Амстердам.. 607 00:42:00,640 --> 00:42:02,810 да плават с лодка по бреговете на Сардиния. 608 00:42:02,890 --> 00:42:06,100 Той щял да композира, тя да пее и да му казва че е гений. 609 00:42:06,190 --> 00:42:09,150 Моля те не продължавай с фантазийте 610 00:42:09,230 --> 00:42:10,860 а с живота . 611 00:42:10,900 --> 00:42:12,530 Той ли е изгубил интерес? 612 00:42:12,650 --> 00:42:13,820 Така щеше да стане. 613 00:42:13,900 --> 00:42:16,160 Той я замени в своето шоу. 614 00:42:16,240 --> 00:42:17,660 Това копеле я нарани. 615 00:42:17,740 --> 00:42:20,870 Знаеш ли че тя не се е срещала с никого през тези две години. 616 00:42:20,990 --> 00:42:22,660 Той, беше ли ревнив? 617 00:42:22,750 --> 00:42:27,420 Не обичаше приятелите и, и особено момчетата-- 618 00:42:27,460 --> 00:42:31,090 най-вече един от тях-- Харисън Хобарт. 619 00:42:31,170 --> 00:42:33,090 Почувствал се е заплашен от мен. 620 00:42:33,170 --> 00:42:36,800 Кати и аз бяхме близки, и един ден 621 00:42:36,890 --> 00:42:40,890 аз и смахнатия психар се скарахме за нещо. 622 00:42:40,930 --> 00:42:42,220 Той се обърна се към мен 623 00:42:42,270 --> 00:42:44,890 започна да ме бута към шкафчето 624 00:42:44,980 --> 00:42:46,900 със своя... със пръста си 625 00:42:46,940 --> 00:42:49,480 докато накрая, аз спрях да се отбранявам. 626 00:42:49,610 --> 00:42:53,490 Неосъзнах че имаше бутилка в ръката си. 627 00:42:53,570 --> 00:42:55,450 Пратил те е в болница. 628 00:42:55,570 --> 00:42:58,870 Само за една нощ. 629 00:42:58,950 --> 00:43:01,830 Защо не повдигна обвитнения? 630 00:43:01,870 --> 00:43:04,500 Ако беше повдигнал обвинения 631 00:43:04,580 --> 00:43:07,290 Кати, щеше да се обърне против теб ли? 632 00:43:07,330 --> 00:43:12,750 Вероятно. 633 00:43:15,380 --> 00:43:17,470 Ембри не я допускаше да себе си 634 00:43:17,630 --> 00:43:19,800 аз и Кати имахме много по-общо 635 00:43:19,890 --> 00:43:21,430 по-късно... 636 00:43:21,470 --> 00:43:23,520 той се извини... 637 00:43:23,640 --> 00:43:26,940 Каква е връзката ти с Кати? 638 00:43:27,060 --> 00:43:29,020 Иска ми се и аз да знаех. 639 00:43:29,100 --> 00:43:30,440 Срещаше ли се с нея? 640 00:43:33,320 --> 00:43:34,280 Незная. 641 00:43:34,360 --> 00:43:35,490 Нещо от сорта. 642 00:43:35,570 --> 00:43:39,280 Или си, или не си... нали? 643 00:43:39,320 --> 00:43:44,450 Това във връзка с Ембри, или във връзка с Кати е? 644 00:43:55,460 --> 00:43:59,550 Спомням си че баща ми ме изостави. 645 00:43:59,680 --> 00:44:03,180 Това е първият ми спомен. 646 00:44:03,260 --> 00:44:06,600 Той каза, "Обичам те. 647 00:44:06,640 --> 00:44:09,060 Не можеш да дойдеш с мен" 648 00:44:09,140 --> 00:44:14,520 Майка ми оставяше температурата на 55 за да пести пари. 649 00:44:16,280 --> 00:44:21,030 Просто си спомних това... 650 00:44:21,110 --> 00:44:26,080 чевството на... празнота... 651 00:44:29,370 --> 00:44:32,710 ...винаги беше студено. 652 00:45:18,340 --> 00:45:19,960 Сам... 653 00:46:22,030 --> 00:46:25,700 -Ей. -Ей. 654 00:46:33,160 --> 00:46:35,170 Надявам се че не прекъсвам нищо. 655 00:46:36,250 --> 00:46:39,000 Дълга нощ. 656 00:46:46,720 --> 00:46:48,050 Видях Ембри. 657 00:46:48,140 --> 00:46:50,970 Мисля че се е върнал и ме наблюдаваше. 658 00:46:51,010 --> 00:46:52,850 Къде го видя? 659 00:46:52,930 --> 00:46:54,930 Видях го навън. 660 00:46:55,020 --> 00:46:57,020 Влизаше в колата си. 661 00:46:57,100 --> 00:46:59,190 Искаш ли... искаш ли да седнеш? 662 00:46:59,270 --> 00:47:01,230 Така ме изнервяш. 663 00:47:06,490 --> 00:47:07,490 Страх ли те е от него? 664 00:47:07,610 --> 00:47:08,870 Затова ли си тук? 665 00:47:10,910 --> 00:47:12,990 Просто се уплаших. 666 00:47:13,040 --> 00:47:16,870 Добре. 667 00:47:16,920 --> 00:47:18,500 Ще погледна. 668 00:47:21,090 --> 00:47:23,090 Благодаря. 669 00:47:23,170 --> 00:47:26,050 Сега не се занимавам с нищо. 670 00:47:26,090 --> 00:47:28,930 Заповядай вътре ако искаш. 671 00:47:35,140 --> 00:47:36,390 Добре. 672 00:47:52,910 --> 00:47:55,540 Защо стана полицай? 673 00:47:55,580 --> 00:47:57,410 Просто се случи. 674 00:47:57,500 --> 00:48:00,540 Това беше последица. 675 00:48:00,580 --> 00:48:02,420 Заключиха ме. 676 00:48:02,500 --> 00:48:06,920 Чичо ми имаше значка. 677 00:48:07,010 --> 00:48:09,680 Последица от какво? 678 00:48:09,760 --> 00:48:12,760 Необикновени... 679 00:48:12,850 --> 00:48:16,470 необикновена злоупотреба със субстанция. 