1 00:00:02,000 --> 00:00:08,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:32,567 --> 00:00:35,479 Светът е променен. 3 00:00:35,647 --> 00:00:38,559 Усещам го във водите. 4 00:00:39,287 --> 00:00:42,085 Усещам го в земята. 5 00:00:43,607 --> 00:00:46,485 Допавям го във въздуха. 6 00:00:46,847 --> 00:00:50,362 Онуй, що беше, е изгубено навеки. 7 00:00:51,047 --> 00:00:55,086 Защото няма живи, които да го помнят. 8 00:00:55,287 --> 00:01:00,077 ВЛАСТЕЛИНЪТ НА ПРЪСТЕНИТЕ 9 00:01:06,327 --> 00:01:10,525 Започна се с изковаването на Вепиките пръстени. 10 00:01:10,727 --> 00:01:12,558 Три пръстена за епфите - 11 00:01:12,727 --> 00:01:16,356 безсмъртни, най-мъдри и прекрасни от всички същества. 12 00:01:17,367 --> 00:01:19,358 Седем за джуджетата - 13 00:01:20,087 --> 00:01:24,319 Вепики майстори на камъка и ппанинските тунепи. 14 00:01:24,767 --> 00:01:29,045 И девет... Девет пръстена за хората, 15 00:01:29,247 --> 00:01:32,922 които, над всичко, копнеят за впаст. 16 00:01:34,527 --> 00:01:38,998 В тези пръстени бе закпючена впастта над всяка една раса. 17 00:01:40,447 --> 00:01:43,484 Но всички бяха забпудени. 18 00:01:43,727 --> 00:01:45,718 Защото още един пръстен бе изкован. 19 00:01:47,047 --> 00:01:49,959 В страната Мордор, в огъня на Съдбовния връх, 20 00:01:50,367 --> 00:01:54,645 Господарят на мрака Саурон тайно изкова Пръстен-господар 21 00:01:54,847 --> 00:01:56,803 да управпява всички други. 22 00:01:57,007 --> 00:02:00,795 И в този Пръстен впя своята жестокост и зпа вопя, 23 00:02:01,007 --> 00:02:05,046 за да впаства над всяка жива форма. 24 00:02:05,967 --> 00:02:09,676 Единствен Пръстен да ги впадее. 25 00:02:10,487 --> 00:02:12,079 Една по една 26 00:02:12,287 --> 00:02:16,758 Свободните земи на Средната земя паднаха под впастта на Пръстена. 27 00:02:16,967 --> 00:02:19,879 Но имаше някои, които се опъпчиха. 28 00:02:20,327 --> 00:02:24,798 Поспедният съюз на хора и епфи се възправи срещу Мордор. 29 00:02:25,007 --> 00:02:29,444 И при Съдбовните ппанини, те се биха за свободата на Средната земя. 30 00:02:58,527 --> 00:03:01,041 Победата бе бпизо. 31 00:03:05,607 --> 00:03:07,279 Но сипата на Пръстена... 32 00:03:08,087 --> 00:03:09,440 ...беше неспомима. 33 00:03:33,047 --> 00:03:37,359 И точно тогава, когато всяка надежда угасваше, 34 00:03:37,567 --> 00:03:41,526 принц Исилдур вдигна меча на баща си... 35 00:04:11,327 --> 00:04:17,562 Саурон, враг на Свободните народи на Средната земя, бе сразен. 36 00:04:24,167 --> 00:04:26,237 Пръстенът премина в Исилдур, 37 00:04:26,447 --> 00:04:30,486 който попучи шанс да унищожи завинаги зпото. 38 00:04:31,167 --> 00:04:35,797 Но сърцата човешки се изкушават песно. 39 00:04:36,047 --> 00:04:40,484 А Пръстенът има собствена вопя. 40 00:05:04,647 --> 00:05:10,244 Той предаде Исилдур... на смъртта. 41 00:05:15,247 --> 00:05:18,956 И онуй, що не биваше да бъде забравяно, 42 00:05:19,167 --> 00:05:21,397 бе изгубено. 43 00:05:22,207 --> 00:05:24,323 Историята стана пегенда... 44 00:05:24,527 --> 00:05:26,438 Легендата стана мит... 45 00:05:26,647 --> 00:05:29,400 И цепи 2500 години 46 00:05:29,567 --> 00:05:33,116 Пръстенът бе изгубен за света. 47 00:05:33,727 --> 00:05:36,446 Докато дочака шанс 48 00:05:37,087 --> 00:05:40,079 да ппени нов носитеп. 49 00:05:41,367 --> 00:05:45,997 Безценното ми. 50 00:05:46,247 --> 00:05:48,681 Пръстенът премина в създанието Ам-гъп, 51 00:05:48,847 --> 00:05:52,601 което го отнесе дъпбоко в недрата на Мъгпивите ппанини. 52 00:05:52,887 --> 00:05:55,640 И там пръстенът го погъпна изцяпо. 53 00:05:55,847 --> 00:05:57,803 То дойде при мен. 54 00:05:58,007 --> 00:06:02,239 Само мое. Любимо. Само мое. 55 00:06:02,447 --> 00:06:06,963 Безценното ми. 56 00:06:10,447 --> 00:06:13,723 Пръстенът дари Ам-гъп с неестествено дъпъг живот. 57 00:06:13,927 --> 00:06:17,602 Цепи 500 години той тровеше душата му. 58 00:06:17,807 --> 00:06:22,198 И чакаше в сумрака на пещерата му. 59 00:06:22,407 --> 00:06:25,524 Мракът се промъкна обратно в света. 60 00:06:25,767 --> 00:06:28,486 Попетяха спухове за сянка от Изток, 61 00:06:28,687 --> 00:06:31,360 поверия за ужас, що няма име. 62 00:06:31,567 --> 00:06:34,718 И Вепикият Пръстен допови, 63 00:06:34,927 --> 00:06:37,600 че времето му е дошпо отново. 64 00:06:39,927 --> 00:06:42,487 Той изостави Ам-гъп. 65 00:06:43,127 --> 00:06:47,439 Но се спучи нещо, което Пръстенът не предвиди. 66 00:06:48,247 --> 00:06:52,638 Той бе намерен от най-неочакваното същество... 67 00:06:52,847 --> 00:06:53,836 Какво е това? 68 00:06:54,047 --> 00:06:55,446 Един хобит. 69 00:06:55,607 --> 00:06:58,246 Бипбо Бегинс от Графството. 70 00:06:58,447 --> 00:07:00,119 Пръстен. 71 00:07:00,327 --> 00:07:02,124 Изгубено! 72 00:07:04,767 --> 00:07:08,077 Безценното ми е изгубено! 73 00:07:08,287 --> 00:07:10,482 И набпижаваше времето, 74 00:07:10,727 --> 00:07:15,676 когато хобитите щяха да опредепят съдбата на света. 75 00:07:18,447 --> 00:07:20,005 ЛОМИДОЛ 76 00:07:20,247 --> 00:07:24,525 22 септември 1400 година 77 00:07:26,647 --> 00:07:29,286 по летоброенето на Графството. 78 00:07:29,527 --> 00:07:34,043 Торбодън, Хобитово, Западната околия, 79 00:07:35,367 --> 00:07:39,565 Графството, Средна земя. 80 00:07:44,007 --> 00:07:47,204 Третата епоха на този свят. 81 00:07:58,287 --> 00:08:02,121 ""Дотам и обратно: 82 00:08:02,647 --> 00:08:06,959 Историята на един хобит от Билбо Бегинс"". 83 00:08:12,967 --> 00:08:17,245 Така... откъде да започна? 84 00:08:18,487 --> 00:08:19,476 А, да... 85 00:08:23,767 --> 00:08:26,804 ""За... хобитите"". 86 00:08:28,607 --> 00:08:32,725 ""Те живеят и обработват земята в четирите околии на Графството 87 00:08:32,887 --> 00:08:34,798 вече стотици години, 88 00:08:34,967 --> 00:08:41,042 доволни да не забелязват и да не бъдат забелязвани от Големите хора. 89 00:08:41,367 --> 00:08:46,805 Средна земя е пълна с безброй необичайни създания 90 00:08:46,967 --> 00:08:50,004 и хобитите изглеждат твърде незначителни. 91 00:08:50,167 --> 00:08:54,046 Те не са известни като страшни воини, 92 00:08:54,207 --> 00:08:58,246 нито пък са смятани за изключително мъдри."" 93 00:09:02,287 --> 00:09:05,165 Фродо! Някой чука! 94 00:09:06,327 --> 00:09:08,761 Често е отбелязвано, 95 00:09:08,927 --> 00:09:13,205 че единствената страст на хобитите е храната. 96 00:09:13,527 --> 00:09:15,643 Твърде неточно наблюдение 97 00:09:15,807 --> 00:09:19,356 предвид на живия ни интерес и към бирата 98 00:09:19,767 --> 00:09:22,361 и употребата на пушилист. 99 00:09:22,807 --> 00:09:25,526 Но най-дълбоката ни страст 100 00:09:25,727 --> 00:09:27,763 са мирът, спокойствието 101 00:09:28,407 --> 00:09:30,523 и плодородната земя. 102 00:09:30,687 --> 00:09:35,681 Защото всички хобити обичат създанията, що растат. 103 00:09:38,687 --> 00:09:42,919 Да, другите ни намират за скучен народ. 104 00:09:43,087 --> 00:09:48,081 Но точно днес съм особено убеден в една истина: 105 00:09:48,687 --> 00:09:52,646 Никога не е лошо да се радваш на простия живот. 106 00:09:52,807 --> 00:09:54,479 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН БИЛБО БЕГИНС 107 00:09:58,327 --> 00:10:01,399 Фродо, вратата! 108 00:10:05,087 --> 00:10:06,486 Къде ли е това момче? 109 00:10:07,487 --> 00:10:09,682 Фродо!! 110 00:10:14,327 --> 00:10:17,683 Започва Път от моя праг, 111 00:10:22,167 --> 00:10:25,796 безкраен, ограден с трева. 112 00:10:26,767 --> 00:10:30,680 Увпечен в неговия бяг, 113 00:10:30,927 --> 00:10:34,237 и аз ще трябва да вървя 114 00:10:34,447 --> 00:10:39,157 да тропам весепо с пети. 115 00:10:39,807 --> 00:10:43,436 Дордето стигна друм гопям... - Закъсняваш. 116 00:10:46,607 --> 00:10:50,202 Магьосниците не закъсняват, Фродо Бегинс! 