1 00:01:06,823 --> 00:01:09,291 Тя искаше да запази чедото си. 2 00:01:11,023 --> 00:01:14,652 Миспеше, че в Ломидоп ще бъдеш в безопасност. 3 00:01:16,903 --> 00:01:20,259 Майка ти усещаше, че ще бъдеш преследван цял живот 4 00:01:20,423 --> 00:01:22,698 и няма да избегнеш съдбата си. 5 00:01:22,863 --> 00:01:26,333 Елфите могат да изковат отново кралския меч, 6 00:01:26,783 --> 00:01:30,492 но само ти имаш силата да го развъртиш. 7 00:01:31,503 --> 00:01:36,623 Не искам тази сила. Никога не съм я искал. 8 00:01:37,863 --> 00:01:40,377 Ти си последният от този род. 9 00:01:44,583 --> 00:01:46,813 Старият ми меч. Жилото. 10 00:01:47,063 --> 00:01:48,132 Вземи го. 11 00:01:53,423 --> 00:01:57,177 Толкова е лек. - Да. Елфическа изработка. 12 00:01:57,863 --> 00:02:01,822 Острието свети в синьо, когато наближат орки. 13 00:02:01,983 --> 00:02:06,374 А точно тогава трябва да бъдеш особено внимателен. 14 00:02:06,583 --> 00:02:08,938 Ето и още нещо. 15 00:02:09,343 --> 00:02:10,571 Митрил. 16 00:02:11,343 --> 00:02:15,541 Лек като перце и твърд като драконови люспи. 17 00:02:15,743 --> 00:02:18,860 Хайде, облечи я. 18 00:02:26,583 --> 00:02:28,539 Старият ми пръстен. 19 00:02:29,743 --> 00:02:33,497 Много бих искал... 20 00:02:33,703 --> 00:02:37,582 отново да го подържа. 21 00:02:54,223 --> 00:02:57,738 Съжалявам, че ти докарах това, момчето ми. 22 00:02:58,063 --> 00:03:01,976 Съжалявам, че трябва да носиш тази тегоба. 23 00:03:06,303 --> 00:03:09,261 Съжалявам за всичко. 24 00:03:23,623 --> 00:03:27,741 Носителят на Пръстена поема на поход към Съдбовната планина. 25 00:03:29,023 --> 00:03:31,537 Вие, неговите спътници не сте обвързани с клетва 26 00:03:31,743 --> 00:03:34,735 да пътувате по-далеч, отколкото е волята ви. 27 00:03:38,023 --> 00:03:40,457 Сбогом. Не забравяйте целта си. 28 00:03:40,903 --> 00:03:44,657 Нека благословията на елфи и хора 29 00:03:45,183 --> 00:03:47,697 и всички свободни народи бъде с вас. 30 00:03:50,623 --> 00:03:54,582 Задругата чака Носителя на пръстена. 31 00:04:11,383 --> 00:04:14,614 Мордор, Гандалф? Наляво или надясно е? 32 00:04:15,143 --> 00:04:16,895 Наляво. 33 00:05:33,143 --> 00:05:37,375 Поемаме на запад от Мъгпивите ппанини за 40 дни. 34 00:05:37,583 --> 00:05:41,178 Ако имаме късмет, проходът на Рохан ще е отворен за нас. 35 00:05:41,383 --> 00:05:44,819 Оттам пътят ни завива на изток, към Мордор. 36 00:05:44,983 --> 00:05:48,658 Втора, първа, пета. Добре! Много добре. 37 00:05:50,383 --> 00:05:52,851 Работи с краката. - Бива си те, Пипин. 38 00:05:53,063 --> 00:05:54,416 По-бързо! 39 00:05:55,703 --> 00:05:59,378 Ако някой ме пита, което очевидно не се случва, 40 00:05:59,543 --> 00:06:02,182 бих казал, че заобикаляме излишно. 41 00:06:02,663 --> 00:06:05,621 Можем да минем през Мините на Мория. 42 00:06:06,223 --> 00:06:09,932 Братовчед ми Балин ще ни посрещне царски. 43 00:06:10,263 --> 00:06:15,383 Не. Няма да хвана пътя през Мория, освен ако нямам друг избор. 44 00:06:24,223 --> 00:06:25,292 Извинявай! 45 00:06:26,063 --> 00:06:27,496 Дръж го! 46 00:06:28,783 --> 00:06:31,138 За Графството! - Дръж го, Мери! 47 00:06:31,663 --> 00:06:33,938 Достатъчно, господа. 48 00:06:37,543 --> 00:06:39,101 Пусни ми ръката! 49 00:06:39,543 --> 00:06:42,057 Какво е това? - Нищо. Облак. 50 00:06:42,263 --> 00:06:47,178 Движи се бързо. Срещу вятъра! 51 00:06:47,903 --> 00:06:49,939 Гарвани от Дън! - Скрийте се! 52 00:06:50,143 --> 00:06:52,782 Бързо! 53 00:07:24,743 --> 00:07:26,381 Шпиони на Саруман! 54 00:07:27,143 --> 00:07:30,260 Пътят на юг се наблюдава. 55 00:07:31,423 --> 00:07:34,620 Ще преминем през прохода на Карадрас. 56 00:07:46,703 --> 00:07:48,375 Фродо! 57 00:08:06,623 --> 00:08:08,818 Боромир. 58 00:08:09,023 --> 00:08:13,096 Странна съдба - да страдаме толкова много 59 00:08:13,303 --> 00:08:16,295 за нещо толкова малко. 60 00:08:19,383 --> 00:08:21,260 Тъй мъничко. 61 00:08:21,463 --> 00:08:22,862 Боромир! 62 00:08:23,423 --> 00:08:26,017 Дай Пръстена на Фродо! 63 00:08:35,423 --> 00:08:37,414 Както заповядате. 64 00:08:38,103 --> 00:08:40,014 Това не е моя работа. 65 00:09:13,943 --> 00:09:18,459 Значи се опитваш да ги преведеш над Карадрас, Гандалф. 66 00:09:18,703 --> 00:09:23,060 А ако и това пропадне, къде ще отидеш? 67 00:09:24,343 --> 00:09:27,176 Ако ппанината те победи, 68 00:09:27,383 --> 00:09:31,661 ще рискуваш пи с по-опасен път? 69 00:09:43,503 --> 00:09:46,256 Във въздуха витае зъл глас. 70 00:09:47,343 --> 00:09:48,776 Саруман! 71 00:09:57,303 --> 00:10:01,774 Опитва се да обърне планината срещу нас! Трябва да се върнем! 72 00:10:02,023 --> 00:10:03,741 Не! 73 00:11:07,503 --> 00:11:09,255 Трябва да слезем от планината! 74 00:11:09,703 --> 00:11:13,901 Ако стигнем до прохода на Рохан, можем да поемем към моя град. 75 00:11:14,063 --> 00:11:17,294 Проходът на Рохан е твърде близо до Исенгард. 76 00:11:17,463 --> 00:11:21,012 Не можем да минем над планината. Да минем под нея. 77 00:11:21,263 --> 00:11:23,982 През мините на Мория. 