680 00:48:16,560 --> 00:48:18,230 Да бъдеш подкрепление? 681 00:48:18,270 --> 00:48:20,480 Не. 682 00:48:22,110 --> 00:48:23,270 Какво имаш в предвид? 683 00:48:23,360 --> 00:48:27,740 Сега си имам джоб с карти за излизане от затвора 684 00:48:27,780 --> 00:48:30,240 и никога не променям нищо. 685 00:48:30,280 --> 00:48:32,780 После ги използувам всичките. 686 00:48:37,700 --> 00:48:40,710 Основавайки фондация. 687 00:48:44,040 --> 00:48:46,800 Създаване на връзки. 688 00:48:49,590 --> 00:48:51,890 Катерица. 689 00:48:53,640 --> 00:48:55,180 Кой е домъкнал всичко това? 690 00:48:55,260 --> 00:48:57,810 Саморегулатор. 691 00:48:57,890 --> 00:48:59,350 Бивш-годеник. 692 00:48:59,430 --> 00:49:03,980 Тя се пробва в шоуто на Хандлър. 693 00:49:04,060 --> 00:49:06,480 Когато нещата започнат да се подобряват 694 00:49:06,520 --> 00:49:09,190 не мога да помогна на себе си, всичко е толкова разбутано. 695 00:49:09,280 --> 00:49:11,820 Това е моя M.O. 696 00:49:14,120 --> 00:49:15,870 Завършен продукт. 697 00:49:23,000 --> 00:49:24,880 Извинете ме. 698 00:50:14,260 --> 00:50:18,140 Ще ме върнеш ли в къщи, моля? 699 00:50:20,600 --> 00:50:22,390 Кати? 700 00:50:22,430 --> 00:50:24,060 Изплаши ме. 701 00:50:27,770 --> 00:50:30,570 Харисън,... напълно забравих. 702 00:50:30,690 --> 00:50:32,570 Съжалявам. 703 00:50:32,690 --> 00:50:33,570 Излъга ме. 704 00:50:33,700 --> 00:50:34,570 Ти ме излъга. 705 00:50:34,700 --> 00:50:36,200 Аз съм,.. Аз съм пълен идиот. 706 00:50:36,280 --> 00:50:38,740 Заблудил съм се тотално! 707 00:50:38,780 --> 00:50:41,080 Не си идиот! 708 00:50:41,160 --> 00:50:43,040 Не си идиот. 709 00:50:45,250 --> 00:50:48,170 Кати, трябва да ти кажа нещо 710 00:50:48,250 --> 00:50:51,760 трябваше да ти го кажа, преди много време. 711 00:50:51,840 --> 00:50:55,590 Мисля... 712 00:50:55,720 --> 00:50:58,430 че ти си... 713 00:50:58,470 --> 00:51:01,850 красива... и талантлива 714 00:51:01,930 --> 00:51:05,270 и аз... аз те обичам. 715 00:51:05,350 --> 00:51:07,230 Какво? 716 00:51:09,980 --> 00:51:13,190 Влюбен съм в теб. 717 00:51:13,280 --> 00:51:15,990 Месля че винаги съм бил влюбен в теб. 718 00:51:16,070 --> 00:51:17,700 Харисън... 719 00:51:17,780 --> 00:51:21,080 Не бива да казваш нищо. 720 00:51:23,450 --> 00:51:26,960 Ти си страхотен... 721 00:51:27,040 --> 00:51:31,420 и... си толкова организиран 722 00:51:31,460 --> 00:51:33,920 един от най-умните хора които познавам 723 00:51:33,960 --> 00:51:36,970 и всеки човек, би бил щастлив за да бъде с теб. 724 00:51:40,300 --> 00:51:45,310 Харисън... Харисън... 725 00:54:11,540 --> 00:54:15,040 Заминавам за малко, ти гледай какво ще се случи. 726 00:54:15,130 --> 00:54:18,750 Ще оставиш цялото място да се разпадне. 727 00:54:20,590 --> 00:54:22,170 Полицията ще те търси. 728 00:54:22,260 --> 00:54:25,050 Точно сега не искам да говоря с полицията. 729 00:54:25,140 --> 00:54:27,350 Замесена съм с тях от две седмици. 730 00:54:27,430 --> 00:54:29,220 Най много три. 731 00:54:29,310 --> 00:54:30,770 Гордееш ли се със себе си? 732 00:54:30,850 --> 00:54:32,180 Мислиш ли че това е забавно? 733 00:54:32,270 --> 00:54:34,020 Кати, виж... 734 00:54:34,100 --> 00:54:38,360 Това, няма да се получи. 735 00:54:42,150 --> 00:54:44,240 Какво ти се е случило? 736 00:54:44,320 --> 00:54:45,780 Къде беше? 737 00:54:45,860 --> 00:54:47,160 Пътувах-- 738 00:54:47,240 --> 00:54:50,540 Индия... Азия. 739 00:54:50,620 --> 00:54:52,950 Живях и работех. 740 00:54:53,000 --> 00:54:55,420 Правех пари. 741 00:54:55,500 --> 00:54:58,790 Трябваше да видя какво има там 742 00:54:58,840 --> 00:55:01,420 за да разбера стайността му... 743 00:55:01,500 --> 00:55:04,300 стойността на това. 744 00:55:23,530 --> 00:55:27,490 Знаеш ли кое ми беше най трудно? 745 00:55:27,530 --> 00:55:30,080 Да спра да мисля... 746 00:55:30,160 --> 00:55:31,280 да не мислиш 747 00:55:31,370 --> 00:55:34,200 да спра да мисля, че всеки път когато телефона звънне, може да си ти! 748 00:55:34,250 --> 00:55:36,120 Да не мисля, че всяко писмо 749 00:55:36,210 --> 00:55:37,540 в пощенската кутия е от теб! 750 00:55:37,670 --> 00:55:39,210 Да не мисля 751 00:55:39,290 --> 00:55:41,670 че всеки човек с който се срещах ми напомняше за теб. 752 00:55:41,710 --> 00:55:43,630 Мислих си за теб през цялото време 753 00:55:43,710 --> 00:55:44,960 както и ти за мен. 754 00:55:45,050 --> 00:55:47,510 Не ти вярвам. 