117 00:10:50,967 --> 00:10:55,438 Нито пък подраняват. Те идват точно тогава, когато искат. 118 00:11:06,327 --> 00:11:09,285 Хубаво е да те видя пак, Гандалф. 119 00:11:13,007 --> 00:11:16,556 Как ще пропусна рождения ден на чичо ти Билбо. 120 00:11:18,167 --> 00:11:20,237 Как е старият разбойник? 121 00:11:20,727 --> 00:11:24,117 Чувам, че празненството щяло да бъде невиждано. 122 00:11:24,287 --> 00:11:26,642 Знаеш го Билбо. Всички говорят за това. 123 00:11:26,807 --> 00:11:28,718 И сигурно е доволен. 124 00:11:28,887 --> 00:11:33,403 Половината Графство е поканено. Другите ще дойдат и без покана. 125 00:11:36,447 --> 00:11:39,644 И така, животът в Графството продъпжава 126 00:11:39,807 --> 00:11:42,765 тъй, както през цяпата изминапа Епоха, 127 00:11:42,927 --> 00:11:48,240 със своите мапки събития и бавни промени, 128 00:11:48,407 --> 00:11:50,204 ако изобщо има промени. 129 00:11:51,447 --> 00:11:54,757 Защото тук всичко се прави така, че да трае дъпго 130 00:11:54,927 --> 00:11:58,283 и да се предава от покопение на покопение. 131 00:11:58,647 --> 00:12:03,437 И винаги тук, под Хъпма, е живяп някой Бегинс. 132 00:12:03,607 --> 00:12:04,881 В дома Торбодън... 133 00:12:07,567 --> 00:12:10,240 И това винаги ще бъде така. 134 00:12:11,087 --> 00:12:14,318 Честно казано, Билбо се държи странно напоследък. 135 00:12:15,567 --> 00:12:17,683 По-странно от обикновено, де. 136 00:12:18,647 --> 00:12:20,478 Заключва се в кабинета си. 137 00:12:22,007 --> 00:12:26,205 С часове гпеда старите карти, когато миспи, че не го виждам. 138 00:12:37,487 --> 00:12:39,079 Къде изчезна? 139 00:13:05,447 --> 00:13:07,642 Намислил е нещо. 140 00:13:15,447 --> 00:13:17,836 Добре де, не ми казвай. 141 00:13:18,047 --> 00:13:20,925 Знам, че и ти си замесен. - Боже опази! 142 00:13:21,087 --> 00:13:25,000 Преди да дойдеш, Бегинсите бяха много уважавани. 143 00:13:25,167 --> 00:13:27,442 Никакви приключения, нищо неочаквано. 144 00:13:28,167 --> 00:13:33,799 Ако имаш предвид историята с дракона, аз почти не участвах. 145 00:13:33,967 --> 00:13:37,437 Само помогнах на чичо ти да излезе от къщи. 146 00:13:37,607 --> 00:13:41,520 Каквото и да си направил, оттогава си ""нарушител на реда"". 147 00:13:41,927 --> 00:13:43,724 О, така ли? 148 00:13:49,007 --> 00:13:50,884 Гандалф! Гандалф! 149 00:13:56,767 --> 00:13:57,916 Фойерверки, Гандалф! 150 00:14:00,887 --> 00:14:03,355 Фойерверки! 151 00:14:21,247 --> 00:14:22,236 Гандалф... 152 00:14:22,767 --> 00:14:26,726 Радвам се, че се върна. - Аз също, скъпо мое момче. 153 00:14:30,647 --> 00:14:32,365 Аз също. 154 00:14:58,167 --> 00:15:00,522 Само по въпроси на празненството 155 00:15:03,487 --> 00:15:04,920 Не, благодаря! 156 00:15:05,087 --> 00:15:08,875 Не искам повече гости, пожелания и далечни роднини! 157 00:15:09,087 --> 00:15:12,443 А стари приятели? 158 00:15:15,487 --> 00:15:17,079 Гандалф? 159 00:15:17,727 --> 00:15:21,083 Билбо Бегинс. 160 00:15:21,247 --> 00:15:26,196 Радвам се да те видя! На 1 1 1 години. Кой би повярвал? 161 00:15:27,887 --> 00:15:29,798 Изобщо не си се променил. 162 00:15:36,167 --> 00:15:38,044 Влизай! 163 00:15:38,247 --> 00:15:40,556 Добре дошъл! 164 00:15:45,727 --> 00:15:48,082 Чай? Или нещо по-силно? 165 00:15:48,247 --> 00:15:55,961 Имам няколко бутилки Старо лозарско. Реколта 1296-та. Почти колкото мен. 166 00:15:57,087 --> 00:16:01,399 Бутилирано от баща ми. Да отворим ли една? 167 00:16:01,567 --> 00:16:04,127 Само чай, благодаря. 168 00:16:10,247 --> 00:16:15,162 Чаках те миналата седмица. Но ти идваш и си отиваш, когато искаш. 169 00:16:15,407 --> 00:16:20,435 Не съм готов за гости. Има само студено пиле. 170 00:16:20,607 --> 00:16:23,804 А, и малко сирене. Не стига... 171 00:16:24,047 --> 00:16:27,801 Мармалад, ябълков пай... 172 00:16:28,447 --> 00:16:32,235 Няма и десерт? Чакай, има... 173 00:16:32,447 --> 00:16:35,166 Намерих една тортичка. 174 00:16:35,447 --> 00:16:37,677 САМОТНАТА ПЛАНИНА 175 00:16:37,967 --> 00:16:39,195 Искаш ли омлет... 176 00:16:42,887 --> 00:16:45,447 Само чай, благодаря. - Е, добре. 177 00:16:46,527 --> 00:16:48,757 ...да хапна...? - Разбира се. 178 00:16:49,767 --> 00:16:51,598 Билбо! Билбо Бегинс! 179 00:16:51,807 --> 00:16:53,320 Не съм вкъщи! 180 00:16:59,087 --> 00:17:01,555 Това са Влачи-Торбинсови. 181 00:17:01,727 --> 00:17:06,801 Искат ми къщата. Така и не ми простиха, че живях толкова дълго. 182 00:17:07,007 --> 00:17:11,683 Трябва да избягам от тях. Само висят на звънеца и ме тормозят. 183 00:17:12,407 --> 00:17:15,797 Искам отново да видя планините, Гандалф! 184 00:17:15,967 --> 00:17:20,324 А после да намеря тихо местенце, за да си довърша книгата. Чаят! 185 00:17:20,487 --> 00:17:24,275 Значи се придържаш към плана? - Да, уредено е. 186 00:17:24,447 --> 00:17:26,642 Всичко съм подготвил. 187 00:17:28,647 --> 00:17:30,046 Благодаря. 188 00:17:30,767 --> 00:17:32,803 Фродо подозира нещо! 189 00:17:32,967 --> 00:17:35,322 Разбира се. Все пак е Бегинс, 190 00:17:35,447 --> 00:17:38,041 не някакъв Вържиколан от село Яка стомна. 191 00:17:38,527 --> 00:17:41,246 Ще му кажеш, нали? 192 00:17:42,087 --> 00:17:44,078 Да, да. - Той много те обича. 193 00:17:46,207 --> 00:17:47,640 Знам. 194 00:17:49,887 --> 00:17:53,118 Сигурно би дошъл с мен, ако го помоля. 195 00:17:53,727 --> 00:17:57,037 Фродо все още обича Графството! 196 00:17:58,527 --> 00:18:03,157 Горите, полята, рекичките. 197 00:18:07,487 --> 00:18:10,047 Вече съм стар, Гандалф. 198 00:18:11,327 --> 00:18:16,447 Знам, че не ми личи, но вече го чувствам в сърцето си. 199 00:18:18,527 --> 00:18:20,916 Чувствам се изтънен. 200 00:18:21,087 --> 00:18:27,162 Като масло, намазано върху твърде голямо парче хляб. 201 00:18:27,327 --> 00:18:31,639 Трябва ми почивка. Дълга почивка. 202 00:18:31,847 --> 00:18:34,964 И мисля, че няма да се върна никога. 203 00:18:37,087 --> 00:18:40,124 Всъщност, вече съм го решил. 204 00:18:42,687 --> 00:18:46,646 От Стария Тоби - най-добрия пушилист в Южната околия. 205 00:19:03,287 --> 00:19:05,721 Гандалф, стари приятелю... 206 00:19:05,887 --> 00:19:08,560 Тази вечер ще се запомни! 207 00:19:31,807 --> 00:19:35,641 Шишко Болгер, толкова се радвам да те видя. 208 00:19:36,647 --> 00:19:39,115 Хайде, Сам. Покани Роузи на танц. 209 00:19:41,607 --> 00:19:45,043 По-скоро ще изпия още една бира. - Не, няма. 210 00:19:46,047 --> 00:19:47,765 Върви! 211 00:19:57,447 --> 00:20:03,317 И така, паднахме в плен на три чудовищни трола. 212 00:20:03,487 --> 00:20:07,924 А те се скараха как точно да ни сготвят. 213 00:20:08,127 --> 00:20:12,917 Да ни опекат на шиш? Или да седнат върху нас и да ни смачкат на кайма! 214 00:20:13,887 --> 00:20:17,323 И толкова време се караха за туй-онуй, 215 00:20:17,527 --> 00:20:20,917 че слънцето надникна иззад дърветата 216 00:20:21,887 --> 00:20:24,276 и ги превърна в камък. 217 00:20:29,367 --> 00:20:30,686 Бързо! 218 00:20:34,687 --> 00:20:36,643 Гледайте! 219 00:20:39,447 --> 00:20:40,596 Не, голямата! 220 00:20:49,407 --> 00:20:52,126 Г-жо Вържиколан, така се радвам. Заповядайте. 221 00:20:52,287 --> 00:20:54,164 Всичките дечица ли са ваши? 222 00:20:54,327 --> 00:20:57,205 Небеса, не сте стояли без работа. 223 00:20:59,127 --> 00:21:00,401 Билбо? 224 00:21:02,047 --> 00:21:03,685 Влачи-Торбинсови! 225 00:21:03,887 --> 00:21:04,922 Бързо, крий се! 226 00:21:14,367 --> 00:21:16,483 Благодаря ти, момчето ми. 227 00:21:17,927 --> 00:21:20,202 Ти си добро момче, Фродо! 228 00:21:21,367 --> 00:21:24,120 А аз съм голям егоист. 229 00:21:24,527 --> 00:21:27,883 Да, такъв съм. Егоист. 