78 00:11:25,743 --> 00:11:29,418 Мория. Страх те е да впезеш вътре. 79 00:11:30,063 --> 00:11:34,898 Джуджетата дълбаха твърде алчно и твърде надълбоко. 80 00:11:35,663 --> 00:11:40,339 Знаеш какво събудиха в мрака на Казад-Дум. 81 00:11:41,583 --> 00:11:44,939 Сянка и огън. 82 00:11:48,143 --> 00:11:50,737 Нека Носителят на Пръстена реши. 83 00:11:55,223 --> 00:12:00,172 Не можем да останем тук! Хобитите ще намерят смъртта си! 84 00:12:00,343 --> 00:12:01,935 Фродо? 85 00:12:04,823 --> 00:12:07,576 Ще минем през мините. 86 00:12:08,343 --> 00:12:10,220 Така да бъде. 87 00:12:16,503 --> 00:12:20,257 Фродо, ела и помогни на стареца! 88 00:12:23,663 --> 00:12:25,779 Как е рамото ти? 89 00:12:25,943 --> 00:12:29,094 По-добре. - А Пръстенът? 90 00:12:30,583 --> 00:12:32,972 Усещаш как мощта му нараства, нали? 91 00:12:33,463 --> 00:12:36,216 И аз го усетих. Сега трябва да внимаваш. 92 00:12:36,663 --> 00:12:40,372 Пръстенът ще привлича злото към теб извън Задругата. 93 00:12:40,543 --> 00:12:43,057 А може би и вътре в нея. 94 00:12:45,583 --> 00:12:49,576 Тогава на кого да вярвам? - На себе си. 95 00:12:49,743 --> 00:12:53,577 На собствената си сила. - За какво говориш? 96 00:12:53,783 --> 00:12:57,298 На този свят има много сили за добро или зло. 97 00:12:57,463 --> 00:12:59,658 Някои са по-велики от мен. 98 00:13:00,183 --> 00:13:03,653 Някои все още не съм изпитвал. 99 00:13:04,983 --> 00:13:08,180 Стената на Мория. 100 00:13:14,463 --> 00:13:17,341 Вратите на джуджетата са невидими, когато се затворят. 101 00:13:17,543 --> 00:13:21,821 И създателите им не ще ги открият, ако тайните им потънат в забрава. 102 00:13:22,143 --> 00:13:24,532 Защо ли не се учудвам? 103 00:13:32,223 --> 00:13:35,420 Е, да видим. 104 00:13:35,583 --> 00:13:36,902 Итилдин. 105 00:13:37,503 --> 00:13:40,734 Отразява само светлината на звездите и луната. 106 00:13:54,223 --> 00:13:58,136 Пише: ""Портите на Дурин, Владетел на Мория. 107 00:13:58,703 --> 00:14:03,140 Говори, приятел, и влез."" - Какво значи това? 108 00:14:03,383 --> 00:14:07,934 Много просто - ако си приятел, кажи паролата и ще се отвори. 109 00:14:30,743 --> 00:14:31,812 Нищо не става. 110 00:14:38,623 --> 00:14:42,696 Едно време знаех всички заклинания на елфически, 111 00:14:43,023 --> 00:14:47,141 човешки и оркски езици. - И какво ще правиш сега? 112 00:14:47,343 --> 00:14:51,541 Ще блъскам главата ти в портите и ако това не помогне 113 00:14:51,743 --> 00:14:54,337 и не ме тормозиш с глупави въпроси 114 00:14:54,503 --> 00:14:57,813 ще се опитам да открия думите за отваряне. 115 00:15:10,143 --> 00:15:12,577 Не можем да влезем в мините с пони. 116 00:15:12,783 --> 00:15:16,696 Дори да е смело като Бил. - Довиждане, Бил. 117 00:15:17,823 --> 00:15:20,496 Тръгвай, Бил, тръгвай! 118 00:15:21,023 --> 00:15:24,413 Не се тревожи, Сам. Той знае пътя към къщи. 119 00:15:30,943 --> 00:15:33,411 Не размътвай водата. 120 00:15:33,623 --> 00:15:35,420 Няма смисъл. 121 00:15:47,583 --> 00:15:49,653 Това е гатанка. 122 00:15:52,303 --> 00:15:55,295 ""Говори ""приятел"" и влизай"". 123 00:15:55,663 --> 00:15:58,461 Как е ""приятел"" на елфически? 124 00:15:59,863 --> 00:16:01,091 Меппон. 125 00:16:18,423 --> 00:16:23,099 Скоро, господарю Елф, ще се радваш на гостоприемството на джуджетата. 126 00:16:23,543 --> 00:16:29,015 Буен огън, ечемичена бира, сочно печено месо! 127 00:16:30,463 --> 00:16:33,421 Това, приятелю, е домът на братовчед ми Балин. 128 00:16:33,743 --> 00:16:38,134 А го наричат ""мина""! Мина! 129 00:16:39,143 --> 00:16:42,340 Това не е мина. Това е гробница. 130 00:16:48,223 --> 00:16:49,736 Не... 131 00:16:50,943 --> 00:16:52,535 Не! 132 00:16:55,063 --> 00:16:56,542 Гоблини. 133 00:17:00,303 --> 00:17:04,421 Тръгваме към прохода на Рохан. Изобщо не биваше да влизаме тук. 134 00:17:05,423 --> 00:17:07,891 Бързо, да се махаме. Бързо! 135 00:17:10,583 --> 00:17:12,858 Фродо! - Помощ! 136 00:17:13,063 --> 00:17:14,621 Бързоход! 137 00:17:14,783 --> 00:17:17,456 Помощ! - Пусни го! 138 00:17:17,623 --> 00:17:18,612 Арагорн! 139 00:17:28,623 --> 00:17:29,612 Фродо! 140 00:17:54,863 --> 00:17:59,141 В мините! - Леголас! В пещерата! 141 00:18:03,263 --> 00:18:04,935 Бързо! 142 00:18:21,143 --> 00:18:24,579 Сега имаме само един избор. 143 00:18:24,783 --> 00:18:29,459 Трябва да влезем в дългия мрак на Мория. 144 00:18:29,703 --> 00:18:31,580 Отваряйте си очите. 145 00:18:31,783 --> 00:18:38,655 В дълбоките пещери има по-стари и страшни неща от орките. 146 00:18:46,303 --> 00:18:50,057 Движете се тихо. Имаме да вървим 4 дни. 147 00:18:50,263 --> 00:18:53,938 Да се надяваме, че ще минем незабелязани. 148 00:19:37,863 --> 00:19:43,893 Богатството на Мория не е от злато, нито от диаманти, 149 00:19:44,063 --> 00:19:46,975 а от митрил. 150 00:20:04,583 --> 00:20:09,259 Билбо имаше плетена ризница от митрил, която Торин му подарил. 151 00:20:09,503 --> 00:20:13,291 О, това е бил кралски подарък. - Да. 152 00:20:13,463 --> 00:20:20,221 Така и не му го казах, но тя струваше повече от цялото Графство. 