1 00:00:20,246 --> 00:00:26,196 Сред западните лидери от година вървяха слуховете, 2 00:00:26,366 --> 00:00:31,394 че Съветският Съюз работи над "съвършеното оръжие". 3 00:00:31,566 --> 00:00:33,796 Над Адската машина. 4 00:00:33,966 --> 00:00:38,005 Разузнаването успя да открие мястото на секретния проект - 5 00:00:38,166 --> 00:00:43,445 мъгливата пустош под върховете на арктическите острови Зарков. 6 00:00:43,606 --> 00:00:48,726 Какво строяха и защо бяха избрали това отдалечено място, 7 00:00:48,886 --> 00:00:51,241 никой не можеше да каже. 8 00:03:15,126 --> 00:03:18,516 -Генерал Рипър. -Тук капитан Мандрейк. 9 00:03:18,686 --> 00:03:22,725 Аз съм генерал Рипър. Познаваш ли гласа ми? 10 00:03:22,886 --> 00:03:26,879 -Познавам го, сър. Защо питате? -Защо според теб? 11 00:03:27,046 --> 00:03:30,402 Не знам. Преди малко говорихме по телефона. 12 00:03:30,566 --> 00:03:35,481 Щях ли да питам дали познаваш гласа ми, освен ако не е важно? 13 00:03:35,646 --> 00:03:38,956 -Не. -Да не се отклоняваме от темата. 14 00:03:39,126 --> 00:03:42,482 Самолетите още ли са в зоната за контрол? 15 00:03:42,646 --> 00:03:45,319 Да, потвърдиха току-що. 16 00:03:45,486 --> 00:03:49,035 Много добре. Слушай внимателно. 17 00:03:49,206 --> 00:03:53,757 Базата минава в повишена бойна готовност. 18 00:03:53,926 --> 00:03:56,998 Много хубава идея. Така хората са винаги нащрек. 19 00:03:57,166 --> 00:04:02,081 -Това не е учение. -Не е учение? 20 00:04:03,326 --> 00:04:10,084 Имате право да знаете. Изглежда сме в състояние на война. 21 00:04:10,246 --> 00:04:15,718 -Руснаците замесени ли са? -Беше ми казано само това. 22 00:04:15,886 --> 00:04:20,482 Заповядано ми е да запечатам базата. 23 00:04:20,646 --> 00:04:26,755 Искам да предадете план "Р", "Р" като Робърт, до ескадрилата. 24 00:04:26,926 --> 00:04:30,123 -"Р" като Робърт. -Т олкова ли лошо е положението? 25 00:04:30,286 --> 00:04:34,564 -Изглежда доста напечено. -Ясно, сър, "Р" като Робърт. 26 00:04:34,726 --> 00:04:37,843 Последно и може би най-важно. 27 00:04:38,006 --> 00:04:41,919 Искам да се съберат всички частни радиоприемниЦи. 28 00:04:42,086 --> 00:04:45,840 По тях могат да се предават съобщения на саботъорите. 29 00:04:46,006 --> 00:04:52,764 Полицията има списък на собствениЦите. Съберете ги... 30 00:04:52,926 --> 00:04:57,317 След като го направите, искам да ми докладвате. 31 00:05:19,966 --> 00:05:23,436 За да се предпази от неочаквано ядрено нападение, 32 00:05:23,606 --> 00:05:30,762 Америка непрекъснато държи във въздуха бомбардировачи Б-52. 33 00:05:30,926 --> 00:05:35,397 Всеки от тях е въоръжен с ядрени ракети с мощност 50 мегатона, 34 00:05:35,566 --> 00:05:40,321 16 пъти повече от мощността на всички бомби и гранати, 35 00:05:40,526 --> 00:05:44,963 използвани по време на Втората световна война. 36 00:05:45,126 --> 00:05:50,723 Бомбардировачите са разположени от Персийския залив до Арктика. 37 00:05:50,886 --> 00:05:57,280 Но всички те са на два часа път от целите си в Русия. 38 00:06:58,926 --> 00:07:02,521 СТРОГО СЕКРЕТНИ КОДОВЕ 39 00:07:08,006 --> 00:07:11,043 ПЛАН ЗА АТАКА Р 40 00:07:14,046 --> 00:07:17,243 Майор Конг, знам, че ще го помислите за лудост, 41 00:07:17,406 --> 00:07:23,197 но току-що получих съобщение от базата за План за атака "Р". 42 00:07:23,366 --> 00:07:26,199 "Р" като Ромео. 43 00:07:28,366 --> 00:07:32,405 Голди, План за атака "Р" ли каза? 44 00:07:32,566 --> 00:07:37,481 Да, сър. 45 00:07:37,646 --> 00:07:43,835 Голди, колко пъти да ти казвам? Не искам шеги на борда. 46 00:07:44,006 --> 00:07:46,315 Така се декодира. 47 00:07:46,486 --> 00:07:52,641 Това е най-глупавото нещо, което съм чувал в слушалките си. 48 00:07:52,806 --> 00:07:57,004 -Сигурно ли е, че е днешният код? -Да, сър. 49 00:07:57,166 --> 00:08:01,842 Нещо не е наред. Идвам отзад. 50 00:08:34,886 --> 00:08:40,882 -Поискай потвърждение от базата. -Слушам, сър. 51 00:09:00,166 --> 00:09:06,162 Възможно ли е да е тест за проверка на лоялността? 52 00:09:06,326 --> 00:09:10,399 Никой ли не е получавал кода за атака досега? 53 00:09:10,566 --> 00:09:18,723 План "Р" се праща само ако руснаците нападнат Вашингтон. 54 00:09:18,886 --> 00:09:22,435 Майор Конг, има потвърждение от базата. 55 00:09:25,846 --> 00:09:29,122 Е, момчета, всичко е ясно. 56 00:09:29,286 --> 00:09:33,996 Ядрена война, лиcе в лиcе с руснаЦите. 57 00:09:46,886 --> 00:09:52,643 Момчета, не си падам много по речите. 58 00:09:52,806 --> 00:09:58,438 Но знам, че в момента се случва нещо важно. 59 00:09:58,606 --> 00:10:05,205 Знам какво ви се върти в главите. 60 00:10:05,366 --> 00:10:12,238 Човешко е да се притеснявате от една ядрена война. 61 00:10:12,406 --> 00:10:20,165 Но хората в страната разчитат на нас и ние няма да ги подведем. 62 00:10:21,486 --> 00:10:24,319 Ще ви кажа и нещо друго. 63 00:10:24,486 --> 00:10:29,037 Ако това излезе наполовина важно, колкото го мисля аз, 64 00:10:29,206 --> 00:10:36,601 вие ще сте първите, които ще получат повишения и награди. 65 00:10:36,766 --> 00:10:43,080 Това важи за всички, без оглед на расата, Цвета или вярата. 66 00:10:43,246 --> 00:10:46,556 Сега да се хващаме за работа! 67 00:10:59,686 --> 00:11:04,157 -Бък, да го вдигна ли? -Налага се. 68 00:11:09,326 --> 00:11:11,237 Ало. 69 00:11:11,406 --> 00:11:15,763 Генерал Търджитсън е тук, но не може да дойде на телефона. 70 00:11:15,926 --> 00:11:19,043 Аз съм секретарката му, г-ца Скот. 71 00:11:19,206 --> 00:11:23,358 Фреди, как си? Чудесно, а ти? 72 00:11:23,526 --> 00:11:27,997 Тъкмо приключвахме с доклада на генерала. 73 00:11:28,166 --> 00:11:33,604 Сега е зает. Не може да дойде на телефона. 74 00:11:33,766 --> 00:11:38,078 Само за момент. Генерале, полковник Пънтридж се обажда. 75 00:11:38,246 --> 00:11:44,003 -Да се обади по-късно. -Можеш ли да звъннеш по-късно? 76 00:11:44,166 --> 00:11:49,638 -Каза, че е много важно. -Разбери какво иска. 77 00:11:49,806 --> 00:11:53,594 Генералът е в тоалетната. 78 00:11:53,766 --> 00:11:57,839 Ще ми кажеш ли за какво става въпрос? 79 00:11:58,006 --> 00:12:03,683 Засекли са съобщение преди около осем минути. 80 00:12:05,646 --> 00:12:10,640 Изпратено е до 843-та ескадрила, която в момента е във въздуха. 81 00:12:11,606 --> 00:12:16,805 Декодирано е като План за атака "Р". 82 00:12:16,966 --> 00:12:22,199 Да се обади на... Как се казваше командващият базата? Рипър. 83 00:12:22,366 --> 00:12:27,804 Генералът предлага да се обадите на генерал Рипър в базата. 84 00:12:27,966 --> 00:12:33,438 -Всички връзки са прекъснати. -Кажи му да го направи сам! 85 00:12:33,606 --> 00:12:39,044 Фреди, генералът моли да опиташ да се свържеш отново. 86 00:12:39,206 --> 00:12:46,521 Опитал е няколко пъти, но дори нормалните телефони не работят. 87 00:12:52,326 --> 00:12:55,636 Фред, какво е положението? 88 00:12:59,446 --> 00:13:03,280 Сигурен ли си, че е план "Р"? 89 00:13:04,366 --> 00:13:09,963 Мътят ли нещо руснаЦите? Нищо? 90 00:13:10,886 --> 00:13:14,356 Не ми харесва това, Фред. 91 00:13:14,526 --> 00:13:18,883 Добре, размърдай хората, 92 00:13:19,046 --> 00:13:22,595 приведи всичко в повишена бойна готовност и чакай. 93 00:13:22,766 --> 00:13:25,678 -Какво става? -Нищо. 94 00:13:25,846 --> 00:13:29,475 -Къде са ми гащите? -На пода. Къде отиваш? 95 00:13:29,646 --> 00:13:31,602 Никъде. 96 00:13:31,766 --> 00:13:35,964 Мислех да отида до Военния кабинет. 97 00:13:36,126 --> 00:13:39,562 -Часът е три сутринта! -Летците никога не спят! 98 00:13:39,726 --> 00:13:44,197 Бък, скъпи... И на мен не ми се спи. 99 00:13:45,846 --> 00:13:48,679 Знам как е, скъпа. 100 00:13:48,846 --> 00:13:53,920 Ще ти кажа какво да направиш. Почни да броиш 101 00:13:54,086 --> 00:13:58,796 и старият Бъки ще се върне, преди да си се усетила. 102 00:13:59,846 --> 00:14:03,964 Комунистите не ценят човешкия живот, дори собствения. 103 00:14:04,126 --> 00:14:10,838 Искам да ви накарам да бъдете извънредно внимателни. 104 00:14:11,006 --> 00:14:15,045 Врагът може да се появи самостоятелно или на групи. 105 00:14:15,206 --> 00:14:18,243 Може да е облечен в наша униформа. 