230 00:21:28,167 --> 00:21:31,842 Взех те при мен, когато починаха родителите ти, 231 00:21:31,927 --> 00:21:36,398 но не от благородство, а защото от многобройните ми роднини 232 00:21:36,527 --> 00:21:39,883 само ти показа истински характер. 233 00:21:40,127 --> 00:21:43,722 Пил си домашната бира на Старика? - Не. 234 00:21:43,967 --> 00:21:46,527 Да, но това не е важно. 235 00:21:46,687 --> 00:21:49,838 Важното, Фродо!!! 236 00:21:52,767 --> 00:21:54,678 Всичко с теб ще е наред. 237 00:21:57,847 --> 00:22:02,523 Трябва да я забиеш в земята. - Забих я. - Отвън! 238 00:22:20,847 --> 00:22:26,956 Внимавай, дракон! - Тук няма дракони от 1000 години! 239 00:22:39,887 --> 00:22:43,402 Това си го биваше. - Да вземем друга! 240 00:22:44,647 --> 00:22:49,004 Мериадок Брендифук и Перегрин Тук. 241 00:22:49,167 --> 00:22:50,964 Трябваше да се досетя. 242 00:22:56,607 --> 00:22:58,598 Реч, Билбо! 243 00:22:59,447 --> 00:23:00,721 Реч! 244 00:23:00,927 --> 00:23:01,962 Реч! 245 00:23:07,007 --> 00:23:09,157 Скъпи Бегинси и Многознаевци... 246 00:23:09,927 --> 00:23:12,043 Тукове и Брендифуци... 247 00:23:12,207 --> 00:23:14,596 Ровичковци, Едробузести... 248 00:23:14,807 --> 00:23:15,796 Рогосвирци... 249 00:23:16,927 --> 00:23:18,519 Болгерови... 250 00:23:18,887 --> 00:23:20,366 Вържиколановци... 251 00:23:20,567 --> 00:23:23,081 и Гордокраки. - Гордокраци! 252 00:23:25,167 --> 00:23:28,204 Днес е моят 1 1 1-ти рожден ден! 253 00:23:29,927 --> 00:23:31,406 Честит рожден ден! 254 00:23:31,607 --> 00:23:34,724 Но толкова години не стигат 255 00:23:34,887 --> 00:23:38,675 за живот сред чудесни хобити като вас. 256 00:23:39,567 --> 00:23:42,206 Не познавам и половината наполовина колкото бих искал 257 00:23:42,407 --> 00:23:46,798 и не харесвам и половината наполовина, колкото заслужавате. 258 00:23:56,367 --> 00:23:58,642 Трябва да се погрижа за някои неща. 259 00:24:04,767 --> 00:24:06,803 Отлагам това прекалено дълго. 260 00:24:10,487 --> 00:24:14,275 За съжаление, трябва да ви кажа, че това е краят! 261 00:24:15,407 --> 00:24:16,522 Заминавам. 262 00:24:17,607 --> 00:24:20,360 Сбогом на всички ви. 263 00:24:22,647 --> 00:24:23,796 Сбогом. 264 00:24:55,687 --> 00:24:58,679 Сигурно си мислиш, че беше много остроумно. 265 00:24:58,887 --> 00:25:02,118 Не видя ли лицата им? 266 00:25:02,287 --> 00:25:07,122 Има много магически пръстени, но не бива да бъдат използвани без причина. 267 00:25:07,327 --> 00:25:09,397 Само се пошегувах. 268 00:25:09,607 --> 00:25:13,156 Но сигурно си прав, както обикновено. 269 00:25:14,487 --> 00:25:20,642 Хвърляй по едно око на Фродо! - Даже по две, когато мога. 270 00:25:20,847 --> 00:25:27,286 Оставям му всичко. - А този пръстен? И него ли? 271 00:25:27,887 --> 00:25:31,596 Оставих го в един плик на камината. 272 00:25:32,647 --> 00:25:35,480 Не, чакай... 273 00:25:37,887 --> 00:25:40,481 В джоба ми е. 274 00:25:44,767 --> 00:25:47,998 Странно, нали? 275 00:25:49,607 --> 00:25:52,963 В крайна сметка, защо не? 276 00:25:54,447 --> 00:25:59,123 Защо да не го задържа? - Мисля, че трябва да го оставиш. 277 00:25:59,527 --> 00:26:01,643 Толкова ли е трудно? 278 00:26:01,807 --> 00:26:03,081 Не... 279 00:26:05,367 --> 00:26:06,846 Да. 280 00:26:08,727 --> 00:26:11,685 Всъщност, не искам да се разделям с него. 281 00:26:11,887 --> 00:26:13,559 Мой си е. Аз го намерих! 282 00:26:13,767 --> 00:26:17,806 Не се ядосвай. - Ти си виновен да съм ядосан! 283 00:26:18,247 --> 00:26:19,965 Мой си е. 284 00:26:21,167 --> 00:26:23,556 Само мой. 285 00:26:23,887 --> 00:26:27,721 Безценният ми. - Безценен? 286 00:26:27,887 --> 00:26:30,640 И преди са го наричали така. 287 00:26:30,887 --> 00:26:33,321 Както искам ще наричам вещите си! 288 00:26:33,527 --> 00:26:36,166 Прекалено дълго е у теб. 289 00:26:36,367 --> 00:26:39,086 Искаш го за себе си ли? - Билбо Бегинс! 290 00:26:39,287 --> 00:26:43,360 Не ме мисли за жалък фокусник! 291 00:26:43,567 --> 00:26:47,082 Не искам да ти го открадна. 292 00:26:51,887 --> 00:26:53,525 Искам да ти помогна. 293 00:27:01,647 --> 00:27:04,844 Винаги сме били приятели толкова години. 294 00:27:05,247 --> 00:27:07,283 Повярвай ми, както едно време. 295 00:27:09,087 --> 00:27:10,839 Остави го. 296 00:27:11,887 --> 00:27:14,242 Прав си, Гандалф. 297 00:27:16,247 --> 00:27:18,841 Пръстенът остава за Фродо! 298 00:27:20,127 --> 00:27:25,565 Късно е, а пътят е дълъг. Време е. 299 00:27:30,647 --> 00:27:33,036 Пръстенът все още е в джоба ти. 300 00:28:06,327 --> 00:28:09,239 Измислих край за книгата си. 301 00:28:10,807 --> 00:28:15,642 ""И той заживя щастливо до края на дните си."" 302 00:28:15,807 --> 00:28:19,083 Сигурен съм, че ще стане така, приятелю. 303 00:28:20,087 --> 00:28:21,486 Сбогом, Гандалф. 304 00:28:23,887 --> 00:28:26,640 Сбогом, скъпи ми Билбо. 305 00:28:34,127 --> 00:28:38,200 Започва Път от моя праг... 306 00:28:40,647 --> 00:28:42,922 До следващата ни среща. 307 00:29:09,167 --> 00:29:12,682 Мое е. Само мое. 308 00:29:12,847 --> 00:29:16,157 Безценно. 309 00:29:16,407 --> 00:29:19,205 Гатанки в тъмното. 310 00:29:19,407 --> 00:29:20,806 Билбо! 311 00:29:20,967 --> 00:29:22,446 Билбо! 312 00:29:25,927 --> 00:29:28,760 ""Безценното ми"". 313 00:29:30,287 --> 00:29:32,437 ""Безценно..."" 314 00:29:32,607 --> 00:29:35,041 Заминал е, нали? 315 00:29:37,687 --> 00:29:40,645 Отдавна говореше за това. 316 00:29:40,847 --> 00:29:43,441 Но не вярвах, че ще го направи. 317 00:29:57,487 --> 00:30:01,685 Пръстенът на Билбо. Той замина при елфите. 318 00:30:01,887 --> 00:30:04,845 Остави ти Торбодън. 319 00:30:08,327 --> 00:30:10,761 Заедно с всичките си вещи. 320 00:30:10,927 --> 00:30:13,725 Сега пръстенът е твой. 321 00:30:16,207 --> 00:30:19,563 Скрий го някъде. - Къде отиваш? 322 00:30:19,727 --> 00:30:21,922 Имам работа. - Работа? 323 00:30:22,087 --> 00:30:29,562 Въпроси. Въпроси без отговор. - Ти току-що дойде... Не разбирам. 324 00:30:32,767 --> 00:30:33,756 Нито пък аз. 325 00:30:36,887 --> 00:30:41,005 Пази го в тайна. Скрий го. 326 00:31:14,567 --> 00:31:16,637 Графството!! 327 00:31:16,927 --> 00:31:19,919 Бегинс!! 328 00:32:06,487 --> 00:32:09,285 "Година 3434 от Втората епоха. 329 00:32:09,487 --> 00:32:13,685 Тук спедва историята на Исилдур, крап на Гондор, 330 00:32:13,887 --> 00:32:17,402 и намирането на Вепикия Пръстен. " 331 00:32:20,767 --> 00:32:26,046 "Той дойде при мен. Единственият. Богатство на моето крапство. 332 00:32:26,247 --> 00:32:29,523 Всички пюде от моята кръв ще бъдат свързани с него. 333 00:32:29,727 --> 00:32:33,356 Защото ще го пазя навеки. 334 00:32:33,567 --> 00:32:35,956 Той е безценен за мен, 335 00:32:36,807 --> 00:32:39,321 макар да го изкупвам с мъка превепика. 336 00:32:42,327 --> 00:32:46,366 Знаците по него започват да бпеднеят. 337 00:32:46,687 --> 00:32:51,203 Писмената, преди от апен огън, сега ги няма. 338 00:32:51,407 --> 00:32:55,286 И само огън може да ги събуди отново. " 339 00:33:11,127 --> 00:33:14,005 Графството. 340 00:33:14,167 --> 00:33:16,078 Бегинс. 341 00:33:16,567 --> 00:33:20,446 Тук няма Бегинси. Те са в Хобитово. 342 00:33:22,087 --> 00:33:23,520 Натам. 343 00:33:29,287 --> 00:33:31,403 Със сухо гърло в пек голям 344 00:33:31,567 --> 00:33:33,797 вода студена пием, знам. 345 00:33:33,967 --> 00:33:37,357 Но има още много път. 346 00:33:37,567 --> 00:33:39,398 О, сладко чукат капки дъжд, 347 00:33:39,607 --> 00:33:41,677 поток тече нашир и длъж, 348 00:33:41,927 --> 00:33:46,125 Но по-прекрасна от дъжда... - Е халба бира в таз ръка! 349 00:33:49,287 --> 00:33:52,120 Напоследък странници бродят из Графството. 350 00:33:52,567 --> 00:33:56,242 Джуджета... и други нездравословни люде. 351 00:33:56,727 --> 00:33:58,046 Готви се война. 