{192}{254}Виждал съм смъртта, виждал съм... {276}{345}моите приятели, мои другари да умират. {360}{422}И, ... {439}{470}така, ... {487}{542}не минава много време и {542}{599}вече си съвсем друг човек. {599}{638}Бяхме гладни, нямахме храна, {638}{669}нямахме достатъчно амуниции, {669}{705}беше студено, бяхме без никакви топли дрехи. {705}{731}Не можехме да запалим огън. {731}{808}Ако запалиш огън,|някакъв откаченяк ще те застреля. {808}{863}Където и да погледнеш,|виждаш само трупове. {863}{952}Мъртъв войник там, тук, наш, техен. {952}{1014}Отделно и цивилните. {1043}{1079}Мъртви животни. {1103}{1170}Така, че смъртта бе навсякъде. {1170}{1273}Не можеш с нищо|да помогнеш на другарите си, {1285}{1319}наистина... {1343}{1407}да се погрижиш както трябва. {1407}{1530}И, особено ако си|под обстрел, в движение, изобщо. {1630}{1674}Понесох го, {1674}{1760}но по-късно в живота ми {1798}{1889}тези спомени {1901}{1973}се връщат... {2002}{2086}и никога не се забравят. {5339}{5467}{Y:b}::: БРАТСКИ ОТРЯД ::: {5646}{5730}Част седма:|ПОВРАТНА ТОЧКА {5987}{6040}{y:i}След като удържа фронта при Бастон, {6040}{6107}{y:i}Леката Рота|{y:i}отново бе призована на помощ {6107}{6143}{y:i}да отблъсне германците от редута. {6143}{6229}Бяхме тук сутринта|и дойдохме по този път. {6229}{6308}Така, тук трябва|да има горски път, {6308}{6339}минаващ оттук,... {6339}{6373}което значи, че трябва да стигнем там. {6373}{6392}Ей, по-полека! {6392}{6445}Стига си хленчил, Маларки,|или ще ти ковна един в кратуната! {6445}{6486}Хайде де, дървена е. {6486}{6541}Гарниер, вдигай ги, да тръгваме! {6541}{6555}Да, сър. {6555}{6579}Втори взвод, размърдайте се! {6579}{6649}{y:i}Доволен бях да се измъкна|{y:i}от дупката си и да се раздвижа. {6649}{6708}{y:i}Дори и само за да се постопля... {6708}{6792}Разгърнете се, спазвайте дистанция! {6939}{7020}{y:i}Леката рота бе изпратена|{y:i}да разчисти Боa Жак, {7020}{7056}{y:i}гората, близо до градчето Фой {7056}{7099}{y:i}в подготовка на,|{y:i}както всички знаехме, {7099}{7152}{y:i}евентуален десант на Фой. {7152}{7224}Виждам го, Бък, оглеждай се за мини. {7296}{7375}{y:i}През цялата ни атака през гората, {7375}{7435}{Y:i}се натъкнахме само на спорадичен|{y:i}картечен огън от страна на германците. {7435}{7476}{Y:i}и дадохме малко жертви. {7476}{7572}{Y:i}Но, общо взето,|{y:i}срещнахме слаба съпротива. {7737}{7833}{Y:i}Нахлуването в лагера на|{y:i}един германски офицер на кон {7833}{7919}{Y:i}беше най-драматичния|{y:i}момент за деня. {8123}{8147}Стой! {8147}{8193}Дий, дий, дий. {8193}{8255}Стой! {8811}{8874}Мамка му! {9152}{9214}Благодаря. {9279}{9370}{Y:i}Хублър непрекъснато говореше|{y:i}как ще си вземе "Люгер" още от Нормандия. {9370}{9444}{Y:i}И докато се окопавахме, той търчеше|{y:i}от дупка на дупка, {9444}{9504}{Y:i}хвалейки се, че най-сетне|{y:i}се е сдобил с един такъв. {9504}{9552}- И ето го, строполява се|той от седлото, {9552}{9588}като чувал с картофи. {9588}{9641}Впечатляваща точност, {9641}{9684}бих казал. {9684}{9715}Както и правиш. {9715}{9727}Както и правя. {9727}{9787}По дяволите, Шифти, мисля че ще ти дам шанс {9787}{9821}да си върнеш парите, а? {9821}{9864}Не, не, аз не съм добро попадение. {9864}{9902}Е, татенце, това си беше попадение. {9902}{9964}Отлично, заявявам, че той ще отстреля|и крилата на муха. {9964}{10051}Хей, Лип, тоя германец,|какво мислиш, че правеше? {10051}{10080}Вероятно е разузнавал. {10080}{10139}Сигурно си е мислил,|че конят не се чува. {10139}{10216}Аз мисля, че си е скъсвал|задника от бягане. {10216}{10228}О, да. {10228}{10257}Какво стана с коня? {10257}{10307}Не знам, сигурно още търчи. {10307}{10348}Надявам се, че е добре. {10370}{10403}Хуб, ти окопа ли се? {10413}{10425}Да, да. {10425}{10513}Е, мисля да се поразходя, да пострелям. {10513}{10547}Е, ти си истинско попадение, Хуб. {10547}{10588}Радвам се, че си от нашите. {10588}{10621}Благодарско, Лип. {10636}{10667}Ей, Липтън? {10667}{10681}Да. {10681}{10712}Благодаря за помощта. {10712}{10758}Няма проблем, Шифти. {10770}{10799}Ей, Лип? {10806}{10847}- Да.|- Може ли за секунда? {10847}{10909}Да, сър. {10945}{11007}Помогни му. {11034}{11055}Къде е Дайк? {11055}{11101}Той,... ами, наоколо е. {11101}{11163}Малко по-конкретно, сержант! {11163}{11194}Не знам, сър. {11194}{11223}По дяволите, не съм го|виждал през целия ден. {11223}{11283}Не го видях, докато вървяхме|през гората, {11283}{11336}така че, искам да знам|какво става. {11336}{11367}Ами, двама ранени. {11367}{11389}Кой? {11389}{11451}Браун и Стивънсън. {11468}{11482}Мамка му! {11482}{11523}И, къде, по дяволите, е Дайк? {11523}{11547}Къде, по дяволите, се мотае непрекъснато? {11547}{11588}Не знам, но ми се иска да си беше стоял там. {11588}{11660}А също и лейтенант Шеймс. {11660}{11674}Млъквайте, момчета. {11674}{11703}Млъкваме, сержант. {11703}{11775}Ох, ей, какво е това, мамка му? {11830}{11856}Патрул? {11868}{11892}Не, щяхме да чуем. {11892}{11947}Един е, може би снайперист. {11952}{11983}Нямаше пушка. {11983}{12031}Какво виждаш, Шифт? {12031}{12077}Няма никой там. {12084}{12113}Сигурен ли си? {12113}{12132}Аха. {12132}{12182}Исусе, това е Хуб, прострелян е. {12182}{12201}Снайперист? {12201}{12254}Не, не, сам се е гръмнал. {12254}{12290}Тъпо, тъпо. {12290}{12314}Лекар! {12314}{12340}Какво се е случило? {12340}{12352}Док. {12352}{12391}Добре ли е? {12391}{12415}Скапания ми крак. {12415}{12441}Какво му е? {12441}{12468}Даде фира. {12468}{12482}Какво стана? {12482}{12501}Отиде на кино. {12501}{12547}Какво, по дяволите, правиш|със зареден пищов в гащите? {12547}{12575}Мамка му, Бък, не съм го пипнал дори. {12575}{12597}Мамка му, мамка му. {12597}{12671}Не съм го докоснал, заклевам се. {12671}{12693}Лекар! {12693}{12717}Къде си ударен, Хуб? {12717}{12738}Хуб, къде те удариха? {12738}{12758}В крака. {12758}{12794}Дръж се, Хуб, дръж се. {12794}{12858}Така, не гледай, Хуб. {12858}{12873}Всичко ще е наред. {12873}{12935}Дяволски боли, мамка му. {12940}{12997}Май е заседнал в костта. {12997}{13009}Док! {13009}{13057}Не се тревожи, Хуб. {13057}{13105}Загрейте го, загрейте го. {13105}{13156}Чуваш ли ме, Хуб? {13156}{13194}Стоплете го. {13194}{13225}Сержант! {13225}{13266}Сержант, дай да го видя, а? {13266}{13283}Дръжте го. {13283}{13343}Можем ли да му помогнем с нещо,|топли одеала или друго? {13343}{13374}Ще се оправиш. {13374}{13443}Добре, Хуб, слушай ме, Хуб. {13479}{13515}Да не го сбърка с германски крак, а, Хуб? {13515}{13578}Няма страшно. {13630}{13659}Дръж се, Хуб, дръж се. {13659}{13693}Перконте, сложи това върху него. {13693}{13743}Завий го, завий го. {13743}{13786}Дръж се, Хуб. {13786}{13834}Хайде, хайде! {13834}{13846}Хей, Лип. {13846}{13887}Каза, че съм добро попадение, нали? {13887}{13952}Да, така е,|добро попадение си. {13952}{13990}Хайде, Хуб,|та ти си десантчик. {13990}{14033}Силен си, човече, хайде. {14033}{14048}Още трепери. {14048}{14091}Не е чак толкова зле, де. {14091}{14117}Остани с нас, Хуб. {14117}{14143}Хуб, успокой се. {14143}{14196}Как