1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:49,900 --> 00:01:52,230 Казвам ти, че управителят ще ме уволни. 3 00:01:52,400 --> 00:01:56,570 Хайде, стига. На никого не му пука за историята на това място. 4 00:01:56,860 --> 00:01:58,860 Не, заради приказките ти е, Сузет. 5 00:01:58,860 --> 00:02:00,370 Какво ми е на приказките? 6 00:02:00,410 --> 00:02:02,620 Вярно, че казвам някои мърсотии. 7 00:02:26,390 --> 00:02:29,190 Какво правиш? Не ми казвай, че си седиш и пиеш. 8 00:02:39,320 --> 00:02:41,110 Забранено ти е, Сузет! 9 00:02:41,320 --> 00:02:45,790 Пия ром с кола, още отпреди ти да се родиш, така че се разкарай! 10 00:03:02,260 --> 00:03:03,510 Виж тоалетната! 11 00:03:03,720 --> 00:03:08,100 Джим Морисън дори прекара една нощ тук с мен. 12 00:03:08,310 --> 00:03:10,810 Джим Морисън е призрак, както и ти. 13 00:03:12,060 --> 00:03:15,480 Стига бе, човек, не може да не работя тук. 14 00:03:15,610 --> 00:03:17,110 По-добре ме застреляй! 15 00:03:17,480 --> 00:03:22,660 Тъкмо ми оправиха колата, трябва да плащам наем, дължа много пари. 16 00:03:23,410 --> 00:03:24,570 Хайде! 17 00:03:25,410 --> 00:03:26,450 Сериозно. 18 00:03:26,530 --> 00:03:29,330 Аз съм забавна, хората ме обичат. 19 00:03:29,910 --> 00:03:34,420 Аз съм живецът тук, не можеш да ме загубиш. Аз съм Сузет. 20 00:03:35,000 --> 00:03:39,170 Е, Сузет, да видим дали клуба ще оцелее без теб. 21 00:03:48,770 --> 00:03:50,020 По дяволите! 22 00:04:36,100 --> 00:04:37,560 Какво правиш? 23 00:04:53,410 --> 00:04:56,120 1, 2, 3, 4, 5, 24 00:04:56,170 --> 00:04:59,250 6, 7, 8, 9, 10. 25 00:06:23,290 --> 00:06:24,550 Вини. 26 00:06:31,220 --> 00:06:32,470 Вини! 27 00:07:42,960 --> 00:07:44,830 Какво му има на това нещо? 28 00:07:45,040 --> 00:07:46,710 Колонката си е наред. 29 00:07:47,130 --> 00:07:48,710 Трябва да платите в брой. 30 00:07:48,800 --> 00:07:51,300 Стига, нямам в брой! 31 00:07:51,340 --> 00:07:57,970 А пък не работи с карти. Нямате ли от онези неща за карти... за теглене? 32 00:08:10,070 --> 00:08:11,320 Отвратително! 33 00:08:14,490 --> 00:08:15,740 Отвратително! 34 00:08:15,780 --> 00:08:17,780 И няма извинение за това! 35 00:08:18,410 --> 00:08:20,910 Как може да се съвокуплявате на ръката ми! 36 00:08:21,870 --> 00:08:27,170 Два полета и точно на моята ръка. Ужасен автобус! 37 00:08:41,350 --> 00:08:43,440 Извинете. Здравейте. 38 00:08:44,270 --> 00:08:47,900 Чудех се дали можете да ми помогнете. 39 00:08:47,940 --> 00:08:54,820 В затруднено положение съм и ако получа по долар от всеки би ми помогнало. 40 00:08:58,450 --> 00:09:00,330 Обикновено не го правя. 41 00:09:01,370 --> 00:09:06,170 Добре, колкото можете да си позволите, 50 цента, 25 цента. 42 00:09:06,500 --> 00:09:11,300 Колата ми е отвън, нямам бензин, а се опитвам да стигна до Финикс. 43 00:09:12,920 --> 00:09:14,170 Финикс? 44 00:09:16,180 --> 00:09:18,680 Ще ви напълня резервоара, ако ме закарате. 45 00:09:22,430 --> 00:09:25,980 Първият полет беше добре, но вторият. 46 00:09:26,390 --> 00:09:30,570 При него издивяха, правиха секс върху кожата ми. 47 00:09:32,610 --> 00:09:34,030 Не знам как бих го преживяла! 48 00:09:34,110 --> 00:09:36,950 Ще измия микробите. Когато стигнем Финикс ще се изкъпя. 49 00:09:37,660 --> 00:09:39,950 Но какво може да се каже за хората! 50 00:09:39,990 --> 00:09:43,080 Правим същите неща, както и мухите. 51 00:09:43,120 --> 00:09:49,420 Мъжката се покачва върху женската и започват действието. Отвратително е. 52 00:09:50,880 --> 00:09:52,460 Защо отиваш във Финикс? 53 00:09:52,500 --> 00:09:54,210 Не е позволено да казвам. 54 00:09:54,760 --> 00:09:56,010 Разбирам. 55 00:09:56,010 --> 00:09:58,720 А позволено ли е да казваш името си? 56 00:09:59,340 --> 00:10:00,720 Хари Плъмър. 57 00:10:03,100 --> 00:10:04,970 Да не си писател, Хари Плъмър? 58 00:10:05,600 --> 00:10:08,520 Това между краката ти да не е стара пишеща машина? 59 00:10:09,350 --> 00:10:13,320 Да, писател съм, но не искам да говорим защо отивам във Финикс. 60 00:10:13,360 --> 00:10:15,610 Добре, отказвам се. 61 00:10:18,950 --> 00:10:20,620 Ти защо отиваш във Финикс? 62 00:10:22,700 --> 00:10:24,370 Да се видя с приятелка. 