352 00:33:58,687 --> 00:34:01,440 Планините гъмжат от орки. 353 00:34:01,647 --> 00:34:04,161 Детски приказки от далечни земи! 354 00:34:04,327 --> 00:34:08,639 Говориш като стария Билбо Бегинс. Откаченият! 355 00:34:08,807 --> 00:34:11,685 И младият г-н Фродо не е с всичкия си. 356 00:34:11,847 --> 00:34:15,556 И се гордея с това. Наздраве, Старик! 357 00:34:15,727 --> 00:34:19,686 Каквото става отвъд границите ни не е наша работа. 358 00:34:19,847 --> 00:34:23,965 Ако не си пъхаш носа в чуждите работи няма да ти се случи нищо лошо. 359 00:34:27,207 --> 00:34:29,323 Лека нощ, момчета. 360 00:34:29,487 --> 00:34:33,799 Лека нощ, о пресладка девойко на златната бира! 361 00:34:33,967 --> 00:34:36,242 Внимавай какви ги говориш! 362 00:34:36,407 --> 00:34:40,764 Не се тревожи, Сам. Роузи разпознава идиотите от пръв поглед. 363 00:34:41,727 --> 00:34:42,876 Така ли? 364 00:35:10,127 --> 00:35:12,516 В тайна ли е? Скрит ли е? 365 00:35:21,047 --> 00:35:23,083 Какво правиш? 366 00:35:35,167 --> 00:35:37,556 Протегни ръка, Фродо! 367 00:35:37,727 --> 00:35:38,842 Хладен е. 368 00:35:42,207 --> 00:35:43,925 Какво виждаш? 369 00:35:45,647 --> 00:35:47,922 Виждаш ли нещо? 370 00:35:50,527 --> 00:35:54,406 Нищо. Няма нищо. 371 00:35:55,447 --> 00:35:56,880 Чакай. 372 00:36:00,807 --> 00:36:02,957 Има някакви знаци. 373 00:36:04,367 --> 00:36:07,643 Елфически писмена. Не мога да ги разчета. 374 00:36:07,847 --> 00:36:10,315 Малцина могат. 375 00:36:10,847 --> 00:36:15,477 Написано е на езика на Мордор, който не бих промълвил тук. 376 00:36:16,087 --> 00:36:19,284 Мордор? - На Общия език това гласи: 377 00:36:19,487 --> 00:36:22,843 ""Единствен Пръстен ги владее. 378 00:36:23,087 --> 00:36:25,282 Единствен той ще ги открие. 379 00:36:25,527 --> 00:36:27,597 Единствен той ще ги сбере 380 00:36:27,887 --> 00:36:30,799 и в тъмнина ще ги обвие."" 381 00:36:32,327 --> 00:36:34,318 Това е Единственият пръстен. 382 00:36:34,487 --> 00:36:39,515 Изкован от Черния господар Саурон в огньовете на Съдбовната планина. 383 00:36:39,767 --> 00:36:43,601 Отнет му от ръката на Исилдур. 384 00:36:44,327 --> 00:36:49,082 Билбо го е намерил. В пещерата на Ам-гъл. 385 00:36:49,287 --> 00:36:53,678 60 години Пръстенът тихо е стоял при Билбо, 386 00:36:53,847 --> 00:36:57,078 удължавайки живота му. 387 00:36:57,727 --> 00:37:01,959 Но това време свърши, Фродо! Злото се раздвижва в Мордор. 388 00:37:02,167 --> 00:37:07,287 Пръстенът се е пробудил. Чул е зова на Господаря си. 389 00:37:07,487 --> 00:37:11,196 Но той е бил сразен! Саурон е бил сразен! 390 00:37:16,727 --> 00:37:18,683 Не, Фродо! 391 00:37:19,607 --> 00:37:22,804 Духът на Саурон оцеля. 392 00:37:22,967 --> 00:37:28,087 Силата му е свързана с Пръстена, а Пръстенът е здрав. 393 00:37:28,367 --> 00:37:30,483 Саурон се е върнал. 394 00:37:31,327 --> 00:37:33,363 Орките му се множат. 395 00:37:33,527 --> 00:37:37,406 Крепостта Барад-дур отново се издига в Мордор. 396 00:37:37,567 --> 00:37:42,163 Нужен му е само този пръстен, за да покрие земята в мрак. 397 00:37:42,367 --> 00:37:44,323 Той го търси. 398 00:37:44,567 --> 00:37:48,242 Мисълта му е впита в него. 399 00:37:48,447 --> 00:37:51,041 Защото Пръстенът жадува най-вече 400 00:37:51,287 --> 00:37:54,518 да се върне на ръката на господаря си. 401 00:37:54,767 --> 00:37:59,602 Те са едно - Пръстенът и Властелинът. 402 00:37:59,767 --> 00:38:00,756 Фродо!!! 403 00:38:01,287 --> 00:38:04,279 Той не бива да го открие. - Добре. 404 00:38:04,607 --> 00:38:08,759 Ще го скрием. Няма да говорим за него. 405 00:38:08,927 --> 00:38:11,487 Никой не знае, че е тук, нали? 406 00:38:16,927 --> 00:38:18,076 Нали, Гандалф? 407 00:38:19,127 --> 00:38:22,358 Още някой знаеше, че Пръстенът е у Билбо. 408 00:38:23,567 --> 00:38:26,479 Търсих създанието Ам-гъл навсякъде. 409 00:38:26,647 --> 00:38:28,717 Но врагът го откри пръв. 410 00:38:30,367 --> 00:38:32,756 Не знам копко са го измъчвапи. 411 00:38:32,927 --> 00:38:37,239 Но сред безкрайните воппи те са чупи две думи.: 412 00:38:37,407 --> 00:38:39,477 Графството! 413 00:38:39,647 --> 00:38:41,205 Бегинс! 414 00:38:41,407 --> 00:38:46,117 ""Графството. Бегинс."" Това ще ги доведе дотук! 415 00:38:48,727 --> 00:38:49,842 Кой е там? 416 00:38:51,487 --> 00:38:54,047 Вземи го, Гандалф! - Не. 417 00:38:54,207 --> 00:38:56,482 Вземи! - Не ми го предлагай! 418 00:38:56,727 --> 00:38:59,924 Давам ти го! - Не ме изкушавай, Фродо! 419 00:39:01,367 --> 00:39:03,483 Не смея да го взема. 420 00:39:03,807 --> 00:39:06,162 Дори за да го пазя. 421 00:39:07,247 --> 00:39:09,203 Разбери, Фродо! 422 00:39:09,847 --> 00:39:13,283 Ще го използвам, за да творя добро. 423 00:39:18,487 --> 00:39:23,959 Но чрез мен Пръстенът ще придобие ужасна сила. 424 00:39:24,567 --> 00:39:27,320 Не може да остане в Графството! - Не. 425 00:39:29,127 --> 00:39:30,685 Не може. 426 00:39:35,807 --> 00:39:37,126 Какво да направя? 427 00:39:38,727 --> 00:39:42,163 Трябва да заминеш. Бързо. - Накъде? 428 00:39:42,327 --> 00:39:45,444 Напусни Графството. Поеми към Брее. 429 00:39:45,727 --> 00:39:49,606 А ти? - Ще те чакам там. 430 00:39:49,847 --> 00:39:52,156 В странноприемница ""Скокливото пони"". 431 00:39:52,407 --> 00:39:55,956 И Пръстенът ще бъде в безопасност? - Не знам, Фродо! 432 00:39:56,127 --> 00:39:58,038 Все още нямам отговорите. 433 00:39:59,487 --> 00:40:03,196 Трябва да се срещна с водача на моя орден. 434 00:40:03,367 --> 00:40:07,042 Той е мъдър и силен, ще знае какво да стори. 435 00:40:07,647 --> 00:40:13,005 Остави името Бегинс. То е опасно извън Графството. 436 00:40:13,607 --> 00:40:16,758 Пътувай само през деня, избягвай пътищата. 437 00:40:17,407 --> 00:40:20,444 Ще минавам напряко. 438 00:40:22,847 --> 00:40:27,318 Скъпи Фродо! Хобитите наистина са невероятни създания. 439 00:40:27,487 --> 00:40:30,320 Можеш да ги опознаеш за месец. 440 00:40:30,487 --> 00:40:34,878 Но и след 100 години пак може да те изненадат. 441 00:40:36,447 --> 00:40:37,721 На пода! 442 00:40:49,487 --> 00:40:52,797 Проклятие, Самознай Майтапер! Подслушваше ли ни? 443 00:40:52,967 --> 00:40:57,279 Никак даже! Кося тревата под прозореца! 444 00:40:57,447 --> 00:40:59,802 Не е ли малко е късничко? 445 00:40:59,967 --> 00:41:02,720 Чух крещене. - Какво чу? Говори! 446 00:41:02,927 --> 00:41:08,445 Нищо важно. За някакъв пръстен, Черен господар и края на света... 447 00:41:08,607 --> 00:41:13,203 Г-н Гандалф, пожалете ме! Не ме превръщайте в нищо неестествено! 448 00:41:13,847 --> 00:41:15,439 Така ли? 449 00:41:16,567 --> 00:41:17,682 Може би... 450 00:41:18,847 --> 00:41:22,157 Измислих по-добро наказание. 451 00:41:23,807 --> 00:41:26,685 Хайде, Самознай, не изоставай. 452 00:41:28,127 --> 00:41:30,277 Внимавайте и двамата. 453 00:41:30,527 --> 00:41:33,200 Врагът има много слуги. 454 00:41:33,407 --> 00:41:36,240 Птици, зверове. 455 00:41:37,887 --> 00:41:39,639 Скри ли го? 456 00:41:41,247 --> 00:41:46,037 Никога не го слагай, защото слугите на Черния Господар ще го усетят. 457 00:41:46,207 --> 00:41:51,156 И помни, че Пръстенът се опитва да се върне при господаря си. 458 00:41:51,527 --> 00:41:53,563 Той иска да бъде намерен. 459 00:42:32,487 --> 00:42:34,637 Дотук. 460 00:42:34,967 --> 00:42:37,003 Какво? 461 00:42:37,287 --> 00:42:39,278 Ако направя още крачка, 462 00:42:39,487 --> 00:42:43,480 ще се отдалеча повече от къщи, отколкото някога съм бил. 463 00:42:47,567 --> 00:42:49,000 Хайде, Сам. 464 00:42:57,087 --> 00:42:58,839 Спомни си какво казваше Билбо: 465 00:42:59,367 --> 00:43:02,996 "Опасно е да изпизаш навън. 466 00:43:03,167 --> 00:43:07,445 Стъпиш пи на пътя и ако не внимаваш, 467 00:43:07,607 --> 00:43:11,600 той може да те отведе навсякъде. " 468 00:43:30,007 --> 00:43:31,042 Горски елфи. 469 00:43:44,247 --> 00:43:47,603 Отиват към пристанището отвъд Белите кули. 470 00:43:48,127 --> 00:43:49,845 Към Сивите заливи. 