се справяме, док? {14196}{14215}Окей, ще се оправиш. {14215}{14280}Нищо не виждам, трябва да го|откараме в лазарета. {14280}{14297}Дръжте го здраво. {14297}{14347}Добре, добре, пригответе се да го преместим. {14347}{14388}Леко. {14388}{14402}Дръж се, Хуб. {14402}{14474}Нищо не виждам,|трябва да... {14474}{14539}Док! {14685}{14707}Исусе! {14728}{14793}Перконте, трябва ни джип. {14930}{14997}Беше толкова навлечен, {14997}{15033}не можахме да видим откъде кърви. {15033}{15088}Докато стигем до лазарета, {15088}{15112}той вече бе мъртъв. {15112}{15208}Куршумът е прекъснал|артерията на крака, сър. {15213}{15249}Божичко, Лип! {15249}{15335}И да знаехме,|нищо не можеше да направим. {15335}{15414}Срязана главна артерия|на крака, така, това е. {15414}{15438}Да, сър. {15438}{15534}Е, връщам се да видя {15534}{15584}как са момчетата, сър. {15584}{15604}Лип. {15608}{15647}Къде е Дайк? {15666}{15709}Искате да го видите ли, сър? {15709}{15757}Не, но очаквах той {15757}{15795}да ми докладва подобно нещо. {15795}{15860}Е, аз бях там, сър. {15867}{15877}Аха. {15877}{15949}Можеше и аз да докладвам. {16227}{16263}{Y:i}"Къде е Дайк?" {16263}{16330}{Y:i}Чух този въпрос|{y:i}около 1000 пъти. {16330}{16390}{Y:i}Сигурно, и аз съм питал няколко пъти. {16390}{16476}{Y:i}Дълги периоди не знаехме {16476}{16498}{Y:i}къде е лейтенант Дайк. {16498}{16591}{Y:i}Той изчезваше, от време на време,|{y:i}на такива разходки с часове. {16591}{16678}{Y:i}Нямаше да е толкова зле, ако беше|{y:i}просто един от момчетата в ротата, {16678}{16738}{Y:i}но лейтенант Дайк {16738}{16788}{Y:i}трябваше да командва|{y:i}Леката рота. {16788}{16891}{Y:i}Капитан Уинтърс бе командващ офицер,|{y:i}когото всички почитахме и уважавахме. {16898}{16946}{Y:i}Мус Хайлигър, може би,|{y:i}също си вършеше добре работата, {16946}{17004}{Y:i}но преди да разберем това, {17004}{17059}{Y:i}той бе покосен от някакъв часови. {17059}{17102}{Y:i}Тогава се появи Нормън Дайк. {17102}{17174}Искам стога охрана на периметъра|около командния пункт на ротата, {17174}{17205}лейтенант Шеймс, разбрано? {17205}{17277}{Y:i}Дайк не бе лош водач,|{y:i}защото вземаше погрешни решения. {17277}{17354}{Y:i}Той бе лош водач, защото|{y:i}не правеше никакви. {17354}{17438}Добре, батальон S-3 планира раздвижване, {17467}{17541}така че, вероятно ще бъда отзоваван... {17541}{17572}... редовно. {17577}{17627}Някакви въпроси има ли? {17627}{17639}Ами, да. {17639}{17685}В какво формирование да бъдем? {17685}{17802}Както досега, обичайното,|но ще ви го изясня {17807}{17886}по-късно, лейтенант Комптън. {17905}{17968}Да, сър. {17977}{18042}Добре, трябва да се обадя. {18234}{18296}Хайде, движение. {18366}{18450}{Y:i}Дайк явно беше протеже на|{y:i}някого в щаба. {18450}{18497}{Y:i}Беше изпратен в Леката рота {18497}{18543}{Y:i}за да натрупа боен опит. {18543}{18610}{Y:i}Понякога, имахме чувството,|{y:i}че Леката рота {18610}{18644}{Y:i}беше една досадна работа за него. {18644}{18694}{Y:i}Нещо неприятно,|{y:i}през което трябваше да мине {18694}{18754}{Y:i}преди да продължи|{y:i}нагоре по стълбичката. {18754}{18809}Казвам ви момчета,|прецакани сме. {18809}{18881}Ако питаш мен, радвам се, че|лейтенант Дайк никога не е наоколо. {18881}{18907}Ей, знаеш ли какво? {18907}{18941}Справяме се добре, {18941}{18987}дори и с тъпака Нормън. {18987}{19035}Да, Дон, добре се справяме. {19035}{19059}Сега сме добре. {19059}{19104}В случай, че не си забелязал,|там зад хълма {19104}{19140}има малко градче, нали така? {19140}{19164}И в това градче има едни пичове, {19164}{19195}и тези пичове се наричат "Германци". {19195}{19255}Тези "Германци" имат танкове. {19255}{19277}Знам. {19277}{19286}О, да. {19286}{19327}И нашите от щаба ще поискат|да влезем в този град. {19327}{19375}Хайде, познай, на кой ще наредят да отиде {19375}{19447}и да почука на тея шибани врати там. {19447}{19471}Знам, Бил, {19471}{19502}това съм аз, този, с когото|разговаряш сега. {19502}{19538}Исусе Христе, {19548}{19605}и ние трябва да направим това|с командващ офицер, {19605}{19658}чиято глава е толкова|надълбоко в шибания му задник, {19658}{19749}че практически той преглъща собствения си нос. {19749}{19795}Хей, старши сержант! {19795}{19814}Как е, момчета? {19814}{19835}Здраво, сержант. {19835}{19847}Здрасти, Лип. {19847}{19907}Е, Мък, как е хавата? {19907}{19922}Ами, криво-ляво. {19922}{19989}Кибичим си и ни мръзнат задниците. {19989}{20051}Сипем хвалебствия за лейтенант Дайк. {20066}{20094}О, да. {20109}{20140}Лейтенант Дайк. {20140}{20202}Слушайте какво ще ви кажа, {20226}{20312}не бих искал да дойда тук {20327}{20344}като заместващ офицер, {20344}{20399}захвърлен със сбирщина от типове, {20399}{20464}познаващи се от... колко? {20464}{20478}Две години? {20478}{20550}Две години бойни действия,|заедно от десанта в Нормандия. {20550}{20646}И цъфвам аз,|че трябва и да ги водя? {20651}{20701}Как пък ще стане това? {20708}{20811}Изобщо, как се предполага,|че ще се изгради респект {20811}{20878}от най-коравите, професионални {20878}{20986}и посветени на идеята копелета|в цялата фронтова линия? {21015}{21034}А? {21051}{21101}Така че, ако ме питате, този тип {21101}{21125}трябва да измарширува до Берлин {21125}{21231}и да се върне с мустака на Хитлер,|или нещо такова. {21281}{21322}Както и да е, слушайте, {21322}{21413}не се притеснявайте за Дайк, а? {21442}{21456}О, да. {21456}{21547}Просто ще си свършим работата,|и всичко ще е окей. {21670}{21703}До скоро, сержант. {21703}{21715}Така да е, момко. {21715}{21787}{Y:i}Е, не знам на какво да вярвам, {21787}{21864}{Y:i}но като старши сержант на Леката,|{y:i}моята работа е, {21864}{21902}{Y:i}не да защитавам Дайк, {21902}{21972}{Y:i}а да запазя сплотеността на ротата. {21972}{22053}Знаеш какъв му е|проблема на Дайк, нали? {22053}{22063}Аха. {22063}{22125}Той е просто още един от тези|арогантни богати бахалюлювци {22125}{22149}от Йеил. {22149}{22214}О, боже, още един от тези. {22262}{22324}Щабът няма да го смени, {22324}{22384}само защото имам лошо|предчувствие за него. {22384}{22396}Мм-да. {22396}{22492}Дори и така да е, кой ще|сложат на негово място? {22516}{22537}Шеймс? {22537}{22590}Не ме прекъсвай, когато|говоря, разбра ли?! {22590}{22636}Шеймс е гледал прекалено|много военни филми. {22636}{22657}Решил е, че трябва непрекъснато|да крещи. {22657}{22741}Вие, двамата тъпоглавци,|не чухте нищо от това, {22741}{22792}което казах на сводката, нали? {22792}{22811}Или Пийкок? {22811}{22852}Благословен да е,|няма по-упорит от него, {22852}{22885}но просто не е създаден|да води мъже в битка. {22885}{22957}Твърдо убеден съм, че|няма да стане командващ офицер, {22957}{23060}та аз не го искам дори и за взводен! {23060}{23091}Ами Комптън? {23091}{23156}Практически, само той има шанс. {23156}{23250}Бък е невероятен боен|водач, обаче, знаеш ли... {23264}{23341}Бих искал Леката рота да има {23341}{23360}поне един опитен взводен командир. {23360}{23480}Не че има някакво значение,|защото не мога да се