1 00:02:25,062 --> 00:02:27,272 Аз съм адвокат и не споря по този начин. 2 00:02:27,481 --> 00:02:28,941 Нервирате ме! 3 00:02:29,107 --> 00:02:32,903 Тази сграда е тук от 75 години. Заслужава да остане за обществото... 4 00:02:33,070 --> 00:02:35,614 ...защото е представител на идеите от онова време! 5 00:02:35,781 --> 00:02:39,535 Обществото заслужава да има тази забележителност. Това е нещо... 6 00:02:39,701 --> 00:02:43,580 А ние го отнемаме от децата на нашите деца. Върни се тук. 7 00:02:43,747 --> 00:02:47,376 Това е обществен театър и всеки трябва да се наслаждава на тази сграда! 8 00:02:47,543 --> 00:02:52,089 Това е последно предупреждение! Имаме разрешение да сринем тази сграда! 9 00:02:52,256 --> 00:02:54,967 Аз имам разрешение, което ми позволява да се съберем с цел... 10 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 ...да изразя конституционно защитеното ми право да се говоря свободно! 11 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 - Искате да умрете ли, госпожо? - Сър, според правилника на града... 12 00:03:01,890 --> 00:03:04,977 - Забравете за правилника! - Параграф 245: Ако комитетско решение... 13 00:03:05,602 --> 00:03:10,858 - Забравете за правилника, госпожо! - Когато комитетско решение за забележителност... 14 00:03:11,024 --> 00:03:14,152 - Госпожо, тук сте в нарушение! - Някога, чели ли сте коституцията? 15 00:03:14,319 --> 00:03:16,655 Вдигни го, Чарли! Внимавай с тази конструкция. 16 00:03:16,822 --> 00:03:19,116 - Четеш ли? - Хайде, разчистете района! 17 00:03:19,283 --> 00:03:21,243 Да, чист си. Давай. 18 00:03:26,665 --> 00:03:29,084 Добре, приятели, това е само с цел да ни уплашат. 19 00:03:29,251 --> 00:03:31,670 - Единствено за това. - Ами, май че успяват. 20 00:03:31,837 --> 00:03:36,425 Мерил, тук се правят представления, предстваления с джуджета! 21 00:03:36,592 --> 00:03:41,847 "Лешникотрошачката" и "Коса". Трябва да легнем в знак на протест. Извадете си постелките. 22 00:03:42,222 --> 00:03:45,684 Ето, взела съм ви очила, слънчево масло и влажни кърпички. 23 00:03:45,893 --> 00:03:49,938 - Всички, легнете в знак на протест! - По-добре се махни от пътя. 24 00:03:50,105 --> 00:03:52,858 - Ние ще победим! - Ти ще отидеш в затвора! 25 00:03:53,066 --> 00:03:55,611 Том! Да се хванем за ръце. 26 00:03:55,777 --> 00:03:58,822 - Не съм много сигурна. - Моля те, имай малко вяра. 27 00:03:58,989 --> 00:04:02,075 Мерил, ще се омъжиш ли за мен? 28 00:04:02,242 --> 00:04:03,869 Наистина ли? 29 00:04:04,536 --> 00:04:08,248 Боже мой! Да! 30 00:04:08,415 --> 00:04:11,168 Изключи го, Чарли. 31 00:04:15,464 --> 00:04:19,051 - Обичам те. - Приятели, те спряха. 32 00:04:19,259 --> 00:04:23,222 Късметлии сте. Има справедливост на този свят. Победихме! 33 00:04:23,430 --> 00:04:25,390 Лунатичка! 34 00:04:26,934 --> 00:04:29,561 Луда жена! 35 00:04:32,898 --> 00:04:35,609 - Трябва да се обадим на родителите си. - Приятели, ето ви кърпички. 36 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 - Благодаря. - Благодаря. Прекарахме чудесно. 37 00:04:37,986 --> 00:04:39,321 - Радвам се. Чао. - Чао. 38 00:04:39,488 --> 00:04:41,782 Чао. Благодаря. 39 00:04:41,949 --> 00:04:44,284 Този път ще ви върна парите. Обещавам. 40 00:04:44,451 --> 00:04:48,330 За какво са родителите, ако не за да вадят дъщеря си и нейните приятели от затвора? 41 00:04:48,497 --> 00:04:51,083 Събориха ли я? 42 00:04:53,418 --> 00:04:57,089 Не мога да стигна до хората. Защо хората не ми отговарят? 43 00:04:57,464 --> 00:05:00,926 Скъпа, Корпорация "Уейд" не са хора, a безсърдечна машина за пари. 44 00:05:01,134 --> 00:05:03,220 И става все по-зле. 45 00:05:03,387 --> 00:05:05,514 Наддават за Сърф Авеню. 46 00:05:05,681 --> 00:05:08,183 Искат да построят модерна сграда и да съборят центъра. 47 00:05:08,350 --> 00:05:11,103 Чакай, обществения център? Моят обществен център? 48 00:05:11,270 --> 00:05:13,605 Хайде, скъпа, да го обсъдим на вечеря. 49 00:05:13,856 --> 00:05:17,609 Не, татко, знаеш ли какво? Уморена съм. Ще си ходя в къщи. 50 00:05:34,334 --> 00:05:36,003 Здрасти, скъпа, Ансел е. 51 00:05:36,170 --> 00:05:38,839 Съжалявам, но няма да успея да се върна за рождения ти ден. 52 00:05:39,006 --> 00:05:43,051 Имаме много нови на борда а те са душата на Грийнпийс. 53 00:05:43,218 --> 00:05:45,971 Но аз спасявам китове и си мисля за теб. Обичам те. 54 00:05:46,138 --> 00:05:49,725 Здравейте, г-н Уонг. Луси Keлсън е. 55 00:05:50,517 --> 00:05:54,688 Добре. Бих искала номер 17... 56 00:05:54,855 --> 00:05:58,650 ...номер че... номер 5. 57 00:05:58,817 --> 00:06:03,447 Не. Номер 7? 7. 58 00:06:03,614 --> 00:06:08,869 Мога ли да взема номер 4 без чесновия сос? 59 00:06:09,036 --> 00:06:15,000 Добре и тогава може би два пъти номер 26. 60 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 И... 61 00:06:17,628 --> 00:06:19,755 Да, за един човек е. 62 00:06:20,172 --> 00:06:23,342 И това е. Не! Дайте ми и номер 8. 63 00:06:23,509 --> 00:06:25,177 Дайте ми два пъти номер 8. 64 00:06:25,344 --> 00:06:26,303 Добре. 65 00:06:26,512 --> 00:06:27,679 Добре. 66 00:06:27,888 --> 00:06:30,766 Добре. Довиждане. 67 00:06:51,912 --> 00:06:55,457 Когато ми казаха, че съм бил избран за мъж на годината на мединцинския център... 68 00:06:55,624 --> 00:06:57,501 ...предположих, че има нещо общо с това... 69 00:06:57,668 --> 00:07:00,254 ...че сме вложили милиони в новото педиатрично крило. 70 00:07:00,420 --> 00:07:04,550 Но се сетих, че по-рано тази година ме оперираха от апандисит... 71 00:07:04,716 --> 00:07:07,302 ...и докато съм бил под влияние на упойката,съм предложил брак... 72 00:07:07,469 --> 00:07:09,054 ...на всички сестри в болницата. 73 00:07:11,515 --> 00:07:14,351 Предложил съм и на грозните санитари. 74 00:07:16,103 --> 00:07:18,564 Защо педиатрията е толкова важна за "Уейд"? 75 00:07:18,772 --> 00:07:20,983 Мисля,че краката са важни, нали? 76 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 Шегувам се. Знам че педиатрията не се занимава с крака. 77 00:07:24,194 --> 00:07:28,031 - Благодаря Ви много. - Аз ви благодаря. Винаги се радвам да ви видя. 78 00:07:28,198 --> 00:07:30,576 - Джордж, поздравления. - Здравей Тери, как си? 79 00:07:30,742 --> 00:07:32,369 - Все още ли режеш хората? - Именно. 80 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 Да, сигурен съм. 81 00:07:33,787 --> 00:07:37,833 Здравейте. O, да, семейство Емили. Прекрасно. Чудесно. 82 00:07:38,000 --> 00:07:40,961 - Здрасти. - Радвам се да те видя. Забавлявай се. 83 00:07:41,128 --> 00:07:44,173 Meлани Корман. Болнична администрация. 84 00:07:44,339 --> 00:07:47,718 Приятелката ми Eлaни Комински иска да се срещне с вас, но е срамежлива. Има ли пробелм? 85 00:07:47,885 --> 00:07:50,512 Всичко е наред. Прекалено съм нервен за да за да се запозная сам с нея. 86 00:07:50,679 --> 00:07:54,600 - Добре. Не мърдай. Хубава вратовръзка, междудругото. - Благодаря. Бях доста нервен за това. 87 00:07:54,766 --> 00:07:55,726 - Хей. - Здрасти. 88 00:07:55,934 --> 00:07:59,438 - Брат ти иска да те види. - Какво? Сега? Тази вечер? 89 00:07:59,605 --> 00:08:04,276 Да, така каза. Въпреки, че понякога е трудно да го разбереш с този акцент. 90 00:08:04,443 --> 00:08:06,528 Това е Елани. 91 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 - O, здравей. - Здрасти. Ще се подпишеш ли на GQ-то ми? 92 00:08:11,909 --> 00:08:13,327 O, GQ! Разбирам те. 93 00:08:13,493 --> 00:08:16,413 Извинявай, помислих че това е някакъв медицински термин. Вие ме вдъхновихте. 94 00:08:17,331 --> 00:08:21,210 - "На Елани, Джордж Уейд." - Благодаря. 95 00:08:21,376 --> 00:08:22,544 Изчакай за секунда. 96 00:08:22,711 --> 00:08:25,797 Няма начин да отида в Уестчестър само защото той се е обадил. 97 00:08:26,006 --> 00:08:28,634 Абсурдно е. Ще трябва да изчака. 98 00:08:28,800 --> 00:08:31,720 - Правилно. Забрави го. - Да. 99 00:08:31,887 --> 00:08:34,056 - Да взема ли колата? - Да, вземи я. 100 00:08:47,528 --> 00:08:50,739 - Добър вечер, г-н Джордж. - Добър вечер, Росарио. 101 00:08:50,906 --> 00:08:54,451 - Новата ти прическа е превъзходна. - Мистър Джордж. 102 00:08:54,618 --> 00:08:58,247 Не, говоря сериозно. Приличаш на младата Имелда Маркос. 103 00:08:59,957 --> 00:09:01,834 - Здравей, Джордж. - Здравей, Хелън. 104 00:09:02,000 --> 00:09:04,670 Не мислиш ли, че Росарио изглежда много добре тази вечер? 105 00:09:04,837 --> 00:09:08,507 Не съм забелязала. Росарио, децата имат нужда от баня. 106 00:09:08,715 --> 00:09:10,676 Да, мис Хелън. 107 00:09:11,176 --> 00:09:14,304 - Как са децата, освен че са мръсни? - Добре са. 108 00:09:14,471 --> 00:09:17,641 - Да ти предложа нещо? - Бих искал един млечен бонбон. 109 00:09:18,100 --> 00:09:20,686 Нямаме. Ще изпратя някого да купи. 110 00:09:20,853 --> 00:09:25,107 O, не, не ставай смешна.Ако ще пращаш някого да купи, нека вземе цяла кутия. 111 00:09:25,399 --> 00:09:28,318 - Хауърд е в гимнастическия салон. - Добре. 112 00:09:28,485 --> 00:09:34,700 45 минути, 11 км/ч, с увеличение на три. 113 00:09:36,660 --> 00:09:40,664 Невероятно е колко по-отпочинал се чувстваш. 114 00:09:40,831 --> 00:09:44,626 - И Хелън се упражнява по час на ден. - Да, и двамата изглеждате много отпочинали 115 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Можеш да срежеш отпочиналостта с нож. 116 00:09:47,671 --> 00:09:50,007 И така, защо съм тук, Хауи? 117 00:09:51,508 --> 00:09:55,637 Изгубихме сделката за бреговата линия на Уест Сайд защото главния ти управител... 118 00:09:55,804 --> 00:10:00,058 ...последният ти модел/адвокат... 119 00:10:00,225 --> 00:10:03,228 ...e забравила да попълни доклада за околната среда. 120 00:10:03,395 --> 00:10:06,064 Ще призная, че правото не е силната черта на Амбър. 121 00:10:06,273 --> 00:10:08,567 - И точно за това я уволних. - Не, аз я уволних. 122 00:10:08,775 --> 00:10:12,237 Точно както уволних и Деби от училището по право свети Барт... 123 00:10:12,446 --> 00:10:15,407 ...и Стейси от училището по право онлайн. 124 00:10:15,574 --> 00:10:20,078 Искам някой от Йейл, или Колумбия или от САЩ. 125 00:10:20,537 --> 00:10:23,832 Жените с такова интелектуално ниво oбикновено ме намират за повърхностен. 126 00:10:23,999 --> 00:10:26,543 - Tогава наеми мъж. - Не ставай абсурден. 127 00:10:26,710 --> 00:10:28,712 Защото те няма да спят с теб? 128 00:10:28,879 --> 00:10:32,257 Не, защото това ще направи теб и татко прекалено щастливи. 129 00:10:32,758 --> 00:10:34,676 Татко е мъртъв от 10 години. 130 00:10:34,843 --> 00:10:38,138 Ами, тогава няма причина да започвам да го радвам сега. 131 00:10:39,348 --> 00:10:44,019 Нуждаеш се от някой, който може да пише вместо да те съблича. 132 00:10:44,186 --> 00:10:46,438 И да може да уреди развода ти. 133 00:10:46,647 --> 00:10:49,399 Все още не си се развел? 134 00:10:49,566 --> 00:10:55,906 Освен ако, бившата ми жена не е решила да се влюби в мен отново, или за пръв път, да. 135 00:10:57,449 --> 00:11:00,827 Не! Защо мислиш, че това е смешно? 136 136:00:00,017 --> 00:00:00,000 00:11:01,010 --> 00:11:04,707 - Трудно е да се каже. - До утре, да си наел истински адвокат. 137 00:11:07,167 --> 00:11:08,585 Недей! 138 00:11:18,345 --> 00:11:21,181 - Здравейте, приятен ден. - Благодаря, г-жо. 139 00:11:21,348 --> 00:11:23,642 - И казвате, че сте рускиня, така ли? - 100%. 140 00:11:23,809 --> 00:11:27,980 Значи руса коса, сини очи, високи скули. 141 00:11:28,146 --> 00:11:31,817 Съжалявам че те задържах толкова много, но поне сега имам чувството, че знам всичко за теб. 142 00:11:32,025 --> 00:11:36,321 И аз за теб. Знаеш ли, обикновено съм толкова нервна на интервюта, но това беше забавно. 143 00:11:36,530 --> 00:11:40,784 Да. Не е ли забавното забавно? За мен беше удоволствие, Тифани. 144 00:11:43,537 --> 00:11:45,539 Г-н Уейд? Г-н Уейд? 145 00:11:45,706 --> 00:11:47,708 Здравейте, Аз съм Луси Келсън. Аз съм адвокат. 146 00:11:47,875 --> 00:11:50,043 Чувала ли сте някога за училище по право Сен Тропе? 147 00:11:50,210 --> 00:11:52,212 - Не. - Жалко. 148 00:11:52,379 --> 00:11:54,506 - Къде сте учили право? - Харвард. 149 00:11:54,673 --> 00:11:56,341 - Харвард? - Да. 150 00:11:56,550 --> 00:11:59,303 Интригуващо. Кажете ми повече. Каква Ви е квалификацията? 151 00:11:59,469 --> 00:12:02,848 Не виждам каква е връзката. Работя за коалицията на бездомните. 152 00:12:03,056 --> 00:12:04,850 - Работя в "Правна помощ". - Tе не плащат много. 153 00:12:05,058 --> 00:12:08,770 Ами, парите не ме интересуват. А сега, г-н Уейд... 154 00:12:08,937 --> 00:12:11,273 Чакайте малко. Вие сте Келсън. 155 00:12:11,440 --> 00:12:13,525 Вие сте тази, която ляга пред нашите машини. 156 00:12:13,692 --> 00:12:15,861 - Вие нападнахте братята Зегман... - Не съм. 157 00:12:16,069 --> 00:12:18,488 Не е моя вината, че минаха под протестния знак. 158 00:12:18,655 --> 00:12:20,908 - Не сте тук за работа? - Представлявам... 159 00:12:21,074 --> 00:12:23,785 ...Обществения Център на Кони Айлънд. Построен е през 1922. 160 00:12:23,952 --> 00:12:27,039 Той е сърцето на Кони Айлънд. В него има обучение за възрастни, баскетбол... 161 00:12:27,247 --> 00:12:30,918 ...