755 00:55:47,680 --> 00:55:51,550 Кати, преди ми беше трудно да ти го кажа. 756 00:55:56,560 --> 00:55:58,900 Обичам те. 757 00:56:29,260 --> 00:56:31,050 Кати. 758 00:56:32,430 --> 00:56:34,680 Здравей, Кати. 759 00:56:34,760 --> 00:56:36,100 Знаеш ли 760 00:56:36,140 --> 00:56:38,520 някой да е бил в тунела? 761 00:56:38,600 --> 00:56:42,520 Защото вратата беше отворена, а не трябваше да е така 762 00:56:42,610 --> 00:56:45,190 трябва да е затворена през цялото време 763 00:56:45,280 --> 00:56:46,990 освен ако ти не си от поддръжката 764 00:56:47,070 --> 00:56:49,950 а ти не трябва да си тук 765 00:56:50,030 --> 00:56:51,700 трябваше да те попитам. 766 00:56:51,780 --> 00:56:55,910 Не не съм. Имам си работа. 767 00:56:55,950 --> 00:56:57,700 Това не беше много мило. 768 00:57:00,210 --> 00:57:03,170 Трябва ли да ти кажа, това което знам? 769 00:57:03,250 --> 00:57:06,960 Бях тръгнала към, но си промених решението. 770 00:57:07,050 --> 00:57:10,050 За какво говориш? 771 00:57:11,510 --> 00:57:16,260 Харисън Хобърт е изчезнал. 772 00:57:18,480 --> 00:57:20,600 Това прави двама, нали? 773 00:57:23,190 --> 00:57:25,400 Ембри, определено се е върнал. 774 00:57:25,480 --> 00:57:26,940 Зная, че трябваше да ти го кажа преди 775 00:57:27,030 --> 00:57:28,190 но закъснявам с дисертацията 776 00:57:28,280 --> 00:57:31,200 която по същество е дълъг низ от безкрайни числа 777 00:57:31,280 --> 00:57:32,490 а крайния срок е близо 778 00:57:32,660 --> 00:57:34,160 Ембри, винаги изпитваше 779 00:57:34,240 --> 00:57:37,290 някаква... обща неприязън към Хари Хобърт 780 00:57:37,330 --> 00:57:40,160 и незная... ако той е направил нещо. 781 00:57:40,210 --> 00:57:43,250 Той можеше, но... целият отзи опит е 782 00:57:43,330 --> 00:57:45,500 толкова далеч от нормалния развой на нещата. 783 00:57:45,670 --> 00:57:46,750 Успокой се. 784 00:57:46,840 --> 00:57:48,630 Нима казваш, че Ембри 785 00:57:48,670 --> 00:57:51,380 може да направи нещо на Харисън? 786 00:57:51,470 --> 00:57:54,800 незная. 787 00:57:54,840 --> 00:57:56,180 не съм сигурна. 788 00:57:56,260 --> 00:57:59,520 Не зная, защо с теб се чувствувам толкова добре. 789 00:57:59,600 --> 00:58:01,270 Зная, че не трябва да е така. 790 00:58:01,350 --> 00:58:03,190 Божичко, какво правя тук? 791 00:58:08,780 --> 00:58:10,610 Всичко е наред. 792 00:58:10,690 --> 00:58:12,360 Не, не е. 793 00:58:25,210 --> 00:58:27,630 Ако някой ми беше казал че целият ме живот ще е такъв 794 00:58:27,710 --> 00:58:29,340 мисля, че бих се самоубила, точно сега. 795 00:58:29,420 --> 00:58:31,050 Живота ти няма да е такъв като досега. 796 00:58:31,130 --> 00:58:32,050 Точно сега. 797 00:58:32,130 --> 00:58:33,130 Да, точно сега 798 00:58:33,220 --> 00:58:34,760 приятелите са ми някъде навън 799 00:58:34,840 --> 00:58:36,430 и си прекарват страхотно. 800 00:58:36,510 --> 00:58:38,430 -Така ли? -Да. 801 00:58:38,510 --> 00:58:39,430 Бившите ти приятели. 802 00:58:39,510 --> 00:58:42,430 Да. 803 00:58:42,520 --> 00:58:44,020 Просто изпуснах парата. 804 00:58:44,060 --> 00:58:45,270 Ще ме извиниш, нали? 805 00:58:45,350 --> 00:58:48,980 Какво стана с хлапето на Ларкин? 806 00:58:49,070 --> 00:58:51,610 Изглежда че чака колата си -- лимузина. 807 00:58:51,690 --> 00:58:54,150 Предполагам че отива на летището. 808 00:58:54,240 --> 00:58:55,160 Никога не е ходил. 809 00:58:55,240 --> 00:58:57,030 Никога не е използувал самолетните си билети. 810 00:58:57,070 --> 00:58:58,990 Приятелката му каза че се е върнал. 811 00:58:59,080 --> 00:59:02,700 Как изглежда тази приятелка? 812 00:59:02,750 --> 00:59:05,000 Какво имаш в предвид? 813 00:59:05,080 --> 00:59:07,580 Страхотно момиче ли е? 814 00:59:07,670 --> 00:59:08,590 Да. 815 00:59:08,670 --> 00:59:09,880 Умна? 816 00:59:09,960 --> 00:59:11,800 Как мислиш? Да. 817 00:59:11,880 --> 00:59:14,380 Ами ти Уейд? 818 00:59:14,420 --> 00:59:16,180 Глупав ли си? 819 00:59:18,890 --> 00:59:21,140 Харисън е отговорен млад мъж 820 00:59:21,220 --> 00:59:23,850 и знае че те държи под строг надзор. 821 00:59:23,930 --> 00:59:25,690 Той мисли за теб, като на доверител. 822 00:59:25,770 --> 00:59:26,980 Това е неприсъщо за него. 823 00:59:27,060 --> 00:59:29,690 Много сме обезпокоени. 824 00:59:29,770 --> 00:59:33,530 ако знаеш каквото и да е може да ни кажеш... 