оттърва от Дайк. {23518}{23614}Е, всички знаем ти кой|искаш да води Леката. {23616}{23707}Престани да се тормозиш, Дик. {23707}{23770}Трябва да открием някой. {23945}{23995}{Y:i}Всички бяхме съгласни, че Бък Комптън {23995}{24036}{Y:i}ще е най-добрия избор за командир, {24036}{24132}{Y:i}ако Уинтърс можеше|{y:i}да се оттърве от Дайк. {24156}{24194}{Y:i}Но, честно казано, {24194}{24235}{Y:i}Бък не беше вече същия, {24235}{24276}{Y:i}откакто го раниха в Холандия. {24276}{24316}{Y:i}Стана някак самовглъбен. {24316}{24386}Имаше скапан "Люгер" в гащите си! {24386}{24408}Божичко! {24417}{24429}Мили боже! {24429}{24508}Да не сте направили подобна|простотия, вие двамата, ясно? {24508}{24554}Ще се опитаме, Бък. {24554}{24571}Сериозно ви говоря. {24571}{24619}А ти, безумнико Бил, {24633}{24707}загубих прекалено много време {24707}{24770}да те превъзпитавам. {24770}{24822}Ако направиш нещо тъпо, {24822}{24863}считай се за отписан... {24863}{24901}Знам, знам, ще ме очистиш. {24901}{24990}Дори и да си мъртъв,|пак ще те утрепя. {24990}{25041}Е, до скоро, {25041}{25115}ще навестя и останалите. {25208}{25259}Лудия Джо МакКлоски. {25271}{25283}К'во? {25283}{25345}Тоя тип се мотаеше|пред ДиЛанси {25345}{25395}и просто си зяпаше хората. {25395}{25446}Да бе, знам кой е|Лудия Джо МакКлоски. {25446}{25513}Обаче, това какво общо има, Бейб? {25513}{25599}Ами, Бък ми напомня на него сега. {25630}{25650}К'во? {25650}{25700}Абе, откакто го гръмнаха в Холандия... {25700}{25721}Чакай, чакай, чакай! {25721}{25779}Какво искаш да кажеш?|Че се е смахнал ли? {25779}{25853}Защото Лудия Джо МакКлоски,|си беше перко, Бейб. {25853}{25889}Затова и го наричаха така - Лудия Джо. {25889}{25935}Не казвам, че е луд, {25935}{25966}просто казвах... {25966}{26007}Какво, какво казваш? {26007}{26045}Уф, забрави! {26055}{26074}Какво? {26074}{26088}Забрави. {26088}{26131}Е, хайде де, ти го видя, Бил. {26131}{26203}Беше надупчен като решето. {26211}{26273}Хей, хей, хей, той си е добре. {26294}{26366}Не е заради раните, {26366}{26405}заради болницата е. {26405}{26467}Бил съм там, разбра ли? {26481}{26525}Хич не е хубаво. {26525}{26539}Да, така е. {26539}{26621}Освен това, виждаш, на крака е|и си припка наоколо {26621}{26683}както винаги. {26690}{26769}Казвам ти, Бък Комптън си е наред. {26844}{26856}Наистина. {26856}{26906}Разбира се, Бък, без глупости. {26906}{26937}Разбрахме се, нали? {26937}{26966}Разбрахме се. {26978}{27004}Добре. {27009}{27035}Джордж? {27047}{27067}Да. {27067}{27129}Без глупости, Бък. {27258}{27280}Да. {27318}{27366}Да няма изцепки! {27366}{27390}На кой, по дяволите, говори той? {27390}{27443}Сбирщина тъпаци - доброволци,|записали се да поскачат {27443}{27479}малко от някакви самолетчета. {27479}{27539}Колко по-тъпо може да бъде? {27539}{27563}Явно не може. {27563}{27575}Да. {27575}{27647}Преплувах Ниагара веднъж. {27647}{27668}Да, бе. {27699}{27726}Заклевам се. {27755}{27781}Заради един бас. {27800}{27836}Как, в буре ли? {27836}{27853}Не. {27863}{27920}Не се метнах във водопадите, Джордж. {27920}{27946}Преплувах реката. {27946}{27985}На 10 мили от водопадите. {27985}{28071}Казвам ти, течението беше|адски силно. {28071}{28085}О, да. {28085}{28143}Отнесе ме поне на 2 мили надолу, {28143}{28174}преди да стигна другия бряг. {28174}{28189}Но, преминах. {28189}{28270}Тогава, собствено, не мислех,|че е глупаво. {28270}{28332}Но, майка ми, сестра ми, Рут, {28332}{28402}направо ме подлудиха после. {28409}{28443}Сигурен съм, Мък. {28443}{28476}А също и Фей. {28476}{28541}О, милата Фей Танър. {28553}{28584}Престани, Джордж. {28584}{28630}Е, имало е защо. {28630}{28692}Ти си идиот. {29136}{29200}Чух за Хублър. {29217}{29239}Колко жалко! {29253}{29282}Да, сър. {29301}{29366}Жалко е. {29366}{29409}Това ли е "Люгер"-а? {29409}{29435}Да, това е. {29435}{29476}Какво ще го правиш? {29476}{29538}Още не знам. {29560}{29615}Откъде си, Липтън? {29615}{29644}Къде си израсъл? {29644}{29709}Хънтингтън, Зап. Вирджиния. {29733}{29759}Хънтингтън? {29759}{29785}Да, сър. {29785}{29826}Не съм го чувал. {29848}{29898}Какво работеше там? {29898}{30001}Брат ми и аз помагахме на мама|да поддържа старчески дом. {30001}{30066}А баща ти? {30131}{30159}Той... {30188}{30241}Бил е убит, когато съм бил на 10, сър. {30241}{30303}Автомобилна катастрофа. {30342}{30404}Това е тъжно. {30488}{30553}Е, как реши да станеш десантчик-парашутист? {30553}{30639}Прочетох една статия за парашутистите|в списание "Лайф". {30639}{30713}Пишеше за тренировките,|колко трудно било. {30713}{30802}Казваше се, че за да си парашутист, {30802}{30838}трябва да си най-добрия. {30838}{30910}Исках да съм сред най-добрите, сър. {30910}{30948}Липсва ли ти? {30965}{30999}Да ми липсва кое? {31027}{31090}Хънтингтън. {31116}{31157}Честно казано, сър... {31166}{31250}опитвам се да не мисля за това. {31289}{31351}А вие, откъде сте, с--? {31833}{31878}Капитан Никсън, сър. {31890}{31929}Капитан Никсън, сър. {31929}{31941}Какво? {31941}{31989}Добро утро, сър,|извинете за безпокойството. {31989}{32051}Това дойде от щаба на дивизията. {32125}{32188}Добре. {32243}{32269}Добро утро. {32269}{32334}Лу, заповед за отзоваване? {32334}{32351}Не съвсем. {32351}{32389}Мисля, че имам нещо,|което ще помогне {32389}{32418}да разрешим проблема с командването. {32418}{32452}Охо, Дайк ще бъде прехвърлен? {32452}{32475}Не, с това не мога да ти помогна, {32475}{32531}но щабът е решил да изтегли по един офицер {32531}{32576}от всеки полк, който е воювал {32576}{32607}при героичната защита на Бастон, {32607}{32677}и да го изпрати в Щатите на|30-дневен отпуск. {32677}{32739}Стига е размахвал меча, {32739}{32780}така да се каже. {32780}{32847}Излиза, че това съм аз. {32914}{33003}Хей, това е фантастично, Лу,|браво на теб. {33015}{33025}Благодаря. {33025}{33077}Как, обаче, твоето|заминаване ще ми помогне? {33077}{33101}Не ти помага, затова няма да замина. {33101}{33159}Виждал съм ги Щатите,|там съм израстнал. {33159}{33185}Затова дойдох в Европа. {33185}{33281}Да ми бяха казали обаче,|че се води война тук. {33291}{33341}Както и да е, това е загуба|на време за мен. {33341}{33394}Сигурен съм, че ще намерим офицер {33394}{33487}в батальона, който да замине. {33487}{33545}Поздравления, лейтенант Пийкок. {33545}{33610}Не се сещам за друг,|който да заслужава това. {33610}{33672}Благодаря. {33681}{33744}Наистина се радвам, че се връщаш вкъщи. {33744}{33763}Окей. {33773}{33806}Най-добрите новини от седмици. {33806}{33847}Какъв човек, какъв човек. {33847}{33878}Благодаря, момчета. {33878}{33938}Това значи много за мен, нали знаете? {33938}{33972}О, я, изчезвай! {33972}{34029}Три пъти ура за|лейтенант Пийкок, банда. {34029}{34103}Хип, Хип, Ура! {34103}{34166}Хип, Хип, Ура! {34418}{34456}Ако наминат насам, {34456}{34506}не забравяйте да се|ухилите в камерата. {34506}{34585}Трябва да поддържаме|самочувствието на хората вкъщи. {34585}{34609}Защо? {34609}{34638}Откъде да знам?!? {34638}{34710}Окей, Никс, какво са ни|приготвили във