център за човешки ресурси, йога, воден балет, таекуондо за възрастни. Великолепно е. 162 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 За децата е дом далеч от дома. 163 00:12:33,128 --> 00:12:35,214 Имам в предвид, аз практически израстнах там. 164 00:12:35,380 --> 00:12:38,383 Това е чудесно, но облагата е за Тръмп. Радвам се, че се видяхме. 165 00:12:38,592 --> 00:12:40,219 Не, г-н Уейд, Вие не разбирате. 166 00:12:40,385 --> 00:12:42,054 Аз живея там, а също така и моите родители. 167 00:12:42,262 --> 00:12:44,223 Те познават съветник Перез, който е в борда. 168 00:12:44,389 --> 00:12:49,228 Ако можете да ми гарантирате запазването на центъра, аз мога да Ви гарантирам строежа. 169 00:12:50,687 --> 00:12:52,231 Но защо ние? Защо Уейд? 170 00:12:52,648 --> 00:12:57,152 Ами, не мога да влезна да се видя с Тръмп, а за Зегман имам ограничителна заповед. 171 00:12:57,486 --> 00:12:58,862 Г-н Уейд? 172 00:13:00,364 --> 00:13:03,116 Трябва да записвате с "Поглед" след половин час... 173 00:13:03,283 --> 00:13:07,913 ...а списание "Публична политика" искат цитат относно пердизвикателствата в градското планиране. 174 00:13:08,080 --> 00:13:11,250 Да. Добре. Цитат, цитат, цитат, цитат... 175 00:13:11,458 --> 00:13:15,003 Това което ми харесва в архитектурата е способноста и да сплоти обществото. 176 00:13:15,170 --> 00:13:19,633 Tози център сплотява обществото! Превръща непознатите в съседи... 177 00:13:19,800 --> 00:13:22,386 Способноста и да превръща непознати в съседи. 178 00:13:22,553 --> 00:13:25,347 Как правилният дизайн на парк кара хората да се чувстват сигурни. 179 00:13:25,514 --> 00:13:29,601 Как училищна сграда може да бъде функционална и красива, така че децата да се чувстват... 180 00:13:29,768 --> 00:13:34,815 Не, общественият център кара децата да се чувстват обвързани и им предоставя място... 181 00:13:34,982 --> 00:13:38,986 Функционално и красиво, така че децата се чувстват обвързани вместо затворени? 182 00:13:39,152 --> 00:13:40,654 - Да, звучи добре. - Харесва ми. 183 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 Но казах обществен център, а не училище. 184 00:13:43,490 --> 00:13:47,244 Знам, всичко е добре. Качвай се. Благодаря. 185 00:13:48,829 --> 00:13:51,248 - Хубава риза. - Благодаря. 186 00:13:58,422 --> 00:14:01,842 Споразумяхме ли се? 187 00:14:02,009 --> 00:14:05,804 Не. Искам нещо друго от теб. 188 00:14:06,805 --> 00:14:11,518 Не. Много добре съм запозната с репутацията ти и няма да получиш това което целиш. Не. 189 00:14:11,685 --> 00:14:14,146 - Да получа какво? - Знаеш какво. 190 00:14:14,313 --> 00:14:16,940 Секс. Това няма да стане. 191 00:14:17,107 --> 00:14:20,861 Не, това би било хубаво. Но това, от което наистина се нуждая 192 00:14:21,528 --> 00:14:24,198 е нов главен адвокат. 193 00:14:24,406 --> 00:14:27,117 Мисля, че предпочитам секса. 194 00:14:27,367 --> 00:14:30,078 Обещавам да спася твоя обществен център, ако приемеш. 195 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 В замяна на което, ти ще водиш нашите благотворителни кампании. 196 00:14:34,374 --> 00:14:36,084 Това са милиони на твое разположение. 197 00:14:38,378 --> 00:14:41,381 Посветих целия си живот, да се боря срещу хора като теб. 198 00:14:41,590 --> 00:14:44,885 Ами, може би ако работиш за мен, понякога ще можеш и да печелиш. 199 00:14:45,469 --> 00:14:50,224 Страхувам се обаче, че се нуждая от отговор незабавно. Ето телефонът ми в Гранд Хотел. 200 00:14:50,390 --> 00:14:53,519 - Живееш в хотел? - Ами, притежавам хотела и живея там. 201 00:14:53,685 --> 00:14:55,354 Животът ми много прилича на Монополи. 202 00:14:55,521 --> 00:15:00,859 И знам, че не би те заинтересувало но ще започнеш с 250,000 долара заплата. 203 00:15:03,487 --> 00:15:06,073 Винаги има и много приятна коледна премия. 204 00:15:07,699 --> 00:15:09,451 Благодаря. 205 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 - Не мога да повярвам, колко много изядох. - Гордея се с теб. 206 00:16:13,223 --> 00:16:15,267 Цялата лява страна на менюто. 207 00:16:15,434 --> 00:16:18,478 Знаеш, че когато съм напрегната, започвам да ям. 208 00:16:18,645 --> 00:16:23,275 - Скъпа, не можеш да работиш за този мъж. - Хей, можем да ползваме парите за гаранция. 209 00:16:23,442 --> 00:16:25,360 - Спомняш ли си какво е казал Сун Тзу? - Да. 210 00:16:25,527 --> 00:16:29,198 "Дръж приятелите си близо, а враговете си още по-близо." 211 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 Сун Тзу не е имал дъщеря. 212 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Какво е това? Oу, десерт. Благодаря. 213 00:16:34,453 --> 00:16:37,331 Това е единствения начин да бъде спасен обществения център. 214 00:16:37,497 --> 00:16:39,374 Така е. И ако работя за него... 215 00:16:39,583 --> 00:16:43,337 ...ще имам големи ресурси на мое разположение за благотворителност и приюти... 216 00:16:43,504 --> 00:16:46,006 - Да, но... - Мамо, обещавам. 217 00:16:46,215 --> 00:16:49,134 Все още ще бъда твоя дъщеря. Все още ще бъда адвокат. 218 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 И все още ще имам същите идеали. 219 00:16:55,015 --> 00:16:56,391 Нека подновим всички файлове. 220 00:16:57,935 --> 00:17:01,563 Особено законовите, защото ще имам нужда от тях. 221 00:17:01,730 --> 00:17:04,066 Ще говоря с г-н Уейд. 222 00:17:04,233 --> 00:17:05,609 Г-н Уейд, толкова съжалявам, че ви притеснявам. 223 00:17:05,776 --> 00:17:09,112 Преглеждах доклада за околната среда за Айлънд Тауърс. 224 00:17:09,279 --> 00:17:11,490 - С удоволствие бих си поговорил с теб. - Много добре. 225 00:17:11,657 --> 00:17:14,993 Искам да те попитам: Кой от двата ти харесва повече? 226 00:17:15,160 --> 00:17:19,498 - Какво имаш в предвид? - Става въпрос за личната ми кореспонденция. 227 00:17:20,249 --> 00:17:23,126 Това да не е въпрос уловка? На мен ми изглеждат абсолютно еднакви. 228 00:17:23,293 --> 00:17:28,924 Не, не е. Този е с влакна от лен а този е с воден знак. 229 00:17:29,091 --> 00:17:32,761 Като оставим на страни факта, че много гори са изсечени... 230 00:17:32,970 --> 00:17:36,473 ...и са преработени с цел производството на тази нерециклируема хартия... 231 00:17:36,640 --> 00:17:40,018 ...бих казала, че е... 232 00:17:47,651 --> 00:17:50,696 Ами, този. Има по-добър вкус. 233 00:17:56,660 --> 00:17:59,246 Знаеш ли, че зададох този въпрос на 30 човека. 234 00:17:59,413 --> 00:18:02,249 Ти си единствената, която ми отговори по този начин. 235 00:18:02,666 --> 00:18:06,128 Боже мой, бива те. Ще ти дам по-голям офис. 236 00:18:06,336 --> 00:18:09,423 Не, това е много мило, но бих препочела да продължим... 237 00:18:12,759 --> 00:18:14,761 Много твърд. 238 00:18:16,013 --> 00:18:17,472 Но прекалено твърд ли е? 239 00:18:17,639 --> 00:18:21,810 Рехабилитаторите спорят относно оптималната твърдост на матраците. 240 00:18:22,019 --> 00:18:23,145 Ти какво мислиш? 241 00:18:23,312 --> 00:18:25,355 Ако наистина искаш да знаеш, колкото по-твърд е матрака... 242 00:18:27,482 --> 00:18:29,359 ...толкова по-голям е натиска върху петия прешлен. 243 00:18:34,198 --> 00:18:36,617 Става да подскачаш, обаче. Подскочи. 244 00:18:36,783 --> 00:18:38,160 Няма. 245 00:18:44,458 --> 00:18:46,293 - Ало. - Да, радвам се, че си будна. 246 00:18:46,460 --> 00:18:49,171 Не исках да те будя. Прииска ми се да си поговорим. 247 00:18:49,338 --> 00:18:52,299 Джордж, 2 и 15 през ноща е. 248 00:18:52,508 --> 00:18:55,177 Не можеш ли да си говориш с който там си? 249 00:18:55,344 --> 00:18:56,720 Стигнах до извода, че... 250 00:18:56,887 --> 00:18:59,598 ...тъй като някои не споделя твоето високо ниво на интелигентност... 251 00:18:59,765 --> 00:19:02,351 ...те не са интересни и неповърхностни личности. 252 00:19:02,518 --> 00:19:05,812 - Добре ли си? - Глътнах си коктейлната маслинка. 253 00:19:06,480 --> 00:19:10,025 Глътнала си маслинката. Това се случи. Внезапно отмятане на косата, много опасно. 254 00:19:10,234 --> 00:19:13,195 Добре, Джордж, уморена съм. Дай да говоря с нея. 255 00:19:13,737 --> 00:19:15,531 Искаш, да говориш с нея? 256 00:19:16,031 --> 00:19:18,367 Дай да говоря с нея! 257 00:19:18,575 --> 00:19:20,452 Добре. За теб е. 258 00:19:23,580 --> 00:19:26,041 - Здрасти. - Здрасти. 259 00:19:26,208 --> 00:19:29,586 Мъжът с когото танцуваш има големи проблеми, разбираш ли? 260 00:19:29,753 --> 00:19:32,047 И въпреки, че е богат и привлекателен... 261 00:19:32,214 --> 00:19:35,092 ...ти си прекалено млада за да се продадеш като стока на пазара... 262 00:19:35,259 --> 00:19:37,636 ...заради някой, който дори няма да си спомня името ти... 263 00:19:37,803 --> 00:19:40,138 ...на сутринта и който е все още женен... 264 00:19:40,305 --> 00:19:44,226 ...и наскоро междудругото имаше подозрителен обрив. 265 00:19:45,519 --> 00:19:46,812 Часът е 2 и 16. 266 00:19:46,979 --> 00:19:50,315 Прибери се, завърши училище е достигни потенциала си! 267 00:19:51,233 --> 00:19:52,693 Добре ли си? 268 00:19:52,901 --> 00:19:54,862 Мисля, че ще си ходя. 269 00:19:56,238 --> 00:20:01,201 - Какво и каза? Добре ли си поговорихте? - Да. Тя е наистина специална. 270 00:20:01,618 --> 00:20:05,163 Трябва да ставам рано утре заради бракоразводно дело, затова трябва да затварям. 271 00:20:06,206 --> 00:20:09,877 Трябва да си поговорим. Сега, според теб трябва ли да плача? 272 00:20:10,085 --> 00:20:11,795 Мислех си да избухна в ридания. 273 00:20:17,885 --> 00:20:18,886 По-скоро нещо като хълцане. 274 00:20:19,052 --> 00:20:22,014 Жалък си. Лека нощ. 275 00:20:23,932 --> 00:20:25,601 Добре. 276 00:20:40,282 --> 00:20:43,410 Сигурна съм, че ще е тук всеки момент. Има ли още диетична кола? 277 00:20:49,291 --> 00:20:50,334 Извинете. 278 00:20:50,501 --> 00:20:54,129 Пропуснах ли бляскавото събитие? 279 00:20:55,422 --> 00:20:57,299 Консултирай се с мен, преди да говориш. 280 00:20:57,508 --> 00:21:00,636 След като вече всички сме тук, бих искал да обсъдим условията по развода. 281 00:21:00,802 --> 00:21:03,138 Условията са уредени. Нарича се пребрачно споразумение. 282 00:21:03,305 --> 00:21:04,264 И двамата знаем... 283 00:21:04,431 --> 00:21:07,434 ...че договора не изключва някои компенсации... 284 00:21:07,643 --> 00:21:11,647 На чист български, въпреки че мога да продължа на немски или японски, както предпочитате. 285 00:21:11,855 --> 00:21:14,816 - Тя иска двойна издръжка. - Няма начин. 286 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 Предвид ситуацията, това не е необосновано искане. 287 00:21:18,862 --> 00:21:21,490 Иамте предвид предполагаемата изневяра, нали? 288 00:21:21,698 --> 00:21:24,785 Предполагаема? Той правеше секс с нея в нашето легло. 289 00:21:24,952 --> 00:21:27,496 Знаех, че се притесняваш нещо да не оцапа дивана. 290 00:21:27,704 --> 00:21:30,832 - Как смееш да идваш тук... - Не трябваше да казвам това. Съжалявам. 291 00:21:30,999 --> 00:21:32,417 Моля. 292 00:21:34,169 --> 00:21:37,756 Значи вие твърдите, че изневярата удвоява издръжката. 293 00:21:37,923 --> 00:21:40,259 Използвайки вашите твърдения, всяка изневяра от нейна страна... 294 00:21:40,425 --> 00:21:43,220 ...трябва да се използва срещу нея и да намалява парите и. 295 00:21:43,387 --> 00:21:44,638 Какво предлагате? 296 00:21:44,805 --> 00:21:49,852 Почти бившата г-жа Уейд се е забавлявала със счетоводителя на компанията. 297 00:21:50,060 --> 00:21:52,729 И той ще свидетелства. 298 00:21:53,772 --> 00:21:56,233 Имам лоялни служители. Мисля, че е заради здравните осигуровки. 299 00:21:56,400 --> 00:21:59,444 - Здравните осигуровки са отлични. - Благодаря. 300 00:21:59,611 --> 00:22:02,656 - Не сме съгласни да платим каквито и да ... - Ще платим издръжката... 301 00:22:02,823 --> 00:22:05,534 ...плюс 100,000 долара и щедра подялба на имуществото... 302 00:22:05,742 --> 00:22:08,287 ...ако ме освободите от по-нататъшни задължения. 303 00:22:08,453 --> 00:22:09,872 - Ти, кучи сине! - Какво? 304 00:22:10,038 --> 00:22:12,666 Внимавай с приказките или няма да получиш нищо от имуществото, г-жо Уейд. 305 00:22:12,833 --> 00:22:16,211 Не ме наричай така! Ти си просто една от поредните му тъпи куклички! 306 00:22:16,378 --> 00:22:18,797 Чакай сега! Тя далеч не е глупава... 307 00:22:19,715 --> 00:22:22,509 - Какво си мислиш, че правиш? - Влезна ми в носа. 308 00:22:22,676 --> 00:22:24,845 - Влезе ми вода в носа. - Това е само вода. 309 00:22:25,470 --> 00:22:28,849 Добре, тази кърпичка е почти чиста. Ще те избърша. 310 00:22:29,016 --> 00:22:30,017 - Можеш да духаш. - Благодаря. 311 00:22:30,225 --> 00:22:31,185 Добре. 312 00:22:34,229 --> 00:22:36,732 Разводът винаги ме кара да огладнявам. Кебап? 313 00:22:36,899 --> 00:22:39,860 Не, никога не ме е привличала идеята за сурово месо на клечка. 314 00:22:40,068 --> 00:22:43,614 - Един, моля. Пилешки, благодаря. - Защо и даде парите? 315 00:22:43,780 --> 00:22:46,700 Нямаше да спре, докато не получи това което иска. 316 00:22:46,867 --> 00:22:49,912 Винаги си казвала, че имам отговорности към тези, които са по-бедни от мен. 317 00:22:50,120 --> 00:22:52,372 Всички са по-бедни от теб... 318 00:22:52,539 --> 00:22:56,251 ...