825 00:59:35,070 --> 00:59:38,490 Не зная къде е Харисън. 826 00:59:38,570 --> 00:59:40,160 Обезпокоен съм колкото и вие. 827 00:59:40,240 --> 00:59:42,200 Трудно ми е да ви попитам 828 00:59:42,290 --> 00:59:45,040 и няма начин да ви оспоря. 829 00:59:45,120 --> 00:59:47,710 Харисън, вземал ли е наркотици? 830 00:59:54,260 --> 00:59:56,010 Какво? 831 00:59:56,090 --> 00:59:58,800 Пропуснал е рождения ден на баща си. 832 00:59:58,890 --> 01:00:02,510 Мислиш ли че е може да е отишъл на гости на някого... 833 01:00:02,600 --> 01:00:07,600 някой нов приятел... някой за който да не знаем? 834 01:00:07,690 --> 01:00:11,060 Харисън, дори не пиеше кафе. 835 01:00:11,150 --> 01:00:13,530 Страхуваше се да не повреди машината. 836 01:00:13,610 --> 01:00:15,280 Бяхме ненаситни, за всичко. 837 01:00:17,610 --> 01:00:21,700 Сигурна съм, че... има някакво обяснение. 838 01:00:25,290 --> 01:00:27,710 Какво си мислиш че правиш? 839 01:00:27,790 --> 01:00:28,870 Търся го. 840 01:00:28,960 --> 01:00:31,750 Знаеш ли къде е Харисън? 841 01:00:31,840 --> 01:00:34,090 Природозащитника ли? 842 01:00:34,170 --> 01:00:35,550 Не го държа под око. 843 01:00:35,630 --> 01:00:36,760 По-късно, виждали ли сте го? 844 01:00:36,840 --> 01:00:38,800 Не искаше ли да знаеш. 845 01:00:38,840 --> 01:00:42,010 Ти се подигра с мен, както никой друг преди това, знаеш ли? 846 01:00:42,100 --> 01:00:43,010 -Наистина ли? -Да. 847 01:00:43,100 --> 01:00:44,760 Какво ще направиш? 848 01:00:44,850 --> 01:00:49,390 Искам да дойдеш с мен до вилата. 849 01:00:49,480 --> 01:00:51,020 Къде е Харисън? 850 01:00:51,100 --> 01:00:54,190 Ще ти кажа когато стигнем. 851 01:00:58,280 --> 01:01:01,660 Сигурен ли си че я е обичал. 852 01:01:01,700 --> 01:01:03,320 Харисън е пич. 853 01:01:03,410 --> 01:01:06,040 Шляеше се наоколо, но беше сладък. 854 01:01:06,120 --> 01:01:08,790 Името му беше в научните издания 855 01:01:08,870 --> 01:01:10,460 когато е бил още на 12. 856 01:01:10,540 --> 01:01:13,210 Какво знае той за всичко това? 857 01:01:13,290 --> 01:01:16,050 Мислиш ли че е случайност, че той още е харесвал това момиче 858 01:01:16,090 --> 01:01:19,300 което не е проявило интерес към него, през последните две години? 859 01:01:20,930 --> 01:01:24,180 Мислех че той не е по случайностите. 860 01:01:24,220 --> 01:01:30,440 Момчетата се въртяха около нея, като нощни пеперуди около лампа. 861 01:01:30,520 --> 01:01:33,810 Имах привилегията да я наблюдавам, цели четири години. 862 01:01:33,900 --> 01:01:35,520 Това безпокои ли те Джули? 863 01:01:37,440 --> 01:01:42,200 Мислиш че си видял ревнив рогоносец? 864 01:01:42,240 --> 01:01:44,570 Виж и моята гледна точка. 865 01:01:44,620 --> 01:01:48,370 Трябва да се запиташ защо си толкова заинтересован от нея. 866 01:01:48,410 --> 01:01:52,710 Мислят че това е уязвимост, 867 01:01:52,750 --> 01:01:55,380 но това е фикс идея. 868 01:01:55,420 --> 01:01:58,800 Малкият мозък си мисли, "Тя има нужда от помощ" 869 01:01:58,880 --> 01:02:02,430 и малкия мозък решава, "Трябва да и помогна" 870 01:02:02,510 --> 01:02:05,260 и после тя не им обръща внимание. 871 01:02:05,350 --> 01:02:08,770 Така че те полудяват. 872 01:02:08,810 --> 01:02:13,400 А за липсващия баща и... потвърждението. 873 01:02:15,770 --> 01:02:17,730 Тя просто се нуждае от приятел. 874 01:03:28,550 --> 01:03:30,350 Ембри. 875 01:03:44,690 --> 01:03:45,740 Ембри! 876 01:03:45,820 --> 01:03:49,660 Детективе. 877 01:03:49,700 --> 01:03:52,120 Какво правиш тук? 878 01:03:52,200 --> 01:03:54,370 Ами. 879 01:03:54,450 --> 01:03:56,670 Чакаш Кати. 880 01:03:56,710 --> 01:04:00,920 Слушай... аз я търся. 881 01:04:01,000 --> 01:04:03,170 Мисля че това хлапе, Ембри Ларкин, се е върнал. 882 01:04:03,250 --> 01:04:04,340 Кай ти каза това? 883 01:04:04,380 --> 01:04:06,510 Тя ли ти каза че Ембри се е върнал? 884 01:04:06,590 --> 01:04:07,630 Тя го е видяла? 885 01:04:07,720 --> 01:04:10,300 Мислиш ли че сега е с него? 886 01:04:10,390 --> 01:04:12,510 Ясно ми е. Аз ще ти задавам въпроси 887 01:04:12,560 --> 01:04:14,390 а ти ще продължаваш да не им отговаряш. 888 01:04:14,470 --> 01:04:17,190 Обезпокоен съм за нея. 889 01:04:23,270 --> 01:04:25,900 Детектив, изглеждате ми добър човек-- 890 01:04:25,990 --> 01:04:28,360 вие да-- 891 01:04:28,410 --> 01:04:32,450 но Ембри, беше любовта на живота и. 892 01:04:35,250 --> 01:04:38,670 Той беше този, който открадна девствеността на девицата. 