106 00:14:18,406 --> 00:14:23,480 Трябва да го спрем на всяка цена. Не бива да го допускаме в базата. 107 00:14:24,846 --> 00:14:28,805 Ще ви дам три прости правила. 108 00:14:28,966 --> 00:14:33,118 Първо, не вярвайте на никого, независимо от униформата и чина, 109 00:14:33,286 --> 00:14:36,323 освен ако не го познавате. Второ. 110 00:14:36,486 --> 00:14:43,915 Да се стреля по всичко, което се приближава към базата. 111 00:14:44,086 --> 00:14:48,762 Ако се съмнявате в нещо, първо стреляйте и после питайте. 112 00:14:48,926 --> 00:14:51,963 По-добре да се стигне до няколко невинни жертви, 113 00:14:52,126 --> 00:14:56,005 отколкото да изгубим цялата база поради небрежност. 114 00:14:56,166 --> 00:15:00,921 Промяна в тези правила ще правя само аз. 115 00:15:01,086 --> 00:15:06,001 В заключение искам да ви кажа, 116 00:15:06,166 --> 00:15:11,399 че през тези две години, в които бях ваш командир, 117 00:15:11,566 --> 00:15:18,119 винаги съм очаквал да дадете най-доброто и вие сте го правили. 118 00:15:18,286 --> 00:15:27,035 Нацията разчита на нас и ние няма да я подведем. 119 00:15:56,486 --> 00:15:59,523 Ето ги инструкциите за атака, сър. 120 00:16:24,966 --> 00:16:32,805 За да сме сигурни, че врагът не подслушва радиовръзката ни, 121 00:16:32,966 --> 00:16:37,721 СРМ114 трябва да бъде включен към всички системи за приемане. 122 00:16:37,886 --> 00:16:43,563 С помощта на СРМ се въвежда допълнителен код. 123 00:16:43,726 --> 00:16:48,004 Това блокира всички съобщения, които не носят този код. 124 00:16:49,526 --> 00:16:53,997 -Готови за въвеждане на кода. -Прието. 125 00:16:54,166 --> 00:16:55,838 Въведете кода. 126 00:17:05,406 --> 00:17:08,159 -Допълнителният код е въведен. -Застопорете го. 127 00:17:10,966 --> 00:17:15,403 -Допълнителният код застопорен. -Превключете на СРМ приемане. 128 00:17:17,246 --> 00:17:19,680 Всички системи са превключени. 129 00:17:19,846 --> 00:17:24,522 Проверете системите за саморазрушаване. 130 00:17:24,686 --> 00:17:26,961 Системите за саморазрушаване проверени. 131 00:17:31,606 --> 00:17:36,122 Главна мишена: ядреният комплекс в Лапута. 132 00:17:36,286 --> 00:17:42,236 Оръжие за поразяване на мишената: УГТ360. 133 00:17:42,406 --> 00:17:48,117 Мощност 30 мегатона, взривява се на 3 000 метра над Целта. 134 00:17:48,286 --> 00:17:52,484 При неуспех се използва втора 20-мегатонна бомба. 135 00:17:52,646 --> 00:17:55,285 В противен случай се насочваме към втората мишена - 136 00:17:55,366 --> 00:17:59,757 ядрен комплекс на десет километра източно от Боршов. 137 00:17:59,926 --> 00:18:05,125 Оръжие за поразяване НБХ108. 138 00:18:05,286 --> 00:18:10,485 Взривява се на 3 500 метра над целта. 139 00:18:21,286 --> 00:18:25,120 Сър, стана нещо много интересно. 140 00:18:25,286 --> 00:18:29,325 Музика. Цивилно радио. 141 00:18:29,486 --> 00:18:33,684 Мисля, че Пентагонът проверява готовността ни. 142 00:18:33,846 --> 00:18:38,556 Това е опасно. След 20 минути руският радар ще ни засече. 143 00:18:38,726 --> 00:18:43,356 Чуйте. Всички радиостанЦии излъчват. 144 00:18:43,526 --> 00:18:48,395 Мандрейк, заповядах конфискаЦия на всички радиоприемниЦи. 145 00:18:48,566 --> 00:18:52,684 Тъкмо конфискувах този и без да искам го включих. 146 00:18:52,846 --> 00:19:00,321 Трябваше да ви кажа, след 20 минути руснаЦите ще ни засекат. 147 00:19:00,486 --> 00:19:03,000 Капитане, програмата за размяна на офицери 148 00:19:03,166 --> 00:19:08,035 не ти разрешава да подлагаш на съмнение заповедите ми. 149 00:19:08,206 --> 00:19:12,040 Разбирам, но мислех, че ще се радвате да чуете новината. 150 00:19:12,206 --> 00:19:15,039 В края на краищата, 151 00:19:15,206 --> 00:19:19,518 не искаме да започваме ядрена война, освен ако не се налага. 152 00:19:19,686 --> 00:19:24,316 Седни и изключи това нещо. 153 00:19:24,486 --> 00:19:29,082 Ами самолетите? Т рябва да им пратим кода за връщане веднага. 154 00:19:29,246 --> 00:19:36,561 Самолетите няма да се връщат. Заповедта за атака остава. 155 00:19:36,726 --> 00:19:42,801 Това е странна реакция от ваша страна. 156 00:19:42,966 --> 00:19:48,916 Ако руснаЦите ни атакуваха, радиото нямаше да излъчва. 157 00:19:49,086 --> 00:19:51,805 -Сигурен ли си? -Сигурен съм. 158 00:19:51,966 --> 00:19:58,838 -Ами ако е истина? -Пак нямаше да се съглася, сър. 159 00:19:59,006 --> 00:20:06,401 Ако не е имало атака, заповедта ви до целия отряд... 160 00:20:09,446 --> 00:20:17,922 Бих казал, че има нещо изключително нередно, сър. 161 00:20:18,686 --> 00:20:21,075 Успокой се. 162 00:20:21,246 --> 00:20:26,400 Направи ми питие от чист спирт и дъждовна вода. Налей си и ти. 163 00:20:34,646 --> 00:20:38,559 Г енерал Рипър, като офицер от армията на Нейно Величество, 164 00:20:38,726 --> 00:20:43,846 мое задължение е да изпратя кода 165 00:20:44,006 --> 00:20:49,080 и да върна обратно самолетите. Извинете ме, но трябва... 166 00:20:56,526 --> 00:21:01,361 Да ви помоля за ключа и кода за връщане. Подръка ли са ви? 167 00:21:01,526 --> 00:21:06,361 Казах ти да се успокоиш. Нищо не може да се направи. 168 00:21:06,526 --> 00:21:12,237 -Само аз знам трибуквения код... -Настоявам да ми го кажете. 169 00:21:19,846 --> 00:21:23,759 Заплашвате офицер с оръжие? 170 00:21:24,966 --> 00:21:29,960 Мандрейк, явно не разбираш, 171 00:21:30,126 --> 00:21:35,405 че докато ние тук си говорим, президентът взема решение 172 00:21:35,566 --> 00:21:40,321 заедно с главнокомандващите в Пентагона. 173 00:21:40,486 --> 00:21:46,721 Когато те разберат, че не могат да върнат самолетите, 174 00:21:46,886 --> 00:21:54,998 пред тях ще стои само една възможност. Тотална атака. 175 00:21:55,166 --> 00:22:00,479 Помниш ли какво казваше Клемансо за войната? 176 00:22:00,646 --> 00:22:04,605 Не си спомням, сър. 177 00:22:04,766 --> 00:22:08,759 Че войната е твърде важно нещо, за да се остави на генералите. 178 00:22:08,926 --> 00:22:14,956 Когато го е казал преди 50 години, сигурно е бил прав. 179 00:22:15,126 --> 00:22:20,723 Но днес войната е твърде важна, за да се остави на политиците. 180 00:22:20,886 --> 00:22:25,038 Те нямат време, не са подготвени 181 00:22:25,206 --> 00:22:28,755 и не са способни да мислят стратегически. 182 00:22:31,526 --> 00:22:37,123 Няма да позволя комунистическото проникване, 183 00:22:37,286 --> 00:22:42,758 комунистическата подривна дейност 184 00:22:42,926 --> 00:22:46,805 и международната комунистическа конспирация 185 00:22:46,966 --> 00:22:54,077 да замърсят нашите скъпоценни телесни секреЦии. 186 00:22:58,606 --> 00:23:02,679 Г-н президент, държавният секретар е във Виетнам, 187 00:23:02,846 --> 00:23:06,395 а министърът на отбраната - в Лаос. 188 00:23:06,566 --> 00:23:11,356 Можем да установим връзка с тях, ако се наложи. 189 00:23:11,526 --> 00:23:14,359 Генерал Търджитсън, какво става? 190 00:23:15,726 --> 00:23:18,240 Г-н президент, 191 00:23:18,406 --> 00:23:23,639 преди около 35 минути, генерал Джак Рипър, 192 00:23:23,806 --> 00:23:28,163 командващ военновъздушната база Бърпелсън, 193 00:23:28,326 --> 00:23:33,400 е издал заповед до своите 34 самолета Б-52, 194 00:23:33,566 --> 00:23:37,445 които са били във въздуха и са провеждали спеЦиално учение. 195 00:23:37,606 --> 00:23:45,365 Той им е заповядал да атакуват Целите си в Русия. 196 00:23:45,526 --> 00:23:52,921 На самолетите има ядрени бомби с мощност 40 мегатона. 197 00:23:53,086 --> 00:23:58,683 Картата на Русия ще ни покаже местоположението им. 198 00:23:58,846 --> 00:24:01,918 Триъгълниците са техните основни мишени, 199 00:24:02,086 --> 00:24:05,761 а квадратите са второстепенни мишени. 200 00:24:05,926 --> 00:24:11,683 Самолетите ще влязат в обсега на руските радари след 25 минути. 201 00:24:12,886 --> 00:24:16,162 Това трудно го разбирам. 202 00:24:16,326 --> 00:24:21,116 Мислех, че само аз мога да заповядам ядрена атака. 203 00:24:22,406 --> 00:24:26,240 Така е, сър. Вие сте единственият човек с такива пълномощия. 204 00:24:26,406 --> 00:24:30,365 И въпреки че не обичам да съдя без помощта на фактите, 205 00:24:30,526 --> 00:24:33,962 изглежда, че генерал Рипър е превишил пълномощията си. 206 00:24:34,126 --> 00:24:38,881 И то много над допустимото. 