така че дай парите на някой, който няма да ги изхарчи за колаген. 319 00:22:56,418 --> 00:22:59,087 Ти искаш да съм щедър само към тези, които ти одобряваш. 320 00:22:59,254 --> 00:23:03,342 Не. Искам само да ми позволиш да си върша работата. 321 00:23:03,509 --> 00:23:07,221 Ти си свърши работата. Тази сутрин бях женен, сега вече не съм. Справи се страхотно. 322 00:23:07,387 --> 00:23:08,889 Много ти благодаря. 323 00:23:09,097 --> 00:23:12,768 Ето, така е добре. Задръж рестото. Благодаря. 324 00:23:16,355 --> 00:23:17,439 Джордж. 325 00:23:20,651 --> 00:23:23,654 - Хей, това ми е кафето, глупачке! - Сър, много съжалявам. 326 00:23:23,820 --> 00:23:25,113 - Тъпачка! - Помислих си, че сте в нужда. 327 00:23:25,280 --> 00:23:28,033 Какво ви става?! Не може ли човек да си вземе кафе?! 328 00:23:28,200 --> 00:23:31,995 - Всичко е наред. Хайде, майко Тереза. - Единственото ми кафе за деня! Ти го провали! 329 00:23:32,663 --> 00:23:40,170 Има ли някой, който няма да ме нападне днес ? - Аз вероятно не. Но трябва да ми помогнеш за нещо много важно. 330 00:23:41,296 --> 00:23:45,008 Добре,сега какво мислиш? 331 00:23:47,094 --> 00:23:49,012 Прекалено натруфено? 332 00:23:51,098 --> 00:23:53,183 Не ми пука за колана. 333 00:23:53,350 --> 00:23:54,726 Разстроена си. 334 00:23:54,893 --> 00:23:58,063 Виж, от сега нататък, ще намеря някой друг, който да се занимава с разводите ми. 335 00:23:58,230 --> 00:24:00,440 Не, че ми харесват. 336 00:24:00,607 --> 00:24:03,485 Може би трябва да отида някъде, където никой не знае колко пари имам. 337 00:24:03,694 --> 00:24:06,446 Къде е Стейтън Айлънд? Защо не отидем там? 338 00:24:06,655 --> 00:24:09,783 Ще се престориш за моя асистентка, и ще ми помогнеш да си намеря нова жена. 339 00:24:09,992 --> 00:24:12,703 Не ти ли звучи чудесно ? - Аз съм адвокат, Джордж. 340 00:24:12,870 --> 00:24:15,122 Знам, ти си най-добрия адвокат на света. 341 00:24:15,289 --> 00:24:17,457 Благодаря, но Харвард не дават диплома за сводничество. 342 00:24:17,624 --> 00:24:20,210 Не съм тук, за да ти намеря жена или, за да ти избирам дрехи. 343 00:24:22,296 --> 00:24:24,214 Моите герои са Кларънс Дароу, Тургод Маршал... 344 00:24:26,300 --> 00:24:27,926 Кой друг е адвокат? 345 00:24:28,093 --> 00:24:30,596 Родителите ми! Баща ми е работил за Мартин Лутър кинг. 346 00:24:30,762 --> 00:24:32,097 Майка ми е професор по право. 347 00:24:32,264 --> 00:24:34,933 Учили са ме, че към адвокатите трябва да се отнасяш с уважение. 348 00:24:35,100 --> 00:24:39,563 Аз напълно те уважавам. У-В-А-Ж-А-В-А-М. 349 00:24:41,815 --> 00:24:44,610 Луси, почакай. Чакай! 350 00:24:46,486 --> 00:24:51,325 Скъпи влюбени, събрали сме се тук, за да съберем Мерил и Том... 351 00:24:51,491 --> 00:24:53,994 ...както са се изправили пред нас в този радостен ден... 352 00:24:54,328 --> 00:24:58,624 ...провъзгласявайки тяхната любов те навлизат в най-свещения от всички съюз... 353 00:24:58,790 --> 00:25:01,335 ...свещения съюз на... 354 00:25:02,628 --> 00:25:03,670 Твоят ли е? 355 00:25:13,263 --> 00:25:15,682 Много съжалявам. 356 00:25:19,853 --> 00:25:22,856 Моля продължавайте. Всички изглеждате толкова добре. Просто продължавайте. 357 00:25:23,065 --> 00:25:25,734 Чао. Връщам се веднага. 358 00:25:27,069 --> 00:25:28,529 Задръж това. Ще се върна. 359 00:25:40,916 --> 00:25:42,501 Давам ти 20 долара, ако ми отстъпиш таксито. 360 00:25:42,668 --> 00:25:44,795 Запази си ги и нека вечеряме. 361 00:25:44,962 --> 00:25:47,422 Спести си вечерята. Аз ще си спестя 20-те долара и ще сме квит. 362 00:25:47,589 --> 00:25:49,466 - Добре звучи. - Добре, чао. 363 00:25:49,633 --> 00:25:51,009 Давай. 364 00:25:54,429 --> 00:25:56,849 Джордж, вдигни. Какво има? 365 00:25:57,015 --> 00:25:59,935 Не ми казвай, че разрешителните за строеж не са дошли... 366 00:26:00,102 --> 00:26:03,939 ...защото имам формуляр от зонната комисия от 9 часа сутринта. 367 00:26:11,780 --> 00:26:15,701 - Добър вечер, г-це Келсън. - Уили, казах ти, че "Метс" ще отпаднат. 368 00:26:20,497 --> 00:26:23,458 - Г-це Келсън. - Г-жа Хана. 369 00:26:27,462 --> 00:26:30,465 - Добър вечер, г-це Келсън. - Линда. 370 00:26:40,100 --> 00:26:44,104 - Джордж? - Помощ! В гардероба съм. 371 00:26:47,107 --> 00:26:49,026 - Какво има? - Много си привлекателна. 372 00:26:51,695 --> 00:26:56,158 Добре, жури съм на състезанието "Мис Ню Йорк" след по-малко от час. Ще го дават по телевизията. 373 00:26:56,325 --> 00:26:57,576 Какво мислиш? 374 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 Моля те не ми казвай, че ме извика от сватбата за да ти помогна да си избереш костюм. 375 00:27:01,705 --> 00:27:05,083 - Избягала си от сватба? Това е ужасно! - Ти каза, че е спешно! 376 00:27:05,250 --> 00:27:07,878 Не споменах ли, кое е спешно? 377 00:27:08,045 --> 00:27:11,340 Да. Голям метеор, сериозна кръвозагуба и какво беше третото? 378 00:27:11,507 --> 00:27:13,967 - Смърт! А ти не си мъртъв. - Не. 379 00:27:14,176 --> 00:27:16,428 Не беше мъртъв и когато ми се обади и в 3 часа през ноща... 380 00:27:16,595 --> 00:27:19,348 ...защото си сънувал кошмар, че ставаш член на "KISS". 381 00:27:19,515 --> 00:27:22,434 Или когато нахълта в кабинета на гинеколога ми по време на прегледа... 382 00:27:22,601 --> 00:27:25,687 ...за да ме питаш коя снимка ще стои по-добре на корицата на "People". 383 00:27:25,854 --> 00:27:29,525 Тези не ми харесват много. Ако това ще те утеши, евентуално бих могъл и да съм мъртъв. 384 00:27:30,025 --> 00:27:34,279 Тази вечер е важна. Аз представлявам организацията Уейд. Това включва и теб. 385 00:27:34,446 --> 00:27:35,656 Вече не, Джордж. 386 00:27:37,241 --> 00:27:40,118 - Моля? - Ти получи Айлънд Тауърс, а аз Кони Айлънд. 387 00:27:40,285 --> 00:27:43,664 Защо просто не кажем, че напускам, а? Не издържам повече. 388 00:27:43,830 --> 00:27:45,707 - Какво, ти сериозно ли? - Да. 389 00:27:48,043 --> 00:27:51,505 Моля, считай това за двуседмично предизвестие. 390 00:27:53,674 --> 00:27:57,261 - Намирам те за неблагодарна. - Неблагодарна? 391 00:27:57,427 --> 00:28:00,055 - Да, неблагодарна. - Неблагодарна?! 392 00:28:00,222 --> 00:28:03,517 Да. Наехте без да имаш корпоративен опит. 393 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 Дадох ти апартамент, страхотен офис, и кошница с обезмаслени кифлички всяка сутрин. 394 00:28:07,396 --> 00:28:09,606 - Джордж! - Защо си държиш телефона включен? 395 00:28:11,692 --> 00:28:13,193 Ти обичаш да си под напрежение. 396 00:28:17,698 --> 00:28:19,491 Това си е лично мое... 397 00:28:19,658 --> 00:28:22,619 ...защото си позволих да се превърна в това... 398 00:28:24,705 --> 00:28:26,039 Не, че не ми харесва. 399 00:28:29,293 --> 00:28:32,588 Сега не мога. Пристрастен съм. Трябва да знам какво мислиш. 400 00:28:32,754 --> 00:28:34,590 Какво мислиш? 401 00:28:34,756 --> 00:28:37,467 Мисля, че си най-егоистичното човешко същество на планетата. 402 00:28:37,634 --> 00:28:40,679 Това е глупаво. Познаваш ли всички на света? 403 00:28:40,846 --> 00:28:43,098 Довиждане, Джордж. 404 00:28:44,266 --> 00:28:46,518 Нямам риза. 405 00:28:48,395 --> 00:28:51,940 Ансел, най-накрая напуснах. Той ми се обади по време на сватбата. 406 00:28:52,107 --> 00:28:54,067 - Този момент никога няма да се повтори. - Добре. 407 00:28:54,234 --> 00:28:57,112 Ще си уредя интервюта с правни фирми които се занимават с благотворителност, и... 408 00:28:57,279 --> 00:28:58,405 - Добре, изчакай. - Какво? 409 00:28:58,572 --> 00:29:01,950 Виж, отплаваме. Трябва да вървя. Грижи се за себе си. 410 00:29:02,117 --> 00:29:03,243 Трябва да вървя, скъпа. 411 00:29:03,410 --> 00:29:06,205 Добре, само не се влюбвай в някоя сладка блондинка на кораба. 412 00:29:06,371 --> 00:29:08,624 - Добре, обещавам. Чао. - Добре. 413 00:29:08,790 --> 00:29:11,126 - Обичам те. - Чао. 414 00:29:20,761 --> 00:29:22,846 Наистина търся ново предизвикателство... 415 00:29:23,013 --> 00:29:26,558 ...а вашата фирма е с отлична смесица от публични и частни правни интереси. 416 00:29:26,725 --> 00:29:28,894 Луси, знаете че резюмето Ви е невероятно. 417 00:29:29,061 --> 00:29:30,812 Но голяма част от нашия бизнес е свързана с Уейд. 418 00:29:30,979 --> 00:29:33,482 Oще една причина за гладко преместване. 419 00:29:33,649 --> 00:29:34,608 - Луси. - Да. 420 00:29:34,816 --> 00:29:37,152 Джодж Уейд ми се обади тази сутрин и ме информира, че... 421 00:29:37,319 --> 00:29:40,656 ...Вие сте незаменима за неговата организация. 422 00:29:44,826 --> 00:29:46,411 В момента, не наемаме. 423 00:29:46,995 --> 00:29:48,580 Тогава защо се съгласихте да се видим? 424 00:29:48,747 --> 00:29:51,166 Истината е, че сме партньори със "Зодиак Констръкшън"... 425 00:29:51,333 --> 00:29:54,002 Те правят милиони долари от бизнеса си с Уейд... 426 00:29:54,169 --> 00:29:57,005 - А г-н Уейд... - Не иска да ме наемате. 427 00:29:57,422 --> 00:30:00,133 Адвокатът, който мислеше да напуска премисли. 428 00:30:00,300 --> 00:30:02,302 - Кога се обади г-н Уейд? - Г-н Уейд никога не се е обаждал. 429 00:30:02,511 --> 00:30:04,638 - Кога?! - Може би преди около час. 430 00:30:05,597 --> 00:30:08,100 Бъди сигурен, че успя да му се подмажеш! 431 00:30:08,267 --> 00:30:10,143 Внезапно почуствах болка в задника. 432 00:30:10,310 --> 00:30:13,355 Никой не иска да ме наеме! Обадил си се на всички освен в "Слурпи Хевън"! 433 00:30:13,522 --> 00:30:16,650 Не е вярно. И на тях се обадих. Те не те искаха. 434 00:30:16,859 --> 00:30:19,111 Чули за поведението ти. Казаха, че не си от техния сой. 435 00:30:19,278 --> 00:30:22,990 - Наистина трябва да поработим върху теб. - Не обичам да ме докосват! 436 00:30:23,156 --> 00:30:25,325 Съжалявам, вие сте върха. Не сте виновни вие. 437 00:30:26,285 --> 00:30:27,494 Добре, слушай. 438 00:30:27,703 --> 00:30:31,748 Сключила си договор и там пише, че ще работиш докато строежа на Айлънд Тауърс не е готов. 439 00:30:31,915 --> 00:30:35,919 Което значи до завършека на строежа и до тогава мога да те спра да работиш на друго място. 440 00:30:36,086 --> 00:30:39,548 И няма задни вратички, защото ти написа договора, а ти си най-добрата. 441 00:30:39,798 --> 00:30:45,053 Мисля че подсъзнателно си го написала по този начин защото в действителност не си искала да си ходиш. 442 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 Не те ли убива това, колко добре те познавам? 443 00:30:49,516 --> 00:30:52,644 Скъпа, този договор е изумителен. Гордея се с теб. 444 00:30:52,811 --> 00:30:54,646 Татко, опитвам се да се отърва от него 445 00:30:54,813 --> 00:30:58,192 Не знам защо работеше за този флиртуващ барон на крадците. 446 00:30:58,358 --> 00:31:00,110 Обикновено инстинктите ти са безпогрешни. 447 00:31:00,277 --> 00:31:03,655 Виж приятеля ти, Ансел. Отдаден е на борбата за защита на околната среда. 448 00:31:03,822 --> 00:31:06,909 Това е железен капан. И Худини не би могъл да се измъкне от този договор. 449 00:31:07,075 --> 00:31:09,494 Трябваше да останеш на предишната си работа. 450 00:31:09,661 --> 00:31:12,915 Ако се занимавам с благотворителна работа, чрез компания с такива ресурси... 451 00:31:13,081 --> 00:31:16,251 ...мога да постигна толкова много... - Време е за ягодов сладолед. 452 00:31:16,418 --> 00:31:20,756 Вземи си соев! Чу какво каза доктора. Холестеролът ти е много висок! 453 00:31:20,923 --> 00:31:22,508 Вероятно си права. 454 00:31:22,674 --> 00:31:25,886 Двама от най-добрите прависти в този град спорят относно десерта. 455 00:31:26,053 --> 00:31:28,931 Луси, решението да работиш за този човек беше твое. 456 00:31:29,097 --> 00:31:32,768 Можеше да направиш всичко. Можеше да работиш като чиновничка във Върховния Съд. 457 00:31:32,935 --> 00:31:34,353 Не знам какво да ти кажа. 458 00:31:34,520 --> 00:31:37,356 "Влизам за малко и си докарвам уволнение." 459 00:31:37,523 --> 00:31:40,275 Стой далеч от хладилника! 460 00:31:55,874 --> 00:31:57,793 Добро утро, момчета. 461 00:31:59,294 --> 00:32:02,714 Съжалявам, че закъснях. 462 00:32:02,881 --> 00:32:04,758 Няма проблем. Ние тъкмо дойдохме. 463 00:32:04,925 --> 00:32:06,969 Преди 45 минути. 464 00:32:07,135 --> 00:32:08,971 Хауи, това твоите деца ли са? 465 00:32:10,055 --> 00:32:11,974 Всъщност, аз май не съм ги виждала преди. 466 00:32:12,140 --> 00:32:14,768 Изглеждат прекрасни момчета. 467 00:32:14,977 --> 00:32:18,814 Това е момиче. Това са Сю и Пол. 468 00:32:19,898 --> 00:32:22,818 Да, така е. 469 00:32:22,985 --> 00:32:26,989 И знаеш ли? Тя ще разбие много мъжки сърца. 470 00:32:27,322 --> 00:32:29,658 Това е Пол. 471 00:32:29,825 --> 00:32:32,578 - Да. Благодаря. - Съжалявам. 472 00:32:34,997 --> 00:32:37,791 Значи получихме проекта Кони Айлънд. 473 00:32:37,958 --> 00:32:40,919 Искам, ако може, да предизвикаме повече публичност. 474 00:32:44,173 --> 00:32:46,341 Да, много добре. 475 00:32:49,595 --> 00:32:51,346 Аз... 476 00:32:53,515 --> 00:32:57,561 Търся подкрепата на местните търговци. 477 00:33:05,652 --> 00:33:10,032 Имахме някакви идеи в прадвид. 478 00:33:13,202 --> 00:33:14,578 Мисля, че беше страхотно. 479 00:33:16,955 --> 00:33:18,457 - Жалко. - Кое е жалко? 