893 01:04:38,750 --> 01:04:40,380 Не трябваше да казвам това. 894 01:04:40,420 --> 01:04:42,540 Искате ли да се качите за едно питие? 895 01:04:45,840 --> 01:04:49,800 Лоша Саманта! 896 01:04:49,880 --> 01:04:51,970 По-добре да тръгвам. 897 01:05:47,690 --> 01:05:50,360 Доспа ли ти се 898 01:05:50,450 --> 01:05:53,620 Измина много време откакто те наблюдавах да спиш. 899 01:07:19,990 --> 01:07:22,410 Къде беше? 900 01:07:33,210 --> 01:07:34,220 О, не. 901 01:07:34,260 --> 01:07:39,100 -Какво направи на Харисън? -Какво направи на Харисън? 902 01:07:45,270 --> 01:07:47,020 Какво му направи? 903 01:07:53,280 --> 01:07:54,940 Evisceration. 904 01:07:55,030 --> 01:07:56,200 Вивисекция. 905 01:07:56,280 --> 01:07:57,530 Drawn and quartered. 906 01:07:58,780 --> 01:08:00,910 Четвърто действие. Насичане. 907 01:08:00,990 --> 01:08:03,410 И го изгорих. 908 01:08:03,450 --> 01:08:06,580 Арогантно, наперено... копеле! 909 01:08:12,130 --> 01:08:15,470 Кого си изпратил при Кати? 910 01:08:15,550 --> 01:08:16,880 Не е природозащитника. 911 01:08:16,970 --> 01:08:18,220 Не е и градското ченге. 912 01:08:18,300 --> 01:08:20,930 Ти вече си най-младия професионален-- 913 01:08:20,970 --> 01:08:24,770 безстрастен, студен.... 914 01:08:24,810 --> 01:08:26,310 самодоволен човек. 915 01:08:40,820 --> 01:08:44,040 Стоеше пред вратата ми преди няколко нощи. 916 01:08:44,120 --> 01:08:46,040 Къде беше мястото? 917 01:08:54,550 --> 01:08:55,840 Апартамент 408. 918 01:08:58,340 --> 01:08:59,300 Съжалявам. 919 01:08:59,340 --> 01:09:02,140 Трябваше да ти го кажа по-рано. 920 01:09:02,260 --> 01:09:03,850 Може ли да го запазя? 921 01:09:06,220 --> 01:09:07,430 Отново го видях. 922 01:09:07,560 --> 01:09:11,860 Отидох до вилата му. 923 01:09:11,900 --> 01:09:15,190 казах му че не искам да го виждам повече. 924 01:09:15,280 --> 01:09:17,320 Аз пък искам да го видя. 925 01:09:17,360 --> 01:09:19,450 Трябва да го видя. 926 01:09:22,870 --> 01:09:27,200 Детективе, моля направете ми услуга. 927 01:09:27,250 --> 01:09:29,250 Разбира се. 928 01:10:05,580 --> 01:10:08,660 Аз съм добре. 929 01:10:08,750 --> 01:10:10,410 Всички са добре. 930 01:10:10,500 --> 01:10:11,870 Аз не съм добре. 931 01:10:11,960 --> 01:10:13,540 Детективе! 932 01:10:13,580 --> 01:10:17,500 Трябва да арестувате този човек. 933 01:10:17,630 --> 01:10:18,960 Бях болен болен-- глаукома. 934 01:10:19,090 --> 01:10:20,340 Имам нареждане. 935 01:10:20,420 --> 01:10:22,720 Само не ми играй някакъв благодарен мъртвец 936 01:10:22,760 --> 01:10:24,430 или ще те прибера. 937 01:10:24,510 --> 01:10:26,470 Ще се опитаме. 938 01:12:12,950 --> 01:12:15,210 Джед, какво каза? 939 01:12:15,250 --> 01:12:16,670 От доста време не са виждали Хандлър. 940 01:12:16,710 --> 01:12:19,460 Ако не си много зает с конфискация на дрога 941 01:12:19,500 --> 01:12:21,290 ще погледнеш ли това? 942 01:12:21,380 --> 01:12:24,670 Направи сравнение, като фокусираш, написаното на ръка. 943 01:12:24,670 --> 01:12:26,010 "Лятната ми ваканция. 944 01:12:26,050 --> 01:12:28,510 Работя за върховния съд." 945 01:12:28,590 --> 01:12:29,550 Обзалагам се че е така. 946 01:12:29,640 --> 01:12:30,550 Благодаря Джед. 947 01:12:30,680 --> 01:12:32,850 Хандлър, щастлив ли си? 948 01:12:32,930 --> 01:12:34,560 Изглеждаш щастлив. 949 01:12:35,810 --> 01:12:37,390 Покана за последен танц? 950 01:12:37,480 --> 01:12:39,900 Ето на това му викат да извадиш парцал 951 01:12:39,900 --> 01:12:42,820 от дупката и да го съчетаеш. 952 01:12:42,900 --> 01:12:44,530 Това можеше да си ти. 953 01:12:44,570 --> 01:12:46,650 Парцал ли? Аз съм учен. Чист учен. 954 01:12:46,740 --> 01:12:47,650 Секси е. 955 01:12:47,740 --> 01:12:48,990 Много секси. 956 01:12:49,070 --> 01:12:50,780 Искаш ли да тръгваме? 957 01:12:50,820 --> 01:12:53,540 Да излязя ли ме помоли? 958 01:12:53,700 --> 01:12:55,200 Така мисля. 959 01:12:55,200 --> 01:12:56,200 Ще тръгвам. 960 01:12:56,250 --> 01:12:58,160 Кати, Боже мой. 961 01:12:58,250 --> 01:12:59,540 Виж кой пристига! 962 01:12:59,580 --> 01:13:01,210 Получи ли работата! 963 01:13:01,290 --> 01:13:04,340 Още не съм го погледнала. 964 01:13:04,420 --> 01:13:06,720 Вътре има лист. 965 01:13:06,760 --> 01:13:08,050 $10,000? 966 01:13:08,130 --> 01:13:11,510 За какво, да изкупя всичките ти антики? 