207 00:24:39,046 --> 00:24:44,074 Изглежда забравяте за условията на план "Р", сър. 208 00:24:44,246 --> 00:24:48,842 План "Р" е военен план за действие при извънредни обстоятелства, 209 00:24:49,006 --> 00:24:54,478 в които даден командващ може да отвърне на внезапен ядрен удар, 210 00:24:54,646 --> 00:25:00,642 ако главното командване е засегнато. Вие го одобрихте. 211 00:25:02,246 --> 00:25:08,799 Помните скандала, касаещ способността ни за ответен удар. 212 00:25:08,966 --> 00:25:13,642 План "Р" трябваше да бъде предпазна мярка. 213 00:25:13,806 --> 00:25:18,596 -Предпазна мярка? -Човешкият елемент ни подведе. 214 00:25:18,766 --> 00:25:24,398 Планът беше приет, в случай, че Русия унищожи Вашингтон. 215 00:25:24,566 --> 00:25:30,516 Щеше да има ответен удар, дори при липсата на главнокомандващ. 216 00:25:30,686 --> 00:25:35,123 Самолетите ще се върнат, като стигнат контролните зони, нали? 217 00:25:36,246 --> 00:25:42,560 Те са били над тях, когато им е бил даден кодът за атака. 218 00:25:42,726 --> 00:25:48,801 След като веднъж са ги минали, продължават полета си до целите. 219 00:25:48,966 --> 00:25:51,844 Защо не сте отменили този код? 220 00:25:53,366 --> 00:25:58,724 -Не можем да се свържем с тях. -Защо? 221 00:25:58,886 --> 00:26:01,116 Ако си спомняте, 222 00:26:01,286 --> 00:26:08,966 едно от условията беше, че щом веднъж е даден код за атака, 223 00:26:09,126 --> 00:26:17,682 към радиосистемите се включва кодиращото устройство СРМ114. 224 00:26:17,846 --> 00:26:22,044 За да не може врагът да издава фалшиви заповеди, 225 00:26:22,206 --> 00:26:25,915 СРМ-устройството не позволява получаването на съобщения, 226 00:26:26,086 --> 00:26:31,114 освен ако те не са предхождани от спеЦиален трибуквен код. 227 00:26:31,326 --> 00:26:36,639 Искате да кажете, че не можем да върнем самолетите? 228 00:26:36,806 --> 00:26:42,119 Точно така. Сега опитваме различни трибуквени комбинаЦии. 229 00:26:42,286 --> 00:26:47,838 Но тъй като съществуват около 17 000 комбинаЦии, 230 00:26:48,006 --> 00:26:50,725 това ще ни отнеме 2 дни и половина. 231 00:26:50,886 --> 00:26:55,357 -Кога влизаме в обсега на радара? -След около 18 минути. 232 00:26:55,526 --> 00:27:01,601 -Имате ли връзка с Рипър? -Не, той е запечатал базата. 233 00:27:01,766 --> 00:27:09,275 -Откъде знаете това? -Той ни се обади. 234 00:27:09,446 --> 00:27:14,804 Разполагам с разпечатка на разговора. 235 00:27:16,326 --> 00:27:22,242 Дежурният иска от Рипър да потвърди, че е дал код за атака. 236 00:27:22,406 --> 00:27:27,196 Той казва: "Да. Те са на път и никой не може да ги върне. 237 00:27:27,366 --> 00:27:32,599 За благото на страната предлагам да пратим и останалите самолети. 238 00:27:32,766 --> 00:27:37,920 Иначе ответният удар на руснаЦите ще ни унищожи. 239 00:27:38,086 --> 00:27:42,762 Моите момчета ще ни дадат добър старт с 1400 мегатона. 240 00:27:42,926 --> 00:27:46,123 Вие не можете да ги спрете. 241 00:27:46,286 --> 00:27:49,119 Затова да атакуваме. Нямаме друг избор. 242 00:27:49,286 --> 00:27:53,598 С Божията помощ ще победим. Ще живеем в мир, свободни 243 00:27:53,766 --> 00:28:00,638 и в отлично здраве чрез чистотата на нашите натурални... 244 00:28:00,806 --> 00:28:03,115 секреции. 245 00:28:03,286 --> 00:28:06,835 Бог да ви благослови всичките." 246 00:28:07,006 --> 00:28:09,281 След това е затворил. 247 00:28:09,606 --> 00:28:17,081 -Работим над последната фраза. -Ясно е, че този човек е психопат. 248 00:28:17,246 --> 00:28:22,036 Ще се въздържа от оценки, преди да се запознаем с фактите. 249 00:28:22,206 --> 00:28:26,677 Генерале, когато въведохте тестовете за оЦенка на хората, 250 00:28:26,846 --> 00:28:30,521 ме уверихте, че такова нещо никога няма да се случи. 251 00:28:32,326 --> 00:28:38,845 Не може да се обвинява цялата програма заради една грешка. 252 00:28:39,006 --> 00:28:42,885 -Искам да говоря с Рипър. -Това е невъзможно. 253 00:28:43,046 --> 00:28:51,397 Вече не ме интересува какво мислите за възможно. 254 00:28:51,566 --> 00:28:56,321 Генерал Фейсман, има ли армейски поделения около Бърпелсън? 255 00:28:56,486 --> 00:29:00,638 Ще проверя, сър. 256 00:29:02,766 --> 00:29:05,200 Ало. 257 00:29:05,726 --> 00:29:11,164 Казах ти да не се обаждаш тук. Не знаеш ли къде съм? 258 00:29:11,326 --> 00:29:16,320 Сега не мога да говоря, скъпа. Президентът има нужда от мен. 259 00:29:16,486 --> 00:29:20,638 Какво мислите за гражданската отбрана? 260 00:29:20,806 --> 00:29:26,403 Разбира се, не е само физически. Уважавам те и като човек. 261 00:29:26,566 --> 00:29:30,605 Някой ден ще те направя г-жа Бък Търджитсън. 262 00:29:30,766 --> 00:29:37,365 Връщай се в леглото. Бъки ще дойде веднага, щом може. 263 00:29:37,526 --> 00:29:41,678 Не забравяй да си кажеш молитвите. 264 00:29:47,366 --> 00:29:54,044 23-та военновъздушна дивизия е разположена на 11 км оттам. 265 00:29:54,206 --> 00:30:00,395 Искам да намерят генерал Рипър и да го накарат да ми се обади. 266 00:30:00,566 --> 00:30:03,717 -Ясно, сър. -Г-н президент, 267 00:30:03,886 --> 00:30:09,518 при обявяване на повишена бойна готовност базата се затваря 268 00:30:09,686 --> 00:30:16,797 и се отбранява от служещите там. Ще се стигне до тежки загуби. 269 00:30:16,966 --> 00:30:23,201 Моите момчета ще се справят с тях без никакви проблеми. 270 00:30:23,366 --> 00:30:28,679 Искам да изясня няколко неща. 271 00:30:28,846 --> 00:30:30,996 Давайте, генерале. 272 00:30:32,406 --> 00:30:37,082 Първо: Надеждите ни за връщане на 843-и отряд бомбардировачи 273 00:30:37,246 --> 00:30:41,125 се свеждат почти до нула. 274 00:30:41,286 --> 00:30:47,077 Второ: След 15 минути руснаЦите ще засекат самолетите на радара. 275 00:30:47,246 --> 00:30:52,639 Трето: Когато го направят, ще ни ударят с всички сили. 276 00:30:52,806 --> 00:30:59,757 Четвърто: Ако не направим всичко възможно да ограничим 277 00:30:59,926 --> 00:31:03,396 нападателната им мощ, те ще ни унищожат. 278 00:31:06,246 --> 00:31:12,640 Пето: Ако, от друга страна, 279 00:31:12,806 --> 00:31:20,998 осъществим атака по всичките им бази, можем да ги победим. 280 00:31:21,166 --> 00:31:26,001 Притежаваме повече ракети от тях. Дори да пратим по три ракети 281 00:31:26,166 --> 00:31:29,761 към всяка Цел, пак ще ни останат. 282 00:31:29,926 --> 00:31:34,477 Шесто: По неофиЦиални изчисления, ако го направим, 283 00:31:34,646 --> 00:31:39,515 ще унищожим 90% от техните ядрени оръжия. 284 00:31:39,686 --> 00:31:45,443 Ще претърпим малки загуби от оставащите им комплекси, 285 00:31:45,606 --> 00:31:49,440 които ще бъдат повредени и некоординирани. 286 00:31:49,606 --> 00:31:54,361 Нашата политика е да не нападаме първи. 287 00:31:54,526 --> 00:31:58,963 Генерал Рипър вече я наруши. 288 00:31:59,126 --> 00:32:03,244 Това не беше акт на наЦионалната ни политика. 289 00:32:03,406 --> 00:32:07,115 Г-н президент, 290 00:32:07,286 --> 00:32:12,235 наближава моментът на истината за нас и за нацията ни. 291 00:32:12,406 --> 00:32:17,560 Истината не винаги е приятна. Сега е наложително да изберем 292 00:32:17,726 --> 00:32:23,244 между два неприятни, но еднакво възможни сценария. 293 00:32:23,406 --> 00:32:27,843 При единия ще загинат 20 млн., а при другия - 150 млн. души. 294 00:32:28,006 --> 00:32:34,275 -Говорите за масово убийство. -Знам, че и ние ще се опърлим. 295 00:32:34,446 --> 00:32:40,794 Но не с повече от 10-20 милиона мъртви. Зависи от мерките... 296 00:32:40,966 --> 00:32:44,800 Не искам да остана в историята като следващия Хитлер. 297 00:32:44,966 --> 00:32:50,484 За имиджа си ли сте загрижен или за американския народ? 298 00:32:50,646 --> 00:32:55,481 Генерале, мисля, че ви слушахме достатъчно, благодаря. 299 00:32:56,166 --> 00:32:59,841 Г-н президент, посланикът чака горе. 300 00:33:00,006 --> 00:33:05,364 -Не му харесва военната полиЦия. -Доведете го веднага. 301 00:33:05,606 --> 00:33:08,439 Това руският посланик ли е? 302 00:33:08,606 --> 00:33:12,519 Да. 303 00:33:12,686 --> 00:33:17,760 Руският посланик ще бъде допуснат във Военния кабинет? 