480 00:33:18,624 --> 00:33:21,543 - Ти. Знам какво правиш. - Нищо не правя. 481 00:33:21,710 --> 00:33:25,214 Мислиш си, че ако закъснееш и наплюеш шефа ще те уволним? 482 00:33:25,380 --> 00:33:27,132 Не и в тази компания. 483 00:33:27,299 --> 00:33:29,635 - Крис. - Джордж. 484 00:33:32,930 --> 00:33:34,556 Джордж, Имам язва. 485 00:33:34,723 --> 00:33:37,726 Не спя добре, най-вече защото продължаваш да ми се обаждаш през ноща. 486 00:33:37,893 --> 00:33:40,229 Ако не ми се обадиш, сънувам, че ще ми се обадиш. 487 00:33:40,395 --> 00:33:43,232 Мисля си за теб и под душа, но не в хубавия смисъл... 488 00:33:43,398 --> 00:33:46,735 ...ами толкова съм разсеяна, че не мога да се сетя, дали си измих косата. 489 00:33:46,902 --> 00:33:48,737 За това си я мия два пъти. 490 00:33:48,904 --> 00:33:52,032 Следователно имам дупка в стомаха, шампоана ми свършва... 491 00:33:52,241 --> 00:33:56,078 ...и днес за пръв път през живота си не вложих 1000% от себе си в работата... 492 00:33:56,245 --> 00:33:58,914 ...а това чувство не ми харесва! 493 00:34:04,419 --> 00:34:08,757 - Няма да се обаждам когато е късно. - Ще го правиш, Джордж! Знаеш, че ще го правиш. 494 00:34:09,424 --> 00:34:10,843 Да, така е. 495 00:34:12,177 --> 00:34:17,933 Просто не мисля, че вече можем да се виждаме професионално. 496 00:34:26,942 --> 00:34:29,444 Добре. Остани докато ти намерим заместник. 497 00:34:29,611 --> 00:34:32,865 Въведи го в работата за няколко седмици, И след това можеш да отидеш в "Слурпи Хевън". 498 00:34:33,532 --> 00:34:36,785 Благодаря! Обещавам да намеря някой перфектен. 499 00:34:36,952 --> 00:34:39,621 Някой по-добър от мен защото аз дори не съм много добра 500 00:34:39,788 --> 00:34:43,041 - Не. - Прославен преследвач на линейки. 501 00:34:45,043 --> 00:34:46,879 Благодаря. 502 00:34:59,474 --> 00:35:02,060 Хванах я. Това е обицата ми. 503 00:35:04,062 --> 00:35:06,648 - Косата ми! - Внимателно! Това е скъпият ми италиански колан. 504 00:35:06,815 --> 00:35:09,651 Просто го свали! 505 00:35:10,402 --> 00:35:12,321 Хауард. 506 00:35:12,821 --> 00:35:15,657 Присъедини се към нас. Тъкмо обсъждахме проблема. 507 00:35:16,408 --> 00:35:18,243 - Луси? - Да. 508 00:35:18,410 --> 00:35:23,332 Мислех си, че може би е добра идея да направим снимка пред сградата... 509 00:35:23,498 --> 00:35:26,335 ...където Джордж ще е на преден план... 510 00:35:26,919 --> 00:35:30,130 Джордж на преден план, сочейки към небето... 511 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 ...ето така. - Да. 512 00:35:32,090 --> 00:35:37,095 Тогава бих могъл да си сваля колана и както се казва, да се захващаме за работа! 513 00:35:37,262 --> 00:35:40,182 Добре. Разбрано. 514 00:35:40,766 --> 00:35:44,019 От името на корпорация Уейд, Бих искал да благодаря на Общинския съвет... 515 00:35:44,186 --> 00:35:47,231 ...че ни даде възможноста да работим с вас по този проект. 516 00:35:47,397 --> 00:35:50,609 И се надяваме да се видим с всички вас на строежа. 517 00:35:51,068 --> 00:35:52,694 Добре се справих пред тези 8 човека. 518 00:35:52,861 --> 00:35:55,364 - Мисля, че се справи отлично. - От тук, г-н Уейд. 519 00:35:55,531 --> 00:35:56,657 Само г-н Уейд. 520 00:35:57,199 --> 00:35:59,952 - Още. - Страхотно. Сега ще тръгваме ли? 521 00:36:00,118 --> 00:36:02,955 Разбира се. Искам само да поздравя нашите. 522 00:36:03,121 --> 00:36:04,122 Вашите? 523 00:36:04,456 --> 00:36:06,291 Извини ме. 524 00:36:07,000 --> 00:36:08,126 Здравейте. 525 00:36:08,293 --> 00:36:09,336 - Здрасти, скъпа. - Здрасти, татко. 526 00:36:09,545 --> 00:36:11,338 - Това ново палто ли е? Харесва ми. - Благодаря. 527 00:36:11,505 --> 00:36:16,176 Каква прекрасна изненада Най-накрая се срещаме след толкова време. 528 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 Джордж Уейд 529 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 Г-жа Keлсън, предполагам. 530 00:36:20,138 --> 00:36:21,181 Какво удоволствие. 531 00:36:26,562 --> 00:36:31,650 Ами, сега мога да кажа от къде има Луси този втренчен поглед. 532 00:36:31,817 --> 00:36:33,735 Аз съм Лари. Удоволствие е да се запознаем. 533 00:36:33,902 --> 00:36:35,988 Благодаря, Лари. За мен също. 534 00:36:36,154 --> 00:36:38,991 Благодаря Ви, че разрешавате на Луси да напусне. Това наистина ни ободри. 535 00:36:39,157 --> 00:36:41,827 - Голямо удоволствие. - Трябва да се връщаме в офиса. 536 00:36:41,994 --> 00:36:43,912 - Хайде де! Вземете си торта. - Не можем. 537 00:36:44,079 --> 00:36:46,331 Апаратамента ни е съвсем наблизо. 538 00:36:46,498 --> 00:36:47,791 - Тук наоколо ли живеете? - Разбира се. 539 00:36:47,958 --> 00:36:50,419 - Какво чаровно съвпадение. - Няма да е толкова приятно... 540 00:36:50,586 --> 00:36:55,257 ...след като ни спрете слънцето с този чудовищен хотел! 541 00:36:56,508 --> 00:36:59,094 Ще имаме и слънчева тераса. 542 00:37:00,846 --> 00:37:03,056 И това е нещо, нали? 543 00:37:03,265 --> 00:37:07,019 Лари, Рут, нямам думи да изразя колко много означава за мен подкрепата ви по този проект. 544 00:37:07,186 --> 00:37:10,022 Поне ще запазите Обществения център. 545 00:37:10,189 --> 00:37:13,192 Освен ако не желаете да преосмислите целият проект. 546 00:37:13,358 --> 00:37:16,278 Страхувам се, че това няма да стане. Това е повече от 50 милиона печалба. 547 00:37:16,445 --> 00:37:19,948 Мисля, че е неморално за което и да е човешко същество да разполага с толкова пари. 548 00:37:20,115 --> 00:37:21,783 Не знам как спите нощем. 549 00:37:21,950 --> 00:37:26,413 С помоща на машина, която издава звуците на океана. 550 00:37:31,251 --> 00:37:37,257 Често идвах тук когато бях дете. Моето специално място. От каквото се нуждае всяко дете. 551 00:37:38,300 --> 00:37:40,177 Имах си стая в апартамента ни, в хотела. 552 00:37:42,262 --> 00:37:44,473 Почти като Оливър Туист 553 00:37:44,640 --> 00:37:48,227 Времената бяха трудни. Но знаеш ли какво? Бяхме щастливи. 554 00:37:49,770 --> 00:37:53,148 - Не съм виждал по хубава гледка от тази. - Страхотна е, нали? 555 00:37:53,315 --> 00:37:56,485 Вземах си малко сладолед и касетката на Карол Кинг... 556 00:37:56,652 --> 00:37:58,153 ...и наблюдавах съседите. 557 00:37:58,320 --> 00:38:01,907 Очудващо е, какво можеш да видиш. Вечер всички от сградата излизаха пред нея. 558 00:38:02,074 --> 00:38:05,160 Бащите седяха на ъгъла. Майките на другия. 559 00:38:05,327 --> 00:38:08,664 Децата просто си караха колелата наоколо. 560 00:38:08,830 --> 00:38:11,333 Както виждаш, не са се променили много неща. 561 00:38:11,667 --> 00:38:14,837 Г-н и г-жа Голдфарб седяха по средата на улицата... 562 00:38:15,003 --> 00:38:19,675 ...пазейки място за паркиране за децата си, които щяха да дойдат следващия уикенд. 563 00:38:21,009 --> 00:38:23,345 А ти беше тук сам-самичка. 564 00:38:24,096 --> 00:38:26,807 Трудно е да намериш тихо място в Бруклин, където да помислиш. 565 00:38:28,016 --> 00:38:32,312 Или за да намеря някакъв отговор на спора с майка ми. 566 00:38:33,355 --> 00:38:34,940 Да. 567 00:38:35,107 --> 00:38:37,109 Да, тя е ужасяваща. 568 00:38:37,276 --> 00:38:40,362 Мислех, че ще ме убие и ще ме даде за храна на бедните. 569 00:38:40,529 --> 00:38:42,865 Да, такава си е. 570 00:38:43,866 --> 00:38:48,203 Но за добро или лошо, тя беше гласът в главата ми, който ме подтикваше към успеха. 571 00:38:48,370 --> 00:38:52,374 Предизвиквай общоприетите неща. Никога не се задоволявай с 5 вместо с 6 на изпит. 572 00:38:52,541 --> 00:38:53,709 Някога получавала ли си 5? 573 00:38:53,959 --> 00:38:56,837 - Говорим хипотетично. - Правилно. 574 00:38:57,546 --> 00:39:03,385 Разбира се, колкото и да се опитвам, никога няма да задоволя нейните очаквания. 575 00:39:04,553 --> 00:39:09,016 Ами, има и по-лоши неща в живота. Като никой нищо да не очаква от теб. 576 00:39:18,400 --> 00:39:21,403 Има нещо странно в тази торта. 577 00:39:21,987 --> 00:39:23,906 Соя. 578 00:39:37,669 --> 00:39:41,006 Не се концентрираш. Това ме обижда. 579 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 Да, съжалявам, Toн. 580 00:39:43,425 --> 00:39:44,760 Изгубих Луси. 581 00:39:47,012 --> 00:39:50,682 и смятам, че това е жалко, защото разчитах за всичко на нея. 582 00:39:50,849 --> 00:39:55,020 И и имах пълно доверие, и тя е забавна. 583 00:39:55,187 --> 00:39:57,439 Без да прекалява, разбира се. 584 00:39:57,606 --> 00:40:00,108 Хей, знаеш ли, може би така е най-добре. 585 00:40:00,275 --> 00:40:02,569 О, така ли? И защо? 586 00:40:03,278 --> 00:40:06,573 Двете неща от, които разбирам са шаха и жените. 587 00:40:07,866 --> 00:40:12,704 Шаха: има си правила, парчета, топове, офицери, пешки. 588 00:40:12,871 --> 00:40:16,708 Движат се в определени посоки. Някой печели, някой губи. 589 00:40:16,875 --> 00:40:20,295 Но при жените човече, при тях няма правила. 590 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 Движат се непредвидимо. 591 00:40:22,798 --> 00:40:25,300 Когато става въпрос за жени няма печелещи или губещи. 592 00:40:25,467 --> 00:40:28,804 Говориш за чувствата си докато не ти свърши въздуха. 593 00:40:29,805 --> 00:40:32,558 Когато става въпрос за жени всички мъже са пионки. 594 00:40:32,724 --> 00:40:35,978 Особено когато са умни като Луси. Тя е трудна за контролиране. 595 00:40:36,144 --> 00:40:39,606 А ти знаеш, че мъжа трябва да командва. 596 00:40:41,024 --> 00:40:42,568 Като мен. 597 00:40:42,734 --> 00:40:47,781 Прибирам се вкъщи. Когато влезна, знам че майка ми е сложила вечерята на масата. 598 00:40:49,241 --> 00:40:52,494 Добре, значи ти все още живееш с майка си? 599 00:40:53,161 --> 00:40:55,163 Ами да, да. 600 00:40:55,581 --> 00:40:57,249 Разбира се. 601 00:41:01,837 --> 00:41:04,965 Ето някой интересен. Поли Сейнт Клеър. 602 00:41:05,132 --> 00:41:09,595 Ами, прекрасно резюме, Поли. 603 00:41:09,761 --> 00:41:11,471 Поздравления за бебето. 604 00:41:11,847 --> 00:41:12,931 Какво бебе? 605 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Може би първо трябва да се консултираш с мен преди да говориш. 606 00:41:17,436 --> 00:41:19,438 Какво бебе? 607 00:41:22,191 --> 00:41:24,484 Да поговорим за вашия опит. 608 00:41:24,693 --> 00:41:25,777 Какво бебе? 609 00:41:26,111 --> 00:41:28,197 Да, какво бебе? 610 00:41:34,161 --> 00:41:35,537 Трябва да провеждаш интервютата сама. 611 00:41:42,878 --> 00:41:45,088 Хари Раскин, Ричард Бек. 612 00:41:47,174 --> 00:41:49,092 Интересни кандидати за мои заместници. Да видим. 613 00:41:51,303 --> 00:41:52,554 Не, Трябва да е жена. 614 00:41:52,721 --> 00:41:53,889 Каква изненада. 615 00:41:54,056 --> 00:41:57,684 Предполагам, че внушителния размер на бюста е преимущество. Може би и снимки по бански? 616 00:41:58,310 --> 00:42:01,313 Ще подразня Хауърд ако е жена. 617 00:42:01,480 --> 00:42:02,814 - Благодаря. - Ще ти кажа какво. 618 00:42:02,981 --> 00:42:05,067 Всичко което искам е някой интелигентен колкото теб... 619 00:42:05,234 --> 00:42:07,319 ...но малко по спокоен и по-малко склонен да спори. 620 00:42:07,486 --> 00:42:10,572 Нещо като героиня на Катрин Хепбърн 621 00:42:10,739 --> 00:42:12,491 Не заслужаваш Катрин Хепбърн. 622 00:42:12,658 --> 00:42:14,076 - Андрю Хепбърн. - Също е прекалено добър. 623 00:42:14,243 --> 00:42:16,161 Просто стой далеч от семейство Хепбърн. 624 00:42:16,328 --> 00:42:17,746 Забрави малко цвекло тук.. 625 00:42:17,913 --> 00:42:19,581 Цвекло.. 626 00:42:20,249 --> 00:42:21,917 Благодаря. 627 00:42:34,680 --> 00:42:36,932 Довечера имам благотворителен тенис мач. 628 00:42:37,099 --> 00:42:41,728 И исакм да знам дали тази тениска ме прави да приличам на Борис Бекер? 629 00:42:41,937 --> 00:42:46,108 Ансел и аз се скарахме сериозно и мисля, че току що скъсахме. 630 00:42:46,358 --> 00:42:47,359 Наистина ли? 631 00:42:47,526 --> 00:42:50,279 Иска да отида при него на кораба. 632 00:42:50,445 --> 00:42:52,281 Той мисли, че не мога да оценя живота. 633 00:42:52,447 --> 00:42:54,867 Такъв ли е случая ? Защото аз просто не разбирам. 634 00:42:55,033 --> 00:42:56,577 Не разбирам. 635 00:42:56,869 --> 00:43:00,622 И междудругото, как мога да го прегърна когато той никога не е тук? 636 00:43:00,789 --> 00:43:06,253 Може би вината е в мен. Може би розовите очила паднаха от очите ми. 637 00:43:08,964 --> 00:43:10,382 Добре. 638 00:43:10,549 --> 00:43:13,468 Очевидно не можем да те оставим сама с телбода. 639 00:43:13,635 --> 00:43:16,263 Ще ти кажа какво ще направим. Ще отменя тениса. 640 00:43:16,471 --> 00:43:19,641 Винаги ме карат да играя с Ед Коч. Какво можем да направим за да те развеселим? 641 00:43:19,808 --> 00:43:21,268 Нищо. Няма разрешение. 642 00:43:21,435 --> 00:43:22,811 Добре. Добро отношение. 643 00:43:22,978 --> 00:43:24,730 Не мога нищо да напрява, ако не харесам лодки. 644 00:43:26,648 --> 00:43:28,150 Със сигурност не всички лодки. 645 00:43:28,317 --> 00:43:31,153 Да, всички лодки. 646 00:43:33,155 --> 00:43:36,658 Не разбирам. Какво ми има? 647 00:43:36,825 --> 00:43:39,161 В момента, голямо количество алкохол. 648 00:43:39,328 --> 00:43:42,080 Не знам. Явно просто отблъсквам мъжете. 649 00:43:42,247 --> 00:43:44,166 Например Ансел. 