967 01:13:11,590 --> 01:13:13,010 Самолетен билет? 968 01:13:18,770 --> 01:13:21,150 Боб? 969 01:13:25,940 --> 01:13:27,320 О, хайде. 970 01:13:27,440 --> 01:13:30,070 Не бъди от тези досадни хора, които печелят 971 01:13:30,160 --> 01:13:32,450 и после действията им нямат значение. 972 01:13:38,460 --> 01:13:39,660 Добре ли си? 973 01:13:39,710 --> 01:13:41,620 Да. 974 01:13:41,750 --> 01:13:45,340 Можеше да ми кажеш, че Ембри се е върнал. 975 01:13:45,420 --> 01:13:47,670 Зная. 976 01:13:49,800 --> 01:13:54,300 Мислиш си за полицая, нали? 977 01:13:54,350 --> 01:13:55,720 Може би. 978 01:13:55,810 --> 01:13:59,060 Помечтай си с мен. 979 01:13:59,140 --> 01:14:00,690 Намираш се в Ню Йорк 980 01:14:00,770 --> 01:14:03,900 консултираш Лу Гарстнер ръководитеря на GE 981 01:14:03,980 --> 01:14:07,280 казваш му да купува Южноамерикански държави 982 01:14:07,320 --> 01:14:09,900 а през уикендите се връщаш тук 983 01:14:09,990 --> 01:14:12,490 за да си заедно с ченгето 984 01:14:12,570 --> 01:14:14,070 може да отидеш в управлението. 985 01:14:14,160 --> 01:14:16,740 Обичам ченгето. 986 01:14:16,830 --> 01:14:19,790 Забелязвам това. 987 01:14:25,540 --> 01:14:28,920 Колко ли пари печелят детективите? 988 01:14:29,010 --> 01:14:32,760 Майка ти не ти ли е казвала, че не е възпитано да питаш това? 989 01:14:32,840 --> 01:14:35,300 Не, тя венаги питаше хората за това. 990 01:14:35,350 --> 01:14:38,390 Ако правилно предполагам значи имам цена? 991 01:14:38,520 --> 01:14:39,520 Може би. 992 01:14:41,850 --> 01:14:44,480 Милион долара. 993 01:14:44,650 --> 01:14:46,520 Не исках да те оскърбя. 994 01:14:46,610 --> 01:14:48,780 Не ме оскърбяваш. 995 01:14:48,860 --> 01:14:51,900 Човек, не става полицай, заради парите. 996 01:14:52,030 --> 01:14:53,490 Ти защо го направи? 997 01:14:53,610 --> 01:14:55,030 Наистина незная. 998 01:14:55,070 --> 01:14:58,200 Повечето хора го правят, защото бащите им са били такива. 999 01:14:58,280 --> 01:14:59,790 Твоят баща такъв ли е бил? 1000 01:14:59,870 --> 01:15:02,330 Той беше учител. 1001 01:16:13,190 --> 01:16:15,780 Мисля че сънувах. 1002 01:16:15,820 --> 01:16:18,490 Сънувах. 1003 01:16:24,950 --> 01:16:28,250 За какво си мислиш? 1004 01:16:28,290 --> 01:16:29,670 За това да се събудя 1005 01:16:29,750 --> 01:16:32,500 до момиче, което не познавам 1006 01:16:32,630 --> 01:16:34,260 и че не съм само приключение. 1007 01:16:37,760 --> 01:16:39,680 Как ти звучи? 1008 01:16:42,970 --> 01:16:47,770 Като свободно падане. 1009 01:16:59,860 --> 01:17:02,740 Мога ли да ти кажа нещо и ти да не се разсърдиш? 1010 01:17:06,540 --> 01:17:09,750 На мен не ми изглеждаш като ченге. 1011 01:17:09,790 --> 01:17:12,460 Не изглеждаш щастлив, че го правиш. 1012 01:17:12,540 --> 01:17:16,460 Мога ли и аз да ти кажа нещо? 1013 01:17:16,510 --> 01:17:19,430 Мислех си за напускане. 1014 01:17:19,470 --> 01:17:21,470 Какво ще правиш? 1015 01:17:21,590 --> 01:17:26,930 Сигурно ще отида до хижата си да забия няколко пирона 1016 01:17:27,020 --> 01:17:29,140 да пресметна значението на живата. 1017 01:17:29,190 --> 01:17:31,810 Аз ще дойда. 1018 01:17:31,860 --> 01:17:34,650 Още не съм те попитал. 1019 01:17:34,690 --> 01:17:36,820 Сигурна съм, че щеше. 1020 01:17:36,900 --> 01:17:40,990 Сякаш камък ми падна от сърцето. 1021 01:17:41,110 --> 01:17:43,070 Ще завършиш ли дисертацията си? 1022 01:17:43,160 --> 01:17:46,700 Дисертацията, училището, всичко. 1023 01:17:46,790 --> 01:17:49,290 Звучи ми добре. 1024 01:17:49,330 --> 01:17:55,170 Зная че ще се преместиш в Ню Йорк 1025 01:17:55,210 --> 01:18:00,260 след завършването, и... 1026 01:18:00,380 --> 01:18:03,930 прехода от училището може да бъде труден. 1027 01:18:03,970 --> 01:18:08,640 Искам да знаеш, че винаги ще можеш да ме потърсиш. 1028 01:18:10,520 --> 01:18:12,560 'Защото съм затънал много и... 1029 01:18:12,650 --> 01:18:16,440 действително ще се вълнувам... 1030 01:18:18,490 --> 01:18:20,950 ...ако ми се обадиш. 1031 01:18:26,580 --> 01:18:32,120 Бях притеснен да ти кажа че се чувствам по-добре 1032 01:18:32,250 --> 01:18:36,170 и че няма да трябва да те виждам повече. 1033 01:18:37,880 --> 01:18:40,340 Благодаря ти, че го улесни. 1034 01:18:48,770 --> 01:18:50,230 Здравей, Хандлър. 1035 01:18:50,270 --> 01:18:51,850 Здравей Джед. 1036 01:18:53,600 --> 01:18:55,730 Приключи ли работата? 1037 01:18:55,810 --> 01:18:56,860 Напълно. 