304 00:33:17,926 --> 00:33:20,565 Той е тук по мое нареждане. 305 00:33:23,366 --> 00:33:28,759 Наясно ли сте каква заплаха за сигурността ни е това? 306 00:33:28,926 --> 00:33:32,839 Той ще види всичко. Ще види голямата карта. 307 00:33:33,726 --> 00:33:38,163 Това е идеята, генерале. 308 00:33:39,926 --> 00:33:43,396 Свържете ме с руския премиер Кисов. 309 00:33:50,526 --> 00:33:54,121 Проверяваме съдържанието на комплекта за оЦеляване. 310 00:33:54,286 --> 00:34:01,237 В него се намират пистолет 45-ти калибър с два пълнителя. 311 00:34:01,406 --> 00:34:04,603 Хранителни запаси за четири дни. 312 00:34:04,766 --> 00:34:11,956 Комплект медикаменти, съдържащ морфин, витамини, 313 00:34:12,126 --> 00:34:15,675 приспивателни и успокоителни. 314 00:34:15,846 --> 00:34:20,522 Миниатюрен вариант на руски разговорник и на Библията. 315 00:34:20,686 --> 00:34:25,555 100 долара в рубли. 100 долара в злато. 316 00:34:25,726 --> 00:34:28,240 Девет пакетчета дъвка. 317 00:34:28,406 --> 00:34:34,242 Пакет презервативи, три червила, три найлонови чорапогащника... 318 00:34:34,446 --> 00:34:38,564 С това човек би си изкарал добре уикенда в Лас Вегас. 319 00:34:43,726 --> 00:34:46,763 -Нямате ли прясна риба? -Не, г-не. 320 00:34:46,926 --> 00:34:50,396 Ако яйЦата ви са пресни, направете ми яйЦа на очи. 321 00:34:50,606 --> 00:34:56,044 -И ми донесете хавански пури. -Ще се заема веднага. 322 00:34:56,206 --> 00:34:59,243 Опитайте една от тези ямайски пури. 323 00:34:59,406 --> 00:35:05,117 Не употребявам стока, изработена от империалистически лакеи. 324 00:35:05,286 --> 00:35:11,998 Ще оставим ли този да ръси комунистическите си глупости? 325 00:35:12,166 --> 00:35:19,197 Не можем да се свържем с премиера Кисов в Кремъл. 326 00:35:19,966 --> 00:35:24,357 Опитайте с Б86543 в Москва. Той няма да е в офиса си сега. 327 00:35:24,526 --> 00:35:28,963 Нашият премиер е човек на народа, но е също и мъж. 328 00:35:29,126 --> 00:35:34,075 -Какво казахте? -Казах, че е дегенерирал атеист! 329 00:35:34,246 --> 00:35:37,682 Протестирам... 330 00:35:37,846 --> 00:35:41,885 Опитват да се свържат с този номер. 331 00:35:44,526 --> 00:35:47,040 Комунистическо говедо! 332 00:35:51,406 --> 00:35:54,603 Не можете да се биете тук. Това е Военният кабинет! 333 00:35:54,766 --> 00:35:57,155 Какво става тук? 334 00:35:57,326 --> 00:36:01,285 Този глупак се опитва да ме натопи. 335 00:36:01,486 --> 00:36:07,356 Този комунистически плъх правеше снимки на таблото! 336 00:36:08,326 --> 00:36:10,237 Г-н посланик! 337 00:36:10,406 --> 00:36:14,319 Опита се да ми пробута тази камера. 338 00:36:14,486 --> 00:36:17,159 Това е лъжа! 339 00:36:17,326 --> 00:36:21,365 Нечувано поведение във Военния кабинет! 340 00:36:21,526 --> 00:36:26,998 Г-н президент, свързаха го с нас. 341 00:36:50,726 --> 00:36:57,074 -Признах ги комунистите. -Камионите изглеждат истински. 342 00:36:57,246 --> 00:37:01,080 -Откъде ли са ги взели? -Сигурно са трофеи от войната. 343 00:37:04,526 --> 00:37:09,077 Открийте огън, като наближат на 180 метра. 344 00:38:01,966 --> 00:38:02,126 Кажете му къде сте и че ще слушате разговора. 345 00:38:02,126 --> 00:38:07,246 Кажете му къде сте и че ще слушате разговора. 346 00:38:07,406 --> 00:38:11,843 Но не му казвайте нищо повече от това, Алексей. 347 00:38:12,046 --> 00:38:16,164 -Много ви моля. -Нямам телефон. 348 00:38:17,406 --> 00:38:20,000 Дайте му. 349 00:38:45,686 --> 00:38:49,884 Постъпих както ме помолихте. Внимавайте, мисля, че е пиян. 350 00:38:52,726 --> 00:38:57,277 Здравейте, Дмитрий. 351 00:38:57,446 --> 00:39:03,043 Не ви чувам добре. Ще намалите ли музиката? 352 00:39:03,206 --> 00:39:08,360 Така е по-добре. 353 00:39:08,526 --> 00:39:14,556 Сега ви чувам, Дмитрий. Много добре ви чувам. 354 00:39:14,726 --> 00:39:18,878 Вие чувате ли ме добре? Чудесно. 355 00:39:19,046 --> 00:39:23,198 Значи и двамата се чуваме добре. 356 00:39:23,366 --> 00:39:26,881 Хубаво е, че се чуваме добре. 357 00:39:27,046 --> 00:39:30,755 Да, съгласен съм. Това е чудесно. 358 00:39:30,926 --> 00:39:33,156 Слушайте, Дмитрий, 359 00:39:33,326 --> 00:39:41,165 помните, че говорихме за това как може да стане нещо с бомбата. 360 00:39:42,486 --> 00:39:45,398 С бомбата, Дмитрий. 361 00:39:45,566 --> 00:39:48,000 С водородната бомба. 362 00:39:48,166 --> 00:39:50,999 Това, което стана... 363 00:39:51,166 --> 00:39:55,284 Един от нашите командири на бази нещо се е... 364 00:39:55,446 --> 00:40:03,205 Нещо се е смахнал. Превъртял е. 365 00:40:03,366 --> 00:40:07,803 Направил е голяма глупост. Ще ви кажа какво е направил. 366 00:40:07,966 --> 00:40:14,235 Заповядал е на самолетите си да атакуват вашата страна. 367 00:40:14,406 --> 00:40:19,116 Нека да довърша, Дмитрий. 368 00:40:19,286 --> 00:40:22,596 Как мислите, че се чувствам? 369 00:40:22,766 --> 00:40:26,725 Можете ли да си представите? 370 00:40:26,926 --> 00:40:31,602 Защо мислите, че се обаждам? За да кажа здрасти? 371 00:40:31,766 --> 00:40:36,601 Разбира се, за да говоря с вас. И за да кажа здрасти. 372 00:40:36,766 --> 00:40:42,762 Но сега се обаждам, за да ви кажа, че е станало нещо ужасно. 373 00:40:42,926 --> 00:40:45,599 Разбира се, че е приятелско обаждане. 374 00:40:45,806 --> 00:40:49,685 Ако не беше приятелско, въобще нямаше да го получите. 375 00:40:52,206 --> 00:40:59,521 Те няма да стигнат до целите си поне още час. Сигурен съм. 376 00:40:59,726 --> 00:41:04,720 Говорихме за това с посланика ви. Не ви мамя. 377 00:41:04,886 --> 00:41:09,641 Искаме да дадем на екипите ви пълен списък на мишените 378 00:41:09,806 --> 00:41:12,798 и маршрутите на самолетите. 379 00:41:13,006 --> 00:41:17,796 Ако не можем да ги върнем обратно, 380 00:41:17,966 --> 00:41:21,515 ще се наложи 381 00:41:21,686 --> 00:41:25,964 да помогнем на вашите самолети да ги свалят. 382 00:41:26,126 --> 00:41:28,686 Знам, че това са наши момчета. 383 00:41:28,846 --> 00:41:32,839 Добре, на кого да се обадим? 384 00:41:33,006 --> 00:41:38,444 На кого да се обадим? Не ви чувам. 385 00:41:38,606 --> 00:41:42,155 На Народния щаб на Военновъздушната отбрана. 386 00:41:42,326 --> 00:41:47,559 Къде е това, Дмитрий? В Омск? 387 00:41:47,726 --> 00:41:52,959 Добре. Вие ще им се обадите пръв, нали? 388 00:41:53,166 --> 00:41:57,603 Имате ли телефонния номер? 389 00:41:57,806 --> 00:42:01,515 Разбирам. Да питаме информаЦията в Омск. 390 00:42:02,566 --> 00:42:06,525 И аз съжалявам, Дмитрий. Много съжалявам. 391 00:42:06,686 --> 00:42:10,156 Добре, вие съжалявате повече, но аз също съжалявам. 392 00:42:12,686 --> 00:42:16,725 Не казвайте, че съжалявате повече от мен. 393 00:42:16,886 --> 00:42:21,357 Аз също мога да съжалявам не по-малко от вас. 394 00:42:21,526 --> 00:42:25,314 Добре. Той е тук. 395 00:42:25,486 --> 00:42:29,604 Иска да говори с вас. Само за секунда. 396 00:42:59,566 --> 00:43:02,399 Какво? Какво има? 397 00:43:02,606 --> 00:43:08,795 -ГлупаЦи. Побъркани глупаци. -Какво се е случило? 398 00:43:08,966 --> 00:43:13,596 -Адската машина. -Какво е това? 399 00:43:13,766 --> 00:43:22,083 Устройство, което ще унищожи живота на планетата. 400 00:43:35,326 --> 00:43:42,402 Мандрейк, виждал ли си комунист да пие вода? 401 00:43:42,606 --> 00:43:47,805 Не съм виждал, Джак. 402 00:43:47,966 --> 00:43:52,721 Водка, това пият, нали? Никога вода. 403 00:43:52,886 --> 00:43:56,925 Мисля, че това пият. Да. 404 00:43:57,086 --> 00:44:03,685 Комунистите никога не пият вода и имат причина за това. 405 00:44:05,286 --> 00:44:12,203 Не мога да разбера накъде биеш. 406 00:44:12,366 --> 00:44:16,644 Към водата. 407 00:44:16,806 --> 00:44:21,436 Водата е източникът на живота. 408 00:44:21,646 --> 00:44:25,002 Седем десети от земната повърхност е вода. 409 00:44:25,166 --> 00:44:32,595 Осъзнаваш ли, че 70% от тялото ти е вода? 410 00:44:32,766 --> 00:44:37,681 Като всички човешки същества, ние имаме нужда от чиста вода, 411 00:44:37,846 --> 00:44:41,282 от която се образуват нашите телесни секреЦии. 