Фой? {34710}{34806}Поне една рота от|10-та Панцер пехотна гвардия {34811}{34832}са се заровили там. {34832}{34875}Имат също и поне едно 88, {34875}{34931}въпреки че не сме го забелязали още. {34931}{34974}Ами бронираните гадове? {34979}{35017}До тази нощ, три "Тигър"-а. {35017}{35079}Ще ме извините ли за момент, сър? {35079}{35086}Да. {35086}{35146}Как се чувствам като спасяван от Патън ли? {35146}{35223}Наистина се чуствам|изключително поласкан, {35223}{35254}с изключение на едно: {35254}{35331}Изобщо нямаме шибана нужда|да ни спасява Патън. {35331}{35367}Разбрахте ли ме? {35391}{35410}Джо. {35410}{35451}Извинете ни за момент. {35451}{35484}Съжалявам, сър. {35499}{35537}За какво? {35537}{35561}За Патън? {35561}{35607}Напълно съм съгласен с теб. {35607}{35633}Какво правиш тук? {35633}{35683}Искам да се върна в редиците, сър. {35683}{35722}Джо, не ти трябва това. {35722}{35775}Отивай обратно в лазарета. {35775}{35784}Лекувай се. {35784}{35887}Наистина искам да съм|при момчетата, сър. {35904}{35971}Е, добре, върви. {35971}{36034}Благодаря Ви, сър. {36113}{36187}{Y:i}Джо Той беше в лазарета за три дни, {36187}{36257}{Y:i}и всички се радваха да го видят отново. {36257}{36314}{Y:i}Особено Бил Гарниер. {36319}{36345}Здрасти, Джо. {36376}{36391}Здрасти, Бил. {36391}{36410}Радвам се да те видя, приятелю. {36410}{36424}Аз също. {36424}{36453}Какво, по дяволите, прави там? {36453}{36494}Трябваше да се уверя, че си над нещата. {36494}{36520}Аз съм над нещата. {36520}{36578}Завързах си обувките веднъж, {36578}{36604}съвсем сам миналата седмица. {36604}{36666}Хей, приятели, вижте кого открих. {36666}{36736}Ехей, Джо Той, върнал си се за още. {36736}{36753}Как си, Джо? {36753}{36789}Ами, доста добре. {36789}{36839}Избягах от лазарета. {36839}{36863}Къде те целнаха? {36863}{36899}Тоя пък кой е? {36899}{36933}А, това е Уеб. {36933}{36964}Резерва. {36964}{36976}Така ли? {36976}{37038}Помислих, че е някакъв пич, който познавам|от 2 години, а съм му забравил лицето. {37038}{37074}Уцелиха Джо в ръката. {37074}{37132}Новогодишен подарък от "Луфтвафе". {37132}{37182}Много от вас ли са повредени? {37182}{37218}Казва се ранени, дребен. {37218}{37278}Повреден си, когато паднеш от дърво|или нещо подобно. {37278}{37369}Не се кахъри, толкова говна|хвърчат наоколо, {37369}{37403}че със сигурност ще те цъфнат все някога. {37403}{37439}Почти всеки от тези пичове {37439}{37474}е бил уцелван поне веднъж. {37474}{37525}С изключение на Али, него - два пъти. {37525}{37599}Приземи се на счупени стъкла|в Нормандия, {37599}{37642}и го подлютиха с една|картофомелачка В Хоалндия. {37642}{37760}Виж, Бул, получи парче|от експлоадиращ танк в Холандия. {37760}{37813}А Джордж Лъз, ето тук... {37820}{37853}никога не е раняван. {37853}{37889}Той е едно късметлийско копеле. {37889}{37923}Така си е, скипере. {37923}{37964}А, вече сме благословени. {37964}{38000}Така, Либгот, {38000}{38026}тоя щиглец, {38026}{38071}го мелнаха във врата в Холандия. {38071}{38141}До него,|този кльощавия, {38141}{38155}това е Попай. {38155}{38242}Той получи изстрел в малкия си|мършав задник в Нормандия. {38242}{38335}А Бък го пое в значително|по-големия си гъз в Холандия. {38335}{38386}Явно е традиция в Леката, {38386}{38407}да те уцелят в задника. {38407}{38462}Да бе, дори старши сержант Липтън ей там, {38462}{38558}получи няколко осколки|от танков снаряд в Карентан. {38561}{38611}Едно парче в лицето, {38618}{38668}а друго едва не му|отнесе топките. {38668}{38731}Как са топките, сержант? {38731}{38767}Справят се, Бил. {38767}{38829}Мило, че попита. {38865}{38942}{Y:i}Следобяда на 3-ти Януари, {38942}{39009}{Y:i}по-голямата част от Леката|{y:i}се върна на старите си позиции {39009}{39043}{Y:i}в горите около Фой. {39043}{39081}{Y:i}Няколко мъже останаха|{y:i}в Боа Жак, {39081}{39160}{Y:i}аташирани към рота "Куче"|{y:i}за да поддържат съпротивителната линия. {39160}{39222}Късмет, дами. {39242}{39292}Радвам се, че се запознахме. {39292}{39357}Не бих къркал толкова|много на твое място. {39357}{39431}Ей, внимавайте, ако|ви предложи цигарка. {39431}{39462}За какво говорят тези? {39462}{39510}Кой да ни предложи цигара? {39510}{39534}Спиърс. {39539}{39556}Кой? {39556}{39601}Лейтенант Спиърс. {39611}{39690}{Y:i}Лейтенант Роналд Спиърс|{y:i}беше взводен командир {39690}{39716}{Y:i}в рота "Куче". {39716}{39743}{Y:i}Вече бе легенда. {39743}{39848}Тея истории за Спиърс|са пълни глупости. {39848}{39884}Какви истории? {39906}{39930}Какви истории? {39930}{40038}Ами, предполага се, че Спиърс|застрелял един от своите, който бил пиян. {40038}{40064}Шегуваш се! {40064}{40083}Не мога да повярвам! {40083}{40201}Да бе, а също така, |един път раздал цигари {40201}{40239}на 20 германски военнопленници {40239}{40280}преди да ги разстреля. {40280}{40316}Разстрелял е 20 пленника? {40316}{40380}Абе, всъщност, май са били 30. {40380}{40416}Кристенсън. {40416}{40443}Лейтенант Спиърс. {40443}{40515}Правилно ли казах името,|Кристенсън? {40515}{40541}Тъй вярно, сър. {40541}{40603}Какви ги вършите тук? {40603}{40668}Наблюдаваме фронтовата линия, сър. {40704}{40742}Е, добре се справяте. {40742}{40807}И докато го вършите|може би ще подсилите укритието си. {40807}{40831}Ами, всъщност, сър, {40831}{40860}лейтенант Дайк каза|да не си губим времето с това. {40860}{40901}Че ще бъдем тук|само един ден. {40901}{40970}Лейтенант Дайк каза така, а? {40975}{41040}Тогава забравете какво ви казах. {41092}{41155}Продължавайте. {41205}{41270}А, някой да иска цигарка? {41383}{41404}Ти? {41445}{41490}{Y:i}В късния следобяд на 3-ти Януари, {41490}{41582}{Y:i}ние се върнахме на старите позиции|{y:i}в горите около Фой. {41582}{41661}О, мамка му! {41711}{41742}Някой ще умре. {41742}{41778}Някой шибаняк ще мре. {41778}{41812}Гарниер, погледни! {41812}{41850}Някой скапаняк от 1-ви батальон, {41850}{41886}се е издрискал в окопа ми. {41886}{41982}Мисля, че тея типове|дрискат във всеки окоп, Джо. {41999}{42116}Май, не смеят да остават|по земята дълго време. {42126}{42191}{Y:i}Докато ние бяхме в Боа Жак, {42191}{42231}{Y:i}германците обстрелвали старите ни позиции. {42231}{42294}{Y:i}Имаше следи от откоси навсякъде. {42294}{42344}{Y:i}Това привлече вниманието ни. {42344}{42394}Пазете пълен мрак и тишина. {42394}{42457}Приближаваме се. {42646}{42701}{Y:i}Погледнах към Фой {42701}{42747}{Y:i}и видях вражеските войски. {42747}{42790}{Y:i}Все още не виждах артилерията им, {42790}{42855}{Y:i}но знаех, че е някъде там. {42903}{42972}Охо, явно дойчовците|са думкали яко тук, {42972}{43006}и то със серизен калибър,|вероятно 88. {43006}{43080}Покрили са цялата|фронтова линия. {43080}{43118}Е, поне не стрелят сега. {43118}{43159}Може да имат нова цел-- {43159}{43198}Не, просто изчакват. {43198}{43210}Какво? {43210}{43238}Да презаемем позициите си. {43238}{43289}Може би, трябва да се дислоцираме. {43289}{43356}Не, трябва да удържим фронта тук. {43356}{43411}Имаме си чудни окопи вече. {43411}{43454}Само трябва да подсилим