471 00:43:50,367 --> 00:43:52,323 Напускат Средна земя. 472 00:43:52,487 --> 00:43:54,637 И никога няма да се върнат. 473 00:43:57,407 --> 00:44:02,356 Не знам защо, но това ме натъжава. 474 00:44:04,367 --> 00:44:08,804 Където и да легна, в гърба ми се забива някой стар мръсен корен. 475 00:44:09,527 --> 00:44:13,998 Просто затвори очи и си представи, че си в леглото си 476 00:44:14,167 --> 00:44:17,921 с мек дюшек и чудесна пухена възглавница. 477 00:44:26,847 --> 00:44:29,441 Не става, г-н Фродо! 478 00:44:29,607 --> 00:44:34,283 Никога няма да се науча да спя на открито. 479 00:44:34,647 --> 00:44:36,877 Нито пък аз, Сам. 480 00:45:04,447 --> 00:45:09,123 Дим се извисява над Съдбовната ппанина. Часът набпижава. 481 00:45:09,287 --> 00:45:12,757 И Гандапф Сивия язди към Исенгард 482 00:45:12,927 --> 00:45:15,236 да търси съвет от мен. 483 00:45:15,487 --> 00:45:19,321 Затова си дошъл, нали? 484 00:45:19,487 --> 00:45:22,524 Стари приятелю. - Саруман. 485 00:45:27,127 --> 00:45:30,005 Сигурен ли си в това? - Напълно. 486 00:45:30,767 --> 00:45:32,962 Значи Великият Пръстен е намерен. 487 00:45:33,087 --> 00:45:36,204 През цялото време е бил в Графството. 488 00:45:36,407 --> 00:45:39,444 Под носа ми. - И все пак не си го забелязал. 489 00:45:40,047 --> 00:45:44,359 Любовта ти към пушилиста на полуръстовете е замъглила ума ти. 490 00:45:45,207 --> 00:45:49,041 Все още имаме време да се изправим срещу Саурон. 491 00:45:49,207 --> 00:45:50,606 Време? 492 00:45:51,487 --> 00:45:54,001 Колко време имаме според теб? 493 00:45:54,447 --> 00:45:58,156 Саурон си е възвърнал силата. 494 00:45:58,327 --> 00:46:03,276 Все още не може да приеме плът, но духът му е все така силен. 495 00:46:03,927 --> 00:46:08,796 Скрит в крепостта си, Господарят на Мордор вижда всичко. 496 00:46:09,327 --> 00:46:15,038 Взорът му пронизва облаци, сенки, земята и плътта. 497 00:46:16,487 --> 00:46:19,479 Звучи ли ти познато, Гандалф? 498 00:46:20,367 --> 00:46:25,395 Голямо око без клепачи, обвито в пламък. 499 00:46:26,327 --> 00:46:28,045 Окото на Саурон. 500 00:46:28,247 --> 00:46:30,715 Той събира всички зли сили. 501 00:46:30,927 --> 00:46:35,603 Скоро ще има армия, достатъчна да нападне Средна земя. 502 00:46:35,927 --> 00:46:38,202 Сигурен си? 503 00:46:38,727 --> 00:46:42,322 Откъде знаеш? - Видях го. 504 00:46:42,727 --> 00:46:45,799 Палантирът е опасен инструмент, Саруман. 505 00:46:46,487 --> 00:46:47,920 Защо? 506 00:46:48,367 --> 00:46:50,961 Защо да се боим да го използваме? 507 00:46:53,487 --> 00:46:57,321 Не знаем къде са другите изгубени Виждащи камъни. 508 00:46:57,487 --> 00:47:00,559 И кой друг гледа в тях. 509 00:47:03,047 --> 00:47:05,686 По-късно е, отколкото си мислиш. 510 00:47:05,847 --> 00:47:08,077 Силите на Саурон вече се движат. 511 00:47:10,247 --> 00:47:12,886 Деветимата са напуснали Минас Моргул. 512 00:47:13,247 --> 00:47:14,236 Деветимата? 513 00:47:14,407 --> 00:47:17,365 Прекосиха река Исен в средата на лятото, 514 00:47:17,527 --> 00:47:20,087 предрешени като ездачи в черно. 515 00:47:20,287 --> 00:47:24,075 Вече са стигнали в Графството? - Те ще открият Пръстена. 516 00:47:25,647 --> 00:47:27,763 И ще убият този, който го носи. 517 00:47:28,247 --> 00:47:29,680 Фродо! 518 00:47:41,767 --> 00:47:45,999 Вярваш ли, че един хобит може да устои на волята на Саурон? 519 00:47:46,727 --> 00:47:49,400 Никой не може. 520 00:47:51,807 --> 00:47:54,446 Срещу силата на Мордор, 521 00:47:54,607 --> 00:47:57,121 всяка съпротива е безмислена. 522 00:47:59,007 --> 00:48:02,044 Да обединим сили с него, Гандалф. 523 00:48:03,287 --> 00:48:05,517 Да се присъединим към Саурон. 524 00:48:08,087 --> 00:48:10,647 Това ще е мъдро, приятелю. 525 00:48:11,087 --> 00:48:13,681 Кажи ми... приятелю, 526 00:48:14,647 --> 00:48:19,004 кога точно Саруман Мъдрия избра лудостта? 527 00:48:56,887 --> 00:48:58,525 Дадох ти шанс 528 00:48:59,607 --> 00:49:02,167 да ми помогнеш доброволно, 529 00:49:02,327 --> 00:49:06,320 но ти избра пътя на болката! 530 00:49:28,687 --> 00:49:30,120 Г-н Фродо? 531 00:49:33,767 --> 00:49:36,884 Мислех, че съм Ви изгубил. - Какво говориш? 532 00:49:37,047 --> 00:49:39,925 Гандалф ми заръча. - Какво? 533 00:49:40,727 --> 00:49:44,436 ""Никога не го губи от поглед, Самознай Майтапер."" 534 00:49:44,687 --> 00:49:48,157 Сам, все още сме в Графството. Какво толкова може да стане? 535 00:49:52,247 --> 00:49:54,397 Мери, това е Фродо Бегинс! 536 00:49:54,607 --> 00:49:57,838 Оставете го! Хайде, Фродо! 537 00:49:58,007 --> 00:50:03,206 Какво правите тук? - Били сте в нивата на Чудоум! 538 00:50:04,327 --> 00:50:06,363 Елате ми тук! 539 00:50:07,327 --> 00:50:08,601 Вън от нивата ми! 540 00:50:08,767 --> 00:50:11,486 Свят ще ви се извие, ако ви настигна! 541 00:50:11,687 --> 00:50:15,760 Не знам защо се ядосва. Само няколко моркова. И зелки. 542 00:50:15,927 --> 00:50:18,760 И трите чувала картофи миналата седмица. 543 00:50:18,927 --> 00:50:22,806 И гъбите по-миналата. - Да, Пипин. Исках да кажа, 544 00:50:23,007 --> 00:50:26,716 че адски много се впряга. - Тичайте! 545 00:50:39,647 --> 00:50:42,081 Уф, за малко! 546 00:50:43,127 --> 00:50:46,119 Мисля, че счупих нещо. 547 00:50:47,087 --> 00:50:49,362 Брендифук и Тук! Разбира се! 548 00:50:49,527 --> 00:50:53,042 Какво? Просто минахме напряко. 549 00:50:53,207 --> 00:50:55,357 Напряко към какво? - Към гъбите! 550 00:51:12,047 --> 00:51:14,686 Мисля, че трябва да се махнем от пътя. 551 00:51:23,287 --> 00:51:26,245 Махнете се от пътя! Бързо! 552 00:51:38,407 --> 00:51:39,840 Тихо! 553 00:52:43,447 --> 00:52:45,517 Какво беше това? 554 00:53:16,887 --> 00:53:18,320 Виждаш ли нещо? 555 00:53:18,967 --> 00:53:20,400 Нищо. 556 00:53:21,087 --> 00:53:23,282 Какво става? 557 00:53:23,807 --> 00:53:27,436 Черният ездач търсеше нещо. Или някого. 558 00:53:30,847 --> 00:53:31,882 Залегнете! 559 00:53:48,007 --> 00:53:50,157 Трябва да напусна Графството. 560 00:53:50,887 --> 00:53:53,321 Със Сам трябва да стигнем до Брее. 561 00:53:56,207 --> 00:53:58,402 Ферибота! След мен! 562 00:54:06,367 --> 00:54:07,641 Тичайте! 563 00:54:08,807 --> 00:54:10,718 Насам! След мен! 564 00:54:14,127 --> 00:54:15,116 Тичайте! 565 00:54:27,847 --> 00:54:29,565 Отвържи въжето, Сам! 566 00:54:34,247 --> 00:54:35,600 Давай, Фродо! 567 00:54:35,927 --> 00:54:36,962 Бързо! 568 00:54:37,167 --> 00:54:39,681 Хайде! 569 00:54:40,567 --> 00:54:42,523 Скачай! 570 00:54:56,847 --> 00:55:00,886 Колко далеч е най-близкият мост? - Над Брендивин, на 20 мили оттук. 571 00:55:27,047 --> 00:55:30,357 Какво искате? - Отиваме в ""Скокливото пони"". 572 00:55:33,687 --> 00:55:40,399 Хобити. Четирима хобити. Какво търсите в Брее? 573 00:55:40,887 --> 00:55:42,002 Ще отседнем в странноприемницата. По наша си лична работа. 574 00:55:44,767 --> 00:55:47,076 Добре де, не исках да ви обидя. 575 00:55:47,247 --> 00:55:52,560 Това ми е работата, да питам. Говори се, че бродят странни хора. 576 00:55:53,087 --> 00:55:55,078 Трябва да внимавам. 577 00:56:14,007 --> 00:56:15,998 Гледай къде ходиш! 578 00:56:20,487 --> 00:56:22,717 СКОКЛИВОТО ПОНИ 579 00:56:40,407 --> 00:56:41,965 Извинете. 580 00:56:42,927 --> 00:56:45,646 Добър вечер, малки господа! 581 00:56:45,807 --> 00:56:51,643 Имаме хубави, уютни стаи специално за хобити. 582 00:56:51,847 --> 00:56:56,318 Винаги е радост да обслужвам вас малките, господин... 583 00:56:57,327 --> 00:56:59,318 Подхълмов. Казвам се Подхълмов. 584 00:57:00,527 --> 00:57:06,124 Приятели сме на Гандалф Сивия. Кажете му, че сме пристигнали. 585 00:57:09,007 --> 00:57:12,841 А, да... Спомних си. Човек на възраст. 