153 00:20:32,063 --> 00:20:33,701 Пипин. 154 00:20:53,303 --> 00:20:56,136 Не си спомням това място. 155 00:20:58,143 --> 00:21:02,136 Мисля, че се изгубихме. - Тихо, Гандалф мисли! 156 00:21:02,343 --> 00:21:05,699 Мери? Гладен съм. 157 00:21:16,623 --> 00:21:20,901 Долу има нещо. - Ам-гъл. 158 00:21:21,103 --> 00:21:25,062 Ам-гъл? - Следва ни от три дни. 159 00:21:25,263 --> 00:21:31,498 Избягал е от тъмницата на Барад-Дур? - Избягал. Или е бил пуснат. 160 00:21:31,983 --> 00:21:35,498 Сега Пръстенът го е довел тук. 161 00:21:38,023 --> 00:21:40,662 Никога няма да се освободи от проклятието му. 162 00:21:40,823 --> 00:21:46,341 Той мрази и обича Пръстена, както мрази и обича себе си. 163 00:21:46,503 --> 00:21:51,179 Животът на Смеагол е тъжна приказка. 164 00:21:51,343 --> 00:21:57,054 Да, наричал се е Смеагол. Преди Пръстенът да го открие. 165 00:21:57,943 --> 00:22:00,616 Преди да го подлуди. 166 00:22:00,903 --> 00:22:03,656 За жалост, Билбо не го е убил тогава. 167 00:22:03,823 --> 00:22:05,017 Жалост? 168 00:22:06,023 --> 00:22:08,776 Жалостта е спряла ръката му. 169 00:22:09,663 --> 00:22:14,657 Мнозина сред живите заслужават смърт. А някои умрели заслужават живот. 170 00:22:16,063 --> 00:22:18,418 Можеш ли да им го върнеш, Фродо? 171 00:22:20,743 --> 00:22:24,531 Не бързай да раздаваш смъртни присъди. 172 00:22:24,743 --> 00:22:27,541 Дори най-мъдрите не виждат всичко. 173 00:22:28,103 --> 00:22:33,780 Сърцето ми подсказва, че Ам-гъл ще бъде част от тази история, 174 00:22:33,943 --> 00:22:38,539 за добро или за лошо, преди всичко да приключи. 175 00:22:38,703 --> 00:22:42,412 Жалостта на Билбо може да промени съдбата на мнозина. 176 00:22:48,783 --> 00:22:52,014 Иска ми се Пръстенът да не беше идвал при мен. 177 00:22:53,383 --> 00:22:55,339 И това да не се бе случвало. 178 00:22:55,503 --> 00:23:00,372 Всеки, които срещне трудности, иска това. Но не можем да избираме. 179 00:23:01,143 --> 00:23:06,422 Може да изберем какво да сторим с времето, което ни е отредено. 180 00:23:07,863 --> 00:23:11,697 В този свят има и други сили, освен силата на злото. 181 00:23:12,063 --> 00:23:14,372 Някой е избрал Билбо да намери Пръстена. 182 00:23:14,863 --> 00:23:19,015 Някой е избрал ти да го получиш. 183 00:23:19,183 --> 00:23:22,255 А това е окуражаваща мисъл. 184 00:23:26,943 --> 00:23:28,774 Насам. 185 00:23:28,983 --> 00:23:31,178 Спомни си. 186 00:23:31,383 --> 00:23:35,012 Не. Но въздухът насам не мирише толкова лошо. 187 00:23:35,223 --> 00:23:40,217 Когато се съмняваш, Мериадок, довери се на носа си. 188 00:23:54,423 --> 00:23:58,382 Ще рискувам с повече светлина. 189 00:24:02,863 --> 00:24:04,854 Вижте... 190 00:24:05,263 --> 00:24:10,291 ... великото кралство на Джуджетата. 191 00:24:12,663 --> 00:24:15,939 Няма грешка, велико е. 192 00:24:39,823 --> 00:24:41,495 Гимли! 193 00:24:48,623 --> 00:24:50,181 Не! 194 00:25:05,663 --> 00:25:09,895 ""Тук лежи Балин, син на Фундин, 195 00:25:10,223 --> 00:25:12,737 Владетел на Мория."" 196 00:25:13,743 --> 00:25:15,335 Значи е мъртъв. 197 00:25:17,023 --> 00:25:18,661 Опасявах се от това. 198 00:25:36,143 --> 00:25:38,941 Да продължаваме, не бива да се бавим. 199 00:25:39,143 --> 00:25:43,659 ""Превзеха моста и втората зала. 200 00:25:44,703 --> 00:25:47,171 Запречихме портите, 201 00:25:47,823 --> 00:25:50,212 но не можем да ги удържаме дълго. 202 00:25:50,383 --> 00:25:53,102 Земята се тресе. 203 00:25:53,503 --> 00:25:58,623 Барабани... туптят в дълбините. 204 00:26:02,023 --> 00:26:03,979 Не можем да излезем. 205 00:26:05,903 --> 00:26:09,578 В тъмното се движи сянка. 206 00:26:11,183 --> 00:26:13,651 Не можем да излезем. 207 00:26:16,543 --> 00:26:18,374 Те идват."" 208 00:26:59,663 --> 00:27:01,415 Глупав Тук! 209 00:27:01,743 --> 00:27:05,418 Следващия път се хвърли сам, за да ни отървеш от глупостта си! 210 00:27:30,303 --> 00:27:31,895 Фродо! 211 00:27:34,063 --> 00:27:35,496 Орки. 212 00:27:42,263 --> 00:27:44,174 Съберете се! Стойте близо до Гандалф! 213 00:27:51,143 --> 00:27:52,861 Имат си пещерен трол. 214 00:28:08,023 --> 00:28:09,138 Нека дойдат! 215 00:28:09,623 --> 00:28:13,013 Поне едно джудже в Мория все още диша. 216 00:30:26,223 --> 00:30:28,862 Май им хванах цаката. 217 00:30:33,423 --> 00:30:35,015 Фродо!!! 218 00:31:07,263 --> 00:31:09,015 Арагорн! 219 00:33:03,903 --> 00:33:05,700 Жив е. 220 00:33:08,063 --> 00:33:10,941 Добре съм, нищо ми няма. 221 00:33:11,223 --> 00:33:15,899 Трябваше да си мъртъв. Този удар можеше да прониже и глиган. 222 00:33:16,143 --> 00:33:20,694 В този хобит има повече, отколкото се вижда. 223 00:33:26,303 --> 00:33:27,338 Митрил. 224 00:33:30,023 --> 00:33:32,537 Пълен сте с изненади, г-н Бегинс. 225 00:33:38,303 --> 00:33:40,134 Към моста на Казад-Дум! 226 00:35:03,583 --> 00:35:06,461 Какво е това пък сега? 227 00:35:21,863 --> 00:35:24,536 Балрог. 228 00:35:24,863 --> 00:35:27,855 Демон от древния свят. 229 00:35:29,983 --> 00:35:32,292 Този враг е твърде силен за вас. 230 00:35:33,423 --> 00:35:34,936 Тичайте! 