63 00:10:24,410 --> 00:10:29,170 Тя е женена за богаташ, адвокат. Ще я помоля да ми даде пари на заем. 64 00:10:29,330 --> 00:10:31,000 Това е много лоша идея. 65 00:10:31,130 --> 00:10:32,630 Защо? 66 00:10:32,710 --> 00:10:35,210 Ако я молиш за пари ще се ядоса. 67 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 Беше ми най-добрата приятелка! 68 00:10:36,760 --> 00:10:39,180 Да не сте били заедно в гимназията? 69 00:10:39,220 --> 00:10:41,720 Не се опитвай да ме ядосаш! 70 00:10:41,850 --> 00:10:43,810 И грешиш много. 71 00:10:44,390 --> 00:10:47,180 Прекъснахме училище, бяхме съквартирантки. 72 00:10:48,560 --> 00:10:51,690 Дори бяхме известни, ако искаш да знаеш. 73 00:10:51,900 --> 00:10:52,940 С какво? 74 00:10:53,150 --> 00:10:54,820 Навъртахме се около рок-групи. 75 00:10:57,740 --> 00:11:01,240 Отидохме в Ел Ей, имахме шанс, вдигахме шум около тях. 76 00:11:01,780 --> 00:11:03,490 - Шум? - Да. 77 00:11:04,200 --> 00:11:08,370 Както тези мухи са правили на ръката ти. Ето така. 78 00:11:09,830 --> 00:11:12,960 - Чувал ли си за Франк Запа? - Да, майката на нововъведенията. 79 00:11:13,000 --> 00:11:17,130 Много добре, Хари. Той ни даде името. 80 00:11:17,760 --> 00:11:19,420 Бенгър Систърс. 81 00:11:26,100 --> 00:11:28,810 - Но не сте били сестри? - Не. 82 00:11:28,810 --> 00:11:32,150 Това е добре, нямаше да е хубаво, ако бяхте истински сестри. 83 00:11:32,190 --> 00:11:35,150 - Нещо не ти е удобно, Хари? - Добре съм. 84 00:11:35,400 --> 00:11:38,320 - Само ми е горещо. - Да, приличаш на ескимос. 85 00:11:38,610 --> 00:11:41,110 И престани да ми душиш колата! 86 00:11:41,910 --> 00:11:46,950 Ще ти покажа, че няма за какво да се притесняваш. Както и да е. 87 00:11:50,160 --> 00:11:54,040 Просто си стой там и се вози. 88 00:12:00,300 --> 00:12:02,380 Толкова си красива! 89 00:12:02,380 --> 00:12:08,010 Мисля, че искаш да ме направиш някоя друга, такава каквато не съм. 90 00:12:08,100 --> 00:12:11,140 Скъпа, ще ми бъдеш много благодарна, ако се вслушваш в мен. 91 00:12:11,560 --> 00:12:17,190 - Просто си искам нормалната коса. - Това не е обикновена нощ. 92 00:12:17,400 --> 00:12:20,320 - Упорстваш. - Не упорствам, аз... 93 00:12:20,360 --> 00:12:25,530 Упорстваш. Не ме слушаш и се правиш нещастна. 94 00:12:28,030 --> 00:12:29,910 Назад или накъдрена? 95 00:12:29,950 --> 00:12:34,210 Не, не накъдрена! Умолявам те, не! 96 00:12:34,290 --> 00:12:36,130 Добре, тогава назад. 97 00:12:36,580 --> 00:12:39,800 И да има малки френски къдрици. 98 00:12:44,090 --> 00:12:47,220 Не разбирам защо винаги така става. 99 00:12:48,050 --> 00:12:51,060 За да могат хората да се възхитят на косата ти, скъпа. 100 00:13:07,950 --> 00:13:09,120 На 50 съм. 101 00:13:09,530 --> 00:13:12,040 Дано това да е добре, защото ми спря музиката! 102 00:13:12,080 --> 00:13:16,420 На 50 съм и сам си правя подарък за рождения ден. 103 00:13:17,670 --> 00:13:20,300 Ще ти кажа какво означава това, но обещай да не ме съдиш. 104 00:13:20,380 --> 00:13:22,550 Трябва да го кажеш на някого, нали Хари? 105 00:13:24,130 --> 00:13:25,880 Израснал съм във Финикс. 106 00:13:26,630 --> 00:13:28,930 Отидох в Ел Ей, за да стана сценарист. 107 00:13:29,140 --> 00:13:35,600 На 30 години достигнах апогея си, започна залез, а на 50 се връщам във Финикс. 108 00:13:44,990 --> 00:13:47,280 Никога досега не съм стрелял с пистолет. 109 00:13:50,830 --> 00:13:52,660 Има само един куршум. 110 00:13:53,120 --> 00:13:56,210 Един куршум за точно определен човек. 111 00:14:05,010 --> 00:14:08,090 И този определен човек ще бъде там? 112 00:14:08,430 --> 00:14:09,840 Баща ми. 113 00:14:11,640 --> 00:14:13,970 Отивам във Финикс, за да убия баща си. 114 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 Как ти дойде наум? 115 00:14:26,740 --> 00:14:28,740 Във филмите ли го видя, Хари? 116 00:14:28,780 --> 00:14:31,280 Не съм толкова луд. 117 00:14:31,320 --> 00:14:34,410 Да, но ти си този, който се ужасява от буболечките. 118 00:14:34,450 --> 00:14:36,660 Не от всички, само от мухите. 119 00:14:36,710 --> 00:14:40,250 Така ли? Ти си бил страшен, Хари. 120 00:14:40,290 --> 00:14:44,000 Прибери се, изкъпи се и застреляй баща си. 121 00:14:44,710 --> 00:14:46,300 Тихо! Прозорците са отворени! 