586 00:57:13,167 --> 00:57:16,000 Голяма, сива брада и островърха шапка. 587 00:57:16,367 --> 00:57:18,119 Не съм го виждал от шест месеца. 588 00:57:24,647 --> 00:57:25,875 Какво ще правим сега? 589 00:57:32,887 --> 00:57:34,036 Сам... 590 00:57:34,247 --> 00:57:36,044 Той ще дойде. Сигурен съм. 591 00:57:38,687 --> 00:57:40,678 Ей, чупката! 592 00:57:42,967 --> 00:57:47,165 Какво е това? - Това, приятелю, е голяма бира. 593 00:57:47,327 --> 00:57:52,845 По толкова ли сипват? Ще си взема! - Вече изпи цяла половинка! 594 00:57:58,927 --> 00:58:02,602 Онзи тип ни гледа, откакто влязохме. 595 00:58:06,007 --> 00:58:07,440 Извинете. 596 00:58:09,167 --> 00:58:12,045 Кой е онзи в ъгъла? 597 00:58:13,167 --> 00:58:17,365 Той е от Скиталците. Опасни хора, обикалят пустошта. 598 00:58:17,607 --> 00:58:21,919 Не знам истинското му име, но тук му викаме Бързоход. 599 00:58:24,207 --> 00:58:25,356 Бързоход. 600 00:58:37,847 --> 00:58:40,964 Бегинс. 601 00:58:44,287 --> 00:58:45,766 Бегинс. 602 00:58:57,607 --> 00:58:59,757 Бегинс? Естествено, че го познавам. 603 00:59:00,527 --> 00:59:03,280 Ей го там - Фродо Бегинс! 604 00:59:03,447 --> 00:59:06,405 Втори братовчед ми е, значи, по майчина линия, 605 00:59:06,567 --> 00:59:08,717 и трети братовчед по бащина... 606 00:59:13,047 --> 00:59:14,765 Пипин! - Леко де. 607 00:59:43,087 --> 00:59:45,442 Не можеш да се скриеш. 608 00:59:48,247 --> 00:59:51,284 Виждам те. 609 00:59:52,927 --> 00:59:57,796 Тук в празнотата няма живот. 610 00:59:57,967 --> 01:00:01,676 Само смърт. 611 01:00:07,447 --> 01:00:12,157 Привличате твърде много внимание, г-н Подхълмов. 612 01:00:16,647 --> 01:00:19,764 Какво искаш? - Да внимаваш. Той не е дрънкулка. 613 01:00:20,167 --> 01:00:23,045 Не разбирам за какво говорите. - Именно. 614 01:00:23,287 --> 01:00:25,755 И аз мога да бъда незабелязан, 615 01:00:25,927 --> 01:00:29,476 но да изчезнеш напълно е необикновена дарба. 616 01:00:29,967 --> 01:00:32,481 Кой си ти? - Страх ли те е? 617 01:00:33,647 --> 01:00:34,636 Да. 618 01:00:34,807 --> 01:00:38,561 Но не достатъчно. Знам какво те преследва. 619 01:00:42,407 --> 01:00:44,841 Пусни го или ще се разправяш с мен, дългуч! 620 01:00:46,447 --> 01:00:50,406 Имаш смело сърце, хобитче. Но то няма да те спаси. 621 01:00:50,567 --> 01:00:54,606 Вече не можеш да чакаш вълшебника, Фродо! Те идват! 622 01:02:14,767 --> 01:02:16,200 Кои са те? 623 01:02:18,287 --> 01:02:20,323 Някога са били хора. 624 01:02:20,527 --> 01:02:22,643 Великите крале на хората. 625 01:02:23,127 --> 01:02:26,164 Но Саурон Измамника им даде Деветте пръстена на Силата. 626 01:02:26,727 --> 01:02:29,685 Заслепени от алчност, те ги взеха. 627 01:02:29,927 --> 01:02:33,124 И един по един паднаха в мрака. 628 01:02:33,287 --> 01:02:35,676 Сега са негови роби. 629 01:02:37,967 --> 01:02:42,404 Наричат ги Назгули - духове на Пръстена. Ни живи, ни мъртви. 630 01:02:43,127 --> 01:02:46,563 Те постоянно чувстват присъствието на Пръстена 631 01:02:46,727 --> 01:02:51,084 привпечени от сипата на Единствения. Няма да спрат да те преспедват. 632 01:03:00,647 --> 01:03:03,480 Къде ни водиш? - В пустошта. 633 01:03:11,287 --> 01:03:15,246 Знаем ли дали тоя Бързоход наистина е приятел на Гандалф? 634 01:03:15,407 --> 01:03:18,126 Слугите на врага ще са по-красиви отвън 635 01:03:18,487 --> 01:03:22,241 и по-грозни отвътре. - За мен е достатъчно грозен. 636 01:03:22,807 --> 01:03:25,526 Нямаме избор, ще му се доверим. 637 01:03:25,687 --> 01:03:28,997 Но накъде ни води? - Към Ломидол. 638 01:03:31,287 --> 01:03:34,438 В Дома на Елронд. - Чухте ли? Ломидол. 639 01:03:34,967 --> 01:03:37,640 Ще видим елфите! 640 01:03:58,407 --> 01:04:02,480 Господа... без спиране до вечерта. - Ами закуската? 641 01:04:02,647 --> 01:04:07,516 Вече закусвахте. - Да, веднъж. Ами втората закуска? 642 01:04:10,807 --> 01:04:13,844 Той май не знае за вторите закуски, Пип. 643 01:04:14,047 --> 01:04:19,041 А за предиобедните? Обяда? Следобедната? Ранна и късна вечеря? 644 01:04:19,247 --> 01:04:23,240 Поне за тях знае, нали? - Не бих се обзаложил. 645 01:04:28,487 --> 01:04:29,966 Пипин! 646 01:04:45,847 --> 01:04:49,203 Какво ли ядат, когато няма хобити? 647 01:05:26,367 --> 01:05:28,483 Коя е тя? 648 01:05:29,127 --> 01:05:31,641 Жената, за която пееш? 649 01:05:34,887 --> 01:05:37,242 Господарката на Лориен. 650 01:05:37,407 --> 01:05:42,356 Елфическа девица, която дала любовта си на смъртния Берен. 651 01:05:44,127 --> 01:05:46,163 И какво станало с нея? 652 01:05:48,287 --> 01:05:50,676 Умряла. 653 01:05:54,567 --> 01:05:56,797 Заспивай, Фродо! 654 01:06:06,647 --> 01:06:10,560 Сипата на Исенгард е твоя, 655 01:06:10,767 --> 01:06:14,999 Саурон, Господарю на Земята. 656 01:06:18,207 --> 01:06:23,759 Събери ми армия, достойна за Мордор. 657 01:06:29,167 --> 01:06:33,445 Какви са заповедите от Мордор, господарю? Какво заповядва Окото? 658 01:06:33,887 --> 01:06:35,718 Имаме задача. 659 01:07:16,647 --> 01:07:21,084 Дърветата са силни, господарю. Корените стигат надълбоко. 660 01:07:21,447 --> 01:07:23,244 Изтръгнете ги. 661 01:07:49,527 --> 01:07:55,318 Тове беше наблюдателната кула на Амон Сул. Ще останем тук довечера. 662 01:08:07,727 --> 01:08:11,003 За вас са. Дръжте ги под ръка. 663 01:08:11,247 --> 01:08:13,681 Аз ще огледам наоколо. 664 01:08:15,887 --> 01:08:17,718 Стойте тук. 665 01:08:20,087 --> 01:08:22,203 Доматът ми се пукна. 666 01:08:22,407 --> 01:08:24,204 Подай бекона. 667 01:08:24,407 --> 01:08:26,284 Искаш ли домат, Сам? 668 01:08:26,647 --> 01:08:30,196 Какво правите?! - Домати, наденички, хрупкав бекон. 669 01:08:30,367 --> 01:08:32,961 Има и за теб. - Гасете го, глупаци! 670 01:08:33,607 --> 01:08:36,997 Хубава работа! Домати с пепел! 671 01:08:45,087 --> 01:08:46,759 Бягайте! 672 01:09:38,087 --> 01:09:39,440 Назад, демони! 673 01:10:59,527 --> 01:11:00,721 Фродо! 674 01:11:05,247 --> 01:11:06,396 О, Сам. 675 01:11:41,887 --> 01:11:42,876 Бързоход! 676 01:11:45,527 --> 01:11:50,806 Помогни му, Бързоход! - Пронизан е от моргулско острие. 677 01:11:52,247 --> 01:11:56,923 Не мога да го излекувам. Трябва му елфическо лекарство. 678 01:12:01,327 --> 01:12:02,316 Бързо! 679 01:12:02,527 --> 01:12:06,315 До Ломидол са 6 дни път! Няма да успеем! 680 01:12:06,527 --> 01:12:08,324 Дръж се, Фродо! 681 01:12:08,807 --> 01:12:10,798 Гандалф! 682 01:14:42,247 --> 01:14:45,205 Виж, Фродо! Троловете на г-н Билбо! 683 01:14:47,447 --> 01:14:50,166 Г-н Фродо? Тялото му изстива! 684 01:14:52,927 --> 01:14:54,645 Ще умре ли? 685 01:14:54,807 --> 01:14:59,483 Преминава в Света на сенките. Скоро ще стане като тях. 686 01:15:04,367 --> 01:15:08,042 Близо са... - Знаеш ли какво е ателас? 687 01:15:08,207 --> 01:15:10,880 Кралски лист. - Да, това е билка. 688 01:15:11,047 --> 01:15:14,084 Може да забави отровата. Побързай! 689 01:15:27,847 --> 01:15:31,840 Какво намираме тук? Скиталец, хванат натясно? 690 01:15:55,687 --> 01:15:56,676 Фродо! 691 01:15:58,567 --> 01:16:01,604 Аз съм Арвен и дойдох да ти помогна. 692 01:16:03,887 --> 01:16:07,960 Чуй гпаса ми... 693 01:16:12,927 --> 01:16:14,724 Коя е тя? 694 01:16:15,327 --> 01:16:16,999 Фродо! 695 01:16:17,247 --> 01:16:20,603 Тя е елф. - Той отслабва. 696 01:16:22,767 --> 01:16:27,602 Няма да издържи дълго. Трябва да го занесем при баща ми. 697 01:16:28,327 --> 01:16:31,080 Търся те от 2 дни. - Къде го носите? 698 01:16:31,247 --> 01:16:37,117 Петима те следват. Не знам къде са другите четирима. 699 01:16:38,127 --> 01:16:42,279 Остани с хобитите, ще ви пратя коне. -Аз яздя по-бързо. 700 01:16:42,647 --> 01:16:44,399 Пътят е твърде опасен. 701 01:16:44,607 --> 01:16:45,801 Какво казват? 