231 00:35:41,983 --> 00:35:43,416 Бързо! 232 00:36:01,183 --> 00:36:02,696 Води ги, Арагорн. 233 00:36:04,063 --> 00:36:06,452 Мостът е близо. 234 00:36:08,423 --> 00:36:12,382 Прави каквото ти казвам! Мечовете са безполезни. 235 00:36:40,303 --> 00:36:41,975 Гандалф! 236 00:36:59,503 --> 00:37:00,697 Мери! Пипин! 237 00:37:11,343 --> 00:37:12,822 Сам. 238 00:37:15,423 --> 00:37:18,540 Никой не може да хвърля джудже! 239 00:37:21,463 --> 00:37:22,816 Само не за брадата! 240 00:37:35,503 --> 00:37:37,334 Леко. 241 00:37:39,343 --> 00:37:40,935 Не мърдай! 242 00:38:01,143 --> 00:38:02,292 Дръж се! 243 00:38:12,623 --> 00:38:14,295 Наведи се напред! 244 00:38:17,143 --> 00:38:18,132 Леко. 245 00:38:19,423 --> 00:38:20,538 Хайде! 246 00:38:20,743 --> 00:38:22,176 Сега! 247 00:38:38,703 --> 00:38:40,421 Към моста! 248 00:38:40,663 --> 00:38:42,142 Бягайте! 249 00:39:24,983 --> 00:39:26,939 Не ще преминеш! 250 00:39:32,703 --> 00:39:37,379 Аз съм служител на Тайния огън, повелител на пламъка на Анор. 251 00:39:38,343 --> 00:39:41,972 Тъмният огън не ще ти помогне, пламък на Удун! 252 00:39:51,583 --> 00:39:53,460 Върни се в сенките. 253 00:40:00,983 --> 00:40:05,215 Не ще преминеш!!! 254 00:40:31,263 --> 00:40:34,972 Не! Не! 255 00:40:42,343 --> 00:40:44,698 Бягайте, глупци! 256 00:40:48,703 --> 00:40:50,773 Не! 257 00:40:56,663 --> 00:40:58,733 Арагорн! 258 00:41:53,703 --> 00:41:56,422 Леголас, вдигни ги. 259 00:42:00,343 --> 00:42:02,095 Остави ги за миг поне! 260 00:42:02,263 --> 00:42:05,733 По здрач тези хълмове ще гъмжат от орки. 261 00:42:05,943 --> 00:42:09,140 Трябва да стигнем до Лотлориенския лес. 262 00:42:10,023 --> 00:42:13,174 Хайде, Боромир. Леголас, Гимли, вдигнете ги! 263 00:42:14,623 --> 00:42:16,739 Ставай, Сам. 264 00:42:17,063 --> 00:42:18,496 Фродо? 265 00:43:12,463 --> 00:43:14,897 Стойте до мен, малки хобити! 266 00:43:15,623 --> 00:43:19,582 Казват, че в този лес живее велика магьосница. 267 00:43:19,783 --> 00:43:25,494 Елфическа вещица... с могъща сила. 268 00:43:26,023 --> 00:43:30,062 Всички, които я зърнат, биват омагьосани. 269 00:43:30,263 --> 00:43:31,491 Фродо!! 270 00:43:33,663 --> 00:43:35,619 И никой повече не ги вижда. 271 00:43:35,823 --> 00:43:40,135 Твоите стъпки са стъпките на съдбата. 272 00:43:40,343 --> 00:43:43,892 Ти водиш гопямо зпо, Носитепю на Пръстена. 273 00:43:44,103 --> 00:43:45,775 Г-н Фродо? 274 00:43:50,823 --> 00:43:56,181 Е, поне с вас има едно джудже, което няма лесно го омагьосат. 275 00:43:56,383 --> 00:44:00,740 Имам ястребов поглед и слух на лисица. 276 00:44:08,103 --> 00:44:12,494 Джуджето диша толкоз шумно, че можехме да го улучим посред нощ. 277 00:44:17,423 --> 00:44:19,379 Добре дошъп, Легопас, син на Трандуип. 278 00:44:20,263 --> 00:44:22,823 Нашата Задруга ти дъпжи много. 279 00:44:25,503 --> 00:44:29,098 Арагорн от Дунеданците, познаваме и теб. 280 00:44:29,943 --> 00:44:34,141 Легендарната учтивост на елфите! Говорете на разбираем език! 281 00:44:34,303 --> 00:44:38,694 Не сме говорили с джуджетата от Тъмната епоха. 282 00:44:38,943 --> 00:44:41,377 Това джудже може да ви каже нещо. 283 00:44:47,943 --> 00:44:49,820 Това вече не беше учтиво. 284 00:44:56,103 --> 00:44:59,982 Носите голямо зло със себе си. 285 00:45:01,663 --> 00:45:03,779 Не можете да продължите. 286 00:45:39,663 --> 00:45:45,101 Смъртта на Гандалф не беше напразна. Не би позволил да изгубиш надежда. 287 00:45:46,543 --> 00:45:49,740 Ти носиш тежък товар, Фродо! 288 00:45:50,543 --> 00:45:53,535 Не носи и мъртвите на гърба си. 289 00:45:56,263 --> 00:45:58,219 Последвайте ме. 290 00:46:09,463 --> 00:46:11,340 Карас Галадон. 291 00:46:11,943 --> 00:46:14,776 Сърцето на елфическото кралство. 292 00:46:14,943 --> 00:46:20,381 Владение на господаря Келеборн и Галадриел, повелителка на светлината. 293 00:47:36,183 --> 00:47:39,141 Врагът знае, че сте влезли тук. 294 00:47:39,783 --> 00:47:44,732 Тайната ви вече не ви предпазва. 295 00:47:46,423 --> 00:47:50,655 Осмина са тук, а девет поеха от Ломидол. 296 00:47:50,903 --> 00:47:55,818 Кажете ми, къде е Гандалф? Желая много да говоря с него. 297 00:47:55,983 --> 00:47:58,656 Вече не го виждам отдалеч. 298 00:47:59,503 --> 00:48:04,452 Гандалф Сивия не прекрачи границите на тази земя. 299 00:48:04,703 --> 00:48:07,058 Той паднал е в сенките. 300 00:48:11,543 --> 00:48:15,855 Отнет бе от сянка и огън. 301 00:48:17,463 --> 00:48:19,579 Балрог на Моргот. 302 00:48:21,703 --> 00:48:24,934 Защото без нужда влезе в капана на Мория. 303 00:48:26,983 --> 00:48:30,100 Гандалф приживе не правеше нищо без нужда. 304 00:48:30,703 --> 00:48:33,854 Все още не знаем каква е била целта му. 305 00:48:38,423 --> 00:48:42,575 Не позволявай на бездната на Казад-Дум да изпълни сърцето ти 306 00:48:42,743 --> 00:48:44,973 Гимли, сине на Глоин. 307 00:48:45,943 --> 00:48:49,333 Светът вече е изпълнен със смъртни опасности 308 00:48:50,743 --> 00:48:56,818 и във всички земи любовта е смесена с тъга. 309 00:49:09,103 --> 00:49:11,697 Какво ще стане със Задругата сега? 310 00:49:12,223 --> 00:49:15,101 Без Гандалф няма надежда. 