650 00:43:44,333 --> 00:43:47,252 Или били от предишната ми работа, който избяга със стриптизьорка. 651 00:43:47,419 --> 00:43:50,172 Да не забравяме и Гари от корпуса на мира, който се ожени за треньора си. 652 00:43:50,339 --> 00:43:52,257 Гари, да. 653 00:43:52,424 --> 00:43:56,094 Какво ми има? Искам да знам. Ти си нещо като мъж. 654 00:43:59,097 --> 00:44:01,600 - Добре ли си? - Добре съм. 655 00:44:03,852 --> 00:44:06,939 Та кажи ми. Какво ми има? 656 00:44:07,105 --> 00:44:10,025 Ами, понякога си заплашителна. 657 00:44:10,526 --> 00:44:13,779 Може би малко си пропуснала, да се докоснеш до женската си страна. 658 00:44:13,946 --> 00:44:17,783 - Добре, това е добро решение. - Може би трябва малко да се понагласиш. 659 00:44:17,950 --> 00:44:23,455 Не че не ми харесва как изглеждаш, но понякога може и да се гримираш. 660 00:44:23,622 --> 00:44:26,542 Няма да прекарвам часове да си тупирам косата и да употребявам... 661 00:44:26,708 --> 00:44:28,460 ...кремове за лице, тествани върху животни... 662 00:44:28,627 --> 00:44:34,049 ...само за да се превърна в мъжка фантазия, деградирала кукла барби. 663 00:44:34,216 --> 00:44:37,386 Освен ако, нали знаеш, наистина не харесвам този мъж. 664 00:44:37,553 --> 00:44:39,888 Виждаш ли, може би това е проблема. 665 00:44:40,055 --> 00:44:41,807 Ти не си харесвала тези мъже. 666 00:44:41,974 --> 00:44:45,394 Отблъсквала си ги, защото дълбоко в теб си знаела, че те не са за теб. 667 00:44:45,561 --> 00:44:46,687 Не е вярно, че не са били за мен. 668 00:44:46,979 --> 00:44:51,900 С всички имахме еднакви политически възгледи, еднакви идеи, с всички. 669 00:44:52,067 --> 00:44:55,988 Което предполагам не е много романтично, но какво разбирам аз? 670 00:44:56,154 --> 00:44:59,324 Добре съм. Какво да кажа? Просто не съм романтичка. 671 00:44:59,491 --> 00:45:02,661 Никога не съм се чувствала така, заради никого. Не. Никога. 672 00:45:02,828 --> 00:45:06,748 Не, в гимназията Ричард Бек ме заведе на паркинга. Нали знаеш, на паркинга? 673 00:45:06,915 --> 00:45:09,751 И през цялото време говорих за Нелсън Мандела. 674 00:45:09,918 --> 00:45:11,837 Не знаеш ли защо го направих? 675 00:45:12,004 --> 00:45:15,883 Трудно е да се каже. Аз непременно бих го намерил за доста еротично. Върни се тук. 676 00:45:16,049 --> 00:45:17,926 Добре съм. 677 00:45:22,681 --> 00:45:24,725 Не знам. Може би просто не съм добра в леглото. 678 00:45:24,933 --> 00:45:26,852 Може би не си. 679 00:45:29,188 --> 00:45:31,190 Съм. 680 00:45:31,440 --> 00:45:35,110 - Така ли? - Да. Наистина съм добра в леглото. 681 00:45:35,277 --> 00:45:38,030 - Може би си студена. - Не, приятелю, повярвай ми. 682 00:45:38,197 --> 00:45:41,617 Ти си щастливец защото адвокатската външност... 683 00:45:41,783 --> 00:45:46,622 ...нека това не те заблуждава, защото отвътре съм като истинско животно. 684 00:45:46,788 --> 00:45:50,125 Като рис. Нали знаеш, опасно е. 685 00:45:50,292 --> 00:45:55,964 - Виждам, че може и да е така. - Не. Не. Виж, мога да се сгъна като бисквитка. 686 00:45:57,382 --> 00:45:58,800 Сериозно. 687 00:45:58,967 --> 00:46:02,638 И не ти говоря за обикновена бисквитка. Говоря ти за бисквитка с много извивки. 688 00:46:02,804 --> 00:46:07,226 Извита като рис, солена бисквитка. 689 00:46:07,392 --> 00:46:09,895 Защото това искат мъжете, нали? 690 00:46:10,062 --> 00:46:12,898 - Това им е мечта. - Извит рис с вкус на бисквитка... 691 00:46:13,065 --> 00:46:17,819 ...защото това е което искаш, и се хващам на бас, че мога да ти го дам. 692 00:46:17,986 --> 00:46:19,821 Искаш ли го? 693 00:46:29,164 --> 00:46:31,750 Ти си наистина добър слушател. 694 00:46:34,837 --> 00:46:36,672 Луси? 695 00:46:37,339 --> 00:46:39,007 Луси? 696 00:46:39,675 --> 00:46:43,512 Ти...? Ехо? 697 00:46:44,012 --> 00:46:45,681 Кормак! 698 00:46:45,848 --> 00:46:47,516 Помощ! 699 00:46:48,183 --> 00:46:49,142 Помощ! 700 00:47:01,029 --> 00:47:03,031 Просто ще я кача горе. 701 00:47:03,198 --> 00:47:04,867 Мислиш ли, че ще успееш? 702 00:47:05,033 --> 00:47:08,453 Не. Не, да я оставим някъде другаде. 703 00:47:14,001 --> 00:47:15,294 Добре. 704 00:47:21,550 --> 00:47:23,302 Добре. 705 00:47:23,468 --> 00:47:26,597 Толкова миролюбиво изглежда, когато спи. 706 00:47:27,139 --> 00:47:28,932 Като кукла е. 707 00:47:32,060 --> 00:47:34,563 Кукла с проблем със синусите. 708 00:47:34,730 --> 00:47:38,817 Трябва да сложим възглавница под главата и. Мисля, че помага. 709 00:47:45,908 --> 00:47:47,659 Добре. 710 00:47:49,077 --> 00:47:50,120 Стана по-зле. Интересно. 711 00:47:54,333 --> 00:47:57,419 Мислиш ли, че трябва да я преоблечем? 712 00:47:58,086 --> 00:48:01,423 Правилно. Не знам от къде ми хрумна. 713 00:48:04,009 --> 00:48:05,511 Добро утро! 714 00:48:06,011 --> 00:48:09,014 Добре, не толкова силно. 715 00:48:11,183 --> 00:48:13,101 Ние не сме... 716 00:48:14,520 --> 00:48:17,272 Миналата... ние не... 717 00:48:17,940 --> 00:48:19,858 Беше вълшебна нощ. 718 00:48:20,025 --> 00:48:23,195 Ти издаваше звуци, които не съм чувал жена да издава преди. 719 00:48:25,030 --> 00:48:27,115 Ние не... 720 00:48:27,449 --> 00:48:31,370 Не физически, но духовно, беше най-добрата, която някога съм имал. 721 00:48:33,539 --> 00:48:39,294 Каквото и да съм направила или не, или казала или не... 722 00:48:39,461 --> 00:48:42,714 ...е било грешка. 723 00:48:43,465 --> 00:48:45,551 Ами, нищо не се случи. 724 00:48:48,971 --> 00:48:51,056 Това е облекчаващо. 725 00:48:54,560 --> 00:48:57,396 Зает съм. Имам да върша работа. Ти стой тук и си почивай. 726 00:48:57,563 --> 00:49:00,399 Добре, ще се видим по-късно. 727 00:49:05,237 --> 00:49:06,864 Луси! 728 00:49:07,531 --> 00:49:08,574 Господи, внимателно. 729 00:49:10,242 --> 00:49:12,703 Тук е Джун Карвър, за да се види с теб. 730 00:49:12,911 --> 00:49:15,914 - Джун Карвър, Джун Карвър, Джун Карвър. - Учила е в Харвърд. 731 00:49:16,081 --> 00:49:18,709 Да, добре, също и аз. А виж ме сега. 732 00:49:19,751 --> 00:49:21,753 Норман. Норман. Норман. 733 00:49:21,920 --> 00:49:23,714 - Норман! - Сжалявам. 734 00:49:24,756 --> 00:49:27,342 Тя няма много опит в имущественото право. 735 00:49:27,759 --> 00:49:30,929 Дошла е от Бостън. Иска само 5 минути. 736 00:49:34,266 --> 00:49:36,101 Луси. 737 00:49:36,268 --> 00:49:37,895 Луси. 738 00:49:38,103 --> 00:49:39,688 Това е Джун Карвър. 739 00:49:41,023 --> 00:49:43,859 - Здравейте. Удоволствие е да се запознаем. - И за мен. 740 00:49:44,026 --> 00:49:46,904 Нямам назначена среща, така че чувствайте се свободна да ме изхвърлите. 741 00:49:47,070 --> 00:49:49,740 Ами, имам охраната на разположение. 742 00:49:49,907 --> 00:49:52,284 - Моля, седнете. - Благодаря. 743 00:49:52,618 --> 00:49:55,746 Имала ли сте криминално право при професор Рапапорт? 744 00:49:55,913 --> 00:49:58,582 - О Боже мой. Още треперя. - Да. 745 00:49:58,790 --> 00:50:02,878 Но трябва да ви кажа, г-це Keлсън, Вие сте легенда там. 746 00:50:03,045 --> 00:50:05,047 - Аз? - Редактор на правното списание. 747 00:50:05,214 --> 00:50:08,634 Статиите, които сте написали по случая Ричмънд. Вие сте вдъхновение. 748 00:50:08,967 --> 00:50:10,302 Ами, да, аз... 749 00:50:10,469 --> 00:50:13,639 Нямам много опит в имущественото право, но вие също... 750 00:50:13,805 --> 00:50:17,059 ...а вижте какво постигнахте. 751 00:50:17,226 --> 00:50:19,686 Ами, не е всъщност толкова много. Аз просто... 752 00:50:19,853 --> 00:50:21,813 И това. 753 00:50:21,980 --> 00:50:23,482 Никога не съм срещала г-н Уейд... 754 00:50:23,649 --> 00:50:26,485 ...Но в списание "Обществена политика", в интервюто говори за... 755 00:50:26,652 --> 00:50:31,031 ...предизвикателствата в градското развитие и казва, че... 756 00:50:31,198 --> 00:50:33,659 Смешно ли е, че го цитирам? 757 00:50:34,159 --> 00:50:35,285 Не, не още. 758 00:50:35,494 --> 00:50:39,748 "Архитектурата може да сплоти обществото и да превърне непознатите в съседи. 759 00:50:39,915 --> 00:50:42,501 Правилният дизайн на парка кара хората да се чувстват в безопастност. 760 00:50:42,668 --> 00:50:45,379 Училищната сграда може да бъде функционална и красива... 761 00:50:45,546 --> 00:50:48,841 ...така че децата да се чувстват обвързани вместо затворени." 762 00:50:49,007 --> 00:50:52,177 Когато чета това, ме кара да чувствам, че ще работя за кауза... 763 00:50:52,344 --> 00:50:53,470 ...а не просто за компания. 764 00:50:56,765 --> 00:50:58,809 Добре. Наета си. 765 00:50:59,184 --> 00:51:00,519 Вие сте г-н Уейд. 766 00:51:00,686 --> 00:51:02,938 Все някой трябва да бъде. Въпреки че, не аз съм писал това. 767 00:51:03,105 --> 00:51:05,607 - Луси го направи. - Не, ти беше. Аз бях шокирана. 768 00:51:06,024 --> 00:51:09,361 Толкова отдавна работим заедно, че е трудно да си спомним кой какво е направил. 769 00:51:09,528 --> 00:51:12,030 - Изглеждате като идеалния отбор. - Джордж, ако нямаш нищо напротив...? 770 00:51:12,197 --> 00:51:16,952 Тъкмо казвах колко нахално е било от моя страна да нахълтам тук 771 00:51:17,119 --> 00:51:19,288 ...но г-ца Келсън беше достъчно мила да се срещне с мен. 772 00:51:19,454 --> 00:51:22,040 Луси, обадиха се от зонната комисия. 773 00:51:22,207 --> 00:51:26,879 Джун, защо не насрочим истинско интервю за утре? 774 00:51:27,045 --> 00:51:31,842 Няма проблем. Всичко е наред. Аз ще довърша с Джун. 775 00:51:32,009 --> 00:51:33,886 Няма да дойдеш на срещата? 776 00:51:34,052 --> 00:51:36,555 - Присъствал ли съм някога на срещите?? - Добър аргумент. 777 00:51:37,055 --> 00:51:39,641 - Добре тогава. - Добре. 778 00:51:39,808 --> 00:51:42,144 Глупаво растение. Направи нещо с него. 779 00:51:42,311 --> 00:51:44,813 Веднага. Този фикус е уволнен. 780 00:51:44,980 --> 00:51:46,899 - Чао чао. - Чао. 781 00:51:47,065 --> 00:51:48,734 - Та кажи ми... - Да. 782 00:51:48,901 --> 00:51:51,695 ...на първо място, учила си в...? - Харвард. 783 00:51:52,321 --> 00:51:55,741 Само се чудех, все още ли ще ходим на на мача на "Метс" довечера? 784 00:51:55,908 --> 00:51:57,701 Обожавам бейзбол. 785 00:51:57,993 --> 00:51:59,578 Бива ли ни още? 786 00:51:59,745 --> 00:52:01,914 Аз съм фен на "Ред Сокс". 787 00:52:02,080 --> 00:52:04,333 Фен на "Ред Сокс"? Интересно. 788 00:52:04,499 --> 00:52:09,087 Очевидно имаш развито въображение, което много се цени в тази компания. 789 00:52:09,254 --> 00:52:13,258 Добре, това значи, че си от Бостън, вероятно от части ирландка, католичка 790 00:52:13,425 --> 00:52:15,844 ...голямо семейство, такива неща. - Именно. 791 00:52:16,011 --> 00:52:20,224 Давайте "Метс"! Давайте "Метс"! Давайте "Метс"! 792 00:52:20,432 --> 00:52:21,391 Замахни! 793 00:52:21,600 --> 00:52:23,685 И така, какво мислиш за Джун? 794 00:52:23,852 --> 00:52:24,895 Харесах я. Харесах я. 795 00:52:25,354 --> 00:52:26,897 Чудесно. И аз. 796 00:52:27,105 --> 00:52:29,608 Да, усмихва се раболепно, подмазва се непрекъснато. 797 00:52:29,775 --> 00:52:33,403 Не би имала проблем в избирането на диван. Точно такава търся. 798 00:52:33,695 --> 00:52:35,864 Няма много професионален опит, но... 799 00:52:36,031 --> 00:52:38,116 Излезнахме да пийнем по нещо, поговорихме. 800 00:52:38,283 --> 00:52:42,454 Тя е много умно момиче. Схватлива. 801 00:52:44,289 --> 00:52:47,125 Значи излезнахте за по питие и... 802 00:52:47,709 --> 00:52:51,088 Нямаше къде да отседне за момента, така че и намерих стая в хотела. 803 00:52:51,296 --> 00:52:56,134 И я поканих на спортното мероприятие. Ще се окаже, че е полезен тенис играч. 804 00:52:56,635 --> 00:52:59,263 Ами, и аз мога да размахвам тенис ракетата. 805 00:52:59,471 --> 00:53:01,473 Да, знам, срещу главата ми. Имам опит. 806 00:53:01,640 --> 00:53:04,726 Но все пак, тя се намери благодарение на теб. Гениално. 807 00:53:05,894 --> 00:53:07,813 О, Боже! Ще ни отцели! 808 00:53:08,146 --> 00:53:09,773 Мръдни се! Хайде! 809 00:53:11,733 --> 00:53:13,151 - Майк, добре ли си? - Да. 810 00:53:13,318 --> 00:53:16,154 - Карай го полека, сезона тъкмо започна. - Благодаря, Джордж. 811 00:53:16,321 --> 00:53:18,115 Следващият път, отиди на мач на "Янки"-те. 812 00:53:25,080 --> 00:53:26,415 Хей, виж, дават те по телевизията. 813 00:53:30,669 --> 00:53:32,296 Не ви чувам. Не ви чувам. 814 00:54:04,870 --> 00:54:06,205 Чудесно! 815 00:54:06,371 --> 00:54:08,290 - Добър удар. - Благодаря. 816 00:54:24,389 --> 00:54:27,559 - 45:0 - Добре. Страхотно. 817 00:54:38,237 --> 00:54:39,821 Добре. 818 00:54:53,669 --> 00:54:55,671 Да! 819 00:54:55,838 --> 00:54:57,673 Моя, моя, моя! Добре! 820 00:54:57,840 --> 00:54:59,049 Хайде! 821 00:55:15,440 --> 00:55:18,402 Луси! Боже мой, Луси, добре ли си? 822 00:55:18,569 --> 00:55:20,445 Дали имам сътресение? Попитай ме нещо. 823 00:55:21,363 --> 00:55:25,158 - Назови имената на всички съдии във Върховния Съд. - Томас, Гинсбург, Скалия, Стивънс... 824 00:55:25,325 --> 00:55:28,287 ...Keнеди, Ренкуист, Соутър, Брейер, O'Конър. Така ли е? 825 00:55:28,787 --> 00:55:29,788 Аз откъде да знам? 826 00:55:32,624 --> 00:55:34,042 Искаш ли? 827 00:55:34,209 --> 00:55:35,961 Благодаря, наистина не бива. 828 00:55:36,128 --> 00:55:37,129 Добре. 829 00:55:43,302 --> 00:55:45,888 Мислиш ли, че е истински червенокоса? 