1038 01:18:56,940 --> 01:18:59,070 Сигурно не те интересува, но пробите съвпадат. 1039 01:18:59,150 --> 01:19:01,610 Една и съща личност е написала билета и молбата в колежа. 1040 01:19:01,700 --> 01:19:02,860 Това са просто доводи, Джед. 1041 01:19:02,950 --> 01:19:03,990 Продължавай с добрата работа. 1042 01:19:04,070 --> 01:19:06,030 Ще се видим. 1043 01:19:08,160 --> 01:19:11,450 Единственото нещо... което показват тестовете 1044 01:19:11,540 --> 01:19:14,460 е, че тази бележка е написана преди две години, а не миналата седмица. 1045 01:19:26,390 --> 01:19:28,180 Вие хора не сте оригинални. 1046 01:19:28,220 --> 01:19:31,350 Не виждате, изображението на ада. 1047 01:19:31,430 --> 01:19:32,350 Ти си самият ад. 1048 01:19:32,390 --> 01:19:36,770 Не сте родили нито един артист повече от десетилетие. 1049 01:20:15,730 --> 01:20:19,770 Последния път когато проверих, беше преди два дни. 1050 01:20:19,810 --> 01:20:20,770 Сбърках? 1051 01:20:20,860 --> 01:20:22,690 Да не сме преминали, към Френска работна седмица 1052 01:20:22,780 --> 01:20:23,990 докато не виждах? 1053 01:20:24,110 --> 01:20:25,320 Виж ти кой ревнува. 1054 01:20:25,400 --> 01:20:26,490 Има ли ток 1055 01:20:26,570 --> 01:20:29,410 или използуваш светлината от камината? 1056 01:20:29,490 --> 01:20:30,490 Не обичам да любопитствам 1057 01:20:30,580 --> 01:20:32,790 но, кога искаха да се изявиш в МакКинзи? 1058 01:20:32,870 --> 01:20:33,870 Не съм сигурна. 1059 01:20:33,950 --> 01:20:34,910 Абсолютно не съм сигурна. 1060 01:20:35,000 --> 01:20:37,170 Как така не си сигурна? 1061 01:20:37,170 --> 01:20:38,630 Казвам, че незная. 1062 01:20:38,710 --> 01:20:39,880 Дори не съм чула. 1063 01:20:43,880 --> 01:20:46,880 Слушайте. 1064 01:20:46,930 --> 01:20:50,800 Не се разсмивайте, но мисля да се оттегля за една година. 1065 01:20:50,890 --> 01:20:51,930 Какво? 1066 01:20:52,010 --> 01:20:53,930 Това е само една година. 1067 01:20:54,020 --> 01:20:55,980 Изцедена съм. Уморена съм. 1068 01:20:56,060 --> 01:20:58,230 Какво ти е сторило това ченге? 1069 01:20:58,350 --> 01:21:02,730 Нищо не е направил. 1070 01:21:02,820 --> 01:21:05,860 Може би, нещо съвсем малко. 1071 01:21:05,940 --> 01:21:09,410 Той дори не знаеше за какво си мисля. 1072 01:21:09,490 --> 01:21:10,700 Мислех да тръгна с него. 1073 01:21:10,740 --> 01:21:13,410 Ами, ако той само ти изгуби тази година от живота? 1074 01:21:13,490 --> 01:21:14,910 Всички си мислят 1075 01:21:15,040 --> 01:21:17,040 че всичко в живота трябва да е планирано 1076 01:21:17,120 --> 01:21:18,960 сякаш живота ни е предначертан 1077 01:21:19,040 --> 01:21:20,750 и една погрешна стъпка, и всичко се сгромолясва. 1078 01:21:20,830 --> 01:21:24,090 Първоначално... 1079 01:21:24,170 --> 01:21:27,090 кой знае? 1080 01:21:27,170 --> 01:21:30,760 Последния път когато си сглупила е било с Ембри. 1081 01:21:30,840 --> 01:21:33,680 Това беше последния път когато бях щастлива. 1082 01:23:00,680 --> 01:23:03,230 И просто казах, "Да върви в ада." 1083 01:23:03,270 --> 01:23:05,440 После отидох и изкачих планината 1084 01:23:05,520 --> 01:23:07,440 но не донесох достатъчно вода. 1085 01:23:07,650 --> 01:23:09,530 Малко съм дезориентиран 1086 01:23:09,650 --> 01:23:12,700 и полицията трябва да дойде и да ме изправи. 1087 01:23:12,740 --> 01:23:17,490 това беше най-неудобното нещо, което ми се е случвало. 1088 01:23:18,950 --> 01:23:22,080 Каквото и да се с този полицай. 1089 01:23:22,160 --> 01:23:25,540 'Той харесваше ли ти по някакъв начин? 1090 01:23:25,670 --> 01:23:27,670 Незная. 1091 01:23:27,710 --> 01:23:30,840 Мисля че е в Ню Хампшир. 1092 01:23:33,010 --> 01:23:35,840 Ню Хампшир е чудесен по това време на годината. 1093 01:23:35,890 --> 01:23:38,390 Промених си мнението, промених си мнението 1094 01:23:38,430 --> 01:23:41,520 Да промених си мнението... 1095 01:23:57,370 --> 01:23:59,490 Хайде. 1096 01:23:59,580 --> 01:24:04,210 Не е нужно да местиш големите бройки. 1097 01:24:04,210 --> 01:24:06,330 Мислел ли си си някога че ще 1098 01:24:06,420 --> 01:24:08,000 ръководиш медийна компания? 1099 01:24:08,040 --> 01:24:10,170 Мислех че ще стана рок звезда. 1100 01:25:38,470 --> 01:25:39,840 Няма да правя глупави заплахи 1101 01:25:39,970 --> 01:25:42,430 но ти няма да заминеш с този човек 1102 01:25:42,510 --> 01:25:45,930 защото където и да отидеш аз ще те следвам... 