412 00:44:41,486 --> 00:44:45,764 -Започваш ли да разбираш? -Да. 413 00:44:47,246 --> 00:44:50,841 Мандрейк, 414 00:44:51,006 --> 00:44:57,115 питал ли си се някога защо пия само дъждовна вода? 415 00:44:57,286 --> 00:45:00,323 И само чист натурален спирт? 416 00:45:00,486 --> 00:45:04,445 Питал съм се, Джак. 417 00:45:04,606 --> 00:45:09,282 Чувал ли си за флуорирането на водата? 418 00:45:09,446 --> 00:45:13,121 Да, чувал съм. 419 00:45:13,326 --> 00:45:18,081 -Знаеш ли какво е това? -Не знам. 420 00:45:18,286 --> 00:45:21,915 Не разбираш ли, че флуорирането 421 00:45:22,086 --> 00:45:27,285 е най-чудовищно замаскираният комунистически заговор? 422 00:45:33,926 --> 00:45:38,204 Двама могат да играят тази игра. 423 00:45:40,406 --> 00:45:43,239 Добра стрелба. 424 00:46:06,446 --> 00:46:10,439 -Мандрейк, ела тук. -Викаш ли ме, Джак? 425 00:46:10,606 --> 00:46:14,201 Ела тук и и ми помогни с лентата за картечницата. 426 00:46:14,366 --> 00:46:21,522 Нямам много голям опит с тези машини. 427 00:46:21,686 --> 00:46:25,281 В стария си изтребител само натисках един бутон. 428 00:46:25,486 --> 00:46:28,603 Ела тук и ми подавай лентата. 429 00:46:28,766 --> 00:46:31,439 С удоволствие, 430 00:46:31,606 --> 00:46:37,044 но кордата ми се скъса. 431 00:46:37,206 --> 00:46:40,755 -Кое? -Кордата. 432 00:46:40,926 --> 00:46:44,555 Имам изкуствен крак. Държеше се на корда. 433 00:46:46,566 --> 00:46:50,036 Ела тук. Червените идват. 434 00:46:51,126 --> 00:46:55,916 Това ще произведе масивен радиоактивен дъжд. 435 00:46:56,086 --> 00:47:00,716 След десет месеЦа Земята ще заприлича на Луната. 436 00:47:00,886 --> 00:47:03,320 Това е абсурдно. 437 00:47:03,486 --> 00:47:07,035 Изследванията ни сочат, че след две седмиЦи дъждът не е опасен. 438 00:47:07,246 --> 00:47:11,034 Изглежда не сте чували за кобалт хлориум G. 439 00:47:11,206 --> 00:47:15,836 Той притежава период на полуразпад 93 години. 440 00:47:16,046 --> 00:47:21,359 Ако вземете 50 водородни бомби и ги облечете в кобалт хлориум, 441 00:47:21,526 --> 00:47:25,963 когато експлодират, те ще произведат мъртвешки покров. 442 00:47:26,126 --> 00:47:28,640 Един радиоактивен облак, 443 00:47:28,846 --> 00:47:32,600 който ще обикаля Земята в продължение на 93 години! 444 00:47:32,766 --> 00:47:35,963 Комунистически брътвежи! 445 00:47:37,006 --> 00:47:39,645 Опасявам се, че не разбирам. 446 00:47:39,806 --> 00:47:43,037 Премиерът заплашва ли да взриви това устройство? 447 00:47:43,246 --> 00:47:48,479 Не, Адската машина сама се пуска в действие. 448 00:47:48,686 --> 00:47:54,716 При всеки опит да се обезвреди тя ще експлодира. 449 00:47:54,886 --> 00:47:59,676 Това е комунистически трик. Губим ценно време. 450 00:47:59,886 --> 00:48:04,118 -Те се готвят да ни нападнат. -Това е абсолютна лудост. 451 00:48:04,286 --> 00:48:10,077 -Защо сте създали такова нещо? -Заради разходите. 452 00:48:10,246 --> 00:48:14,364 Разходи за въоръжаване, надпреварата в Космоса, мира. 453 00:48:14,526 --> 00:48:19,475 Нашите хора искат чорапогащници и перални машини. 454 00:48:19,646 --> 00:48:25,198 Адската машина струва по-малко от разходите за отбрана. 455 00:48:25,366 --> 00:48:31,555 Когато чухме, че имате подобни планове, много се изплашихме. 456 00:48:31,726 --> 00:48:37,483 -Никога не съм одобрявал това. -Научихме го от "Ню Йорк Таймс". 457 00:48:37,646 --> 00:48:41,161 Д-р Стрейнджлов, имали ли сме такъв план? 458 00:48:41,326 --> 00:48:44,875 Един момент, г-н президент. 459 00:48:46,606 --> 00:48:49,757 Въз основа на дадените ми правомощия 460 00:48:49,926 --> 00:48:53,680 като директор на отдела за разработка на нови оръжия, 461 00:48:53,846 --> 00:48:57,839 миналата година аз разпоредих да се извърши проучване. 462 00:48:58,006 --> 00:49:03,239 Според фактите, предоставени ми от корпораЦията "Бланд", 463 00:49:03,406 --> 00:49:08,321 моето заключение беше, че от това няма практическа полза 464 00:49:08,486 --> 00:49:12,195 по причини, които вече са ви напълно ясни. 465 00:49:12,366 --> 00:49:15,517 Тогава възможно ли е да се създаде такова нещо? 466 00:49:19,406 --> 00:49:24,241 Технологията, която се изисква, е по възможностите 467 00:49:24,406 --> 00:49:28,479 дори на най-малката ядрена държава. 468 00:49:28,686 --> 00:49:33,157 За това се изисква само желание. 469 00:49:33,326 --> 00:49:39,356 Как така да не може да се обезвреди? 470 00:49:39,526 --> 00:49:45,078 Не само е възможно, но в това е същността. 471 00:49:45,246 --> 00:49:49,524 В това е цялата идея на тази машина. 472 00:49:49,686 --> 00:49:54,680 Страхът от ответен удар предизвиква в главата на врага 473 00:49:54,846 --> 00:49:57,041 нежелание за атака. 474 00:49:57,286 --> 00:50:02,963 В случай, че това става автоматично, 475 00:50:03,126 --> 00:50:06,038 без да се налага намесата на човека, 476 00:50:06,206 --> 00:50:11,678 Адската машина е нещо ужасяващо и много просто за разбиране. 477 00:50:11,846 --> 00:50:15,441 На нея може да й се има доверие. 478 00:50:15,606 --> 00:50:18,518 Иска ми се и ние да имаме такава. 479 00:50:18,686 --> 00:50:21,962 Как се задейства? 480 00:50:22,126 --> 00:50:25,914 Много е просто. 481 00:50:26,086 --> 00:50:31,558 Когато се заравят бомби, няма ограничение за количеството. 482 00:50:31,726 --> 00:50:37,756 След това те се свързват с един гигантски компютърен комплекс. 483 00:50:37,926 --> 00:50:43,364 Задават се брой специфични и ясно определени условия, 484 00:50:43,566 --> 00:50:46,717 според които бомбите трябва да експлодират 485 00:50:46,926 --> 00:50:52,364 и се програмират в база данни... 486 00:50:52,526 --> 00:50:57,600 Стрейнджлов? Какво име е това? Не е немско. 487 00:50:57,806 --> 00:51:04,359 Той си го смени. Преди се казваше Мерквюрдихлибе. 488 00:51:04,526 --> 00:51:07,165 НемеЦът и под друго име... 489 00:51:09,006 --> 00:51:14,717 Целият смисъл на Адската машина се губи, 490 00:51:14,886 --> 00:51:18,674 ако се пази в тайна. Защо не сте го обявили? 491 00:51:18,846 --> 00:51:23,362 Трябваше да се обяви на конгреса на партията в понеделник. 492 00:51:23,526 --> 00:51:26,245 Премиерът обича изненадите. 493 00:51:27,366 --> 00:51:32,201 МИРЪТ Е НАШЕТО ПРИЗВАНИЕ 494 00:52:13,286 --> 00:52:16,483 Стой с мен, Мандрейк. 495 00:52:19,926 --> 00:52:22,884 Подавай ми лентата. 496 00:52:51,126 --> 00:52:55,836 Не мислиш ли, че е по-добре да стоим по-далеч от прозорците? 497 00:52:56,046 --> 00:52:59,516 Не, тук сме си добре. 498 00:52:59,686 --> 00:53:04,396 В допълнение към флуорирането на водата, се провеждат опити 499 00:53:04,566 --> 00:53:10,641 да се флуорират солта, брашното, соковете, захарта и млякото. 500 00:53:10,806 --> 00:53:15,516 И сладоледът. Мандрейк! Сладоледът на деЦата. 501 00:53:15,686 --> 00:53:20,760 -Знаеш ли кога е почнало това? -Не знам. 502 00:53:20,926 --> 00:53:23,315 В 1946! 503 00:53:23,486 --> 00:53:29,118 Как се връзва с теорията ти за комунистическия заговор? 504 00:53:29,286 --> 00:53:33,404 Очевидно е, нали? 505 00:53:33,566 --> 00:53:38,765 Чужда субстанция се вкарва в нашите Ценни телесни секреции. 506 00:53:38,926 --> 00:53:42,043 Без наше знание. 507 00:53:42,206 --> 00:53:45,721 И без да имаме избор. 508 00:53:45,886 --> 00:53:49,720 Ето по този начин действат твърдите комунисти. 509 00:53:49,966 --> 00:53:53,356 Джак, кажи ми... 510 00:53:53,526 --> 00:53:58,600 Кога за пръв път разви тази теория? 511 00:53:59,486 --> 00:54:01,795 Ами, аз... 512 00:54:01,966 --> 00:54:05,402 За пръв път го осъзнах... 513 00:54:05,566 --> 00:54:08,956 по време на един любовен акт. 514 00:54:09,166 --> 00:54:15,480 Почувствах се ужасно изморен. След това ме обзе празнота. 515 00:54:15,686 --> 00:54:20,635 За мой късмет успях да стигна до правилното заключение. 516 00:54:20,806 --> 00:54:23,684 -За загубата на субстанция. -Да. 517 00:54:23,846 --> 00:54:27,395 Мога да те уверя, че това не се повтори. 518 00:54:27,566 --> 00:54:31,354 Жените усещат силата ми 519 00:54:31,526 --> 00:54:34,757 и искат да ми отнемат субстанцията на живота. 520 00:54:34,926 --> 00:54:38,043 Аз не отбягвам жените, Мандрейк. 