122 00:14:46,510 --> 00:14:49,050 Ти не би убил и муха, Хари. 123 00:14:52,350 --> 00:14:55,470 Аз съм човек, който е много съсредоточен, когато си е набелязал цел. 124 00:14:55,520 --> 00:14:57,560 Не си съсредоточен, а разсеян. 125 00:14:57,600 --> 00:14:58,890 Аз ли съм разсеян? Ами ти? 126 00:14:59,020 --> 00:15:00,350 Аз определено съм разсеяна, нормално е... 127 00:15:00,400 --> 00:15:03,060 Свърши ти бензина, косата ти е рошава, имаш татуировки. 128 00:15:03,110 --> 00:15:06,280 - Казах, че съм разсеяна. - Абсолютно разсеяна си! Направо хаос. 129 00:15:06,320 --> 00:15:11,950 Пушиш, сигурно правиш безразборен секс. Прав ли съм? 130 00:15:12,780 --> 00:15:17,330 Също не нося и бельо! А сега се махай от мръсната ми кола! 131 00:15:17,870 --> 00:15:20,080 Не мога да отворя проклетата врата! 132 00:15:24,250 --> 00:15:26,550 Адиос, убиецо. 133 00:17:26,670 --> 00:17:28,960 - Беше толкова красива! - Беше ли? 134 00:17:56,820 --> 00:18:00,450 Г-н Хари Плъмър е отседнал тук. Искам номера на стаята му. 135 00:18:00,530 --> 00:18:01,790 Как се казвате? 136 00:18:02,330 --> 00:18:03,580 Сузет. 137 00:18:09,420 --> 00:18:14,210 Да, от рецепцията, г-н Плъмър. Някаква Сузет иска номера на... 138 00:18:14,260 --> 00:18:16,880 Какви са тези глупости! Хари? 139 00:18:17,680 --> 00:18:19,390 Да, трябва да поговорим. 140 00:18:21,100 --> 00:18:23,010 Защото просто имам нужда. 141 00:18:23,600 --> 00:18:25,100 Защото просто... 142 00:18:26,100 --> 00:18:30,480 Кажи ми къде си? Кой е номера на стаята ти? 143 00:18:31,940 --> 00:18:33,190 Добре. 144 00:18:34,230 --> 00:18:35,530 Благодаря. 145 00:18:38,910 --> 00:18:41,740 Моментът не е подходящ! Нахлуваш в личното ми пространство! 146 00:18:42,160 --> 00:18:44,450 Сътворих своя среда, Сузет! 147 00:18:44,660 --> 00:18:46,540 Не ми пука, Хари! 148 00:18:49,670 --> 00:18:52,670 Добре. Каква е тази работа? 149 00:18:55,300 --> 00:18:56,760 Това да не е култ към някого? 150 00:18:56,800 --> 00:18:58,010 Ще повикам охраната! 151 00:18:58,050 --> 00:19:02,510 Хей, какво... прави Джордж Харисън тук? 152 00:19:02,550 --> 00:19:05,520 Не го пипай! Не пипай нищо! 153 00:19:06,390 --> 00:19:09,640 Ужасно е как очите ти оглеждат навсякъде! 154 00:19:10,310 --> 00:19:12,110 Трябва ти чукане, Хари. 155 00:19:13,980 --> 00:19:15,320 Моля те, махни се от стаята ми! 156 00:19:15,480 --> 00:19:18,240 Трябва ти чукане, на мен също ми трябва чукане. 157 00:19:18,280 --> 00:19:26,580 Ще пийна ром с кола, ще си взема душ, после знаеш какво... Я виж! 158 00:19:26,790 --> 00:19:28,460 Не искам секс. 159 00:19:28,660 --> 00:19:29,830 Аз ще ти покажа как. 160 00:19:29,870 --> 00:19:33,500 Не! Ти вече оскверни заобикалящия ме свят. 161 00:19:34,090 --> 00:19:35,420 Аз просто си стоя тук. 162 00:19:35,460 --> 00:19:38,470 Не, ти чувстваш стаята повече своя, отколкото аз. 163 00:19:41,180 --> 00:19:46,140 Слушай, Сузет, аз имам много внимателно очертан начин на живот. 164 00:19:46,390 --> 00:19:48,770 Това е третата стая, която сменям, откакто съм тук. 165 00:19:49,100 --> 00:19:50,850 Първата беше много близо до асансьора. 166 00:19:50,890 --> 00:19:53,690 Втората гледаше към квартала, в който съм израснал. 167 00:19:53,900 --> 00:19:58,070 Ако не правя нещата по определен начин, особено когато пътувам, 168 00:19:58,110 --> 00:20:02,860 получавам физически смущения. Например запек. 169 00:20:03,910 --> 00:20:05,580 Определено имах нужда да го знам. 170 00:20:06,620 --> 00:20:10,790 Открих, че има неща, които не трябва да правя и секса е едно от тях. 171 00:20:11,000 --> 00:20:13,080 - Не правиш секс! - Точно така. 172 00:20:13,120 --> 00:20:14,960 И откога, Хари? 173 00:20:15,290 --> 00:20:16,540 Десет години. 174 00:20:16,590 --> 00:20:19,760 Десет години! Лъжеш ме. 175 00:20:19,960 --> 00:20:21,840 Открих начин живота ми да потръгне. 176 00:20:21,880 --> 00:20:23,300 Но той не върви. 177 00:20:23,340 --> 00:20:29,020 Мислиш, че върви, защото подреждаш разни работи, палиш свещи и ходиш патешката! 178 00:20:29,140 --> 00:20:30,520 Хари. 179 00:20:31,020 --> 00:20:33,230 - Представи си, че се самозадоволяваш. - Не! 180 00:20:33,270 --> 00:20:34,230 Хайде. 