311 00:49:17,943 --> 00:49:21,094 Пътят ви минава по острието на нож. 312 00:49:21,263 --> 00:49:27,657 Една погрешна стъпка и вашето падение ще бъде край на всичко. 313 00:49:31,823 --> 00:49:37,420 Но надеждата е жива, докато Задругата е вярна. 314 00:49:38,903 --> 00:49:43,419 Не терзайте душите си. Сега е време за почивка, 315 00:49:43,863 --> 00:49:47,378 защото от тъга и път сте изтощени. 316 00:49:49,543 --> 00:49:51,579 Тази вечер ще спите... 317 00:49:51,743 --> 00:49:55,019 Добре дошъп, Фродо от Графството, 318 00:49:56,423 --> 00:49:58,141 който си съзряп Окото. 319 00:50:12,263 --> 00:50:14,731 Оплакват Гандалф. 320 00:50:21,703 --> 00:50:25,935 За какво пеят? - Не намирам сили да ви кажа. 321 00:50:28,583 --> 00:50:30,733 Мъката ми е все още твърде силна. 322 00:50:33,583 --> 00:50:36,302 Сигурен съм, че ще забравят да кажат за фойерверките. 323 00:50:36,463 --> 00:50:39,375 А трябва да се напише стих и за тях. 324 00:50:42,783 --> 00:50:44,694 Ракети чудни той роди- 325 00:50:45,783 --> 00:50:48,502 цветя, и спънце, и звезди, 326 00:50:49,383 --> 00:50:54,377 ипи спед тътен зпатен дъжд 327 00:50:55,063 --> 00:50:57,736 изсипваше се изведнъж. 328 00:50:57,903 --> 00:51:01,657 Но това описание дори не се доближава до красотата им. 329 00:51:12,023 --> 00:51:14,583 Почини си. 330 00:51:14,783 --> 00:51:19,982 Границите на леса се пазят зорко. - Тук не ще намеря почивка. 331 00:51:22,703 --> 00:51:25,581 Чух гласа й в главата си. 332 00:51:25,823 --> 00:51:29,372 Говореше за баща ми и падението на Гондор. 333 00:51:29,583 --> 00:51:34,816 Каза: ""Все още има надежда."" 334 00:51:36,143 --> 00:51:38,862 Но аз не я виждам. 335 00:51:40,143 --> 00:51:42,532 Отдавна не сме имали надежда. 336 00:51:52,303 --> 00:51:54,339 Баща ми е смел човек. 337 00:51:55,103 --> 00:51:57,219 Но кралството му запада, 338 00:52:00,223 --> 00:52:02,737 а хората ни губят вяра. 339 00:52:04,103 --> 00:52:07,493 Той се надява на мен. И аз ще го направя. 340 00:52:07,663 --> 00:52:11,053 Бих върнал славата на Гондор. 341 00:52:13,783 --> 00:52:16,661 Виждал ли си я, Арагорн? 342 00:52:17,263 --> 00:52:19,219 Бялата кула на Ектелион, 343 00:52:19,383 --> 00:52:23,058 светеща като копие от перли и сребро. 344 00:52:23,703 --> 00:52:27,059 С високо развети знамена на утринния бриз. 345 00:52:29,823 --> 00:52:35,659 Чувал ли си изкусителния зов на сребърните рогове? 346 00:52:36,263 --> 00:52:39,380 Виждал съм Белия град... 347 00:52:39,703 --> 00:52:41,136 Много отдавна. 348 00:52:42,063 --> 00:52:46,818 Един ден пътят ще ни отведе дотам. 349 00:52:47,743 --> 00:52:50,541 И стражата на кулата ще се провикне: 350 00:52:50,983 --> 00:52:54,180 ""Господарите на Гондор се завърнаха!"" 351 00:53:58,583 --> 00:54:01,017 Ще погледнеш ли в огледалото? 352 00:54:01,263 --> 00:54:02,742 Какво ще видя? 353 00:54:05,583 --> 00:54:07,813 И най-мъдрите не знаят, 354 00:54:08,703 --> 00:54:13,094 защото огледалото показва много неща. 355 00:54:15,983 --> 00:54:18,258 Неща, които са били... 356 00:54:18,463 --> 00:54:20,931 които са... 357 00:54:21,663 --> 00:54:23,540 И някои неща, 358 00:54:26,983 --> 00:54:30,180 които още не са се случили. 359 00:55:49,303 --> 00:55:52,022 Зная какво видя. 360 00:55:54,343 --> 00:55:56,732 Защото и аз го виждам. 361 00:55:58,463 --> 00:56:02,342 Това ще се спучи, ако се провапиш. 362 00:56:04,623 --> 00:56:09,299 Задругата се разпада. Това вече е започнапо. 363 00:56:09,903 --> 00:56:13,054 Той ще се опита да вземе Пръстена. 364 00:56:13,263 --> 00:56:15,174 Знаеш за кого говоря. 365 00:56:16,143 --> 00:56:20,614 Един по един, Пръстенът ще унищожи всички тях. 366 00:56:22,063 --> 00:56:24,418 Ако ти поискаш, 367 00:56:24,783 --> 00:56:27,741 ще ти дам Единствения пръстен. 368 00:56:28,743 --> 00:56:30,813 Лесно ми го даваш. 369 00:56:35,223 --> 00:56:38,977 Няма да отрека, че сърцето ми го е желало. 370 00:56:45,103 --> 00:56:48,254 И вместо Мрачен Господар, ще имате Кралица - 371 00:56:48,703 --> 00:56:52,332 не черна, а красива и страшна като зората! 372 00:56:52,943 --> 00:56:55,855 Коварна като морето! 373 00:56:56,343 --> 00:57:01,053 По-силна от корените на земята! 374 00:57:01,503 --> 00:57:03,778 Всички ще ме обикнат... 375 00:57:03,983 --> 00:57:06,702 ...и ще се отчаят. 376 00:57:20,223 --> 00:57:23,101 Преминах изпитанието. 377 00:57:23,263 --> 00:57:26,972 Силата ми ще отслабне и аз ще замина на запад, 378 00:57:27,223 --> 00:57:31,501 но ще си остана Галадриел. - Не мога да се справя сам. 379 00:57:34,983 --> 00:57:37,941 Ти си Носител на Пръстена, Фродо! 380 00:57:38,103 --> 00:57:41,254 Да носиш Велик пръстен означава да бъдеш самотен. 381 00:57:44,463 --> 00:57:47,102 Това е Нения, Диамантеният пръстенът. 382 00:57:47,303 --> 00:57:48,816 Аз съм негов носител. 383 00:57:51,903 --> 00:57:55,373 Тази задача е дадена на теб. 384 00:57:56,383 --> 00:57:59,136 И ако ти не намериш пътя, 385 00:58:00,303 --> 00:58:02,214 никой няма да успее. 