521 00:54:38,206 --> 00:54:40,640 Но не им давам субстанцията си. 522 00:54:40,806 --> 00:54:43,479 Да. 523 00:55:18,166 --> 00:55:22,239 -Момчетата ми се предават. -Свърши се. 524 00:55:22,406 --> 00:55:29,084 Имаме още време, нека върнем самолетите обратно. 525 00:55:29,246 --> 00:55:35,276 Те ми бяха като деца. Сега ме предадоха. 526 00:55:35,446 --> 00:55:39,997 Не, Джак, не е така. Дадоха всичко от себе си. 527 00:55:40,166 --> 00:55:44,876 Сигурен съм, че са загинали, мислейки за теб, Джак. 528 00:55:45,086 --> 00:55:49,716 Предполагам, че е изтекла малко вода. Човек не може да е сигурен. 529 00:55:49,886 --> 00:55:55,518 Погледни ме. Приличам ли ти на гранясал и съсухрен? 530 00:55:55,726 --> 00:55:59,685 Аз пия много вода. Можеш да ме наречеш "воден" човек. 531 00:55:59,846 --> 00:56:05,159 Заклевам се, че на моите секреЦии им няма нищо. 532 00:56:05,326 --> 00:56:09,956 -Абсолютно нищо. -Бил ли си военнопленник? 533 00:56:10,126 --> 00:56:14,165 Времето тече много... Какво? 534 00:56:14,326 --> 00:56:18,478 -Бил ли си военнопленник? -Да. 535 00:56:18,646 --> 00:56:22,400 -Измъчваха ли те? -Да. 536 00:56:22,606 --> 00:56:26,076 Измъчваха ме японците. Историяте не е много весела. 537 00:56:26,286 --> 00:56:31,997 -Какво стана? -Сега ми е трудно да мисля. 538 00:56:32,206 --> 00:56:37,599 Накараха ме да работя на железопътната линия "Рангун". 539 00:56:37,806 --> 00:56:41,799 Нареждах траверси за японските влакове. 540 00:56:41,966 --> 00:56:46,562 Когато те измъчваха, ти проговори ли? 541 00:56:46,766 --> 00:56:49,041 Не. 542 00:56:49,206 --> 00:56:52,801 Не мисля, че те искаха да говоря. 543 00:56:53,006 --> 00:56:55,600 Само се забавляваха. 544 00:56:55,766 --> 00:56:58,883 Странно е, че правят такива хубави фотоапарати. 545 00:57:00,686 --> 00:57:06,079 Тези кретени отвън здраво ще ме притиснат да им кажа кода. 546 00:57:08,806 --> 00:57:12,276 Може би си прав. 547 00:57:13,166 --> 00:57:19,196 -Ще издържа ли на мъченията? -Никой не може да каже. 548 00:57:19,366 --> 00:57:23,279 Съветвам те да ми дадеш кода сега 549 00:57:23,446 --> 00:57:29,442 и ако се опитат да го вземат насила, двамата ще им се опънем. 550 00:57:29,606 --> 00:57:35,476 Ти ще стреляш, а аз ще ти давам амуниЦии. 551 00:57:35,646 --> 00:57:42,722 Аз вярвам в живота след смъртта. 552 00:57:42,926 --> 00:57:49,081 Ще трябва да отговарям за това, което съм направил и ще го сторя. 553 00:57:49,246 --> 00:57:52,477 Разбира се. 554 00:57:52,646 --> 00:57:58,164 И аз съм религиозен, Джак. Вярвам в тези неща. 555 00:57:58,846 --> 00:58:04,443 Изпусна оръжието си. Дай да ти го нося. 556 00:58:04,606 --> 00:58:10,078 Знаеш ли? Надявам се, че ще ми кажеш кода. 557 00:58:10,246 --> 00:58:15,081 Ще се миеш ли? Т ова винаги прави чудеса с хората. 558 00:58:15,246 --> 00:58:20,639 Трябва ни малко вода на врата и кода, това е. 559 00:58:20,846 --> 00:58:27,922 Да играем на отгатване. Ако позная кода... 560 00:58:42,846 --> 00:58:47,237 Резервният пилот до навигатора. Изчислих наличното гориво. 561 00:58:47,406 --> 00:58:55,677 Имаме 109 000 единици. 79 000 в главния и 30 000 в резервния. 562 00:58:55,886 --> 00:59:00,914 С това ще издържим около 7 часа и 15 минути във въздуха. 563 00:59:02,606 --> 00:59:07,726 ДСО вика капитана, на радара се появи неидентифицирана отметка. 564 00:59:07,886 --> 00:59:11,401 Разстояние: 100 километра. 565 00:59:11,566 --> 00:59:14,558 Приблизителна скорост: Мач 3. 566 00:59:14,766 --> 00:59:18,679 Изглежда ни преследва ракета. 567 00:59:18,846 --> 00:59:23,203 Потвърдено. Пристъпете към режим на отклонение. 568 00:59:29,206 --> 00:59:32,755 Ракетата ни настига. 569 00:59:32,926 --> 00:59:36,680 Разстояние 80 километра. 570 00:59:36,846 --> 00:59:42,762 -Сложете ВСМ на заглушаване. -ВСМ на режим заглушаване. 571 00:59:42,926 --> 00:59:49,161 Ракетата продължава да ни застига. 572 00:59:51,966 --> 00:59:56,164 Включете модулатора за изкривяване на сигнала. 573 00:59:56,326 --> 01:00:01,400 Ракетата се приближава. Разстояние 50 километра. 574 01:00:03,486 --> 01:00:07,638 Ракетата ни застига. Режим на отклонение. 575 01:00:14,886 --> 01:00:20,483 Разстояние 30 километра. Продължава да ни застига. 576 01:00:20,686 --> 01:00:25,362 -Обхват на максимално сканиране. -Обхват на максимално сканиране. 577 01:00:25,526 --> 01:00:31,999 Разстояние 15 километра. Ракетата се отклонява. 578 01:00:32,206 --> 01:00:35,278 Отклонението се увеличава. Разстояние 13 километра. 579 01:00:35,446 --> 01:00:39,234 Отклонението продължава да се увеличава. Разстояние 9 км. 580 01:00:39,406 --> 01:00:41,761 Разстояние 6 километра. 581 01:00:47,246 --> 01:00:50,443 Разстояние 3 километра. 582 01:00:50,606 --> 01:00:54,645 Разстояние 1,5 километра. Ракетата експлодира! 583 01:00:59,246 --> 01:01:02,636 -Изключи захранването. -Изключено. 584 01:01:04,366 --> 01:01:07,039 -Двигатели на пълна тяга. -Пълна тяга. 585 01:01:13,966 --> 01:01:18,005 Включи допълнителна тяга. 586 01:01:29,566 --> 01:01:32,319 Включете аварийното захранване. 587 01:01:33,406 --> 01:01:36,159 -Пожарогасители. -Разбрано. 588 01:01:42,726 --> 01:01:47,880 Вдигаме задкрилките. 589 01:01:59,246 --> 01:02:01,123 Пълна тяга. 590 01:02:13,166 --> 01:02:15,680 Пълна тяга. 591 01:02:27,486 --> 01:02:31,559 Покой над света. 592 01:02:31,726 --> 01:02:36,436 Покой Над Света. ПНС. 593 01:02:36,606 --> 01:02:42,795 Победа На СубстанЦията. ПНС. 594 01:02:53,486 --> 01:02:58,162 -Вдигни си ръцете над главата. -Кой сте вие? 595 01:02:58,326 --> 01:03:03,559 Вдигни си ръцете. Какъв е този костюм? 596 01:03:03,726 --> 01:03:07,958 Това е униформата на кралските военновъздушни сили. 597 01:03:08,126 --> 01:03:12,324 Аз съм капитан Мандрейк. Заместникът на генерал Рипър. 598 01:03:12,486 --> 01:03:16,479 -Къде е генерал Рипър? -В банята, мъртъв е. 599 01:03:16,646 --> 01:03:21,037 -Къде е банята? -Встрани от вас. 600 01:03:29,326 --> 01:03:36,323 Стига игрички. Трябва да кажа на командването кода за връщане. 601 01:03:36,526 --> 01:03:40,201 Вдигни си ръцете над главата и ги дръж там. 602 01:03:40,366 --> 01:03:43,642 -Имаш ли свидетели? -Какво? Той се застреля. 603 01:03:43,806 --> 01:03:50,757 -Докато се е бръснал? -Вижте, полковник Гуано, 604 01:03:50,926 --> 01:03:58,037 имам много добра идея за това какъв е кодът за връщане. 605 01:03:58,206 --> 01:04:03,234 Тези се повтарят. Покой над света, победа на субстанцията. 606 01:04:03,406 --> 01:04:07,479 Вдигни си ръцете над главата. Тръгвай. 607 01:04:07,686 --> 01:04:14,239 Генерал Рипър се побърка и прати отряда да атакува руснаците. 608 01:04:14,446 --> 01:04:17,677 -За какво говориш? -Ще ви кажа. 609 01:04:17,846 --> 01:04:21,634 Този червен телефон е свързан с главното командване 610 01:04:21,806 --> 01:04:25,958 и се надявам, че... Проклятие! 611 01:04:26,126 --> 01:04:31,678 Някой от вашите хора го е прекъснал. 612 01:04:31,846 --> 01:04:33,802 Точно така! 613 01:04:33,966 --> 01:04:37,163 Много време си изгубих с теб. 614 01:04:37,326 --> 01:04:40,716 Отвън ме чакат ранени. Тръгвай. 615 01:05:02,086 --> 01:05:06,079 Радиосистемите са извън строя, включително СРМ114. 616 01:05:06,286 --> 01:05:08,880 Системата за саморазрушаване изгърмя. 617 01:05:13,246 --> 01:05:19,765 Огънят е загасен. На аварийно захранване сме. 618 01:05:19,926 --> 01:05:21,518 Навигатор. 619 01:05:21,686 --> 01:05:26,840 Загубата на гориво е около 162 единици на минута. 620 01:05:27,006 --> 01:05:31,875 Това ни дава възможност да стигнем до целите си. 621 01:05:32,046 --> 01:05:36,995 Но няма да можем да се върнем до базата или до неутрална страна. 622 01:05:37,166 --> 01:05:42,923 Можем да стигнем до кораба танго делта. 623 01:05:43,086 --> 01:05:46,158 Координати: 003, 691. 624 01:05:50,806 --> 01:05:56,802 Три от двигателите не работят и сме надупчени като решето. 625 01:05:56,966 --> 01:06:02,245 Радиото е извън строя и горивото ни изтича. 626 01:06:02,406 --> 01:06:05,204 Но имаме едно предимство: На тази височина 627 01:06:05,366 --> 01:06:10,042 могат да ни свалят с харпун, но няма да ни хванат на радара. 