181 00:20:34,350 --> 00:20:37,400 Хари, много съм добра в задоволяването с ръка. 182 00:20:37,480 --> 00:20:39,570 Не! Моля те, дръпни се от мен! 183 00:20:39,610 --> 00:20:42,900 Не обичам да действам импулсивно. Предпочитам първо да помисля. 184 00:20:43,110 --> 00:20:45,410 А ти си много... много... 185 00:20:45,620 --> 00:20:46,910 Много какво? 186 00:20:49,580 --> 00:20:50,830 Импулсивна. 187 00:20:54,170 --> 00:20:55,380 Добре. 188 00:20:55,420 --> 00:20:56,670 Както искаш. 189 00:20:58,130 --> 00:20:59,800 Но трябва да спя при теб. 190 00:21:00,210 --> 00:21:01,630 Къде да спиш? 191 00:21:02,720 --> 00:21:05,300 В заобикалящия те свят. 192 00:21:06,590 --> 00:21:08,760 Ами приятелката ти Вини? 193 00:21:09,600 --> 00:21:11,430 Остави я нея. 194 00:21:28,780 --> 00:21:32,540 Може би ти трябва помощ за подреждането на заобикалящия те свят. 195 00:22:06,320 --> 00:22:09,240 Ало? Отново е Хари Плъмър от 419. 196 00:22:09,660 --> 00:22:12,580 Има ли начин да се преместя в друга стая? 197 00:22:13,830 --> 00:22:15,290 Никакъв ли? 198 00:22:15,330 --> 00:22:18,750 Няма ли начин тази олелия да престане! 199 00:22:24,260 --> 00:22:25,510 Какво? 200 00:22:25,720 --> 00:22:28,390 Не чуваш ли? Направо е ужасно. 201 00:22:28,840 --> 00:22:30,510 Как може да спиш при това! 202 00:22:31,550 --> 00:22:34,270 Съвсем се разстроих. 203 00:22:35,730 --> 00:22:38,020 Принцесата и граховото зърно. 204 00:22:42,610 --> 00:22:43,860 Хей, вие! 205 00:22:44,980 --> 00:22:47,490 Хората се опитват да спят. 206 00:22:57,000 --> 00:22:58,160 Хана? 207 00:23:00,210 --> 00:23:01,710 На какво е? 208 00:23:01,750 --> 00:23:03,880 На нищо. Пихме само шампанско. 209 00:23:04,050 --> 00:23:05,420 Не ме лъжи. 210 00:23:05,460 --> 00:23:07,420 На ЛСД е. 211 00:23:09,300 --> 00:23:10,550 Дишай. 212 00:23:10,970 --> 00:23:13,260 Хари, пази се! 213 00:23:13,680 --> 00:23:15,970 Някой да ми донесе мокра кърпа! 214 00:23:16,180 --> 00:23:18,560 - Ще се оправи ли? - Да, донесете кърпата! 215 00:23:18,690 --> 00:23:20,440 Хайде, дишай! 216 00:23:21,400 --> 00:23:23,230 Кога го взе? 217 00:23:23,480 --> 00:23:25,150 Може би преди два часа. 218 00:23:25,190 --> 00:23:28,900 Два часа? Здраво е закъсала. Трябва да си вървите! 219 00:23:29,110 --> 00:23:33,280 Какво? Да я оставим тук? Дори не ви познаваме. 220 00:23:33,320 --> 00:23:35,040 Аз съм приятелка на майка й. 221 00:23:35,370 --> 00:23:38,290 Да бе! На майката на Хана? 222 00:23:39,040 --> 00:23:40,120 Шегувате ли се? 223 00:23:40,250 --> 00:23:42,880 Лавиния Кингсли, красавецо. 224 00:23:43,340 --> 00:23:45,000 Сега изчезвайте! 225 00:23:47,590 --> 00:23:49,260 Хайде, махайте се оттук! 226 00:23:54,680 --> 00:23:56,560 Майка й е Вини? 227 00:23:58,310 --> 00:23:59,520 Да. 228 00:24:04,770 --> 00:24:07,690 Спокойно. Просто дишай. 229 00:24:08,940 --> 00:24:12,110 Добре, точно така. Всичко е наред. 230 00:24:13,740 --> 00:24:17,160 Мили боже! Изкарай всичко! Изкарай всичко! 231 00:24:17,490 --> 00:24:19,660 Изкарай всичко, мила, хайде! 232 00:24:19,700 --> 00:24:24,790 Имало още! Хари, вече никога не трябва да дрискаш! 233 00:24:26,460 --> 00:24:28,760 Точно така. Добро момиче. 234 00:24:34,840 --> 00:24:37,720 - Ето. - Благодаря. 235 00:24:38,560 --> 00:24:40,230 Всичко е наред, мила. 236 00:24:51,490 --> 00:24:53,360 Аз ще се погрижа за теб. 237 00:24:56,070 --> 00:24:58,160 Сега ще се почувстваш по-добре. 238 00:25:24,020 --> 00:25:25,270 Хайде, да вървим. 239 00:25:27,560 --> 00:25:28,820 Хайде де! 240 00:25:35,280 --> 00:25:37,780 Сега насам, към детското крило. 241 00:25:37,820 --> 00:25:39,030 Къде? 242 00:25:39,080 --> 00:25:42,160 - Детското крило. - Детско крило! 243 00:25:49,880 --> 00:25:51,130 Почакай! 244 00:25:56,760 --> 00:25:59,390 - Кучето! Вземи кучето! - Баркли. 245 00:26:03,220 --> 00:26:06,980 - Ако говориш с майка ми... - То си е между вас двете. 246 00:26:08,980 --> 00:26:10,730 Хайде, Баркли, влизай. 247 00:26:40,760 --> 00:26:42,010 Извинете! 248 00:26:42,060 --> 00:26:44,470 Извинете, мога ли да ви помогна? 249 00:26:44,720 --> 00:26:46,140 Здрасти, Вин. 250 00:26:49,520 --> 00:26:50,810 Сузет? 251 00:26:52,230 --> 00:26:53,480 Да. 252 00:26:54,110 --> 00:26:57,570 Господи, това наистина ли си ти? 253 00:26:57,610 --> 00:26:58,280 Да. 254 00:26:59,110 --> 00:27:02,990 Е, гърдите не са мои, изкуствени са, но... 255 00:27:03,030 --> 00:27:06,200 ето ме, това съм аз. 256 00:27:07,460 --> 00:27:09,120 Какво правиш тук? 257 00:27:09,500 --> 00:27:10,880 Доведох Хана вкъщи. 