386 00:58:02,583 --> 00:58:05,620 Тогава знам какво да направя. 387 00:58:06,263 --> 00:58:07,412 Просто... 388 00:58:10,543 --> 00:58:12,693 Страх ме е да го сторя. 389 00:58:16,063 --> 00:58:19,942 И най-малките създания могат да променят бъдещето. 390 00:58:26,103 --> 00:58:31,621 Знаеш ли как са създадени орките? 391 00:58:32,343 --> 00:58:35,540 Някога те са били елфи, 392 00:58:36,663 --> 00:58:39,860 отвлечени от Мрачните сили, 393 00:58:40,063 --> 00:58:43,100 изтезавани и осакатени. 394 00:58:43,423 --> 00:58:48,497 Разбита и ужасна форма на живот. 395 00:58:48,783 --> 00:58:50,535 А сега... 396 00:58:51,943 --> 00:58:53,740 ...са подобрени. 397 00:58:54,423 --> 00:58:57,460 Боецо Урук-хай... 398 00:58:59,343 --> 00:59:01,573 На кого служиш? 399 00:59:01,783 --> 00:59:04,172 Саруман! 400 00:59:24,183 --> 00:59:27,493 Застигнете ги. Не спирайте, преди да ги откриете. 401 00:59:27,703 --> 00:59:30,501 Не познавате болка. Не познавате страх. 402 00:59:30,703 --> 00:59:33,501 Ще вкусите човешка плът! 403 00:59:38,383 --> 00:59:41,932 Един от полуръстовете носи нещо ценно за мен. 404 00:59:42,103 --> 00:59:46,096 Донеси ми тях живи и здрави. 405 00:59:47,863 --> 00:59:49,091 Убий останалите. 406 01:00:07,423 --> 01:00:12,656 Никога преди не сме обличали чужденци с дрехите на нашия народ. 407 01:00:13,703 --> 01:00:17,378 Нека тези наметала ви предпазят от вражеските погледи. 408 01:00:24,263 --> 01:00:27,539 Лембас. Походният хляб на елфите. 409 01:00:28,703 --> 01:00:32,821 Една малка хапка стига да напълни стомаха на голям човек. 410 01:00:39,023 --> 01:00:42,652 Колко изяде? - Четири. 411 01:00:48,303 --> 01:00:50,817 С всяка миля на юг опасността ще нараства. 412 01:00:50,983 --> 01:00:54,942 Орките от Мордор вече държат източния бряг на Андуин. 413 01:00:55,103 --> 01:00:57,492 Но и на западния бряг не е безопасно. 414 01:00:57,703 --> 01:01:01,935 Странни твари със знака на Бялата ръка бродят по границите ни. 415 01:01:02,103 --> 01:01:06,415 Орките рядко пътуват а слънце, но тези го правят. 416 01:01:14,743 --> 01:01:17,211 Спедят те. 417 01:01:18,583 --> 01:01:23,020 По реката може да изпреварите врага до водопада Раурос. 418 01:01:39,703 --> 01:01:44,299 Дарът ми за теб, Леголас, е лъкът на Галадримите. 419 01:01:44,463 --> 01:01:47,819 Достоен за уменията на нашите събратя от леса. 420 01:01:52,983 --> 01:01:59,331 Това са кинжалите на Нолдоримите. Вече са влизали в битка. 421 01:01:59,503 --> 01:02:01,698 Не бой се, млади Перегрин Тук. 422 01:02:01,863 --> 01:02:05,014 Ще намериш смелост в себе си. 423 01:02:06,823 --> 01:02:11,339 А за теб, Самознай Майтапер, елфическо въже. 424 01:02:11,503 --> 01:02:13,539 Благодаря, господарке. 425 01:02:14,583 --> 01:02:18,496 Свършиха ли ви онези хубави, лъскави кинжали? 426 01:02:24,663 --> 01:02:27,336 А какъв дар би поискало джудже от елфите? 427 01:02:27,743 --> 01:02:33,579 Нищо. Освен за последен път да видя господарката на Галадримите, 428 01:02:34,183 --> 01:02:39,177 защото тя е по-прекрасна от всички диаманти, скрити в земята. 429 01:02:45,943 --> 01:02:47,456 Всъщност... 430 01:02:47,623 --> 01:02:49,181 Има едно нещо. 431 01:02:49,983 --> 01:02:55,376 Не, не бих могъл. Невъзможно е. Глупава молба. 432 01:02:57,863 --> 01:03:03,495 За теб нямам по-голям подарък от този, който вече си получил. 433 01:03:04,583 --> 01:03:11,933 Страхувам се, че заради пюбовта си Арвен Вечерницата ще угасне. 434 01:03:12,703 --> 01:03:15,854 Бих искап да напусне тези брегове 435 01:03:17,343 --> 01:03:20,141 и да бъде със своя народ. 436 01:03:22,063 --> 01:03:27,501 Бих я накарап да вземе кораба за Вапинор. 437 01:03:27,943 --> 01:03:30,855 Този избор все още й предстои. 438 01:03:31,463 --> 01:03:34,216 Самият ти трябва да избираш, Арагорн. 439 01:03:34,543 --> 01:03:40,140 Да се издигнеш над всичките си предци чак до дните на Елендил 440 01:03:40,303 --> 01:03:44,455 или да пропаднеш в мрака заедно с всичките си събратя. 441 01:03:50,903 --> 01:03:51,938 Сбогом. 442 01:03:56,223 --> 01:03:59,454 Предстои ви още много. 443 01:04:05,703 --> 01:04:07,022 Няма да се срещнем отново... 444 01:04:07,183 --> 01:04:08,411 Епесар. 445 01:04:10,983 --> 01:04:14,055 Сбогом, Фродо Бегинс. 446 01:04:14,223 --> 01:04:17,499 Давам ти светпика на Еарендип, 447 01:04:18,223 --> 01:04:20,453 най-обичната ни звезда. 448 01:04:29,223 --> 01:04:33,455 Нека осветява мрачния ти път, 449 01:04:33,663 --> 01:04:37,622 когато всички други светпини угаснат. 450 01:04:46,143 --> 01:04:49,180 Аз пострадах най-жестоко от тази раздяла, 451 01:04:49,783 --> 01:04:53,901 защото за последен път видях най-красивото нещо. 452 01:04:54,063 --> 01:04:57,817 Няма да наричам нищо друго ""красиво"", само нейния дар. 453 01:04:58,063 --> 01:04:59,940 Какво ти подари? 454 01:05:00,103 --> 01:05:04,813 Поисках един косъм от златната й коса. 455 01:05:05,583 --> 01:05:08,336 Тя ми даде три. 456 01:06:46,343 --> 01:06:49,619 Ам-гъл. Следи ни още от Мория. 457 01:06:53,223 --> 01:06:56,181 Надявах се да го изгубим по реката. 