628 01:06:21,006 --> 01:06:25,636 -Къде ме водите? -Към главния вход. 629 01:06:25,806 --> 01:06:30,561 Полковник, какво мислите, че е станало тук? 630 01:06:30,726 --> 01:06:35,083 Знаеш ли какво? Мисля, че си един сбъркан преверзник. 631 01:06:35,246 --> 01:06:41,594 И че генерал Рипър е разбрал за твоята преверзност. Движи се! 632 01:06:42,446 --> 01:06:45,756 Не знам за никакви самолети, нападащи Русия. 633 01:06:45,926 --> 01:06:51,125 Заповядано ми е да накарам ген. Рипър да се обади на президента. 634 01:06:51,286 --> 01:06:56,155 -Току-що споменахте президента. -Какво президента? 635 01:06:56,366 --> 01:07:01,759 Той иска да говори с ген. Рипър, но генералът е мъртъв, нали? 636 01:07:01,966 --> 01:07:06,756 Аз съм заместник на ген. Рипър и трябва да говоря с президента. 637 01:07:06,926 --> 01:07:10,521 Онзи телефон сигурно работи. 638 01:07:10,686 --> 01:07:15,999 -Искаш да говориш с президента? -Налага се. 639 01:07:16,206 --> 01:07:19,596 Ако не си махнете пушката, 640 01:07:19,766 --> 01:07:23,725 Военният съд ще ви лепне такова наказание, 641 01:07:23,886 --> 01:07:27,595 че ще сте щастлив да носите униформа на чистач на клозети! 642 01:07:31,366 --> 01:07:36,759 Давай. Опитай да се свържеш с президента на САЩ по телефона. 643 01:07:38,606 --> 01:07:42,804 Ако се опиташ да направиш нещо первертно, ще ти отнеса главата. 644 01:07:54,446 --> 01:07:58,997 Говори капитан Мандрейк от военната база "Бърпелсън". 645 01:07:59,166 --> 01:08:02,920 Възникна нещо спешно и бих искал да ме свържете 646 01:08:03,086 --> 01:08:05,805 с президента във Вашингтон. 647 01:08:07,326 --> 01:08:10,318 "Бърпелсън" 39180. 648 01:08:11,686 --> 01:08:16,999 Напълно съм сериозен. Президентът на САЩ. 649 01:08:17,166 --> 01:08:22,524 Нямам достатъчно монети. Ще го изберете ли за негова сметка? 650 01:08:34,166 --> 01:08:39,365 Само една секунда. Имате ли 55 цента? 651 01:08:39,526 --> 01:08:44,554 Мислиш, че ще вляза в сражение с джоб, пълен с монети? 652 01:08:44,726 --> 01:08:50,915 Централа, може ли да ме свържете по обикновената линия? 653 01:08:51,086 --> 01:08:57,082 Как го наричате? Станция до станЦия. 654 01:09:00,446 --> 01:09:03,677 Проклятие! Трябват ми още 20 Цента. 655 01:09:05,486 --> 01:09:08,762 Изчакайте само секунда. 656 01:09:08,926 --> 01:09:12,919 Виждате ли машината за кока кола? Стреляйте по нея. 657 01:09:13,086 --> 01:09:19,559 -Вътре може да има монети. -Тя е частна собственост. 658 01:09:19,726 --> 01:09:25,278 Може ли да си представите какво ще се случи с вас, 659 01:09:25,446 --> 01:09:29,724 когато разберат, че сте попречили на разговора ми с президента? 660 01:09:29,886 --> 01:09:33,561 Може ли да си представите? Стреляйте! 661 01:09:33,726 --> 01:09:37,196 С пушката! Куршумите са за това! 662 01:09:37,366 --> 01:09:40,563 Добре, ще ти дам парите! 663 01:09:40,726 --> 01:09:44,480 Но ако не се свържеш с президента, 664 01:09:44,646 --> 01:09:49,117 ще трябва да отговаряш пред компанията "Кока Кола". 665 01:09:56,886 --> 01:09:57,006 Тук е центърът за свръзка на Военновъздушното командване. 666 01:09:57,006 --> 01:09:59,964 Тук е центърът за свръзка на Военновъздушното командване. 667 01:10:00,046 --> 01:10:05,120 Кодът за връщане, НПС, беше приет 668 01:10:05,326 --> 01:10:09,877 от самолетите на 843-ти отряд бомбардировачи. 669 01:10:10,046 --> 01:10:16,440 Това са детайлите. Самолети 12, 22, 30 и 38 670 01:10:16,606 --> 01:10:19,803 са разрушени от вражеския огън. 671 01:10:19,966 --> 01:10:24,482 Всички останали самолети отговориха на кода за връщане. 672 01:10:24,646 --> 01:10:27,877 Край от Центъра за свръзка. 673 01:10:28,046 --> 01:10:30,241 Господа! 674 01:10:30,406 --> 01:10:34,115 Г-н президент. 675 01:10:34,286 --> 01:10:39,360 Не съм сантиментален, но знам какво е в сърЦата на всички вас. 676 01:10:39,526 --> 01:10:45,123 Мисля, че всички трябва да се поклоним и да се помолим. 677 01:10:45,286 --> 01:10:47,846 Господи! 678 01:10:48,046 --> 01:10:52,198 Чухме как крилете на ангела на смъртта 679 01:10:52,366 --> 01:10:57,486 се размахаха над главите ни. Ти ни избави от злото... 680 01:10:57,646 --> 01:11:02,162 Извинете ме. Премиерът Кисов се обади много разгневен. 681 01:11:08,686 --> 01:11:12,474 Течът на гориво от оставащите двигатели се засили. 682 01:11:12,646 --> 01:11:17,640 Сега изтичат 205 единиЦи в минута. 683 01:11:17,806 --> 01:11:22,834 Остават ни около 8790 единици. 684 01:11:26,486 --> 01:11:28,954 Потвърди. 685 01:11:29,126 --> 01:11:33,995 205 на минута и ни остават 8790. 686 01:11:40,206 --> 01:11:44,245 Не, Дмитрий, това трябва да е някаква грешка. 687 01:11:44,406 --> 01:11:50,322 Не, сигурен съм. Напълно съм сигурен. 688 01:11:50,486 --> 01:11:55,355 Само секунда. Казва, че един от самолетите ни не се е върнал. 689 01:11:55,566 --> 01:12:00,799 Казва, че се е насочил към ядрения комплекс в Лапута. 690 01:12:04,966 --> 01:12:08,720 Това е невъзможно, г-н президент. Погледнете таблото. 691 01:12:08,886 --> 01:12:14,518 30 самолета приеха кода, 4 са свалени, заедно с този в Лапута. 692 01:12:17,326 --> 01:12:23,595 Върнахме всички самолети без четирите, свалени от вас. 693 01:12:30,166 --> 01:12:32,964 Чакайте малко, Дмитрий. 694 01:12:33,126 --> 01:12:40,840 Потвърждават, че са свалили три. Четвъртият може да е ударен. 695 01:12:41,006 --> 01:12:46,717 Г-н президент, това мирише на комунистическа измама. 696 01:12:46,886 --> 01:12:53,200 Представете си, че Кисов лъже, за да има основание да нападне. 697 01:12:57,486 --> 01:13:03,197 Ако всичко се окаже вярно и самолетът хвърли бомбите си, 698 01:13:03,406 --> 01:13:07,365 това ще задейства ли Адската машина? 699 01:13:10,566 --> 01:13:13,603 Сигурен ли сте? 700 01:13:13,806 --> 01:13:18,721 Ще трябва да се опитате да свалите този самолет, Дмитрий. 701 01:13:18,926 --> 01:13:26,276 Те са обучени да летят ниско и да заглушават радара ви. 702 01:13:26,446 --> 01:13:32,316 Въздушната ви отбрана може да се справи с един самолет. 703 01:13:34,606 --> 01:13:41,079 Никой няма да има полза Адската машина да се задейства. 704 01:13:41,246 --> 01:13:46,274 Няма смисъл да се държите истерично в такъв момент. 705 01:13:46,446 --> 01:13:50,644 Стъпете здраво на земята. 706 01:13:50,806 --> 01:13:56,802 Аз не съм... Просто съм притеснен, това е. 707 01:13:57,006 --> 01:14:02,319 Основната му Цел е Лапута, а следващата е Борков. 708 01:14:02,486 --> 01:14:05,159 Вярно е, трябва да ми повярвате. 709 01:14:05,326 --> 01:14:08,921 Мога ли да ви посъветвам нещо? 710 01:14:09,086 --> 01:14:12,123 Нещо много кратко? 711 01:14:12,286 --> 01:14:17,235 Пратете всички в тези два сектора и няма да го изпуснете. 712 01:14:23,246 --> 01:14:27,159 Ако продължаваме да губим гориво със същата скорост, 713 01:14:27,326 --> 01:14:33,242 за оставащите 38 минути няма да стигнем дори до основната Цел. 714 01:14:33,406 --> 01:14:37,081 Ти каза, че ще стигнем до нея! 715 01:14:37,246 --> 01:14:42,718 Бях го изчислил по първоначалната загуба на гориво. 716 01:14:42,886 --> 01:14:47,038 Закарай ме до основната цел, разбра ли? 717 01:14:47,206 --> 01:14:53,600 Съжалявам, така сочат цифрите. Трябва да стигнем до кораба. 718 01:14:53,806 --> 01:14:55,876 Проклятие! 719 01:14:56,046 --> 01:15:00,039 Не сме били толкова път, за да пуснем бомбата в морето. 720 01:15:00,206 --> 01:15:01,958 Нова цел. 721 01:15:10,486 --> 01:15:16,800 При тази загуба на гориво имаме шанс да стигнем до цел 384. 722 01:15:16,966 --> 01:15:25,158 Координати 003, 691. След това можем да стигнем до кораба. 723 01:15:25,326 --> 01:15:31,196 -Каква е тази цел? -Комплекс ядрени ракети. 724 01:15:31,366 --> 01:15:39,762 Добре, насочваме се към цел 384. Дай ми данни за нея. 725 01:15:51,286 --> 01:15:56,121 Ще стискаме палци. Печем се на един огън. 726 01:15:56,286 --> 01:15:59,801 Заедно сме каквото и да стане. 727 01:15:59,966 --> 01:16:03,356 Да, линията ще е отворена. 728 01:16:03,566 --> 01:16:06,876 Добре, Дмитрий. 729 01:16:07,806 --> 01:16:13,324 Има ли шанс този самолет наистина да се промъкне? 