830 00:56:00,819 --> 00:56:03,989 Знаеш ли, щях да предложа на Джун да я закарам, но Хауърд ме изпревари. 831 00:56:04,156 --> 00:56:06,825 Факта, че той я харесва е голям удар срещу нея. 832 00:56:06,992 --> 00:56:11,747 Въпреки че е е много добър тенис партньор. Много добра форма. 833 00:56:11,914 --> 00:56:13,498 - Фантастична форма. - По дяволите. 834 00:56:13,665 --> 00:56:16,168 Невероятно подвижна. 835 00:56:16,335 --> 00:56:18,921 Какво? Мислех, че и ти я харесваш. 836 00:56:19,087 --> 00:56:22,758 Не, аз просто... май ядох повече. 837 00:56:22,925 --> 00:56:25,677 Така ли? Какво яде? 838 00:56:25,844 --> 00:56:30,182 Лютив ход дог, пържени картофи и сода... 839 00:56:30,349 --> 00:56:33,769 ...и някак бисквити на едно малко момиченце... 840 00:56:33,936 --> 00:56:36,688 ...и още едни ход дог се побра в мен. 841 00:56:36,855 --> 00:56:38,273 Добре. 842 00:56:38,440 --> 00:56:40,108 Нека се опитаме да ти отвлечем вниманието. 843 00:56:40,275 --> 00:56:42,152 Добре. 844 00:56:42,361 --> 00:56:43,820 Скоро да си се чувала с Ансел? 845 00:56:44,947 --> 00:56:46,865 Съжалявам. 846 00:56:47,032 --> 00:56:49,868 Мислех си за това. Трябва да продължиш напред. Забрави го. 847 00:56:50,035 --> 00:56:53,747 Плажът е пълен с песъчинки. Светът трябвада е пълен с мъже, които 848 00:56:53,914 --> 00:56:56,500 ...биха искали да бъдат с лакома жена, която не може да се влюби. 849 00:56:56,667 --> 00:56:59,044 Какво? Влюбвала съм се. 850 00:56:59,211 --> 00:57:00,879 - Така ли? - Да! 851 00:57:01,046 --> 00:57:03,674 В кого, ако мога да попитам? 852 00:57:03,841 --> 00:57:04,883 Домашните животни не се броят. 853 00:57:12,641 --> 00:57:14,351 Били Уестхаус. 854 00:57:14,893 --> 00:57:16,144 Били кой? 855 00:57:16,311 --> 00:57:19,398 Уестхаус. Познавах го в гимназията. 856 00:57:19,565 --> 00:57:21,859 Каза ли на Били, че го обичаш? 857 00:57:22,025 --> 00:57:26,405 Каза ли, "Били, обичам те"? 858 00:57:37,332 --> 00:57:38,834 Боже! 859 00:57:39,001 --> 00:57:40,169 Не е смешно. 860 00:57:40,335 --> 00:57:42,254 Извинявай. 861 00:57:43,255 --> 00:57:45,924 Последния хот дог наистина напира да излезе. 862 00:57:48,302 --> 00:57:50,220 Не е най-доброто време, бих казал. 863 00:57:54,308 --> 00:57:55,475 Ще сме в града след 20 минути. 864 00:57:55,684 --> 00:57:58,854 Нямам и 20 секунди! Все едно съм глътнала реактивен снаряд. 865 00:58:02,024 --> 00:58:03,233 Какво...? Какво съм аз? 5 годишно дете? 866 00:58:05,861 --> 00:58:08,697 - Това е само еднo "Volvo". - Ами, хората не ходят по нужда във "Volvo"-то си! 867 00:58:08,864 --> 00:58:11,283 - Ще купя друго "Volvo". - Не! 868 00:58:11,450 --> 00:58:14,036 Това ще е единсвеното нещо, с което ще ме запомниш. 869 00:58:14,203 --> 00:58:17,289 Аз ще бъда жената, която се е изходила на задната ти седалка! 870 00:58:17,456 --> 00:58:19,875 Това трудно се забавя. 871 00:58:24,796 --> 00:58:27,382 Добре, имам идея. Виждаш ли онази каравана? 872 00:58:28,550 --> 00:58:30,677 - Да. - Това е нашата цел. 873 00:58:31,053 --> 00:58:33,096 Ще успееш ли? Там е твоето спасение. 874 00:58:33,263 --> 00:58:34,973 - Не. - Да, това е чудесна идея. 875 00:58:35,140 --> 00:58:38,644 - Не е чисто! Няма да устискам! - Това е порив. Излизай от колата! 876 00:58:38,810 --> 00:58:44,316 Не мога повече! Джордж, не мога повече! Стискам! Добре съм, мога да устискам! 877 00:58:44,733 --> 00:58:50,489 Не! Не, не, Джордж, не искам... Няма да отида. Стискам! 878 00:58:54,868 --> 00:58:56,828 Здравейте! 879 00:59:07,506 --> 00:59:09,842 - Добре ли си? - Да. 880 00:59:11,176 --> 00:59:12,177 - Добре? - Да, добре съм. 881 00:59:12,344 --> 00:59:14,680 - Добре ли си? - Да. 882 00:59:14,847 --> 00:59:16,181 - Какво? - Глезена ми. Глезена ми. 883 00:59:17,516 --> 00:59:19,768 Не! Не, не! O, Боже! Не! 884 00:59:22,271 --> 00:59:23,730 Здравейте! 885 00:59:26,108 --> 00:59:27,943 O, Боже! 886 00:59:30,612 --> 00:59:32,197 Извинете. Съжалявам, че ви притеснявам. 887 00:59:32,406 --> 00:59:35,784 Не съм луд, но приятелката ми трябва да ползва банята ви. Спешно е. 888 00:59:35,951 --> 00:59:37,953 - Ще ви дам 100 долара. - 1000! 889 00:59:38,120 --> 00:59:39,288 Добре. 890 00:59:39,454 --> 00:59:40,956 Благодаря. Много сте мили. 891 00:59:41,123 --> 00:59:42,958 Благодаря. 892 01:00:15,407 --> 01:00:18,118 Чисто, чисто, чисто. 893 01:00:18,994 --> 01:00:20,078 От къде сте? 894 01:00:20,662 --> 01:00:25,125 Ами, по принцип от Кентъки, но сега това е нашия дом. 895 01:00:31,256 --> 01:00:32,341 Елате деца. 896 01:00:32,508 --> 01:00:34,134 По-бързо. 897 01:00:36,261 --> 01:00:39,598 Колко пари изкарвате от това нещо? Каравана е нали? 898 01:00:39,765 --> 01:00:42,267 За развлечение? 899 01:00:42,684 --> 01:00:45,103 Тръгнахме. 900 01:00:45,270 --> 01:00:47,814 Задръж! Задръж! Задръж! Задръж една секунда! 901 01:00:48,023 --> 01:00:50,526 Скъпа, как се справяш? Привършваш ли? 902 01:00:50,692 --> 01:00:52,611 Убий ме! 903 01:00:58,951 --> 01:01:00,953 Погледни го тоя глупак. 904 01:01:01,161 --> 01:01:03,956 Да, горкия. 905 01:01:04,706 --> 01:01:06,792 Стой, Нели. 906 01:01:12,130 --> 01:01:14,049 Джордж, къде е колата? 907 01:01:14,216 --> 01:01:16,051 Сигурен съм, че вече са я прибрали 908 01:01:16,218 --> 01:01:18,637 O, Боже! Джордж, Джордж, Джордж! 909 01:01:18,804 --> 01:01:23,016 Не се безпокой! Не се притеснявай! По много начини това беше съвършения завършек на деня. 910 01:01:23,183 --> 01:01:25,310 Освен за бедните деца в караваната. 911 01:01:25,477 --> 01:01:28,063 Те всъщност изглеждаха доста уплашени. 912 01:01:29,314 --> 01:01:31,149 Не се притеснявай, няма да кажа на никого. 913 01:01:31,316 --> 01:01:35,404 Веднъж публикувано в бюлетина на компанията, няма да има абсолютно никакво значение. 914 01:01:36,655 --> 01:01:40,075 Добре, ще се обадя да дойдат да ни вземат. 915 01:01:41,493 --> 01:01:43,912 Искаш ли да си направиш маникюр? 916 01:01:44,162 --> 01:01:45,998 Холивудски тен, може би? 917 01:02:34,171 --> 01:02:37,341 Боже, такъв хубав град. 918 01:02:37,799 --> 01:02:39,927 И любимата ми сграда. Погледни. 919 01:02:40,135 --> 01:02:42,930 Неръждаема стомана, блестяща на слънцето кула, бляскав акведукт... 920 01:02:43,138 --> 01:02:45,766 ...и всичко по дизайн на Уилиам ван Ален... 921 01:02:45,974 --> 01:02:47,935 ...обсебен от идеята да победи някогашния си приятел... 922 01:02:48,101 --> 01:02:51,438 ...който построил кулата на банка "Манхатън" висока 278 мерта. 923 01:02:51,605 --> 01:02:55,526 Така че Ван Ален обявил, че "Крайслер Бюлдинг" ще бъде висока 276 метра... 924 01:02:55,692 --> 01:02:59,738 ...а след това тайно монтирал 54 метровия пилон на сградата 925 01:02:59,905 --> 01:03:02,824 ...и го разкрил чак когато кулата на сградата била довършена... 926 01:03:02,991 --> 01:03:05,702 ...и Ван Ален станал архитекта на най-високата сграда, за три месеца... 927 01:03:05,869 --> 01:03:08,455 ...до построяването на... - До построяването на Емпайър Стейтс Бюлдинг. 928 01:03:13,544 --> 01:03:17,631 Добре, кажи ми името на приятеля на Ван Ален. 929 01:03:19,091 --> 01:03:21,844 Кой е Х. Крейг Северанс? 930 01:03:23,595 --> 01:03:29,726 - Отегчителен си. - Да, разбира се. 931 01:03:31,979 --> 01:03:35,941 Но е забележително, какво могат да направя мечтите и многото пари, нали? 932 01:03:36,692 --> 01:03:38,277 Да, така е. 933 01:03:38,861 --> 01:03:42,781 - Знаеш, че и ти си част това, Джордж. - Да, така е. 934 01:03:43,073 --> 01:03:46,869 Всичко, което трябва да направиш, е да използваш силата си за добро, а не за лошо. 935 01:03:48,328 --> 01:03:49,830 Само ако можех. 936 01:03:52,374 --> 01:03:53,959 Слушай... 937 01:03:54,376 --> 01:03:58,005 ...Съжалявам, че последните месеци се отнасях непоносимо с теб. 938 01:03:58,547 --> 01:04:01,675 Не, изобщо. Непоносимото беше поносимо. 939 01:04:01,884 --> 01:04:06,138 Тогава предполагам е хубаво, че двете ти седмици са към своя край? 940 01:04:07,055 --> 01:04:08,557 Това е. 941 01:04:08,724 --> 01:04:12,019 Ще подготва благотворителното тържество за "Детската Лига". Ще се уверя, че Джун се ориентира в работата. 942 01:04:12,227 --> 01:04:14,521 Ще подготвя речта ти за първата копка... 943 01:04:14,688 --> 01:04:16,690 ...и ще изчезна от живота ти завинаги. 944 01:04:17,065 --> 01:04:18,859 Чудесно. 945 01:04:19,026 --> 01:04:20,986 Супер. 946 01:04:41,798 --> 01:04:45,052 - Здрасти. - Хей, хей. 947 01:04:45,677 --> 01:04:49,139 - Изкълчих си лакътя онзи ден. - O, така ли? 948 01:04:49,306 --> 01:04:55,354 - Луси си изкълчи челото. Много по-сериозно е. - O, не. Все още се чувствам ужасно заради това. 949 01:04:55,771 --> 01:04:57,814 Слава Богу, изглежда добре. 950 01:04:57,981 --> 01:05:01,109 Особено като се има в предвид тържеството, което даваш довечера. 951 01:05:01,276 --> 01:05:03,737 - Какво беше? - Това е благотворително тържество... 952 01:05:03,904 --> 01:05:07,115 ...за нюйоркската детска лига. Луси ни кара да даваме много пари... 953 01:05:07,282 --> 01:05:10,202 ...за да помогнем на обществото и да спестим данъци. Брилиантно. 954 01:05:10,369 --> 01:05:12,663 - Звучи вълнуващо. - Би било почти невъзможно... 955 01:05:12,829 --> 01:05:17,292 ...да ти опиша, колко е отегчително . Невъзможно, защото ще бъде прекалено отегчително. 956 01:05:17,876 --> 01:05:23,590 Ами, отегчителното за теб, би било интригуващо за момиче от Плейнвю, Уисконсин. 957 01:05:23,799 --> 01:05:25,133 Ще се видим по-късно. 958 01:05:25,300 --> 01:05:27,094 Какво ще кажеш, ако не си заета... 959 01:05:27,511 --> 01:05:30,806 ...доста от нас ще ходят, искаш ли да дойдеш и да се отегчиш? 960 01:05:32,182 --> 01:05:34,518 С удоволствие. 961 01:05:36,186 --> 01:05:39,106 - Добре. Ще се видим по-късно. - Добре. 962 01:05:45,320 --> 01:05:47,531 O, чудесно. Тези трябва да отидат в счетоводството. 963 01:05:47,698 --> 01:05:50,242 - Споразумението за заема трябва да бъде заверено при нотариус. - Заемам се. 964 01:05:50,450 --> 01:05:54,288 - Ето докладите за зонната комисия. - Можеш да започнеш с оценките на... 965 01:05:54,454 --> 01:05:56,498 Всъщност, Не знам колко време имам. 966 01:05:56,665 --> 01:05:59,668 Джордж май ме покани да да отида с него на тържеството довечера. 967 01:06:02,171 --> 01:06:03,630 Чудесно. 968 01:06:03,839 --> 01:06:07,467 Просто трябва да намеря, какво да облека. Нямам нищо. 969 01:06:08,844 --> 01:06:12,806 - "Нямам нищо." - Боже, прекрасна е. 970 01:06:16,852 --> 01:06:19,229 Не, много добри кифлички са. Просто трябва да са по-мазни. 971 01:06:19,396 --> 01:06:22,024 Джордж, подпиши тези или просрочваме 5 различни заема. 972 01:06:22,191 --> 01:06:23,901 - Добре. - Ама, почакай. Почакай. 973 01:06:24,067 --> 01:06:26,361 - Трябва да поговорим за речта ми. - Съжалявам. Трябва да вървя. 974 01:06:26,528 --> 01:06:29,114 Ще те взема в 8 и ще я обсъдим в колата. 975 01:06:29,281 --> 01:06:31,241 Поканих и Джун да дойде. Надявам се няма проблем. 976 01:06:31,408 --> 01:06:34,453 O, много мило, но няма нужда да ме взимаш. Благодаря. 977 01:06:41,210 --> 01:06:42,794 - Здравей, Хауард. - Джордж... 978 01:06:43,003 --> 01:06:45,339 ...току що получих новите оценки за Айлънд Тауърс. 979 01:06:45,506 --> 01:06:47,174 Цените се покачват главоломно. 980 01:06:47,508 --> 01:06:50,260 По-евтино ще излезне просто да съборим обществения център. 981 01:06:50,427 --> 01:06:51,845 За какво говориш? 982 01:06:52,054 --> 01:06:54,139 Получихме работата единствено защото обещахме да го запазим. 983 01:06:54,306 --> 01:06:57,017 - Казахме, че възнамеряваме да запазим центъра. - Почакай. Не можеш... 984 01:06:57,184 --> 01:06:59,520 Глупости Не можеш сам да решаваш това. 985 01:06:59,686 --> 01:07:01,021 - Идвам при теб. - Джордж. 986 01:07:01,188 --> 01:07:04,650 Искам да си почина преди тържеството Всичко е много просто. 987 01:07:05,192 --> 01:07:07,319 Защо просто не строим над центъра? 988 01:07:07,486 --> 01:07:09,696 Защото ще ни намали печалбата. 989 01:07:09,863 --> 01:07:12,324 Ще има церемония, за първата копка на Кони Айлънд,... 990 01:07:12,533 --> 01:07:14,743 ...с нащия приятел съветник Перез. 991 01:07:14,910 --> 01:07:17,412 Всичко от което се нуждая е една от твоите очарователни речи. 992 01:07:17,579 --> 01:07:19,206 Ами, няма да я получиш. 993 01:07:19,581 --> 01:07:20,874 Трябваш ми там. 994 01:07:21,041 --> 01:07:24,169 - Трябва да си проверя графика. - Не, не трябва, Джордж. Това е твоя работа. 995 01:07:24,336 --> 01:07:28,131 Ти си лицето на компанията Те не искат да виждат мен. 996 01:07:28,298 --> 01:07:31,343 Аз не мога. А ти си не невероятен. 997 01:07:32,344 --> 01:07:35,514 Виж, колкото и да загубим, аз участвам на половина. 998 01:07:35,681 --> 01:07:37,975 Няма да участваш с нищо, по начина, по който я караш. 999 01:07:38,141 --> 01:07:42,396 Скъпи разводи, партита край басейна на хотела за 1000 души... 1000 01:07:42,604 --> 01:07:46,024 ...включително фойерверки и изпълнение на Стинг. 1001 01:07:46,233 --> 01:07:47,734 Това беше специална вечер. 1002 01:07:47,901 --> 01:07:51,864 Това беше прощалното парти за портиера и трябва да призная, че беше много добро. 