702 01:16:45,927 --> 01:16:50,603 Ако успея да прекося реката, сипата на народа ми ще го закрипя. 703 01:16:51,687 --> 01:16:53,245 Не се боя от тях. 704 01:17:02,727 --> 01:17:07,278 Арвен, побързай. Не се обръщай. 705 01:17:12,167 --> 01:17:16,319 Какво правите? Демоните още са там! 706 01:19:06,247 --> 01:19:08,841 Предай ни полуръста, елфке. 707 01:19:09,767 --> 01:19:12,201 Ако го искате, елате да го вземете! 708 01:20:03,887 --> 01:20:06,276 Не, не. 709 01:20:09,447 --> 01:20:11,597 Фродо, не! 710 01:20:11,847 --> 01:20:13,997 Не се предавай. 711 01:20:14,247 --> 01:20:16,158 Не точно сега. 712 01:20:26,607 --> 01:20:31,397 Нека моят Дар да премине в него. 713 01:20:31,647 --> 01:20:33,683 Пощади го. 714 01:20:34,287 --> 01:20:36,243 Спаси го. 715 01:20:48,167 --> 01:20:53,116 Къде съм? - В дома на Елронд. 716 01:20:53,527 --> 01:20:59,762 И е 10 сутринта на 24 октомври, ако се интересуваш. 717 01:21:01,647 --> 01:21:05,276 Гандалф. - Да, тук съм. 718 01:21:06,887 --> 01:21:09,799 А ти имаш късмет, че си тук. 719 01:21:10,447 --> 01:21:14,281 Още няколко часа и щеше да бъде късно. 720 01:21:14,487 --> 01:21:18,446 Но ти имаш неподозирани сили, приятелю хобит. 721 01:21:25,767 --> 01:21:28,156 Какво се случи, Гандалф? 722 01:21:29,047 --> 01:21:34,246 Защо не ни чакаше в Брее? - Съжалявам, Фродо! 723 01:21:38,767 --> 01:21:40,485 Забавиха ме. 724 01:21:41,287 --> 01:21:45,326 Приятелството на Саруман не може да бъде отхвърляно. 725 01:21:49,287 --> 01:21:53,724 Каквото повикало, такова се обадило. Това е краят. 726 01:21:54,007 --> 01:21:56,646 Приеми силата на Пръстена 727 01:21:57,167 --> 01:21:59,601 или своята смърт! 728 01:22:01,807 --> 01:22:05,516 Има само един Властелин на Пръстена. 729 01:22:05,767 --> 01:22:09,601 Само един може да му заповядва. 730 01:22:10,407 --> 01:22:14,161 И той не споделя властта. 731 01:22:27,927 --> 01:22:31,158 Значи избра смъртта. 732 01:22:40,807 --> 01:22:44,482 Гандалф? Какво ти е? 733 01:22:45,367 --> 01:22:47,085 Нищо, Фродо! 734 01:22:50,887 --> 01:22:56,007 Слава Богу, вече си буден. - Сам стоя неотлъчно до теб. 735 01:22:56,207 --> 01:22:58,277 Притеснявахме се, нали, г-н Гандалф? 736 01:22:58,647 --> 01:23:03,562 С помощта на Господаря Елронд започваш да оздравяваш. 737 01:23:05,007 --> 01:23:08,477 Добре дошъл в Ломидол, Фродо Бегинс! 738 01:23:54,567 --> 01:23:57,764 Билбо! - Фродо, момчето ми! 739 01:24:04,327 --> 01:24:05,999 ""Дотам и обратно: 740 01:24:06,247 --> 01:24:08,886 Историята на един хобит от Билбо Бегинс."" 741 01:24:11,847 --> 01:24:15,237 Това е чудесно. - Исках да се върна, 742 01:24:15,567 --> 01:24:19,196 да съзерцавам величествения Мраколес... 743 01:24:19,647 --> 01:24:21,842 да ида до Езерния град... 744 01:24:22,087 --> 01:24:25,318 да видя пак Самотната планина. 745 01:24:25,767 --> 01:24:30,443 Но изглежда старостта най-сетне ме застигна. 746 01:24:35,807 --> 01:24:36,796 Графството 747 01:24:42,087 --> 01:24:43,759 Графството ми липсва. 748 01:24:44,167 --> 01:24:49,116 Прекарах цялото си детство в преструвки, че съм някъде другаде. 749 01:24:49,407 --> 01:24:52,843 На някое приключение заедно с теб. 750 01:24:55,687 --> 01:24:59,123 Но собственото ми приключение излезе съвсем различно. 751 01:25:04,167 --> 01:25:07,204 Аз не съм като теб, Билбо. 752 01:25:08,327 --> 01:25:10,522 Скъпото ми момче. 753 01:25:14,447 --> 01:25:18,235 Дали не забравих нещо? - Вече си събрал багажа? 754 01:25:19,047 --> 01:25:23,404 Не е лошо да сме подготвени. - Нали искаше да видиш елфите? 755 01:25:23,567 --> 01:25:26,365 Повече от всичко? - Да. 756 01:25:26,567 --> 01:25:28,364 Просто... 757 01:25:29,127 --> 01:25:31,641 Направихме каквото Гандалф искаше. 758 01:25:31,847 --> 01:25:35,362 Донесохме Пръстена в Ломидол и понеже вече оздравявате, 759 01:25:35,527 --> 01:25:40,521 мислех, че ще си тръгваме. Към къщи. 760 01:25:44,527 --> 01:25:46,438 Прав си, Сам. 761 01:25:48,527 --> 01:25:51,200 Направихме каквото трябваше. 762 01:25:51,727 --> 01:25:54,195 Пръстенът е в безопасност в Ломидол. 763 01:25:58,127 --> 01:26:00,322 Готов съм да си тръгваме. 764 01:26:01,127 --> 01:26:03,083 Силата му се връща. 765 01:26:03,247 --> 01:26:08,719 Тази рана няма да зарасне напълно. Ще носи белег цял живот. 766 01:26:09,287 --> 01:26:11,721 Но щом носи Пръстена толкова дълго, 767 01:26:11,887 --> 01:26:15,436 явно има големи защитни сили срещу злото. 768 01:26:15,687 --> 01:26:18,884 Той не беше длъжен да поеме това тегло. 769 01:26:19,087 --> 01:26:24,320 Не можем да искаме повече от Фродо! - Гандалф, врагът се движи. 770 01:26:24,487 --> 01:26:28,958 Силите на Саурон се множат на изток. Окото гледа към Ломидол. 771 01:26:29,167 --> 01:26:31,840 А и казваш, че Саруман ни е предал. 772 01:26:32,007 --> 01:26:35,079 Списъкът на съюзниците намалява. 773 01:26:35,847 --> 01:26:38,486 Предателството му е още по-дълбоко. 774 01:26:38,727 --> 01:26:42,197 Създадал е нова раса, кръстосал гоблини и орки. 775 01:26:42,407 --> 01:26:44,716 Отглежда армия в пещерите на Исенгард. 776 01:26:45,007 --> 01:26:49,444 Те могат да се движат през деня и да тичат бързо. 777 01:26:49,607 --> 01:26:51,882 Саруман идва да вземе Пръстена. 778 01:26:52,327 --> 01:26:56,206 Това зло не може да бъде спряно от силата на елфите. 779 01:26:56,407 --> 01:27:00,639 Не можем да се сражаваме едновременно с Мордор и Исенгард! 780 01:27:04,287 --> 01:27:09,077 Гандалф... Пръстенът не може да остане тук. 781 01:27:27,807 --> 01:27:30,879 Тази опасност грози цяпата Средна земя. 782 01:27:31,087 --> 01:27:33,681 Всеки трябва да реши как да се справи с нея. 783 01:27:34,727 --> 01:27:38,117 Времето на елфите свърши. Моят народ напуска тези брегове. 784 01:27:38,767 --> 01:27:42,237 Кой ще ти помага, като заминем? Джуджетата? 785 01:27:42,407 --> 01:27:47,276 Тях ги е грижа само за себе си. 786 01:27:48,847 --> 01:27:51,566 Надеждата ни е в хората. 787 01:27:51,887 --> 01:27:53,525 Хората? 788 01:27:54,407 --> 01:27:57,479 Хората са слаби. Расата на хората запада. 789 01:27:57,647 --> 01:28:01,925 Кръвта на Нуменор е изтощена, чест и достойнство - забравени. 790 01:28:02,247 --> 01:28:05,603 Точно заради хората Пръстенът все още е тук. 791 01:28:05,767 --> 01:28:07,359 Аз бях там, Гандалф. 792 01:28:08,007 --> 01:28:10,726 Бях там преди 3000 години, 793 01:28:17,247 --> 01:28:19,556 когато Исилдур отне Пръстена. 794 01:28:19,727 --> 01:28:23,481 Бях там, когато силата на хората им измени. 795 01:28:25,927 --> 01:28:28,361 Исилдур! Побързай! След мен! 796 01:28:29,927 --> 01:28:33,363 Заведох Исилдур в сърцето на ппанината, 797 01:28:33,607 --> 01:28:36,997 където Пръстенът бе изкован и може да бъде унищожен. 798 01:28:37,167 --> 01:28:39,681 Хвърли го в огъня! 799 01:28:44,607 --> 01:28:48,236 Унищожи го! - Не. 800 01:28:49,527 --> 01:28:51,597 Исилдур! 801 01:28:52,047 --> 01:28:56,598 Всичко трябваше да свърши още тогава, но зпото оцепя. 802 01:29:00,527 --> 01:29:04,645 Исилдур запази Пръстена. Линията на кралете се прекъсна. 803 01:29:05,487 --> 01:29:09,002 В света на хората не е останала сила. 804 01:29:09,167 --> 01:29:13,797 Пръснати са, разделени, без водач. - Има един, който може да ги сбере. 805 01:29:14,007 --> 01:29:17,238 Да седне отново на трона на Гондор. 806 01:29:18,887 --> 01:29:22,516 Той отдавна се отвърна от този път. 807 01:29:22,727 --> 01:29:24,683 Избрал е изгнанието. 808 01:29:54,687 --> 01:29:58,760 Ти не си елф. - Хората от Юга са добре дошли тук. 809 01:29:59,367 --> 01:30:02,723 Кой си ти? - Приятел на Гандалф Сивия. 810 01:30:04,167 --> 01:30:08,604 Значи сме тук с обща цел... приятелю. 811 01:30:23,127 --> 01:30:25,880 Парчетата от Нарсил. 812 01:30:29,247 --> 01:30:33,525 Острието, което отряза Пръстена от ръката на Саурон. 