730 01:16:13,486 --> 01:16:15,795 Ако мога да говоря направо, 731 01:16:15,966 --> 01:16:19,276 руснаците много говорят, но малко знаят. 732 01:16:19,446 --> 01:16:23,837 Невежите селяни не разбират машините като нас. 733 01:16:24,046 --> 01:16:28,403 Това не е обида. Знаем, че руснаЦите имат кураж. 734 01:16:28,566 --> 01:16:31,524 Видяхме как се биха с немците. 735 01:16:31,686 --> 01:16:35,998 Ще отговорите ли направо? 736 01:16:36,166 --> 01:16:39,317 Ако пилотът е добър, много изпечен, 737 01:16:39,486 --> 01:16:43,161 може да прекара самолета ниско над земята. Трябва да го видите. 738 01:16:43,326 --> 01:16:48,684 Голям самолет като Б-52. Направо пържи пилетата в хамбарите. 739 01:16:48,846 --> 01:16:54,079 -Има ли шанс? -Разбира се, че има! 740 01:17:17,526 --> 01:17:23,362 Приближаваме целта. Разстояние 15 километра. 741 01:17:23,566 --> 01:17:26,558 Превключи модулатора в положение за атака. 742 01:17:26,806 --> 01:17:31,084 Готови за проверка на бомбата. Поеми управлението. 743 01:17:36,246 --> 01:17:38,635 -ДСО готово. -Офицер за изстрелване готов. 744 01:17:38,806 --> 01:17:43,755 Проверка на запалването. Електроника и барометри. 745 01:17:43,926 --> 01:17:49,205 Проверка на запалването. Електроника и барометри. 746 01:17:49,366 --> 01:17:55,202 Възпламенител за надземен взрив. Закъснителен фактор три. 747 01:17:55,366 --> 01:18:01,601 Тествай вериги на запалването от едно до четири. 748 01:18:01,806 --> 01:18:07,199 Проверка на заряда, лампи от едно до четири. 749 01:18:07,366 --> 01:18:12,884 Сложи главният превключвател в бойно положение. 750 01:18:13,046 --> 01:18:17,881 Проследи индикаторите за максимално отклонение. 751 01:18:18,046 --> 01:18:23,598 Заложи детонатора на нулева височина. 752 01:18:23,806 --> 01:18:27,845 Освободи първа система за защита. 753 01:18:29,446 --> 01:18:33,837 Първа система освободена. 754 01:18:34,006 --> 01:18:38,397 Освободи втора система. 755 01:18:39,526 --> 01:18:43,121 Втора система освободена. 756 01:18:50,446 --> 01:18:56,316 Провери веригите за отваряне на люка на бомбата. 757 01:19:00,206 --> 01:19:03,004 ЗАТВОРЕН 758 01:19:04,686 --> 01:19:08,042 Веригите за отваряне на люка не функционират. 759 01:19:08,206 --> 01:19:11,676 -Свети червено. -Превключи на спомагателни. 760 01:19:13,166 --> 01:19:17,159 -Не функционират. -Включи резервно захранване. 761 01:19:17,326 --> 01:19:21,877 Включено. Все още не функционират. 762 01:19:23,806 --> 01:19:28,721 -Превключи ги ръчно. -Разбрано. 763 01:19:38,166 --> 01:19:43,035 Не функЦионират. Сигурно основният кабел е дал накъсо. 764 01:19:43,206 --> 01:19:47,040 -Възпламени болтовете! -Прието! 765 01:19:59,326 --> 01:20:04,559 Не работят, сър. Управляващите вериги са изгорели. 766 01:20:09,886 --> 01:20:13,515 Поддържай курса. Аз слизам долу. 767 01:20:26,126 --> 01:20:31,439 Дръжте курса, момчета. Аз ще отворя люка. 768 01:20:38,406 --> 01:20:42,081 ЗДРАСТИ! - СКЪПИ ДЖОН 769 01:21:22,766 --> 01:21:27,840 Разстояние до целта - 13 километра. 770 01:21:28,006 --> 01:21:34,559 Прието. Приготви компютъра за стрелба. 771 01:21:43,126 --> 01:21:48,598 Разстояние до целта 11 км. Коригирай наземния индикатор. 772 01:21:48,766 --> 01:21:54,204 -Включи ускорителен фактор. -Ускорителен фактор включен. 773 01:21:57,606 --> 01:22:02,282 -Разстояние 9 километра. -Прието. 774 01:22:02,446 --> 01:22:05,802 Пулсиращ предавател включен. 775 01:22:12,846 --> 01:22:15,519 Разстояние 8 километра. 776 01:22:15,726 --> 01:22:21,596 8 километра. Изравняване на кота нула. 777 01:22:25,246 --> 01:22:29,205 -Разстояние 6 километра. -Прието. 778 01:22:29,366 --> 01:22:34,486 Превключи автоматично СДС на ръчно управление. 779 01:22:44,286 --> 01:22:49,280 -Разстояние 5 километра. -Прието. 780 01:22:49,446 --> 01:22:54,884 Мишената е в обсега! Къде, по дяволите, е майор Конг? 781 01:23:15,526 --> 01:23:18,438 Ами майор Конг? 782 01:23:43,966 --> 01:23:50,405 Имаме шанс да запазим ядрото на човешките индивиди. 783 01:23:50,566 --> 01:23:53,160 Ще бъде много лесно. 784 01:23:55,486 --> 01:24:00,435 На дъното на някои от нашите най-дълбоки мини. 785 01:24:00,606 --> 01:24:05,157 Радиоактивността не може да стигне стотиЦи метри под земята. 786 01:24:05,326 --> 01:24:11,515 Само за седмиЦи условията за живот там могат да се подобрят. 787 01:24:11,686 --> 01:24:16,601 -Колко дълго ще стоим долу? -Да видим... 788 01:24:17,726 --> 01:24:20,524 Кобалт хлориум G, 789 01:24:30,566 --> 01:24:33,922 период на полуразпад от... 790 01:24:35,926 --> 01:24:41,523 Може би 100 години. 791 01:24:41,686 --> 01:24:46,396 Могат ли хората да останат долу Цели 100 години? 792 01:24:46,606 --> 01:24:51,043 Няма да е трудно, майн фюрер... 793 01:24:51,246 --> 01:24:56,923 Г-н президент. Ядрените реактори осигуряват енергия непрекъснато. 794 01:24:57,086 --> 01:24:59,839 В оранжериите могат да се отглеждат растения. 795 01:25:00,046 --> 01:25:03,402 Ще се гледат и животни, които ще се колят. 796 01:25:03,566 --> 01:25:07,479 Трябва да се направи проучване на подходящите мини. 797 01:25:07,846 --> 01:25:14,843 Мисля, че ще се намери място за няколкостотин хиляди души. 798 01:25:15,006 --> 01:25:20,717 Няма да ми е приятно да решавам кой остава горе и кой слиза долу. 799 01:25:20,886 --> 01:25:27,359 Това може да се разреши с помощта на компютър. 800 01:25:27,526 --> 01:25:34,523 Ще се приемат хора, които да са здрави, да могат да правят деЦа, 801 01:25:34,686 --> 01:25:38,281 да са интелигентни и да умеят да оцеляват при трудни условия. 802 01:25:38,446 --> 01:25:44,316 Важно е да се включат хора от правителството и военни, 803 01:25:44,486 --> 01:25:49,037 за да се продължи традицията и за да има водачи. 804 01:25:54,806 --> 01:26:00,483 Хората ще се размножават без проблеми, там за друго не става. 805 01:26:01,926 --> 01:26:08,923 Ако съотношението е десет жени на един мъж, те ще достигнат 806 01:26:09,086 --> 01:26:15,605 сегашния брутен наЦионален продукт след 20 години. 807 01:26:16,846 --> 01:26:22,682 Може ли това ядро от оцелели да бъде така обзето от скръб, 808 01:26:22,846 --> 01:26:27,874 че да завижда на мъртвите и да не иска да живее повече? 809 01:26:28,046 --> 01:26:31,038 Не, сър. Извинете ме. 810 01:26:39,566 --> 01:26:43,559 Като влязат в мината, всички ще бъдат още живи. 811 01:26:43,726 --> 01:26:49,915 Няма да има шокиращи спомени, само известна носталгия. 812 01:26:50,086 --> 01:26:57,083 Ще изпитват живо любопитство за това, което им предстои. 813 01:27:11,886 --> 01:27:15,845 Докторе, 814 01:27:16,046 --> 01:27:21,439 споменахте за отношение от десет жени на един мъж. 815 01:27:21,646 --> 01:27:28,484 Значи ли това, че ще трябва да забравим за моногамните връзки? 816 01:27:28,646 --> 01:27:31,444 Поне що се отнася до мъжете? 817 01:27:31,606 --> 01:27:38,125 Понякога трябва да се правят жертви за бъдещето на нацията. 818 01:27:38,286 --> 01:27:43,997 Тъй като от мъжете ще се изисква да работят неуморно, 819 01:27:44,206 --> 01:27:50,281 жените ще бъдат избирани по техните сексуални качества, 820 01:27:50,446 --> 01:27:53,916 които трябва да бъдат на много високо равнище. 821 01:27:54,126 --> 01:28:00,076 -Каква невероятно добра идея. -Благодаря, сър. 822 01:28:00,246 --> 01:28:04,842 Трябва да погледнем на това от военна гледна точка. 823 01:28:05,006 --> 01:28:09,875 Ами ако руснаците скрият бомби, а ние не? 824 01:28:10,046 --> 01:28:14,324 -След 100 години ще ни поробят. -Съгласен съм, г-н президент. 825 01:28:14,486 --> 01:28:18,479 Могат дори да се опитат да ни отнемат мините. 826 01:28:18,646 --> 01:28:25,119 Ще е наивно да смятаме, че това ще промени съветската политика. 827 01:28:25,326 --> 01:28:30,446 Трябва да си отваряме очите, за да не допуснем изпреварване. 828 01:28:30,606 --> 01:28:35,521 Ако се размножават по-добре от нас, ще ни превъзхождат по брой! 829 01:28:35,686 --> 01:28:39,520 Г-н президент, не бива да допуснем изоставане в мините! 830 01:28:39,726 --> 01:28:45,323 Сър, аз имам план... 831 01:28:45,486 --> 01:28:50,082 Аз мога да ходя, майн фюрер! 832 01:30:26,246 --> 01:30:30,285 Subtitlеs bу SОFТlТLЕR