1003 01:07:52,614 --> 01:07:55,909 Виж, знам че нямаш вина, но икономиката не е това, което беше. 1004 01:07:58,453 --> 01:08:01,790 Всичко, което имаме, всичко, може да изчезне. 1005 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 По-бързо, от колкото можеш да си представиш. 1006 01:08:05,169 --> 01:08:07,880 Имаме нужда от тази поръчка. 1007 01:08:08,672 --> 01:08:11,550 Ти си нашия човек и ще ми помогнеш да получа тази сделка... 1008 01:08:11,717 --> 01:08:15,220 ...или ще те уволня и ще ти отнема всички капитали. 1009 01:08:15,387 --> 01:08:18,682 Не си те представям така, Джордж. 1010 01:08:18,849 --> 01:08:21,768 Ще ми помогнеш за сделката, нали Джордж? 1011 01:08:24,062 --> 01:08:25,939 Учуден съм, че попита. 1012 01:08:26,773 --> 01:08:29,276 Не беше точно питане. 1013 01:08:31,278 --> 01:08:35,199 - Трябваше да отидеш с Джордж. - Ами, той покани Джун. 1014 01:08:35,365 --> 01:08:39,786 - Не в този смисъл. Той покани и теб. - Поканил и мен? 1015 01:08:39,953 --> 01:08:42,998 Колко жени трябва да води един мъж на вечеря? 1016 01:08:43,165 --> 01:08:46,084 - Значи ще отидеш сама? - Разбира се, защо не? 1017 01:08:46,418 --> 01:08:48,253 Мисля, че е страхотно. 1018 01:08:48,420 --> 01:08:50,964 Винаги ме е било страх да отидя някъде сама. 1019 01:08:51,173 --> 01:08:56,011 А след това се омъжих. Сега никога няма да съм сама. 1020 01:09:12,611 --> 01:09:15,614 Помисли за това. Вие двамата се забавлявате. 1021 01:09:15,822 --> 01:09:17,491 Добре. 1022 01:09:18,408 --> 01:09:21,954 Хауард. Хелън, как сте? 1023 01:09:22,120 --> 01:09:24,331 Добър вечер, г-жо и г-н Уейд. 1024 01:09:27,251 --> 01:09:28,794 - Мразя тези неща. - Абсурдно. 1025 01:09:28,961 --> 01:09:31,338 Защо просто не дадем парите и да свършваме с това? 1026 01:09:31,672 --> 01:09:33,674 Да, би било чудесно. Кой иска питие? 1027 01:09:33,841 --> 01:09:35,968 - Бих искала шампанско. - Ние не искаме нищо. 1028 01:09:36,134 --> 01:09:38,136 - За мен скоч. - Чудесно. 1029 01:09:38,303 --> 01:09:41,306 Сега се връщам с една бутилка. 1030 01:09:44,518 --> 01:09:46,395 - Уейд. - Тръмп. 1031 01:09:46,645 --> 01:09:50,357 - Чух, че Келсън най-накрая те е изоставила. - Не точно, не. 1032 01:09:50,566 --> 01:09:53,902 Стигнахме до взаимното съгласие, че тя не би могла да ме изтърпи и една секунда повече. 1033 01:09:54,069 --> 01:09:55,487 Кой ти е новия адвокат? 1034 01:09:55,654 --> 01:09:58,365 Ако тя е добра, ще ти я открадна веднага. 1035 01:09:58,866 --> 01:10:01,034 Съмнявам се. Изглежда ми доста лоялна. 1036 01:10:01,201 --> 01:10:03,579 - Нека аз преценя. - Добре. 1037 01:10:03,745 --> 01:10:06,123 Не съм притеснен. Дори ще те заведа при нея. 1038 01:10:06,290 --> 01:10:08,625 Тя е там някъде. 1039 01:11:16,693 --> 01:11:18,654 Добър вечер. 1040 01:11:19,154 --> 01:11:21,031 Добър вечер. 1041 01:11:23,534 --> 01:11:25,244 Ами, изглеждаш... аз... 1042 01:11:25,661 --> 01:11:28,038 Аз... ти... 1043 01:11:28,205 --> 01:11:32,042 - Нямам търпение да чуя речта ти. - Да. 1044 01:11:32,501 --> 01:11:34,920 Не, изглеждаш адски... 1045 01:11:36,171 --> 01:11:37,464 ...удивително. 1046 01:11:38,632 --> 01:11:42,469 Ами, не си видял всичко още. 1047 01:11:46,390 --> 01:11:50,227 Виждаш ли, принципно това би ти стояло много добре, но... 1048 01:11:55,440 --> 01:11:57,526 Ами, тази вечер си... 1049 01:12:00,320 --> 01:12:02,114 Аз просто... 1050 01:12:06,785 --> 01:12:08,537 - Луси, здравей. - Здрасти. 1051 01:12:08,704 --> 01:12:12,791 - Уау, много ми харесва роклята ти. - Благодаря. 1052 01:12:12,958 --> 01:12:16,545 - И ти изглеждаш добре. - Не. 1053 01:12:19,339 --> 01:12:23,510 - Съжалявам, прекъснах ли нещо? - Не, не. Ние просто... 1054 01:12:25,888 --> 01:12:27,347 ...обсъждахме речта ми. 1055 01:12:28,515 --> 01:12:31,476 Правилно. Работа, работа, работа. 1056 01:12:31,852 --> 01:12:34,354 Хауард иска да прегледам предложението за Айлънд Тауърс... 1057 01:12:34,521 --> 01:12:36,648 ...след като ще събаряме обществения център. 1058 01:12:36,899 --> 01:12:41,570 - Наистина ще се радвам, ако ми помогнеш. - Извинявай. Извинявай. 1059 01:12:44,323 --> 01:12:46,408 Джордж, може ли да поговорим за секунда? 1060 01:12:46,575 --> 01:12:50,579 Изчакай. Тъкмо ще изстрелят човек от топ във вана със сладолед. 1061 01:12:50,746 --> 01:12:52,456 Джордж. 1062 01:13:01,048 --> 01:13:02,299 Не ме интересува Хауард. 1063 01:13:06,386 --> 01:13:09,223 Няма общински център. Ясно. Добре. 1064 01:13:13,393 --> 01:13:15,312 Даваме милиони за благотворителност. 1065 01:13:17,397 --> 01:13:18,482 И това оправдава лъжата. 1066 01:13:18,649 --> 01:13:21,902 От кога да помагаш на хората и да казваш истината, взаимно се изключват? 1067 01:13:22,069 --> 01:13:24,196 - Ти ми обеща. - Ето, започна се. 1068 01:13:24,363 --> 01:13:27,282 Каза ми да предупредя, когато започнеш да си гадняр. 1069 01:13:27,449 --> 01:13:30,911 Това вече не твоя работа, нали? Ти не работиш вече тук. 1070 01:13:31,078 --> 01:13:34,206 Не мога да повярвам, че няма дори да се опиташ да бъдеш човека, който би могъл да си. 1071 01:13:34,373 --> 01:13:35,958 - Такъв мога да бъда. - Не. 1072 01:13:36,124 --> 01:13:39,169 Мислиш си, че си посредсвен и нищо не може да се направи по въпроса. 1073 01:13:39,336 --> 01:13:42,923 И досега не го вярвах. До сега. 1074 01:13:43,674 --> 01:13:46,718 За пръв път, за период от една година не ми харесваш. 1075 01:13:48,804 --> 01:13:52,432 Аз не се харесвам от по-отдавна. В момента и по теб не съм луд. 1076 01:13:52,599 --> 01:13:55,143 Защо не отидеш и не бъдеш човека, който се предполага, че си. 1077 01:13:55,769 --> 01:13:58,814 Оу, добре. Явно зрялата част на вечерта започна. 1078 01:13:58,981 --> 01:14:01,233 Разкарай се, бозо. 1079 01:14:02,025 --> 01:14:05,904 Дами и господа, сладоледът е готов. 1080 01:14:06,071 --> 01:14:08,949 Ето го и върха на сладоледа. 1081 01:14:18,292 --> 01:14:23,255 Джордж, пак ти благодаря. Беше великолепна нощ 1082 01:14:23,797 --> 01:14:26,967 Нямам търпение да кажа на семейството си кой съм срещнала. 1083 01:14:27,134 --> 01:14:29,261 Защо? Кого срещна? 1084 01:14:29,428 --> 01:14:31,305 Теб. 1085 01:14:34,516 --> 01:14:37,686 - Какво? - Асансьора. 1086 01:14:40,814 --> 01:14:43,567 - Добър вечер. - Добър вечер. 1087 01:14:50,824 --> 01:14:52,910 - Междудругото, как е стаята ти? - Прекрасна е. 1088 01:14:53,076 --> 01:14:59,333 - Но искам да ти върна парите с лихвата. - Не ставай смешна. Няма нужда от лихва. 1089 01:15:02,336 --> 01:15:04,838 Ами, аз съм до тук. 1090 01:15:05,005 --> 01:15:07,841 Ами...лека нощ. 1091 01:15:08,008 --> 01:15:09,927 Да, лека нощ. 1092 01:15:11,136 --> 01:15:16,975 - Изкарах чудесно. - Добре. Радвам се. 1093 01:15:19,561 --> 01:15:21,980 Ами, лека нощ. 1094 01:15:24,358 --> 01:15:26,360 Да, лека нощ. 1095 01:15:40,791 --> 01:15:46,213 Всичко е наред. Аз съм собственика на хотела. Закуската ви ще е безплатна 1096 01:15:57,349 --> 01:15:59,017 Страхотно. 1097 01:15:59,977 --> 01:16:06,233 Знам, че е странно да се живее в хотел, но по някакъв начин е много уютно. 1098 01:16:07,109 --> 01:16:09,653 Искаш ли нещо от мини бара? 1099 01:16:10,070 --> 01:16:12,030 Може би бира. 1100 01:16:12,239 --> 01:16:13,907 Добре. 1101 01:16:22,833 --> 01:16:26,879 Уау, шах. Обожавам шах. 1102 01:16:28,714 --> 01:16:30,883 Знаеш ли какво обичам повече от шаха? 1103 01:16:33,260 --> 01:16:34,553 Покемон? 1104 01:16:35,596 --> 01:16:37,097 Стрипитийз шах. 1105 01:16:38,765 --> 01:16:41,435 Да, интересна игра. 1106 01:16:51,653 --> 01:16:54,114 Джордж? Трябва да си довършим разговора. 1107 01:16:54,281 --> 01:16:57,326 - Луси. - O, Джун. Здрасти. 1108 01:16:57,492 --> 01:17:01,455 - Луси, здравей. - Уау. Уау. Страхотни облекло. 1109 01:17:01,622 --> 01:17:05,209 - Страхотна рокля. - Същата като преди. 1110 01:17:05,375 --> 01:17:09,129 Добре. Почивката свърши. Ще ти взема офиц... 1111 01:17:11,507 --> 01:17:12,966 - Здрасти. - Здрасти. 1112 01:17:21,058 --> 01:17:22,976 Ние тъкмо играехме шах. 1113 01:17:26,647 --> 01:17:28,190 И перяхме. 1114 01:17:28,357 --> 01:17:30,317 Ами, няма проблем. 1115 01:17:30,484 --> 01:17:33,946 Щото аз тъкмо се прибирах за да правя секс. 1116 01:17:34,112 --> 01:17:36,156 Имам в предвид, не сама... 1117 01:17:36,323 --> 01:17:40,827 ...а с някой. С някой друг. 1118 01:17:41,620 --> 01:17:44,581 O, вие не го познавате. Той е в апартамента ми. 1119 01:17:44,748 --> 01:17:46,667 Да, в леглото ми. 1120 01:17:48,502 --> 01:17:50,879 Казва се Бари. Да. 1121 01:17:51,046 --> 01:17:54,132 Бари в моето легло. Добре, чао. 1122 01:17:58,679 --> 01:18:00,848 Това беше гадно. 1123 01:18:34,715 --> 01:18:36,258 - Здрасти. - Здрасти. 1124 01:18:36,425 --> 01:18:39,219 - Какво има? - Благодаря ти за обувките.. 1125 01:18:40,387 --> 01:18:43,140 Спри се, госпожице. Погледни ме. Какво се случи? 1126 01:18:43,307 --> 01:18:45,809 - Нищо. - Случило се е нещо. 1127 01:18:45,976 --> 01:18:49,479 Познавам те отдавна и никога не съм те виждала да плачеш. 1128 01:18:49,646 --> 01:18:52,191 Освен когато спечели Буш. 1129 01:18:52,983 --> 01:18:54,943 Кой Буш? 1130 01:18:55,110 --> 01:19:00,365 - И двамата. Значи може би си плакала два пъти. - Този е друг Джордж. 1131 01:19:00,532 --> 01:19:02,201 Съжалявам. 1132 01:19:02,367 --> 01:19:05,037 Не трябваше да става така. 1133 01:19:06,205 --> 01:19:07,623 Може би е трябвало. 1134 01:19:08,832 --> 01:19:13,128 Може би както е казал философа Шри Йогананда: 1135 01:19:13,295 --> 01:19:18,926 "Само сред други ние сме самите себе си." 1136 01:19:20,385 --> 01:19:24,556 Виж. Аз се борих за Том. Това е най-хубавото нещо, което съм правила. 1137 01:19:24,723 --> 01:19:25,766 Наистина ли? 1138 01:19:26,642 --> 01:19:28,936 Всичко наред ли е? 1139 01:19:29,102 --> 01:19:35,108 - Не сега. Това не е твоя работа! - Добре. 1140 01:19:57,130 --> 01:20:00,467 Тишина, моля. Успокойте се. 1141 01:20:00,634 --> 01:20:02,302 Благодаря. 1142 01:20:02,886 --> 01:20:08,433 Написал съм малко поема за теб, Луси Ако само се качиш тук горе. 1143 01:20:09,059 --> 01:20:10,686 Моля. 1144 01:20:18,819 --> 01:20:21,780 - Готова ли си? - Почвай да римуваш. 1145 01:20:24,324 --> 01:20:26,785 Търкалящият се камък няма да събира повече мъх (A rolling stone gathers no moss) 1146 01:20:27,369 --> 01:20:28,704 Така че (so) 1147 01:20:29,496 --> 01:20:33,417 Ти си заминаваш (You're leaving) С лекарствата си против киселини и конеца за чистене на зъби (With your antacids and floss) 1140 01:20:33,753 --> 01:20:38,952 Може би ще тръснем с глава (Our hair perhaps we will toss) Но ние губим (But we are at a loss) 1141 01:20:39,125 --> 01:20:45,086 Защото ти си най-добрата шефка на света (Because you are the world's best boss) 1142 01:20:54,274 --> 01:20:56,674 Ами, това беше много хубава реч... 1143 01:20:56,843 --> 01:21:03,214 ...и всички в Уейд ще ми липсвате. 1144 01:21:05,051 --> 01:21:07,781 Има милиони спомени, които не бих заменила... 1145 01:21:07,954 --> 01:21:14,359 ...и ако сте обвинени в убийство, можете да ме намерите в "Правна Помощ". 1146 01:21:18,898 --> 01:21:21,731 - Какво беше това? - Ами, същото, което и ти направи. 1147 01:21:21,901 --> 01:21:25,530 Чао. Чао. Благодаря. Много ви благодаря. Беше... 1148 01:21:25,705 --> 01:21:26,865 - Чао. - Чao. 1149 01:21:27,040 --> 01:21:29,099 Наистина ще ми липсват изчерпателните ти доклади. 1150 01:21:29,275 --> 01:21:31,004 И на мен. И на мен. 1151 01:21:31,177 --> 01:21:34,271 Луси. Благодаря ти за всичко. 1152 01:21:34,781 --> 01:21:37,079 Няма проблем. Ами, успех. 1153 01:21:37,250 --> 01:21:40,219 И съжалявам за снощи. Беше неловко. 1154 01:21:40,453 --> 01:21:45,447 - O, няма нищо. Браян беше невероятен. - Мислех, че се казва Бари. 1155 01:21:46,626 --> 01:21:51,529 Ами, първо беше Бари, и после Браян и после бяхме цяла тълпа. 1156 01:21:53,132 --> 01:21:55,828 - За малко да си забравя телбода. - Това не е ли...? O, Боже. 1157 01:21:56,002 --> 01:21:57,936 - Какво? - Няма значение. 1158 01:21:58,104 --> 01:22:00,868 - Не, не. Какво? - Ами, просто технически... 1159 01:22:01,040 --> 01:22:04,976 ...телбода е на компанията. - Правилно. 1160 01:22:05,144 --> 01:22:07,078 Но... Не, знаеш ли какво? Както и да е. 1161 01:22:07,247 --> 01:22:10,444 Просто... телбода е свързан с мен. И аз... 1162 01:22:10,617 --> 01:22:13,245 Ами, не, не. Задръж го. Това ще е малката ни тайна. 1163 01:22:13,419 --> 01:22:15,478 - Наистина ли? - Да. 1164 01:22:15,655 --> 01:22:17,680 Добре, благодаря. Много ти благодаря. 1165 01:22:17,857 --> 01:22:19,347 Предполагам, че съм го заслужила... 1166 01:22:19,525 --> 01:22:22,289 ...работейки тук по 18 часа на ден, седем дни в седмицата. 1167 01:22:22,462 --> 01:22:25,329 Уау. Това май те прави работохоличка. 1168 01:22:25,498 --> 01:22:28,228 Не, всъщност, това е времето когато работиш с Джордж. 1169 01:22:29,235 --> 01:22:31,328 Ами, не. Имам в предвид, и аз мога да съм работохоличка. 1170 01:22:31,504 --> 01:22:36,168 Ето защо съм много внимателна и разделям личния си от професионалния си живот. 1171 01:22:36,342 --> 01:22:40,745 Наистина ли? Ами, Това обяснява снощната ни среща. 