258 00:27:10,920 --> 00:27:12,750 - Дъщеря ми? - Да. 259 00:27:12,880 --> 00:27:15,050 Добре е. Легна си. 260 00:27:17,670 --> 00:27:19,130 Не, не е! 261 00:27:19,180 --> 00:27:23,510 Каза, че ще спи у Каръл Бишоп. 262 00:27:23,720 --> 00:27:26,520 Не, легна си. Погледни. 263 00:27:29,140 --> 00:27:31,230 Защо ти си я довела вкъщи? 264 00:27:32,480 --> 00:27:35,730 Защото имаха купон в хотела, в който бях отседнала, 265 00:27:35,780 --> 00:27:40,410 трябваше й някой да я докара и... аз го направих. 266 00:27:41,780 --> 00:27:43,320 Няма никакъв смисъл. 267 00:27:43,620 --> 00:27:49,120 Погледни ме! Ами Джулс... приятелят й? 268 00:27:49,410 --> 00:27:52,920 Не знам, това са си техни младежки работи. 269 00:27:52,960 --> 00:27:58,210 Вини, изнервяш ме, направо се побърквам. 270 00:27:58,260 --> 00:28:01,470 Не се ли радваш да ме видиш? 271 00:28:06,890 --> 00:28:08,980 Сузет, какво искаш този път? 272 00:28:10,440 --> 00:28:12,060 Кой е казал, че искам нещо? 273 00:28:12,520 --> 00:28:16,400 Идваш просто така във Финикс, 16 години по-късно? 274 00:28:16,690 --> 00:28:19,440 - 20. - Добре, 20. 275 00:28:20,650 --> 00:28:22,110 Искаш пари? 276 00:28:22,950 --> 00:28:24,160 Защо мислиш така? 277 00:28:24,200 --> 00:28:25,410 Попитах те. 278 00:28:25,660 --> 00:28:29,330 Да искам пари? Това е толкова ужасно! 279 00:28:29,620 --> 00:28:32,830 Идването ми във Финикс няма нищо общо с теб. 280 00:28:33,380 --> 00:28:35,040 Истината ли ми казваш? 281 00:28:35,340 --> 00:28:36,590 Не. 282 00:28:36,590 --> 00:28:40,300 По дяволите! Вини, почакай. Уволниха ме. 283 00:28:40,340 --> 00:28:42,340 Какво си казала на дъщеря ми? 284 00:28:44,010 --> 00:28:46,350 Изброих й по име всички мъже, с които си спала. 285 00:28:46,430 --> 00:28:48,310 Това не е забавно, Сузет. 286 00:28:48,350 --> 00:28:50,850 Тя дори не знаеше коя съм, Вини. 287 00:28:51,020 --> 00:28:52,480 Разбира се, че не знае. 288 00:28:52,560 --> 00:28:58,190 Съпругът и децата ми не знаят за този период, през който бяхме... приятелки. 289 00:28:58,400 --> 00:29:02,570 Хората, с които бях свързана, включително и ти, 290 00:29:04,240 --> 00:29:08,370 вече... не са част от моята настояща действителност. 291 00:29:08,620 --> 00:29:11,450 Майната й на настоящата ти действителност! Я се виж! 292 00:29:11,500 --> 00:29:14,960 Басейни, градини, стига, Вини! 293 00:29:15,000 --> 00:29:18,670 Престани с това Вини! Никой не ме нарича така! Казвам се Лавиния! 294 00:29:18,920 --> 00:29:20,050 Вини. 295 00:29:20,210 --> 00:29:23,590 Добре, ще ти дам 5 хиляди долара, за да изчезнеш от живота ми. 296 00:29:26,140 --> 00:29:27,800 Не съм дошла да прося милост. 297 00:29:27,850 --> 00:29:29,680 - Милостиня. - Както и да е. 298 00:29:30,520 --> 00:29:33,390 Ти си вкисната кучка! 299 00:29:34,270 --> 00:29:36,560 Вкисната кучка. 300 00:29:39,070 --> 00:29:40,730 Не съм вкисната. 301 00:29:40,940 --> 00:29:43,450 Доведох дъщеря ти, защото й трябваше превоз! 302 00:29:43,530 --> 00:29:45,950 Просто трябваше някой да я докара. 303 00:29:46,660 --> 00:29:49,280 Сузет, не съм необразована. 304 00:29:49,620 --> 00:29:57,080 Момичето е все още тийнейджърка, в престижна гимназия е, вчера беше бала й. 305 00:30:00,340 --> 00:30:02,880 Не се тревожи, не съм й казала нищо. 306 00:30:08,050 --> 00:30:10,560 Ла-ла-лавиния. 307 00:30:18,480 --> 00:30:19,730 Долу! 308 00:30:29,570 --> 00:30:30,830 Хана? 309 00:30:31,120 --> 00:30:33,500 Събуди се, искам да поговоря с теб. 310 00:30:34,950 --> 00:30:39,330 Джинджър! Това не те засяга, излез и затвори вратата! 311 00:30:40,590 --> 00:30:44,130 - Мамо, спи ми се. - След това ще имаш време да спиш. 312 00:30:45,380 --> 00:30:49,140 Ще те питам нещо и искам да ми кажеш истината. 313 00:30:51,640 --> 00:30:53,890 Снощи на бала взима ли наркотици? 314 00:30:54,060 --> 00:30:56,850 - За какво говориш? - Взима ли наркотици? 315 00:30:56,890 --> 00:30:58,940 Кажи ми честно! 316 00:31:05,610 --> 00:31:07,450 Само веднъж. 317 00:31:09,160 --> 00:31:16,000 После пих червено и бяло вино и ми се догади. Не помня нищо след това. 318 00:31:18,460 --> 00:31:19,830 И това ли е всичко? 