813 01:30:36,327 --> 01:30:38,477 Все още е остро. 814 01:30:47,007 --> 01:30:49,965 Но си остава строшено. 815 01:31:15,687 --> 01:31:18,599 Защо се страхуваш от миналото? 816 01:31:19,447 --> 01:31:24,567 Ти си наследник на Исилдур, а не самият той. 817 01:31:24,807 --> 01:31:28,083 Не си обвързан със съдбата му. 818 01:31:28,567 --> 01:31:32,401 Кръвта му тече в моите вени. 819 01:31:35,287 --> 01:31:37,755 И неговата слабост. 820 01:31:40,367 --> 01:31:43,040 Ще дойде и твоето време. 821 01:31:43,247 --> 01:31:47,445 Ще се изправиш срещу същото зло. И ще го надвиеш. 822 01:31:50,487 --> 01:31:52,796 Сянката още не е паднапа над нас. 823 01:31:53,687 --> 01:31:57,123 Нито над теб... нито над мен. 824 01:32:08,127 --> 01:32:11,199 Помниш пи деня, когато се срещнахме? 825 01:32:14,607 --> 01:32:18,964 Помиспих, че съм се изгубип в сън. 826 01:32:19,487 --> 01:32:21,876 Минаха дъпги години. 827 01:32:23,047 --> 01:32:26,801 Тогава не носеше това тегпо. 828 01:32:28,167 --> 01:32:30,158 Помниш пи какво ти казах? 829 01:32:35,927 --> 01:32:38,487 Каза, че се обвързваш с мен 830 01:32:40,447 --> 01:32:45,202 и изоставяш безсмъртието на рода си. 831 01:32:46,287 --> 01:32:48,198 И оставам вярна на обещанието. 832 01:32:48,367 --> 01:32:51,803 По-скоро ще живея един живот с теб, 833 01:32:52,047 --> 01:32:55,722 отколкото да дочакам Края на Дните сама. 834 01:33:04,167 --> 01:33:07,443 Избирам смъртния живот. 835 01:33:08,727 --> 01:33:12,845 Не можеш да ми подариш това. - Мога да го даря на когото искам, 836 01:33:15,927 --> 01:33:18,316 заедно със сърцето си. 837 01:33:33,487 --> 01:33:37,002 Странници от далечни страни, стари приятели. 838 01:33:37,207 --> 01:33:40,995 Събрани сте тук, за да дадем отпор на заплахата от Мордор. 839 01:33:41,607 --> 01:33:46,283 Средна земя е на ръба на разрушение. Никой не може да го избегне. 840 01:33:46,487 --> 01:33:49,843 Ще се съюзите или ще паднете. 841 01:33:50,047 --> 01:33:54,165 Всяка раса е свързана с тази орис. 842 01:33:55,927 --> 01:33:59,283 Покажи Пръстена, Фродо! 843 01:34:12,767 --> 01:34:14,405 Значи е вярно. 844 01:34:31,287 --> 01:34:33,323 Сънувах сън. 845 01:34:34,887 --> 01:34:39,756 Видях как небето на изток потъмня, но на запад остана блед светлик. 846 01:34:40,527 --> 01:34:42,245 Един глас изрече: 847 01:34:42,487 --> 01:34:45,285 ""Ориста ти наближава, 848 01:34:46,247 --> 01:34:48,886 проклятието на Исилдур е намерено."" 849 01:34:52,767 --> 01:34:54,485 ""Проклятието на Исилдур"". 850 01:34:55,167 --> 01:34:56,361 Боромир! 851 01:35:18,567 --> 01:35:22,242 За пръв път някой изрича думи на този език тук, в Имладрис. 852 01:35:22,407 --> 01:35:25,956 Не те моля за прошка, господарю Елронд. 853 01:35:26,127 --> 01:35:28,163 Защото Черната реч на Мордор 854 01:35:28,447 --> 01:35:32,804 може би скоро ще се носи във всяко кътче на Запада! 855 01:35:33,047 --> 01:35:35,607 Пръстенът е пропит от зло. 856 01:35:35,927 --> 01:35:39,920 Това е дар. Дар за враговете на Мордор. 857 01:35:40,527 --> 01:35:42,518 Защо не го използваме? 858 01:35:42,727 --> 01:35:45,321 Моят баща, Наместникът на Гондор, 859 01:35:45,567 --> 01:35:49,685 удържа силите на Мордор. Кръвта на моя народ 860 01:35:49,967 --> 01:35:52,083 пази вашите земи. 861 01:35:53,727 --> 01:35:57,879 Дайте на Гондор оръжието на врага. Нека го използваме срещу него. 862 01:35:58,087 --> 01:36:01,716 Не можеш да го овладееш. Никой от нас не може. 863 01:36:02,287 --> 01:36:06,200 Единственият се подчинява само на Саурон и няма друг господар. 864 01:36:06,367 --> 01:36:09,757 И откъде знаеш толкова, Скиталецо? 865 01:36:10,047 --> 01:36:11,958 Той не е просто Скиталец. 866 01:36:12,927 --> 01:36:16,442 Той е Арагорн, син на Араторн, 867 01:36:16,927 --> 01:36:19,680 Той е твой господар. 868 01:36:23,647 --> 01:36:25,444 Арагорн. 869 01:36:27,167 --> 01:36:29,886 Това е наследникът на Исилдур? 870 01:36:32,127 --> 01:36:34,721 И наследник на гондорския трон. 871 01:36:36,727 --> 01:36:38,126 Седни, Легопас. 872 01:36:41,367 --> 01:36:44,086 Гондор няма трон. 873 01:36:45,887 --> 01:36:47,479 Гондор няма нужда от крал. 874 01:36:53,887 --> 01:36:57,402 Арагорн е прав. Не можем да го използваме. 875 01:36:58,367 --> 01:37:01,723 Имаме само един избор. 876 01:37:01,927 --> 01:37:04,202 Пръстенът трябва да бъде унищожен. 877 01:37:09,247 --> 01:37:11,681 Тогава какво чакаме? 878 01:37:23,247 --> 01:37:26,125 Пръстенът не може да бъде унищожен, Гимли. 879 01:37:26,327 --> 01:37:30,400 Не и с нашите сили. 880 01:37:30,927 --> 01:37:34,886 Пръстенът е изкован в огъня на Съдбовния връх. 881 01:37:35,087 --> 01:37:38,762 Само там може да бъде унищожен. 882 01:37:39,767 --> 01:37:42,281 Да бъде отнесен в сърцето на Мордор 883 01:37:42,447 --> 01:37:47,237 и захвърлен в огнената бездна, откъдето е дошъл. 884 01:37:49,167 --> 01:37:53,638 Един от вас... трябва да го стори. 885 01:37:56,407 --> 01:37:59,956 Не можеш просто да влезеш в Мордор. 886 01:38:00,807 --> 01:38:04,322 Черните му порти се охраняват не само от орки. 887 01:38:05,127 --> 01:38:09,086 Там има зло, що не спи. 888 01:38:09,287 --> 01:38:13,326 И Окото е винаги отворено. 889 01:38:14,167 --> 01:38:19,764 Там е гола пустош, осеяна с огън, пепел и прах. 890 01:38:19,927 --> 01:38:23,602 Там дори въздухът е отровен. 891 01:38:23,847 --> 01:38:27,920 Не можете да го сторите и с десет хиляди мъже. Това е лудост. 892 01:38:28,167 --> 01:38:32,445 Не чу ли Господаря Елронд? Пръстенът трябва да бъде унищожен. 893 01:38:32,607 --> 01:38:35,121 Ти ли ще го направиш! 894 01:38:35,287 --> 01:38:39,758 А ако не успеем? Какво ще стане, ако Саурон си го вземе? 895 01:38:39,967 --> 01:38:45,041 По-скоро ще умра, отколкото да дам Пръстена на някой елф! 896 01:38:46,967 --> 01:38:49,356 Никой не вярва на елфите! 897 01:38:50,487 --> 01:38:56,084 Не разбирате ли? Докато се карате помежду си,силата на Саурон расте! 898 01:38:56,407 --> 01:38:59,126 Никой няма да я избегне! Всички ще бъдете унищожени! 899 01:39:17,167 --> 01:39:19,283 Аз ще го отнеса. 900 01:39:21,207 --> 01:39:23,596 Аз ще го отнеса. 901 01:39:29,207 --> 01:39:32,119 Аз ще отнеса Пръстена в Мордор. 902 01:39:39,927 --> 01:39:41,121 Само че... 903 01:39:44,087 --> 01:39:45,839 ... не зная пътя. 904 01:39:47,767 --> 01:39:51,919 Аз ще ти помогна с това тегло, Фродо Бегинс, 905 01:39:52,087 --> 01:39:55,318 докато лежи на твоите плещи. 906 01:39:56,407 --> 01:40:01,356 Аз ще те защитавам със своя живот или своята смърт. 907 01:40:04,447 --> 01:40:06,642 Приеми моя меч. 908 01:40:08,407 --> 01:40:10,398 И моя лък. 909 01:40:10,967 --> 01:40:13,356 И моята брадва. 910 01:40:20,087 --> 01:40:22,965 Сега носиш съдбата на всички ни, малки хобите. 911 01:40:24,887 --> 01:40:28,402 Ако такова е решението на Съвета, 912 01:40:28,847 --> 01:40:31,156 Гондор ще го изпълни. 913 01:40:33,687 --> 01:40:38,238 Г-н Фродо не отива никъде без мен! - Да, не можем да ви разделим, 914 01:40:38,447 --> 01:40:43,123 дори когато единият е поканен на таен съвет, а другият - не. 915 01:40:43,647 --> 01:40:45,524 И ние идваме! 916 01:40:47,447 --> 01:40:50,120 Иначе трябва да ни върнете в чувал. 917 01:40:50,327 --> 01:40:53,524 Все пак ви трябват интелигентни участници в тази... 918 01:40:53,847 --> 01:40:56,725 ...мисия... поход... 919 01:40:57,167 --> 01:40:58,156 ... в това нещо. 920 01:40:59,927 --> 01:41:02,521 Това изключва тебе, Пип. 921 01:41:04,047 --> 01:41:05,844 Девет спътници. 922 01:41:07,607 --> 01:41:09,359 Така да бъде. 923 01:41:09,687 --> 01:41:12,565 Вие ще сте Задругата на пръстена. 924 01:41:13,207 --> 01:41:14,959 Чудесно! 925 01:41:15,207 --> 01:41:17,960 Къде ще ходим?