прикритията. {43454}{43500}Ако са ни взели на мушка, може би-- {43500}{43548}Оставаме тук! {43548}{43567}Сержант Липтън е прав. {43567}{43644}Ще затвърдим позициите си|и ще виснем тук. {43644}{43706}Няма да отстъпваме. {43749}{43790}Нали така, лейтенант? {43790}{43809}Ммм? {43833}{43883}Така ли е, лейтенант? {43883}{43900}Да. {43900}{43943}Погрижете се за това. {43943}{44008}Трябва да говоря със щаба. {44080}{44128}Да се захващаме. {44128}{44193}Да. {44224}{44267}Ето, Бил. {44267}{44286}Благодаря, Лип. {44286}{44332}Няма проблем, ще донеса|още малко клонки. {44332}{44394}Ще съм ти благодарен. {44926}{44955}Снаряд! {44986}{45049}Прикрий се! {45070}{45135}Прикрий се! {45221}{45303}Залегни, хайде,|прикрий се някъде. {45303}{45365}Направо ни занулиха! {45387}{45449}Прикрий се, намери окоп! {45449}{45511}Хайде, скрий се! {45533}{45595}Скрий се! {45662}{45727}Действай, покрий се! {45818}{45880}Залегни! {45897}{45960}Мамка му! {46130}{46223}Хайде, окопайте се! {46418}{46451}{Y:i}Изведнъж,|{y:i}в този момент, {46451}{46516}{Y:i}в този недовършен окоп,|{y:i}всичко което си мислех {46516}{46569}{Y:i}бе детския ми спомен за 4-ти Юли. {46569}{46621}{Y:i}Обичах да си правя самичък {46621}{46650}{Y:i}пиратки, фойерверки. {46650}{46765}{Y:i}Обичах да взривявам бутилки|{y:i}и какво ли още не. {46765}{46808}{Y:i}Очкавах този празник цяла година. {46808}{46883}{Y:i}Този ден видях|{y:i}най-внушителната {46883}{46931}{Y:i}и ужасяваща заря {46931}{46957}{Y:i}за целия си живот. {46957}{47029}{Y:i}Разбира се, нямаше да се смея, {47029}{47113}{Y:i}ако знаех какво|{y:i}се е случило с Джо Той. {48530}{48585}Да видим кой е ранен. {48585}{48626}Да бе, Маларки, те точно това и искат. {48626}{48729}Дойчовците се опитват|да ни измъкнат на открито. {48940}{48983}Останете в окопите! {48983}{49048}Останете в окопите! {49067}{49103}Добре ли си, можеш ли да ходиш? {49103}{49151}Хайде, намери окоп, хайде. {49151}{49213}Трябва да стана. {49263}{49326}Трябва да стана. {49357}{49422}Трябва да стана. {49465}{49527}Трябва ми каската. {49563}{49616}Помощ! {49623}{49657}Чу ли? {49657}{49678}Помощ! {49678}{49743}Това Джо ли е? {49762}{49772}Помощ! {49772}{49815}Да, мисля, че е Джо. {49815}{49834}Стой там. {49865}{49930}Стойте мирно! Стойте мирно! {49952}{49978}Стойте мирно! {49978}{50062}Отанете в окопите! {50069}{50095}Помощ! {50095}{50160}Има ли някой, помощ? {50160}{50227}Исусе. {50227}{50266}Трябва да стана. {50266}{50328}Трябва... трябва да се изправя. {50412}{50434}Мамка му! {50446}{50498}Хайде, Джо, хайде, приятелче. {50498}{50563}Хайде, хайде, момче. {50563}{50618}Ти каза, че ще се върнеш|в Щатите преди мен. {50618}{50683}Няма да ходиш никъде, добре си! {50683}{50750}Трябва да си взема каската. {50750}{50762}Забрави за нея. {50762}{50796}Трябва да си взема каската. {50796}{50810}Забрави я, Джо! {50810}{50839}Има ли някой там? {50839}{50901}Дръж се! Помощ! {50949}{50966}Кой е там? {50966}{50983}Аз съм Хеф, Бейб. {50983}{51054}Измъкни ме оттук, Лип. {51117}{51138}Хайде. {51138}{51170}Хванах те. {51179}{51242}Хайде, Джо, държа те. {51323}{51388}Хайде, Джо. {51400}{51426}Дръж се. {51455}{51484}Добре ли си? {51484}{51515}Хайде, хайде. {51515}{51630}Ох, помислих, че съм се престарал|с маскировката на окопа. {51630}{51692}Снаряд! {51743}{51805}Прикрийте се! {51980}{52016}Хайде, хайде! {52016}{52112}Побързай, Гарниер,|ще ви взривят! {52112}{52153}Хайде, бързо! {52153}{52215}Джижи се, Бил! {52232}{52256}Хайде, Джо! {52256}{52347}Дръжте се, идвам да ви помогна! {52376}{52438}Неее! {52483}{52546}Лекар! {52644}{52771}По време на втория бараж,|вече не ми бе смешно. {53656}{53721}Лип? {53749}{53812}Добре ли си? {53879}{53910}Стойте мирно! {53927}{53968}Стойте си долу! {53982}{54008}Старши сержант Липтън? {54008}{54071}Заемете се с нещата тук. {54071}{54133}Отивам за помощ. {54203}{54265}Какво, по дяволите!?... {54351}{54411}Лип, къде отива тоя? {54411}{54478}Нямам представа, слушай,|вдигай батальона, {54478}{54507}кажи им да се обадят на BAS. {54507}{54569}Батальонът е в готовност, Лип. {54816}{54838}Аааах... {54852}{54881}Ааах... {54881}{54943}Лекар! {55135}{55162}Внимавайте, внимавайте. {55162}{55243}Тези тъпанари ще се|опитат да ни прегазят. {55243}{55274}Добре ли си? {55274}{55291}Сержант! {55291}{55308}Как си, Попай? {55308}{55387}100% готов|да трепя немци, Лип. {55507}{55569}Окей, Джо. {55648}{55682}Док, какво да правя? {55682}{55749}Дръж това. {55749}{55814}Имаш ли цигарка? {55814}{55929}Боже, какво трябва да си сторил|за да те убият тук? {55943}{55962}Джо. {55979}{56001}Бил, тръгваш първи. {56001}{56063}Както кажеш, док,|както кажеш. {56063}{56099}Насам, отнесете този човек. {56099}{56183}Хей, Лип, фраснаха|стария Гарниер този път. {56183}{56231}С нас си, войнико. {56264}{56327}Почивай. {56442}{56459}Отпусни се. {56459}{56567}Хей, Джо, казах ти, че ще|те изпреваря към Щатите. {56576}{56641}Хей, Лип. {56701}{56718}Как е Бък? {56718}{56780}Лъз, как е Бък? {56802}{56835}Добре е. {56835}{56859}Сигурен ли си? {56859}{56873}Да, добре е. {56873}{56981}Май, трябва да поговориш|с него сега, а? {57010}{57075}Добре. {57274}{57396}{Y:i}Някои мислят, че Бък се промени|{y:i}след раняването му в Холандия. {57396}{57411}{Y:i}Може би е така... {57411}{57456}{Y:i}Но, аз знам, че нещо се случи с него, {57456}{57540}{Y:i}когато видя Той|{y:i}и Гарниер безпомощни на земята. {57734}{57816}{Y:i}В доклада се казваше, че Комптън|{y:i}е отзован от фронта, {57816}{57849}{Y:i}поради лошо заболяване на краката от влажните окопи. {57849}{57952}{Y:i}Не се споменаваше, че|{y:i}е загубил приятелите си. {58099}{58166}{Y:i}Но, Бък бе страхотен водач. {58171}{58231}{Y:i}Раняван бе в Нормандия, {58231}{58274}{Y:i}и после пак в Холандия. {58274}{58331}{Y:i}Получи "Сребърна звезда"|{y:i}за участието си в {58331}{58362}{Y:i}онази оперция "Денят на дните". {58362}{58427}{Y:i}Понасяше всичко, което|{y:i}немците стоварваха върху му {58427}{58465}{Y:i}отново и отново. {58475}{58521}Лейтенант Комптън? {58521}{58612}"Университетския отбор на Лос Анджелис|не спечели купата този сезон, {58612}{58650}сигурно, защото не си участвал. {58650}{58746}Убеден съм, че обучаваш|всички твои млади войници {58751}{58780}да се радват на спорта, като теб. {58780}{58875}Боже, всички знаем какъв|чудесен младеж си, {58878}{58947}с прекрасно сърце и любящ..." {59012}{59074}{Y:i}Предполагам, че вече не можеше|{y:i}да понесе гледката на приятелите си {59074}{59156}{Y:i}Той и Гарниер,|{y:i}разкъсани на части така. {59156}{59249}{Y:i}Никой никога не го|{y:i}упрекна за това. {59482}{59508}Хей, Бул. {59508}{59564}{Y:i}След като отзоваха Бък, {59564}{59633}{Y:i}вече не нямаше кой|{y:i}да измести Дайк от командването, {59633}{59695}{Y:i}поне ние не виждахме никой. {59705}{59767}Благодаря. {59789}{59820}Здрасти, Мък. {59851}{59870}Мък? {59894}{59914}Да, сержант? {59914}{59935}Търся лейтенант Дайк. {59935}{59974}{Y:i}Аман от тоя Дайк! {59974}{60026}{Y:i}Няма го, мотае се все някъде. {60026}{60091}Ама, разбира се. {60153}{60204}Светкавица 6 похищение. {60204}{60240}А, да, сър. {60254}{60302}Прочистили сме|гората около, ъмм... {60302}{60343}Прочистили сме горския район източно от Фой. {60343}{60415}{Y:i}И така, няколко дни по-късно|{y:i}Леката рота, заедно с останките от 506-та {60415}{60482}{Y:i}прочистиха гористата местност западно от Фой. {60619}{60705}Приятели, знаете, че няма|защо да ви будалкам, нали? {60738}{60777}Вижте, няма да ви занимавам с глуспости. {60777}{60796}Това е, каквото видях. {60796}{60830}Беше толкова невероятно,|че може и да не ми повярвате. {60830}{60901}Е, "Знаеш-кой" притичва до Липтън. {60901}{60935}Без каска, без снаряжение,|абсолютно нищо. {60935}{61014}"А, старши сержант Липтън,|заемете се с нещата тук, {61014}{61079}аз отивам за помощ. {61086}{61160}Отивам да си|лъсна шикалката". {61160}{61189}Хей, Лъз. {61206}{61254}Това беше добро. {61261}{61285}Да, бе. {61285}{61302}Окей, приятелчета. {61302}{61345}Лека нощ, лека нощ на всички. {61345}{61383}- Да, до скоро, Лъз.