319 00:31:20,170 --> 00:31:21,880 Това беше достатъчно. 320 00:31:44,190 --> 00:31:47,690 Аз съм гостенка на Хари Плъмър. Дайте ми ключа за 419. 321 00:31:47,740 --> 00:31:50,450 Г-н Плъмър си смени стаята. 322 00:31:50,490 --> 00:31:53,660 Сега е в стая 1007. 323 00:31:54,830 --> 00:31:56,080 Благодаря. 324 00:32:15,680 --> 00:32:16,930 Хари? 325 00:32:17,560 --> 00:32:18,810 Здравей. 326 00:32:18,980 --> 00:32:21,100 Изчистиха повърнатото, но трябваше да се преместя. 327 00:32:21,140 --> 00:32:22,690 Разбира се, че е трябвало. 328 00:32:22,980 --> 00:32:24,860 Толкова съм гладна! 329 00:32:25,270 --> 00:32:27,780 Трябва да хапна нещо. Хари, искаш ли? 330 00:32:27,980 --> 00:32:30,280 Трябва да си вземеш нещо хранително, Сузет. 331 00:32:30,490 --> 00:32:32,030 Ще ти поръчам закуска. 332 00:32:32,700 --> 00:32:36,330 Не, няма да оставам. Ще се преоблека и си тръгвам. 333 00:32:40,080 --> 00:32:41,920 Напълних ти ваната. 334 00:32:45,460 --> 00:32:47,630 Напълнил си ваната? 335 00:32:49,670 --> 00:32:51,970 Та ти дори не искаше да съм тук? 336 00:32:52,380 --> 00:32:54,640 Понеже беше доста горещо. 337 00:33:03,230 --> 00:33:05,310 Не съм в същото настроение като вчера. 338 00:33:05,360 --> 00:33:10,320 Разбира се, просто имаше тежка нощ. 339 00:33:16,370 --> 00:33:18,450 Кога ще застреляш баща си? 340 00:33:20,410 --> 00:33:22,580 Не днес, защото е неделя. 341 00:33:33,050 --> 00:33:34,300 Хари? 342 00:33:35,550 --> 00:33:36,800 Какво? 343 00:33:36,850 --> 00:33:38,300 Влез. 344 00:33:38,470 --> 00:33:40,140 Гола ли си? 345 00:33:40,560 --> 00:33:42,810 Просто влез, искам да поговорим. 346 00:33:46,980 --> 00:33:48,230 Какво има? 347 00:33:48,570 --> 00:33:49,820 Седни. 348 00:33:56,200 --> 00:34:01,200 Знаеш ли, бях като любопитно малко момиченце. 349 00:34:01,620 --> 00:34:03,910 Трябваше да видиш това място, Хари. 350 00:34:04,750 --> 00:34:07,040 Дори имат детско крило. 351 00:34:08,080 --> 00:34:14,420 Видях Вин, разхожда се като принцеса сред басейни и градини. 352 00:34:15,800 --> 00:34:23,220 Просто не знам, не съм й казала нищо, но тя просто знаеше, Хари. 353 00:34:26,230 --> 00:34:29,980 Господи, тя живее в страната на мечтите! 354 00:34:30,690 --> 00:34:36,070 Тя ме гледаше все едно съм някаква вуду-заклинателка, 355 00:34:36,110 --> 00:34:39,370 беше уплашена до смърт, все едно ще я изпепеля. 356 00:34:42,700 --> 00:34:46,330 Предложи ми пари да изчезна, Хари. 357 00:34:50,210 --> 00:34:51,670 Не ги взех. 358 00:34:51,710 --> 00:34:54,800 Не бих ги докоснала, колкото й да бяха. 359 00:34:57,930 --> 00:34:59,970 Значи имаш достойнство. 360 00:35:04,810 --> 00:35:08,600 Да, достойнство, но съм без никакви пари. 361 00:35:11,690 --> 00:35:13,270 - Глътнах пяна. - Искаш ли вода? 362 00:35:13,320 --> 00:35:17,110 Не, остави, Хари. Всъщност може малко вода. 363 00:35:20,370 --> 00:35:22,240 Кой звъни тук, по дяволите? 364 00:35:22,370 --> 00:35:25,040 Не знам. От рецепцията например. 365 00:35:29,830 --> 00:35:31,630 Вдигни телефона, Хари! 366 00:35:35,260 --> 00:35:36,300 Ало? 367 00:35:36,420 --> 00:35:37,550 Да. 368 00:35:39,050 --> 00:35:40,470 Да. 369 00:35:44,220 --> 00:35:47,640 Не. Разбира се, качете се, стая 1007. 370 00:35:48,730 --> 00:35:49,640 Кой беше? 371 00:35:50,690 --> 00:35:53,360 - Лавиния. - Какво? 372 00:35:55,070 --> 00:35:56,740 Каза, че иска да те види. 373 00:35:56,780 --> 00:35:58,820 Господи! 374 00:35:59,240 --> 00:36:02,160 След всичко, което ти казах, мислиш ли, че искам да я видя? 375 00:36:02,200 --> 00:36:04,120 Следвам инстинкта си, Сузет. 376 00:36:04,160 --> 00:36:08,000 Не следваш инстинкта си, а манипулираш хората! 377 00:36:08,290 --> 00:36:10,420 Мразя те, Хари! 378 00:36:13,340 --> 00:36:14,290 Господи! 379 00:36:21,970 --> 00:36:24,260 - Лавиния Кингсли. - Хари Плъмър. 380 00:36:24,680 --> 00:36:28,430 Сузет се бърше, подсушава се, тъкмо излезе от банята. 381 00:36:30,850 --> 00:36:33,650 Не искам да прекъсвам... нещо. 382 00:36:33,690 --> 00:36:35,820 Не. Моля влезте, г-жо Кингсли. 383 00:36:36,070 --> 00:36:37,190 Благодаря ви, г-н Плъмър. 