1172 01:22:40,914 --> 01:22:43,474 - Моля? - Какво? 1173 01:22:43,650 --> 01:22:45,675 Това не е твоя работа. 1174 01:22:45,852 --> 01:22:47,752 Боже мой. Добре. Колко струва един телбод? 1175 01:22:47,921 --> 01:22:49,650 Ето, ето ти 10 долара. 1176 01:22:49,822 --> 01:22:51,289 - Това е смешно. - Това не е твоя телбод. 1177 01:22:51,457 --> 01:22:53,789 Какво ти става? Дай си ми телбода. 1178 01:22:53,960 --> 01:22:55,427 Виж. Не си го плащала. 1179 01:22:55,595 --> 01:22:59,691 - Дай ми... имаш още! - Не е твой... O, Боже мой. 1180 01:23:00,934 --> 01:23:03,095 - Не. Не. - Липсва им само калта. 1181 01:23:03,269 --> 01:23:05,430 Добре. Достатъчно. Достатъчно. Пусни. 1182 01:23:05,605 --> 01:23:08,005 - Тя ме наранява! - Напусни, остави. Хайде. 1183 01:23:08,174 --> 01:23:09,903 Влизай тук. 1184 01:23:10,076 --> 01:23:12,135 Мъртва си! 1185 01:23:15,114 --> 01:23:17,912 - Какво беше това? - Твоята приятелка не ми даваше телбода. 1186 01:23:18,084 --> 01:23:21,019 - Част от новата политика за претърсване на компанията. - Твоят телбод? 1187 01:23:21,187 --> 01:23:23,382 Все още ли ще събаряш обществения център? 1188 01:23:24,324 --> 01:23:25,882 Слушай. 1189 01:23:26,292 --> 01:23:30,251 - Знам, че си разстроена заради снощи. - Все още ли ще събаряш обществения център? 1190 01:23:30,430 --> 01:23:33,763 - Опитах се да ти се обадя... - Все още ли ще събаряш обществения център? 1191 01:23:33,933 --> 01:23:37,528 Какво ти става? Не можеш ли да говориш за себе си? 1192 01:23:37,704 --> 01:23:39,729 Все още ли ще събаряш обществения център? 1193 01:23:39,906 --> 01:23:44,206 Добре. Нека ти припомня. Ти дойде в хотела. 1194 01:23:44,377 --> 01:23:46,811 Бях с Джун. Бяхме облечени необикновено. 1195 01:23:46,980 --> 01:23:49,471 Ти трябва... трябва да чувстваш нещо 1196 01:23:56,522 --> 01:23:59,252 Не съм длъжна да слушам това. 1197 01:24:00,026 --> 01:24:03,018 Знаеш ли какво, докъде ще стигнеш? 1198 01:24:03,262 --> 01:24:06,754 Докъде ще стигна? Вярваш или не, не приех тази работа за да спя теб. 1199 01:24:06,933 --> 01:24:09,731 - За мен това беше кауза. - Ти си кауза! 1200 01:24:09,902 --> 01:24:11,995 Ти правиш Ганди да изглежда като търговец на употребявани коли. 1201 01:24:12,171 --> 01:24:15,663 Боже мой. Знаеш ли в какво не мога да повярвам? Колко лесно си мениш мнението. 1202 01:24:15,842 --> 01:24:20,279 Защо не започнем от началото , а? Ти ми обеща центъра. 1203 01:24:20,446 --> 01:24:23,074 Да! Обещах, обещах, обещах. Съжалявам. 1204 01:24:23,249 --> 01:24:25,877 Не мога да контролирам икономиката. Не мога да контролирам брат си. 1205 01:24:29,653 --> 01:24:30,984 - Мисля, че ще откриеш, че доста хора могат! - Аз съм човешко същество! 1206 01:24:35,259 --> 01:24:37,591 Никой от нас не може да ти смогне. Може би точно за това... 1207 01:24:37,762 --> 01:24:39,992 ...всички тези мъже са си тръгвали. 1208 01:24:42,066 --> 01:24:44,000 Защото си непоносима! 1209 01:24:46,070 --> 01:24:48,038 Никой не иска да живее със светица. Светиците са скучни. 1210 01:24:58,315 --> 01:25:01,113 Г-н Уейд, брат ви иска да Ви види. 1211 01:25:03,387 --> 01:25:04,979 Добре. 1212 01:25:18,302 --> 01:25:20,896 Ало, г-н Уонг? 1213 01:25:21,072 --> 01:25:25,304 Да, Луси Келсън. Да, много време мина, а? 1214 01:25:25,476 --> 01:25:27,341 Върнах се в къщата на родителите ми. 1215 01:25:27,511 --> 01:25:31,607 Странно е да се върна в старата си детска стая и в кварт... 1216 01:25:31,849 --> 01:25:37,185 Съжалявам. Искам два пъти номер 6... 1217 01:25:37,354 --> 01:25:41,290 ...и номер, и номер 12? 1218 01:25:41,459 --> 01:25:43,620 Да, за един човек е. 1219 01:25:43,794 --> 01:25:46,092 Винаги е за един. 1220 01:25:46,263 --> 01:25:48,060 Да. Това е. Не. Знаете ли какво... 1221 01:25:48,232 --> 01:25:52,931 ...сложете и няколко яйчени ролца и това ще е. 1222 01:25:57,875 --> 01:26:04,280 От години, Кони АЙлънд се опитва да привлече такава разработка. 1223 01:26:05,516 --> 01:26:10,146 Надяваме се, Айлънд Тауърс е началото на много велики неща. 1224 01:26:10,321 --> 01:26:12,949 И сега, имам честта да ви представя... 1225 01:26:13,224 --> 01:26:18,491 ...един от хората, който направи това възможно, Джордж Уейд. 1226 01:26:19,396 --> 01:26:23,059 - Изглеждаш великолепно. - Върви и заслужи парите си, Джордж. 1227 01:26:28,272 --> 01:26:31,264 - Много благодаря. - Страхотно. 1228 01:26:31,442 --> 01:26:34,707 Много благодаря, съветник Перез. 1229 01:26:36,447 --> 01:26:38,381 Майка ти има часове днеска... 1230 01:26:38,549 --> 01:26:41,518 ...така, че по добре да хапнем на бързо и да вървим. 1231 01:26:41,685 --> 01:26:44,745 Трябва да вървим да протестираме пред общинския център. 1232 01:26:44,922 --> 01:26:46,856 Няма да дойда. 1233 01:26:47,057 --> 01:26:49,082 - За какво говориш? - Не мога да гледам... 1234 01:26:49,260 --> 01:26:51,319 ...как събарят поредната сграда. 1235 01:26:51,495 --> 01:26:55,226 Хей. Не сме те възпитали да седиш безучастно. 1236 01:26:55,399 --> 01:26:58,732 От малка се бориш за това, в което вярваш. 1237 01:26:58,903 --> 01:27:01,497 На 5 години беше в списъка с враговете на Белия Дом. 1238 01:27:01,672 --> 01:27:04,698 Татко, не стоя безучастна. Отивам на работа. 1239 01:27:04,875 --> 01:27:07,002 Какъв е смисъла? Те няма да ме изслушат. 1240 01:27:07,178 --> 01:27:10,875 Освен това, знаеш ли, той каза някои неща, които бяха толкова... 1241 01:27:13,951 --> 01:27:15,350 Верни. 1242 01:27:15,753 --> 01:27:18,813 Когато сменяш тактиките, сменяш и аргументите. 1243 01:27:18,989 --> 01:27:20,251 Не се предавай. 1244 01:27:20,424 --> 01:27:25,452 Не сме се отказали от правата си, или равенство за жените, или равенство в къщи. 1245 01:27:25,863 --> 01:27:27,524 Скъпа. 1246 01:27:27,932 --> 01:27:31,629 Докато хората могат да се променят, светът може да се променя. 1247 01:27:31,936 --> 01:27:34,461 Да, но ако хората не могат да се променят? 1248 01:27:38,776 --> 01:27:40,403 Ами... 1249 01:27:40,578 --> 01:27:42,603 ...нека ти го обясня така. 1250 01:27:43,447 --> 01:27:47,474 Стоя тук и ям парче кейк направено изцяло от соя. 1251 01:27:47,851 --> 01:27:49,284 Мразя го. 1252 01:27:50,354 --> 01:27:52,413 Но го ям. 1253 01:28:00,030 --> 01:28:04,023 Отивам на работа. Чао. Успех. 1254 01:28:11,675 --> 01:28:13,267 Законът е ясен по този въпрос. 1255 01:28:13,444 --> 01:28:16,902 Ако хазяина не е успял да поддържа собственоста си, той не може да обвинява вас за това. 1256 01:28:17,081 --> 01:28:18,412 Ще ви помогнем, г-жо Mунез. 1257 01:28:18,582 --> 01:28:22,575 Нека отида да взема няколко формуляра, които да попълните, и започваме. 1258 01:28:35,666 --> 01:28:37,429 Ами, здравей. 1259 01:28:37,701 --> 01:28:40,898 - Здрасти. - Не ме помниш, нали? 1260 01:28:41,071 --> 01:28:45,098 Поли Сейнт Клеър? Интервюирахте ме? Мислехте, че съм бременна? 1261 01:28:45,276 --> 01:28:48,609 O, да. Да, Поли. Уау. 1262 01:28:48,779 --> 01:28:50,303 Значи тук работиш сега. 1263 01:28:50,481 --> 01:28:53,712 - Страхотно. Как си? - Бременна. 1264 01:28:54,718 --> 01:28:57,448 - Няма да се вържа тоя път. - Не, наистина съм бременна. 1265 01:28:57,621 --> 01:29:00,522 - Можеш да ме поздравиш. - Поли, не съм вчерашен. 1266 01:29:00,691 --> 01:29:02,989 Бременна съм! Искаш ли да видиш проклетите сонограми? 1267 01:29:03,160 --> 01:29:05,094 Г-жо Mунез, имаме други два случая... 1268 01:29:05,262 --> 01:29:06,820 Здрасти. 1269 01:29:09,967 --> 01:29:12,663 Здрасти. Заета съм. 1270 01:29:13,237 --> 01:29:15,068 Да. 1271 01:29:15,372 --> 01:29:18,307 Имам нужда от съвета ти за последен път... 1272 01:29:18,475 --> 01:29:20,909 ...и след това обещавам никога повече няма да чуеш нищо за мен. 1273 01:29:21,078 --> 01:29:24,639 Току що произнесох тази реч, написана изцяло от мен... 1274 01:29:24,815 --> 01:29:30,947 ...и май я оплесках, та исках да питам какво мислиш. 1275 01:29:31,121 --> 01:29:34,090 Добре. Тогава ще ти я прочета. 1276 01:29:34,258 --> 01:29:36,749 "Искам да приветствам всички, в този специален ден. 1277 01:29:36,927 --> 01:29:39,293 Айлънд Тауърс ще донесе престиж на квартала... 1278 01:29:39,463 --> 01:29:41,294 ...и ще стане част от обновения Бруклин. 1279 01:29:41,465 --> 01:29:43,695 И ние сме много благодарни и горди, че сме тук. 1280 01:29:43,867 --> 01:29:46,563 За съжаление, ще помрача радоста ви. 1281 01:29:46,737 --> 01:29:48,534 Виждате ли, дадох дума на някой... 1282 01:29:48,706 --> 01:29:51,675 ...че няма да сринем сградата зад мен. 1283 01:29:51,842 --> 01:29:55,369 По принцип, тези, които ме познават или са били женени за мен могат да свидетелстват,... 1284 01:29:55,546 --> 01:29:59,539 ...че думата ми не значи много. Така че, защо да значи нещо този път? 1285 01:29:59,717 --> 01:30:02,584 Ами, отчасти, защото тази сграда е архитектурна скъпоценност... 1286 01:30:02,753 --> 01:30:04,880 ...и заслужава да се запази като забележителност. 1287 01:30:05,055 --> 01:30:10,891 Отчасти, защото хората се нуждаят от място, където да практикуват балет във вода за възрастни, йога. 1288 01:30:11,061 --> 01:30:13,291 Ако може не едновременно. 1289 01:30:14,398 --> 01:30:19,665 Но главно, защото тази личност, въпреки че е много ината,... 1290 01:30:19,837 --> 01:30:26,242 ...и неподатлива на компромиси, и се облича много зле, е... 1291 01:30:27,378 --> 01:30:29,243 Тя е... 1292 01:30:30,347 --> 01:30:34,147 ...като сградата, която толкова много обича. 1293 01:30:34,318 --> 01:30:38,880 Малко ощърбена по ръбовете, но ако се вгледаш внимателно... 1294 01:30:39,790 --> 01:30:41,621 ...е самата красота. 1295 01:30:44,328 --> 01:30:47,024 И единствена по рода си. 1296 01:30:51,535 --> 01:30:55,232 И въпреки, че я нагрубих и отблъснах... 1297 01:30:55,572 --> 01:30:57,904 ...тя се превърна в гласа в главата ми. 1298 01:31:00,110 --> 01:31:02,806 И не мога да си я избия от там. 1299 01:31:06,016 --> 01:31:08,883 А и не искам да го правя. 1300 01:31:12,723 --> 01:31:16,250 Така че ще запазим обществения център. 1301 01:31:18,462 --> 01:31:21,329 Защото и дадох дума... 1302 01:31:24,067 --> 01:31:27,093 ...и защото сме дали дума на хората." 1303 01:31:30,941 --> 01:31:33,034 И не съм спал с Джун. 1304 01:31:34,778 --> 01:31:39,306 Това го няма в речта, а просто те осведомявам за важен факт. 1305 01:31:42,719 --> 01:31:44,152 Какво мислиш? 1306 01:31:53,897 --> 01:31:56,263 Трябва да се връщам на работа. 1307 01:32:05,008 --> 01:32:06,498 Добре. 1308 01:32:06,710 --> 01:32:10,237 Правилно, да, да, да. Извини ме за притеснението. 1309 01:32:16,220 --> 01:32:17,710 Поздравления отново, Поли. 1310 01:32:44,181 --> 01:32:48,413 Като изпуснем малката грешка в средата... 1311 01:32:49,586 --> 01:32:52,453 ...речта беше перфектна, нали? 1312 01:32:52,623 --> 01:32:56,559 Да. Не знам какво, по дяволите, правиш още тук. 1313 01:32:56,727 --> 01:32:59,093 А аз дори не го харесвам. 1314 01:33:17,781 --> 01:33:19,476 Джордж! 1315 01:33:42,105 --> 01:33:46,906 Джордж, исках да ти благодаря. 1316 01:33:47,344 --> 01:33:49,835 Благодаря и знам, че понякога съм рязка и груба... 1317 01:33:50,013 --> 01:33:53,107 ...но искам да опитам да се променя, защото вярвам, че хората се променят. 1318 01:33:53,283 --> 01:33:57,379 Мога да се променя и да не съм груба и, нали знаеш, да те срещна някъде. 1319 01:33:57,554 --> 01:34:00,614 Аз просто... знам... Нещата просто... 1320 01:34:01,925 --> 01:34:03,722 Веднъж аз... 1321 01:34:06,597 --> 01:34:07,757 Луси... 1322 01:34:08,565 --> 01:34:10,931 ...обичам те. 1323 01:34:13,570 --> 01:34:15,902 И аз те обичам. 1324 01:34:23,914 --> 01:34:26,178 O, искам само да отбележа, че напуснах и... 1325 01:34:26,683 --> 01:34:29,083 ...сега съм беден. - Добре. 1326 01:34:29,252 --> 01:34:33,712 Като казвам беден, имам в предвид, че ще трябва да делим хеликоптера с друго семейство. 1327 01:34:33,890 --> 01:34:35,551 Това урежда ли те? 1328 01:34:35,726 --> 01:34:39,355 Докато не трябва да работя за теб, всичко ще е наред. 1329 01:34:39,529 --> 01:34:41,156 Отлично. 1330 01:34:42,332 --> 01:34:46,200 И сега бих иска да обсъдим тази работа с риса и солената бисквитка. 1331 01:34:46,470 --> 01:34:50,201 O, шегувам се. Всъщност съм алергична към котки. 1332 01:34:50,474 --> 01:34:51,873 Много жалко. 1333 01:34:52,809 --> 01:34:57,041 - Но мога да направя нещо по въпроса с бисквитката. - Чудесна новина. 1334 01:35:38,722 --> 01:35:40,451 Здравейте, г-н Уонг, Луси Келсън е. 1335 01:35:40,624 --> 01:35:45,323 Искам номер 13, два пъти номер 7... 1336 01:35:45,495 --> 01:35:48,123 Не мога да повярвам колко е малък апартамента. Шокиращо е. 1337 01:35:48,298 --> 01:35:53,827 Три пъти номер 8, без чесън. 1338 01:35:54,004 --> 01:35:56,939 Добре че родителите ти отидоха на кино. Никога нямаше да се поберем. 1339 01:35:57,107 --> 01:36:02,409 Веднъж номер 7... 1340 01:36:02,579 --> 01:36:05,742 Мога да стигна от едната част на апартамента до другата за 6 секунди. 1341 01:36:05,916 --> 01:36:11,479 - Гледай сега. Едно... - И номер 11, моля. 1342 01:36:11,655 --> 01:36:14,146 Не, поръчката всъщност е за двама. 1343 01:41:03,747 --> 01:41:04,736 превод: fefe