|- До скоро, Маларки. {61383}{61415}какво мога да направя за теб, сержант? {61415}{61501}Две неща, първо,|страхотно описание на Дайк. {61501}{61515}Мислиш ли? {61515}{61549}Май, малко го преувеличих. {61549}{61573}Не, много добре беше. {61573}{61626}Второ, не го прави повече. {61626}{61685}Особено за това,|което той ми каза. {61685}{61755}До нищо добро няма|да доведе това, разбра ли? {61755}{61796}Да, разбрах те. {61805}{61868}Добре. {61887}{61952}Умник! {62081}{62146}Снаряд! {62527}{62546}Лъз! {62563}{62582}Лъз! {62582}{62609}Хайде! {62621}{62647}По-бързо! {62647}{62678}Лъз! Лъз! {62695}{62728}Залягай! {62748}{62774}Хайде! {62781}{62843}Идвай тук! Хайде! {62882}{62947}Хайде! Хайде, Лъз! {63673}{63735}Мък и Пенкала! {63769}{63779}Какво? {63779}{63841}Уцелиха Мък и Пенкала! {64049}{64112}Лекар! {64131}{64155}Лекар! {64174}{64201}Хеши. {64208}{64251}Рамото ми. {64263}{64328}Хайде, ставай! {64421}{64517}Стой долу, докато не свърши всичко. {65018}{65080}Мислех, че не пушиш. {65088}{65112}Не пуша. {65112}{65174}Аха. {65344}{65454}{Y:i}Снарядът, който падна в нашия|{y:i}окоп бе калпав. {65454}{65548}{Y:i}Този, който падна при|{y:i}Мък и Пенкала, обаче, не беше. {65548}{65584}{Y:i}Така ставаха нещата. {65584}{65651}{Y:i}Мък и Пенкала бяха добри мъже. {65699}{65781}{Y:i}Смъртта им разтърси най-много Маларки. {65788}{65824}{Y:i}Най-добрите му приятели в Леката {65824}{65867}{Y:i}бяха Комптън, Мък и Пенкала. {65867}{65963}{Y:i}За по-малко от седмица,|{y:i}той видя двама от тях да умират. {66001}{66025}Как е хавата? {66025}{66066}Ами, фронтоваците са окей. {66066}{66119}Снабдиха ни с храна. {66119}{66133}Във форма сме. {66133}{66159}Окей, значи клечим си тук. {66159}{66217}Трябва да се разнообразим малко. {66217}{66279}Така ли? Добре. {66586}{66651}Добре. {66716}{66826}{Y:i}По-късно през деня|{y:i}се върнахме на старите си позиции, {66826}{66840}{Y:i}обсаждайки Фой. {66840}{66917}{Y:i}Притеснявахме се за Маларки. {66946}{67008}Ей, Маларк. {67092}{67104}Хей, ъм... {67104}{67214}Ти не искаше ли|един "Люгер" {67222}{67284}за малкия ти брат? {67322}{67387}Да. {67418}{67480}Ами, защо не... {67502}{67569}Защо не му дадеш това? {67643}{67687}Беше на Хуб, нали? {67687}{67711}Да. {67711}{67783}Да, мислех да го хвърля, {67809}{67874}обаче, не знам. {67888}{67984}Чуй, капитан Уинтърс|се питаше дали не искаш {67986}{68018}да отидеш в батальона {68018}{68099}и да му станеш свръзка. {68169}{68250}Предай му, че му благодаря, но оставам тук. {68281}{68346}Добре де, защо не отидеш за малко {68365}{68406}и се върнеш след час? {68406}{68428}Да кажеш довиждане на Бък. {68428}{68499}Това ще го зарадва наистина. {68600}{68662}Добре. {68720}{68763}И внимавай с това! {68763}{68775}Да, добре. {68775}{68845}{Y:i}Отдалечаването дори|{y:i}на 50 ярда от фронта, {68845}{68902}{Y:i}само за час или два|{y:i}правеше чудеса {68902}{68967}{Y:i}с психиката на войника. {69010}{69099}{Y:i}Сутринта, след бомбардировката,|{y:i}при която загинаха Мък и Пенкала, {69099}{69202}{Y:i}видях войник, който се опитваше|{y:i}да изкопае окоп с голи ръце. {69202}{69214}Редник. {69214}{69274}{Y:i}Не усещаше,|{y:i}че е изтръгнал вече всичките си нокти. {69274}{69310}Хей, редник. {69310}{69348}{Y:i}Разтърсих го. {69348}{69403}{Y:i}И не за негово добро, а за нашето. {69403}{69456}{Y:i}Страхът е отрова в битка. {69456}{69540}{Y:i}Той е нещото, което всички чувствахме,|{y:i}но не биваше да показваме. {69540}{69564}{Y:i}Не трябваше. {69564}{69645}{Y:i}Той е унищожителен и заразен. {69684}{69727}Казах ти, че ще ги започнеш. {69727}{69794}Имаме ранен тук. {69885}{69921}{Y:i}Бък не беше вече същия, {69921}{69984}{Y:i}след като видя как|{y:i}взривиха Той и Гарниер онзи ден. {69984}{70089}{Y:i}Може би, просто му трябваше|{y:i}малко време далеч от всичко това. {70401}{70511}{Y:i}Баражът на 3-ти Януари,|{y:i}и снарядите на 9-ти Януари, {70511}{70535}{Y:i}бяха повратна точка за много хора {70535}{70588}{Y:i}в Леката рота. {70588}{70655}{Y:i}Дори тогава, много малко мъже се пречупиха. {70655}{70703}{Y:i}Но знаех, че ужасът от този артилерийски огън, {70703}{70744}{Y:i}и безмилостното|{y:i}напрежение, под които бяхме {70744}{70806}{Y:i}още от Бастон|{y:i}си вземаха своето. {70806}{70866}{Y:i}Опасявах се, че войниците ще загубят {70866}{70909}{Y:i}концентрация и боен дух. {70909}{70979}{Y:i}А това беше опасно,|{y:i}особено в сраженията. {70979}{71053}{Y:i}А такива ни предстояха в изобилие. {71065}{71091}Перконте. {71110}{71132}Хей. {71132}{71178}{Y:i}Прочистихме горите|{y:i}източно и западно от Фой. {71178}{71235}{Y:i}Настана време за|{y:i}неизбежната и фатална атака {71235}{71266}{Y:i}на самия град. {71266}{71295}{Y:i}Откровено казано, ужасявах се от нея. {71295}{71372}{Y:i}Винаги съм знаел, че Леката рота,|{y:i}мъжете, обучавани в Токоа {71372}{71420}{Y:i}няма да се измъкнат|{y:i}от войната невредими. {71420}{71446}{Y:i}Сега, започвах да се чудя, {71446}{71511}{Y:i}дали някой от нас ще оцелее изобщо. {71511}{71537}Хей, Лип. {71537}{71578}{Y:i}Леката щеше да е начело на атаката. {71578}{71633}{Y:i}Проблемът беше,|{y:i}поне според мен, {71633}{71719}{Y:i}че ротата все още нямаше водач. {71947}{72055}{Y:i}В нощта преди нападението,|{y:i}като старши сержант аз направих, {72055}{72141}{Y:i}нещо, което никога не съм|{y:i}си представял, че ще направя. {72300}{72324}Лип... {72360}{72434}Не знаех, че си пушач. {72434}{72499}И аз също. {72551}{72645}Рота "Куче", лейтенант Спиърс,|началник на патрула. {72681}{72695}Е, и...? {72695}{72777}Наблюдавах града през целия ден,|сър, нямаше особена активност. {72777}{72810}Кафе? {72810}{72875}Не, благодаря, сър. {72904}{72930}Как е Леката рота? {72930}{72976}Момчетата са добри, сър,|готови са. {72976}{73040}Аз ще водя 2-ри взвод, утре. {73040}{73103}Те са най-зле, особено|след като загубиха Той, {73103}{73153}Гарниер, Мък и Пенкала. {73153}{73263}Но все пак, ще им|гласуваме доверие, сър. {73263}{73328}Хубаво. {73398}{73441}Но, от друга