384 00:36:37,230 --> 00:36:38,990 Аз само за малко, няма да се... 385 00:36:39,030 --> 00:36:42,280 Ако идваш да ми се извиниш, че се отнесе с мен като с боклук 386 00:36:42,320 --> 00:36:45,530 и ако ми носиш цветята да ме умилостивиш, много се лъжеш. 387 00:36:45,780 --> 00:36:47,540 Ще запаля да се успокоя, Хари. 388 00:36:48,370 --> 00:36:52,830 Имаш право да си ядосана и искам да ти се извиня. Затова съм тук. 389 00:37:03,550 --> 00:37:06,640 Искам да те поканя на обяд утре следобед. 390 00:37:08,770 --> 00:37:10,980 И какво ще се случи на обяда, Лавиния? 391 00:37:12,230 --> 00:37:19,230 Ще ти обясня защо не съм тази, която бях преди години, как съм се променила за по-добро. 392 00:37:19,280 --> 00:37:22,950 В каква посока пое живота ми след всичко. 393 00:37:23,150 --> 00:37:32,210 Как се възродих точно тук, във Финикс, като митичната птица, която се възражда от пепелта. 394 00:37:32,250 --> 00:37:36,210 Искам да използвам възможността, за да ти се представя. 395 00:37:36,330 --> 00:37:40,170 Хората се променят, Сузет. Не казвам, че е лесно, но... 396 00:37:40,800 --> 00:37:45,760 Не мога да бъда тази, която бях, защото тази, която бях, не бях аз. 397 00:37:45,800 --> 00:37:51,060 Вини, престани! Пак се правиш на задник и се чувствам странно. 398 00:37:51,640 --> 00:37:54,770 - Знам какво имате предвид. - Много ви благодаря. 399 00:37:54,850 --> 00:37:56,230 Достатъчно, Хари! 400 00:37:56,650 --> 00:37:59,860 Вини, не се срамувам от миналото си. 401 00:37:59,900 --> 00:38:03,950 Поне не се спотайвам и не се преструвам, че никога не се е случвало. 402 00:38:03,990 --> 00:38:07,450 - Съпругът ми е адвокат... - Какво, искаш да ме съди ли? 403 00:38:07,620 --> 00:38:09,240 Би ли ме оставила да довърша? 404 00:38:09,280 --> 00:38:11,580 И се надява на кариера в политиката. 405 00:38:12,160 --> 00:38:14,790 Първата дама ще бъде едната от Бенгър Систърс! 406 00:38:14,830 --> 00:38:16,330 Не съм такава! 407 00:38:16,370 --> 00:38:19,670 Аз съм майка и съм много добра майка! 408 00:38:19,710 --> 00:38:22,710 Хана ми каза какво се е случило на бала. 409 00:38:22,760 --> 00:38:27,260 Каза ми, че е пила червено и бяло вино и в комбинация с тревата й е прилошало. 410 00:38:27,340 --> 00:38:31,470 Прилошало! Направо беше в несвяст, г-жо Кингсли. Нали, Сузет? 411 00:38:31,510 --> 00:38:35,020 Не е така, Хари. Казала е всичко на майка си. 412 00:38:36,390 --> 00:38:39,190 Е... в колко часа е обяда? 413 00:38:39,520 --> 00:38:40,770 Моля? 414 00:38:41,900 --> 00:38:44,030 Нали ще ходим на обяд? Ти го каза. 415 00:38:45,450 --> 00:38:49,120 Да, но останах с впечатление, че не искаш да дойдеш. 416 00:38:50,030 --> 00:38:52,410 Знаеш ли, там откъдето идвам, Лавиния, 417 00:38:52,450 --> 00:38:55,460 което е адската дупка западен Холивуд, 418 00:38:55,790 --> 00:38:59,830 хората говорят за себе си по цял ден. 419 00:38:59,880 --> 00:39:05,800 Не се интересуват от другите. Е, кое е новото при теб? 420 00:39:06,380 --> 00:39:08,090 Нова си в компанията? 421 00:39:08,130 --> 00:39:14,180 Сузет, не съм егоистка. Може да съм много неща, но точно такава не съм. 422 00:39:14,180 --> 00:39:16,770 Тогава защо все още говориш за себе си? 423 00:39:18,600 --> 00:39:20,900 Между другото, откъде разбра в коя стая съм? 424 00:39:21,110 --> 00:39:23,610 Ами описах те на човека от рецепцията. 425 00:39:25,690 --> 00:39:28,200 Описах те на човека от рецепцията. 426 00:39:28,490 --> 00:39:35,290 Трябва да пийна и да свърша някои работи, но първо искам да полегна. 427 00:39:51,390 --> 00:39:52,640 Хари? 428 00:39:54,600 --> 00:39:58,730 Какво ти е направил баща ти, че да го мразиш толкова? 429 00:40:01,400 --> 00:40:03,570 По някакъв начин ме е проклел. 430 00:40:05,650 --> 00:40:07,190 Защо го е направил? 431 00:40:08,240 --> 00:40:12,490 Имахме семеен бизнес. Продавахме мебели. Мразех това. 432 00:40:13,320 --> 00:40:16,160 Аз исках да съм писател. Той мразеше това. 433 00:40:17,200 --> 00:40:18,910 "Махай се!" ми каза той. 434 00:40:19,080 --> 00:40:21,420 Ще разваляш всичко, до което се докоснеш. 435 00:40:21,460 --> 00:40:24,540 Един ден ще се обърнеш назад и след теб няма да е останало нищо. 436 00:40:25,800 --> 00:40:29,090 И въпреки всичко си заминал. Това ми харесва. 437 00:40:30,590 --> 00:40:32,760 И си отишъл в Холивуд? 