458 01:06:56,423 --> 01:06:59,460 Но той плува добре. 459 01:07:00,263 --> 01:07:05,735 Ако издаде на врага къде сме, пътят ни ще стане още по-опаснен. 460 01:07:05,903 --> 01:07:07,894 Хапни, г-н Фродо! 461 01:07:08,063 --> 01:07:11,021 Не, Сам. - Не си ял нищо цял ден. 462 01:07:11,183 --> 01:07:14,175 И не спиш. Не си мисли, че не забелязвам. 463 01:07:15,063 --> 01:07:17,941 Г-н Фродо!!! - Всичко е наред. 464 01:07:18,103 --> 01:07:21,937 Не е. Тук съм, за да ти помагам. 465 01:07:22,063 --> 01:07:23,701 Обещах на Гандалф. 466 01:07:29,423 --> 01:07:32,062 Не можеш да ми помогнеш, Сам. 467 01:07:34,103 --> 01:07:35,775 Не и този път. 468 01:07:38,543 --> 01:07:40,579 Опитай да поспиш. 469 01:07:46,623 --> 01:07:51,902 Пътят към Минас Тирит е по-безопасен. Там можем да се прегрупираме. 470 01:07:52,543 --> 01:07:54,693 Да нападнем Мордор от твърдината си. 471 01:07:54,943 --> 01:07:57,696 В Гондор няма сила, която да ни помогне. 472 01:07:58,143 --> 01:08:00,054 На елфите повярва бързо. 473 01:08:01,863 --> 01:08:04,582 А не вярваш в собствения си народ? 474 01:08:04,743 --> 01:08:07,621 Да, има слабост. Смъртни сме. 475 01:08:07,783 --> 01:08:10,980 Но в хората има и смелост, и чест. 476 01:08:11,183 --> 01:08:14,971 А ти не искаш да го видиш. Страхуваш се! 477 01:08:15,223 --> 01:08:21,253 Цял живот си се крил в сенките. Страх те е от това, което си. 478 01:08:23,583 --> 01:08:27,781 Не бих доближил Пръстена и на стотици мили от твоя град. 479 01:08:39,143 --> 01:08:40,417 Фродо! 480 01:08:42,223 --> 01:08:43,656 Статуите на Аргонат. 481 01:08:46,983 --> 01:08:50,532 Отдавна жадувам да зърна древните крале. 482 01:08:51,263 --> 01:08:53,094 Моите предци. 483 01:10:08,943 --> 01:10:11,059 Ще прекосим езерото по здрач. 484 01:10:11,263 --> 01:10:13,731 Ще скрием лодките и продължим пеш. 485 01:10:13,943 --> 01:10:17,253 Влизаме в Мордор от север. 486 01:10:17,583 --> 01:10:21,258 Само трябва да намерим път през Емин Муил, 487 01:10:21,423 --> 01:10:24,540 непроходим лабиринт от остри скали. 488 01:10:24,743 --> 01:10:27,701 А след това ще стане още по-хубаво! 489 01:10:28,103 --> 01:10:32,813 Прогнили, вонящи блата чак до хоризонта. 490 01:10:32,983 --> 01:10:34,336 Това е нашият път. 491 01:10:35,823 --> 01:10:38,895 По-добре си почини, господарю Гимли. 492 01:10:39,143 --> 01:10:40,781 Да си почина! 493 01:10:43,663 --> 01:10:45,574 Трябва да тръгваме. - Не. 494 01:10:45,743 --> 01:10:50,021 Орките пазят източния бряг. Ще чакаме нощта. 495 01:10:50,223 --> 01:10:53,533 Не се страхувам от източния бряг. 496 01:10:53,743 --> 01:10:57,577 В главата ми надвисва сянка на заплаха. 497 01:10:58,063 --> 01:11:02,056 Нещо ни наближава. Усещам го. 498 01:11:03,983 --> 01:11:08,738 Джуджетата нямат нужда от почивка. Не го слушай, млади хобите. 499 01:11:09,223 --> 01:11:10,861 Къде е Фродо? 500 01:11:35,463 --> 01:11:37,260 Никой не бива да броди сам. 501 01:11:38,623 --> 01:11:40,614 А най-малко ти. 502 01:11:40,823 --> 01:11:43,178 Толкова много зависи от теб. 503 01:11:52,903 --> 01:11:55,337 Знам защо търсиш самотата. 504 01:11:56,023 --> 01:11:59,333 Ти страдаш. Чувствам го ден след ден. 505 01:12:00,103 --> 01:12:03,015 Не страдаш ли напразно? 506 01:12:04,543 --> 01:12:07,057 Има и други пътища, Фродо, 507 01:12:07,303 --> 01:12:10,978 по които може да поемем, - Знам какво предлагаш. 508 01:12:11,183 --> 01:12:14,812 И изглежда мъдро, ако сърцето ми не казваше друго. 509 01:12:15,023 --> 01:12:17,981 Сърцето ти? И какво казва то? 510 01:12:18,183 --> 01:12:20,174 Всички ни е страх, Фродо! 511 01:12:20,423 --> 01:12:23,859 Но ако страхът погуби единствената ни надежда, 512 01:12:24,103 --> 01:12:27,698 това не е ли безумие? - Няма друг начин. 513 01:12:29,423 --> 01:12:32,620 Искам просто сила, за да защитя народа си! 514 01:12:34,103 --> 01:12:36,094 Ако само ми дадеш Пръстена... - Не. 515 01:12:37,263 --> 01:12:40,778 Защо бягаш? Аз не съм крадец. - Не си на себе си. 516 01:12:42,543 --> 01:12:45,740 Какъв шанс мислиш, че имаш? 517 01:12:45,903 --> 01:12:50,374 Те ще те открият. Ще ти отнемат Пръстена. 518 01:12:50,623 --> 01:12:54,172 И ще молиш за бърза смърт! 519 01:12:56,183 --> 01:12:58,219 Глупак! 520 01:12:58,383 --> 01:13:02,217 Ако не беше този твой късмет, той трябваше да бъде мой! 521 01:13:02,383 --> 01:13:05,102 Само мой! Дай ми го! 522 01:13:05,263 --> 01:13:06,537 Дай ми го! - Не! 523 01:13:06,703 --> 01:13:08,455 Дай ми го! - Не! 524 01:13:15,823 --> 01:13:20,772 Знам какво ще направиш. Ще занесеш Пръстена на Саурон! 525 01:13:20,983 --> 01:13:26,057 Ще ни предадеш! Ще умреш и ще донесеш смърт на всички ни! 526 01:13:26,503 --> 01:13:30,018 Проклет да си! Проклети да са всички полуръстове! 527 01:13:36,783 --> 01:13:38,216 Фродо? 528 01:13:47,663 --> 01:13:49,574 Какво сторих? 529 01:13:49,783 --> 01:13:51,455 Моля те, Фродо! 530 01:13:51,663 --> 01:13:54,223 Фродо! Прости ми! 531 01:14:40,783 --> 01:14:42,182 Фродо? 532 01:14:43,343 --> 01:14:46,335 Боромир се поддаде. - Къде е Пръстенът? 