страна, {73441}{73518}не съм сигурен в|командващия ни офицер, сър. {73518}{73604}Лейтенант Дайк е|празна униформа, капитане. {73604}{73666}Той просто... {73676}{73707}Него просто го няма, сър. {73707}{73767}Е, утре ще бъде на мястото си. {73767}{73829}Да, сър, физически|може би ще бъде. {73829}{73899}Но утре ще бъде|истински напечено, сър, {73899}{73954}а той трябва да води тези мъже. {73954}{74057}Ще се наложи да взема|истински решения, сър, и... {74064}{74105}държа да ви кажа, мисля че той {74105}{74182}ще погуби много хора от Леката рота, сър. {74263}{74335}Благодаря, сержант, свободен си. {74335}{74398}Слушам, сър. {74424}{74477}{Y:i}Е, казах, каквото имаше да казвам. {74477}{74551}{Y:i}Уинтърс не можеше да направи нищо. {74623}{74697}{Y:i}Не можеше толкова лесно|{y:i}да отстрани КО, {74697}{74726}{Y:i}особено такъв връзкар, {74726}{74796}{Y:i}заради предчувствията|{y:i}на един старши сержант. {74796}{74891}Имате да прекосите около|800 ярда голо поле {74891}{74923}преди да навлезете в града. {74923}{74968}Почти няма прикритие,|така че, действайте бързо. {74968}{75026}Разположени са две отделения с леки картечници {75026}{75042}в двата края, тук. {75042}{75069}Те ще ви прикриват. {75069}{75117}3-ти батальон ще подходи от изток, {75117}{75136}начело с рота "Ейбъл". {75136}{75162}Това ще им отвлече вниманието. {75162}{75210}Рота "К" ще бъде резерва,|но не би трябвало да опираме до тях. {75210}{75258}Искам да кажа, че трябва да навлезете бързо. {75258}{75340}Навлизате бързо, преди|да са пуснали минохвъргачките, {75340}{75390}и артилерията върху вас. {75390}{75414}Ясно? {75428}{75443}Ясно. {75443}{75512}Разчитам на вас, действайте. {75886}{75922}Прикриваща стрелба! {75922}{75987}Да тръгваме! Движете се! {76025}{76088}Потискащ огън! {76148}{76184}Продължавайте! {76198}{76260}Движете се! {76349}{76412}По-живо, по-живо! {76445}{76493}Потискащ огън! {76493}{76517}Огън! {76548}{76613}Дръж ги заедно, Шеймс. {76634}{76673}Движете се! {76673}{76694}Хайде. {76694}{76764}Немци отпред! {76824}{76886}Продължавай напред! Движи се! {76896}{76958}Трима вътре! {76997}{77064}Чакай малко, къде е Фоли? {77090}{77155}Рендълман! {77155}{77179}Либгот. {77179}{77246}Къде, по дяволите, е 1-ви взвод? {77347}{77375}Задръжте! {77390}{77409}Движете се! {77409}{77471}Лека рота, забавете! {77483}{77541}2-ри взвод, забави! {77541}{77570}Мърдайте! {77570}{77606}Свържи ме с Фоли. {77606}{77646}Махайте се оттам, хайде! {77646}{77680}Сър, мисля, че трябва да се прикрием. {77680}{77788}Прикрийте се! {77788}{77809}Какво? {77809}{77843}Залегнете! {77855}{77910}Лек червен, лек червен, лек... {77910}{77927}Шести, край. {77927}{77953}Шести, Лек червен е, казвай. {77953}{78037}Лек червен, Лек червен,|в очакване сме. {78037}{78102}Фоли, Фоли, връщай се... {78119}{78183}тук да те виждам, мамка му! {78183}{78250}1-ви взвод, чакайте, чакайте. {78260}{78289}Прикрий се! {78289}{78308}Мартин. {78308}{78354}Хайде, войнико, след мен. {78354}{78378}След Вас, сър. {78378}{78440}Огън! {78459}{78490}Отстъпвай! {78497}{78531}Отстъпвай! {78555}{78591}Прикрий се! {78591}{78620}Мамка му! {78634}{78699}Давайте напред! {78706}{78747}Херон, след мен. {78747}{78776}Дръпни се. {78790}{78823}Плътно след мен. {78823}{78869}Хайде, 2-ри взвод. {78869}{78927}Следвайте Липтън! Прикрийте се! {78927}{78975}Какво правим, лейтенант? {78975}{78999}Защо сме спрели? {78999}{79061}Назад! Назад! {79075}{79094}Разбрано, похищение. {79094}{79130}Чакайте шести, Херон... {79130}{79166}Лейтенант, какъв е плана? {79166}{79200}Не знам, не знам, не знам! {79200}{79279}Веднага ме свържи с Дайк. {79279}{79334}Лейтенант, какъв е плана? {79334}{79373}Капитан Уинтърс, сър. {79373}{79392}Какъв е плана? {79392}{79409}Окей, окей, Фоли. {79409}{79442}Фоли, вземи твоите момчета, {79442}{79526}минете по фланга около селото, {79526}{79591}и ги разбийте отзад. {79596}{79663}Дайк, не може да останем тук! {79663}{79701}Искаш 1-ви взвод да заобиколи {79701}{79735}и да атакуват сами? {79735}{79775}Ще осигурим потискащ огън. {79775}{79835}Тук ще сме съвсем сами, лейтенант. {79835}{79910}Ще осигуряваме потискащ огън! {80075}{80140}Давайте напред! {80140}{80226}Трябва да говорите с капитан Уинтърс, сър. {80293}{80334}Сър, добре, това е. {80334}{80406}Претичваме по фланга|около селцето, {80406}{80442}и атакуваме отзад. {80442}{80485}Рамирез, двама души, взимай ги и тръгвайте. {80485}{80540}Прикрийте се зад обора. {80540}{80567}Давай, давай! {80600}{80624}Мамка му! {80631}{80658}Исусе Христе! {80658}{80720}Уеб, вдигай се, прикрий се! {80957}{81022}Потискащ огън, сега! {81056}{81087}Перконте! {81099}{81128}Държа те. {81135}{81197}Прикривай ме! {81219}{81247}Как се справяш, Перконте? {81247}{81317}Цъфнаха ми задника, Мартин. {81334}{81389}Нищо ти няма, стой мирен! {81389}{81427}Изгубихме 5-ма човека. {81427}{81442}Можеш ли да го видиш? {81442}{81566}Горе, на онази сграда. {81696}{81763}Сър, като патици на отстрел сме тук. {81775}{81828}Трябва да продължим да се движим! {81828}{81895}Трябва да продължите напред! {81895}{81962}Дик! Капитан Уинтърс. {81962}{82008}По дяволите! Няма да ходиш там. {82008}{82113}Ти си командир на батальона,|връщай се обратно тук! {82113}{82183}Окей, Дик, разбирам|привързаността ти към Леката рота-- {82183}{82233}Спиърс, веднага при мен! {82233}{82350}Отивай там, освободи|Дайк и продължи атаката. {82417}{82497}Уеб, дръпни се назад, много си открит. {82557}{82621}Хайде, Уеб, да вървим, хлапе! {82676}{82715}Дръж се, Перконте! {82724}{82787}Огън! {82804}{82873}Лейтенант, какви ги вършите?! {82940}{82974}Поемам командването. {82974}{83000}Старши сержант Липтън. {83000}{83022}какво е положението? {83022}{83062}Сър, повечето от ротата|се е пръснала ей там. {83062}{83139}1-ви взвод опита да заобиколи,|но са разпокъсани {83139}{83168}и са жестоко притиснати от снайперист. {83168}{83225}Мисля, че е на тавана на онази сграда. {83225}{83266}Добре, искам минохвъргачки|и гранатомети {83266}{83293}да обстрелват сградата, докато я срутят. {83293}{83329}След това,|1-ви взвод тръгва напред, {83329}{83374}не се мотайте,|всички останали, след мен. {83374}{83396}Слушам, сър. {83396}{83427}Най-сетне, а? {83427}{83489}Така, 3-ти взвод, изнасяй се. {83489}{83513}3-ти взвод, тръгвайте, давай, давай! {83513}{83626}Добре, чухте заповедта,|2-ри взвод, след КО! {83626}{83655}Сержант Али! {83655}{83717}Тук сме, сержант. {83751}{83815}Окей, 1-ви взвод, преместваме се! {83856}{83914}Вдигайте се, 2-ри взвод. {83914}{83928}Изнасяй се! {83928}{83990}Вдигайте се на краката си, мамка му. {84033}{84096}Хайде! {84115}{84197}Хайде, Лъз, да пипнем копелетата. {84223}{84285}Огън! {84319}{84381}Хайде, движи се! {84398}{84422}Огън! {84439}{84472}Прикрий се! {84472}{84539}Огън! {84539}{84573}Давай, давай, давай! {84587}{84650}Продължавайте, хайде. {84722}{84786}Гръмнете тая барака! {84786}{84808}Огън! {84827}{84837}Липтън. {84837}{84901}Градски бой, точка, градски бой, точка. {84901}{84930}Лек 6, край. {84930}{84961}Какво