1103 01:25:46,020 --> 01:25:48,980 дори и в горите на Ню Хампшир. 1104 01:25:54,360 --> 01:25:57,530 Защо не извикаш? 1105 01:25:57,650 --> 01:25:59,280 Хайде, предизвиквам те. 1106 01:26:18,210 --> 01:26:19,720 Ей, добре ли си? 1107 01:26:19,840 --> 01:26:22,220 Има ли някакво значение? 1108 01:26:22,300 --> 01:26:23,640 Нека просто си тръгнем. 1109 01:26:23,720 --> 01:26:24,680 Какво се случи? 1110 01:26:28,060 --> 01:26:30,440 Той беше тук. 1111 01:26:30,520 --> 01:26:31,900 Кой? Ембри ли? 1112 01:26:31,980 --> 01:26:33,310 Къде е той? 1113 01:26:33,360 --> 01:26:34,440 Къде отиде? 1114 01:26:36,020 --> 01:26:38,440 Сега ще се погрижа за това. 1115 01:26:38,530 --> 01:26:42,450 Не, недей. Това е което той иска. 1116 01:26:42,530 --> 01:26:44,030 Той ще те нарани. 1117 01:26:45,990 --> 01:26:47,660 Ти само ме чакай тук. 1118 01:27:05,640 --> 01:27:07,260 Защо не се присъединиш към нас? 1119 01:27:11,730 --> 01:27:13,190 Ще е страхотно. 1120 01:27:25,240 --> 01:27:27,080 Не трябваше да си тук. 1121 01:27:27,200 --> 01:27:30,200 Идвам с теб. 1122 01:27:30,250 --> 01:27:32,620 Къде мислиш че е? 1123 01:27:32,660 --> 01:27:33,750 Точно там. 1124 01:27:39,420 --> 01:27:40,510 Ембри, спри! 1125 01:27:40,590 --> 01:27:42,970 Искам да говоря с теб! 1126 01:27:57,230 --> 01:27:59,190 Ей Ембри? 1127 01:28:13,830 --> 01:28:14,830 Ембри? 1128 01:28:17,670 --> 01:28:19,340 Излез. 1129 01:28:19,420 --> 01:28:20,380 Аз съм полицай. 1130 01:28:20,460 --> 01:28:21,590 Имам пистолет. 1131 01:28:21,670 --> 01:28:23,800 Не искам да те нараня. 1132 01:28:38,610 --> 01:28:40,020 Ембри? 1133 01:28:42,610 --> 01:28:45,280 Здравей. 1134 01:28:45,360 --> 01:28:48,200 Чух те какво каза там. 1135 01:28:48,240 --> 01:28:49,450 Беше невероятно. 1136 01:28:49,530 --> 01:28:52,240 Беше невероятно представление. 1137 01:28:52,330 --> 01:28:55,290 Не беше игра. 1138 01:28:55,410 --> 01:28:58,540 Но ние живеем заедно. 1139 01:29:05,090 --> 01:29:08,010 Остани си при финансите Кати. 1140 01:29:08,010 --> 01:29:09,550 Ето в това си наистина добра. 1141 01:29:11,470 --> 01:29:12,510 Ембри! 1142 01:29:19,850 --> 01:29:20,860 Ембри! 1143 01:29:24,400 --> 01:29:25,820 Ембри, почакай! 1144 01:29:27,450 --> 01:29:29,200 Ще заминем заедно. 1145 01:29:29,320 --> 01:29:31,120 Ти мислиш че ще те заведа в Европа? 1146 01:29:31,200 --> 01:29:33,030 Че ще се мотая с теб, и ще се мъча 1147 01:29:33,080 --> 01:29:34,660 и ще съжалявам за теб. 1148 01:29:34,700 --> 01:29:37,080 Обичам те! 1149 01:29:37,160 --> 01:29:38,870 Наистина ли? 1150 01:29:38,960 --> 01:29:41,420 Ето там правихме любов. 1151 01:29:41,500 --> 01:29:44,420 И сега не мога да се измъкна. 1152 01:29:44,500 --> 01:29:45,550 Ембри! 1153 01:29:47,800 --> 01:29:49,300 Виж се. 1154 01:29:49,380 --> 01:29:51,720 Нямаш никаква грация. 1155 01:29:51,850 --> 01:29:52,760 Какво правиш?! 1156 01:29:52,850 --> 01:29:55,850 Смахната кучка. 1157 01:29:55,890 --> 01:29:57,810 Не можеш да дойдеш с мен. 1158 01:30:00,980 --> 01:30:02,190 Ембри, защо правиш това?! 1159 01:30:02,270 --> 01:30:05,230 Погледни ме! 1160 01:30:05,230 --> 01:30:06,360 Ембри! 1161 01:30:06,440 --> 01:30:08,150 Кати! 1162 01:30:09,950 --> 01:30:12,320 Там няма никого. 1163 01:30:12,410 --> 01:30:15,620 Там няма никой. 1164 01:30:15,700 --> 01:30:17,540 Никой. 1165 01:30:26,420 --> 01:30:28,800 Няма да заминем заедно, така ли? 1166 01:30:28,840 --> 01:30:32,220 Няма да отидем заедно в Ню Хампшир, нали? 1167 01:30:32,300 --> 01:30:33,430 Ще доведем помощ? 1168 01:30:33,470 --> 01:30:34,760 -Не, чуй ме. -Искам да дойда. 1169 01:30:34,800 --> 01:30:35,760 Искам да замина с теб. 1170 01:30:35,890 --> 01:30:36,810 Ти ще се оправиш. 1171 01:30:36,890 --> 01:30:38,310 Искам да тръгна с теб. 1172 01:30:38,350 --> 01:30:40,100 Кати, не можеш да дойдеш с мен. 1173 01:32:11,900 --> 01:32:13,400 Виж. 1174 01:32:13,490 --> 01:32:16,200 Толкова е красиво. 1175 01:32:16,280 --> 01:32:19,620 Има сняг по покривите. 1176 01:32:23,120 --> 01:32:25,620 Кати, слушай. 1177 01:32:28,250 --> 01:32:30,920 Толкова съм близо да стана съдружник. 1178 01:32:33,920 --> 01:32:37,640 И двамата знаем правилата за служебните връзки. 1179 01:32:37,720 --> 01:32:40,560 Иска ми се да продължим да се виждаме 1180 01:32:40,680 --> 01:32:44,140 но просто не си заслужава риска. 1181 01:32:44,230 --> 01:32:46,690 Надявам се да си останем приятели.