533 01:14:46,543 --> 01:14:48,261 Назад! 534 01:14:52,303 --> 01:14:55,978 Заклех се да те пазя. - Ще ме опазиш ли от себе си? 535 01:15:05,263 --> 01:15:07,652 Ще го унищожиш ли? 536 01:15:12,423 --> 01:15:14,300 Арагорн. 537 01:15:17,543 --> 01:15:19,773 Арагорн. 538 01:15:21,543 --> 01:15:23,295 Епесар. 539 01:15:30,663 --> 01:15:33,860 Бих дошъл с теб до края. 540 01:15:34,503 --> 01:15:37,222 И в огъня на Мордор. 541 01:15:40,423 --> 01:15:41,538 Знам. 542 01:15:43,943 --> 01:15:49,176 Грижи се за другите. Особено за Сам. Той няма да разбере. 543 01:15:52,743 --> 01:15:54,415 Тръгвай, Фродо! 544 01:15:57,303 --> 01:16:00,579 Бягай! Бягай! 545 01:16:24,103 --> 01:16:25,695 Г-н Фродо! 546 01:16:34,623 --> 01:16:36,295 Намерете полуръста! 547 01:16:37,863 --> 01:16:40,297 Намерете полуръста! 548 01:16:43,623 --> 01:16:45,215 Елендил! 549 01:16:51,463 --> 01:16:52,976 Арагорн, върви! 550 01:17:15,623 --> 01:17:17,181 Бързо, скрий се тук! 551 01:17:21,543 --> 01:17:23,454 Какво прави той? 552 01:17:27,543 --> 01:17:29,454 Тръгва си. 553 01:17:34,023 --> 01:17:36,856 Не! 554 01:17:41,543 --> 01:17:43,773 Бягай, Фродо! Бягай! 555 01:17:44,343 --> 01:17:47,301 Ей! Ей, вие! Тук сме! 556 01:17:47,703 --> 01:17:49,216 Ето ни! - Насам! 557 01:17:59,623 --> 01:18:01,853 Действа! - Виждам! Бягай! 558 01:18:54,983 --> 01:18:57,895 Рогът на Гондор. - Боромир. 559 01:19:39,263 --> 01:19:40,298 Бягай! 560 01:23:03,343 --> 01:23:04,856 Не. 561 01:23:08,543 --> 01:23:11,501 Отвлякоха малките. - Не мърдай. 562 01:23:11,703 --> 01:23:13,694 Къде е Фродо? 563 01:23:15,503 --> 01:23:16,856 Пуснах го. 564 01:23:17,543 --> 01:23:20,011 Сторил си това, което аз не можах. 565 01:23:20,983 --> 01:23:24,180 Опитах се да му взема Пръстена. 566 01:23:24,663 --> 01:23:28,781 Пръстенът вече ни напусна. - Прости ми. 567 01:23:28,983 --> 01:23:31,178 Не го усетих. 568 01:23:31,383 --> 01:23:34,420 Предадох всички ви. - Не, Боромир. 569 01:23:34,863 --> 01:23:37,297 Ти се би храбро. 570 01:23:37,583 --> 01:23:40,143 Запази честта си. 571 01:23:40,703 --> 01:23:42,534 Остави. 572 01:23:42,863 --> 01:23:44,819 Всичко свърши. 573 01:23:45,983 --> 01:23:51,011 Дойде краят на нашия свят. Тъмнината ще обвие всичко, 574 01:23:51,423 --> 01:23:54,301 а моят град ще падне. 575 01:23:58,223 --> 01:24:00,817 Не знам колко сила имам в кръвта си, 576 01:24:00,983 --> 01:24:04,817 но се кълна, че няма да позволя Белият град да падне. 577 01:24:05,783 --> 01:24:08,172 Нито нашият народ. 578 01:24:09,143 --> 01:24:10,417 Нашият народ... 579 01:24:14,103 --> 01:24:16,139 Нашият народ... 580 01:24:36,983 --> 01:24:39,861 Бих те последвал навсякъде, братко мой... 581 01:24:41,343 --> 01:24:43,254 Предводителю мой. 582 01:24:45,783 --> 01:24:47,660 Кралю мой. 583 01:25:06,503 --> 01:25:10,894 Почивай в мир, сине на Гондор. 584 01:25:26,743 --> 01:25:29,940 На Бялата кула ще го чакат. 585 01:25:30,423 --> 01:25:33,301 Но той няма да се върне. 586 01:25:55,543 --> 01:25:57,454 Фродо! 587 01:26:16,143 --> 01:26:19,260 Иска ми се Пръстенът да не беше идвап при мен. 588 01:26:20,503 --> 01:26:23,381 И това да не се бе спучвапо. 589 01:26:26,223 --> 01:26:32,378 Всеки, които срещне трудности, иска това. Но не можем да избираме. 590 01:26:32,543 --> 01:26:35,057 Може да изберем само 591 01:26:35,303 --> 01:26:39,854 какво да сторим с времето, което ни е отредено. 592 01:27:07,543 --> 01:27:09,499 Фродо, не! 593 01:27:10,023 --> 01:27:11,251 Фродо! 594 01:27:12,063 --> 01:27:14,623 Г-н Фродо! 595 01:27:17,983 --> 01:27:19,894 Върни се! 596 01:27:20,383 --> 01:27:26,731 Продължавам към Мордор сам. - Разбира се. А аз идвам с вас! 597 01:27:27,183 --> 01:27:29,492 Не можеш да плуваш! 598 01:28:20,663 --> 01:28:23,257 Аз обещах, г-н Фродо! 599 01:28:23,583 --> 01:28:27,735 ""Никога не го изоставяй, Самознай."" 600 01:28:28,823 --> 01:28:31,291 И няма да го направя. 601 01:28:31,583 --> 01:28:33,653 Няма. 602 01:28:51,263 --> 01:28:52,855 Хайде. 603 01:29:20,183 --> 01:29:24,540 По-бързо! Фродо и Сам вече са на източния бряг! 604 01:29:38,783 --> 01:29:43,573 Но ти няма да ги следваш. - Съдбата му вече не е в нашите ръце. 605 01:29:46,903 --> 01:29:51,579 Значи всичко е било напразно. Задругата пропадна. 606 01:30:02,943 --> 01:30:05,980 Не и ако останем заедно. 607 01:30:07,263 --> 01:30:11,575 Няма да оставим Мери и Пипин на мъчения и смърт. 608 01:30:12,543 --> 01:30:17,571 Не и докато имаме сили. Оставете всичко излишно. 609 01:30:18,783 --> 01:30:22,776 Ще пътуваме бързо. Да вървим на лов за орки! 610 01:30:45,783 --> 01:30:47,136 Мордор. 611 01:30:47,743 --> 01:30:50,974 Дано другите намерят по-безопасен път. 612 01:30:51,903 --> 01:30:54,337 Бързоход ще ги наглежда. 613 01:30:55,263 --> 01:30:58,460 Едва ли ще ги видим повече. 614 01:30:58,783 --> 01:31:02,822 Може би ще ги видим, г-н Фродо! Може би... 615 01:31:04,823 --> 01:31:05,812 Сам... 616 01:31:09,303 --> 01:31:11,817 Радвам се, че си с мен. 617 01:38:26,023 --> 01:38:32,496 На Джоан и Бил Джаксън: за вярата, подкрепата и обичта