виждаш, Липтън? {84961}{85014}Бронирана кола и пехотинци, много пехотинци. {85014}{85076}Рота "Ейбъл" би трябвало да е|на другия край на града. {85076}{85117}Някакъв знак от тях? {85117}{85144}Радиовръзка, каквото и да е? {85144}{85158}Не, сър. {85158}{85194}Сър, мисля, че се изтеглят назад. {85194}{85242}Ако не се свържем с рота|"Ейбъл", ще се измъкнат. {85242}{85271}Прав си, чакай тук. {85271}{85314}Точка, точка, Лек 6. {85314}{85376}Какво, по дяволите,...? {85616}{85721}{Y:i}В първия момент, немците не откриха огън. {85731}{85769}{Y:i}Може би, не са могли {85769}{85798}{Y:i}да повярват на очите си. {85798}{85851}{Y:i}Но не това бе|{y:i}най-поразителното. {85851}{85906}{Y:i}Смайващото беше, че след като {85906}{85964}{Y:i}се бе присъединил|{y:i}към рота "Ейбъл", {85964}{86026}{Y:i}той се върна при нас. {86779}{86822}{Y:i}Взехме повече от 100 германци в плен. {86822}{86877}{Y:i}След това всичко утихна. {86877}{86939}Хайде, мърдайте, мърдайте! {86939}{86987}Отведи ги в плевнята. {87102}{87165}Сядай долу! {87232}{87258}Снайперист! {87263}{87328}Скрийте се, скрийте се! {87416}{87452}Хайде, хайде. {87452}{87515}Къде е? {87546}{87608}Мамка му, не го виждам. {87668}{87743}Втория етаж, къщата вдясно. {87743}{87791}Не пропускай, Шифти! {87800}{87865}Сега! {88344}{88373}Насам. {88373}{88423}Имам нужда от помощ тук. {88433}{88505}Мелет, Херон, Совоско и Кен Уеб {88505}{88541}бяха убити от снайперист. {88541}{88572}Щеше да има и повече жертви, {88572}{88651}ако не беше Шифти Пауърс. {89181}{89227}Зле ли е, Перконте? {89227}{89263}Чудна рана, Лип. {89263}{89323}Простреляха ме през задника. {89323}{89347}Държа се мъжки. {89347}{89368}Ей, сержант! {89368}{89380}Да? {89380}{89416}Вярно ли е това за Дайк? {89416}{89435}Да. {89435}{89493}Милостив е Господ, а? {89493}{89558}Да. {89831}{89898}{Y:i}Очаквахме тази атака на Фой {89898}{89934}{Y:i}от доста дълго време, {89934}{89965}{Y:i}знаейки че трябва да я извършим. {89965}{90049}{Y:i}Беше голямо облекчение|{y:i}за всички, когато всичко свърши. {90071}{90143}{Y:i}Предполагам, че много от нас си мислеха, {90143}{90193}{Y:i}че когато превземем Фой,|{y:i}ще ни изтеглят от фронта {90193}{90248}{Y:i}и ще ни пратят в Мормелон на малка почивка. {90248}{90298}{Y:i}Но не било писано така. {90306}{90351}{Y:i}Два дни по-късно, превзехме Новил, {90351}{90416}{Y:i}а после и Рошамп. {90898}{90977}{Y:i}Прекарахме нощта в|{y:i}манастира на Рошамп. {90977}{91051}{Y:i}За първи път, от месеци, спахме {91051}{91114}{Y:i}на закрито. {91361}{91456}{Y:i}Монахините събраха техния хор за да ни пее. {91461}{91526}{Y:i}Беше като в рая. {91665}{91718}{Y:i}Мъжете се поотпуснаха. {91718}{91756}{Y:i}Най-накрая бяхме спокойни, {91756}{91826}{Y:i}че скоро ще бъдем в Мормелон. {91826}{91876}{Y:i}Естествено, на сутринта разбрахме, {91876}{91912}{Y:i}че Мормелон трябва да почака. {91912}{91967}{Y:i}Хитлер бе организирал нова|{y:i}контра-атака в Алсак, {91967}{92015}{Y:i}и ние пътувахме към Хагенау {92015}{92041}{Y:i}в помощ на фронта. {92041}{92106}{Y:i}Но, тази нощ|{y:i}ние още не знаехме това. {92106}{92171}{Y:i}Тази нощ се чувствахме чудесно. {92612}{92662}{Y:i}Част от нощта прекарах, {92662}{92686}{Y:i}опитвайки се да съставя списък {92686}{92732}{Y:i}на липсващите другари от ротата. {92732}{92821}{Y:i}Пристигнахме в Белгия|{y:i}общо 121 човека, {92821}{92866}{Y:i}плюс 24-ма в резерва. {92866}{92907}{Y:i}Общо 145. {92907}{92972}{Y:i}Сега бяхме 63-ма. {92991}{93111}{Y:i}Гарниер бе лошо ранен,|{y:i}а Хублър почина при инцидента. {93147}{93209}{Y:i}Джо Той изгуби крака си. {93389}{93461}{Y:i}Сред мъртвите бяха и Херон, Мелет, {93461}{93530}{Y:i}Совоско, Кенет Уеб, Харолд Уеб, {93530}{93595}{Y:i}Алекс Пенкала и Скип Мък. {93667}{93749}{Y:i}Нашият месец в Белгия|{y:i}ни костваше и един добър офицер, {93749}{93785}{Y:i}Бък Комптън. {93792}{93832}{Y:i}И един калпав, {93832}{93895}{Y:i}Нормън Дайк. {93950}{94017}{Y:i}Но всичко завърши добре, {94017}{94082}{Y:i}така че, май сме напред. {94348}{94365}Какво има? {94365}{94427}Нищо. {94444}{94506}Е, да се връщам в батальона {94506}{94569}преди да са изчезнали. {94717}{94772}Нещо искаш да ме питаш, нали? {94772}{94801}Какво да ви питам, сър? {94801}{94871}Искаш да знаеш дали са истина|или не, тези истории за мен. {94871}{94933}Не си ли забелязал едно|характерно нещо за такива истории? {94933}{95014}Всички казват, че са го чули|от някой, който е бил там. {95014}{95041}Но когато попиташ този някой, {95041}{95120}той ти отговаря, че го е чул|от друг, който е бил там. {95120}{95170}Нищо ново, всъщност. {95170}{95218}Ако можеше да се върнеш 2,000 години назад, {95218}{95273}щеше да чуеш двойка|центуриони, застанали там, {95273}{95345}майтапейки се за това как|Терций отсякъл главите {95345}{95384}на някакви Картагенски затворници. {95384}{95465}Може би, слуховете са плъзнали, {95480}{95568}защото Терций не е отрекъл подобно нещо. {95578}{95635}А, може и да е, защото Терций да {95635}{95662}е разбрал, че има нещо ценно {95662}{95705}в това да го мислят за|най-гадното и кораво копеле {95705}{95767}в целия римски легион. {95806}{95827}Сър? {95846}{95942}Тези мъже не ги|интересуват слуховете. {95947}{95998}Те са щастливи да|ви имат за командир. {95998}{96079}Щастливи са да имат|добър водач отново. {96079}{96146}Е, доколкото аз знам,|винаги са имали такъв. {96146}{96235}Казаха ми, че имат|човек, на когото винаги да разчитат. {96235}{96290}Водил ги е в Боа Жак, {96290}{96350}крепял ги е, когато|говната са хвърчали около тях {96350}{96372}в гората. {96372}{96417}Всеки ден поддържал духа им, {96417}{96470}запазил ги е съсредоточени,|напътствал ги. {96470}{96559}Всичко, което един добър|боен водач трябва да върши. {96647}{96760}Нямаш си и идея за кого ти говоря, нали? {96767}{96794}Съвсем не, сър. {96805}{96856}По дяволите, това беше ти, старши сержант. {96856}{96906}Откакто Уинтърс стана командир на батальона, {96906}{96993}ти бе водач на Леката рота. {97098}{97115}О... {97115}{97218}И няма да си старши сержант повече, {97223}{97254}старши сержант. {97254}{97266}Сър? {97266}{97357}Уинтърс те предложи за повишение, {97357}{97400}и Синк те одобри. {97400}{97494}Би трябвало да получиш|заповедта до няколко дни. {97542}{97604}Поздравления, лейтенант! {98139}{98206}Ей, виж, това са 1-ви батальон. {98218}{98239}Ей! {98249}{98270}Ей! {98280}{98294}Какво искаш? {98294}{98366}Да, бе, благодаря, че ни|одрискахте окопите, лайнари. {98366}{98398}Удоволствието бе наше. {98398}{98460}Приятна разходка, момчета. {98738}{98853}Ето ги, Леката рота,|отново на път. {99500}{99740}"Освен ранените и убитите, всеки воювал в Бастон|бе пострадал. Тези, които не бяха уцелени от|шрапнел или куршум, също бяха жертви."|Стивън Е. Амброуз {99836}{100196}"Сигурен съм, че всеки преживял това го носи|в себе си, скрито дълбоко, в белезите си.|Може би, това сплотяваше толкова|силно всички в Леката рота."|Кап. Ричард Уинтърс {100354}{100438}Превод и корекции:|Fozzy /You know Who I am!/