438 00:40:33,390 --> 00:40:34,390 Да. 439 00:40:36,180 --> 00:40:41,020 Беше страхотно. Всички искаха по парченце от мен. 440 00:40:41,600 --> 00:40:45,770 Тогава никой просто така не скачаше в леглото. 441 00:40:47,570 --> 00:40:49,280 Аз бях привилегирован. 442 00:40:50,200 --> 00:40:52,570 А в петък вечер бях при Джо Алън. 443 00:40:54,030 --> 00:40:55,950 Господи! Прекрасно беше. 444 00:40:56,450 --> 00:40:58,080 Значи си имал успех? 445 00:41:01,000 --> 00:41:04,330 Салоните бяха пълни до последната седалка. 446 00:41:07,460 --> 00:41:09,130 Имаше ли си приятелка? 447 00:41:10,800 --> 00:41:12,050 Да. 448 00:41:12,680 --> 00:41:14,140 Какво стана? 449 00:41:15,800 --> 00:41:19,060 Всичко се разби на парченца, както той каза. 450 00:41:19,770 --> 00:41:22,890 Стига, прекалено много обвиняваш стария човек. 451 00:41:23,730 --> 00:41:25,610 Каза, че продава мебели. 452 00:41:25,810 --> 00:41:27,440 Все още ли се занимава с това? 453 00:41:28,190 --> 00:41:29,440 Не. 454 00:41:31,110 --> 00:41:32,570 Той е... 455 00:41:33,530 --> 00:41:36,990 Той е на едно място, наречено "Хълмовете на Хоризонта". 456 00:41:37,030 --> 00:41:39,450 Това е старчески дом. 457 00:41:53,260 --> 00:41:54,680 Хайде. 458 00:41:57,430 --> 00:42:02,100 Можеш да правиш, каквото поискаш, но не си посмял да помислиш. 459 00:42:11,570 --> 00:42:13,400 Какво мислиш, Хари? 460 00:42:15,740 --> 00:42:18,320 - Ужасен съм. - Млъкни! 461 00:42:18,700 --> 00:42:20,120 Добре. 462 00:42:37,800 --> 00:42:40,720 Добро утро, г-жо Плъмър. 463 00:42:42,140 --> 00:42:47,310 Две неща те спасяват. Първо: в добро настроение съм. Второ: сладък си. 464 00:42:49,650 --> 00:42:50,900 А, Сузет! 465 00:42:51,320 --> 00:42:55,900 Дойдох да се извиня лично. Напълно забравих, че днес е шофьорския изпит на Джинджър. 466 00:42:55,950 --> 00:42:57,570 - Джинджър? - 16-годишната ми дъщеря. 467 00:42:57,570 --> 00:43:01,450 Много е важно. Трябва да отложа обяда. Това е за теб. 468 00:43:01,490 --> 00:43:02,990 Опитваш се да се измъкнеш! 469 00:43:03,040 --> 00:43:07,170 Не! Това е един от важните моменти, на които трябва да присъствам. 470 00:43:07,210 --> 00:43:08,830 Тогава ще дойда с теб. 471 00:43:10,920 --> 00:43:13,130 Мамо, какво правиш? 472 00:43:14,050 --> 00:43:15,010 Нищо. 473 00:43:15,170 --> 00:43:16,760 Коя е тази? 474 00:43:17,800 --> 00:43:20,100 Сузет, моя приятелка. 475 00:43:21,140 --> 00:43:22,260 Твоя приятелка? 476 00:43:22,310 --> 00:43:24,680 Добре, отиди в колата. Идвам след малко. 477 00:43:25,890 --> 00:43:30,730 Не може да постъпиш така! Каза днес и аз съм се облякла. 478 00:43:33,650 --> 00:43:36,570 Добре. Само да се погрижа за цветята. 479 00:43:37,860 --> 00:43:38,780 Извинете. 480 00:43:38,820 --> 00:43:42,580 Занесете това в стая 1007 и... 481 00:43:42,620 --> 00:43:46,370 Не ги поливайте, нямат нужда от вода, затова не ги поливайте! 482 00:43:46,410 --> 00:43:47,830 Хайде! Да тръгваме. 483 00:43:47,960 --> 00:43:49,290 Не ги поливайте! 484 00:43:51,380 --> 00:43:52,090 Добре. 485 00:43:52,130 --> 00:43:55,050 Сигурно ще забележиш, но има нещо, което трябва да знаеш. 486 00:43:55,090 --> 00:43:59,720 Понякога Джинджър издава лек звук с гърлото, 487 00:43:59,760 --> 00:44:04,260 вероятно не е нищо особено и е само въпрос на време... 488 00:44:04,310 --> 00:44:05,600 Добре. 489 00:44:05,640 --> 00:44:09,230 Исках да кажа да не му обръщаш внимание. 490 00:44:13,360 --> 00:44:15,980 Искам татуировка. Ти каза, че може. 491 00:44:17,110 --> 00:44:18,900 Стой в тази лента. 492 00:44:20,160 --> 00:44:21,610 Този защо ми свети? 493 00:44:21,740 --> 00:44:24,990 Скъпа, не трябва да пречим на хората зад нас. 494 00:44:25,660 --> 00:44:27,160 Сещам се за някой, който ми пречи. 495 00:44:27,200 --> 00:44:28,870 Добре, съсредоточи се върху карането! 496 00:44:28,910 --> 00:44:32,290 Карам по-добре от Дженифър. Нея я скъсали, защото... 497 00:44:32,330 --> 00:44:34,960 Не говори, а карай! Така стават катастрофите! 498 00:44:35,000 --> 00:44:37,880 - Заради говорене? Не мисля. - Стой си в лентата! 499 00:44:37,920 --> 00:44:42,550 За коя лента говориш. Не разбирам какъв е проблема! 500 00:44:42,590 --> 00:44:44,680 Изобщо гледаш ли къде караш? 501 00:44:49,350 --> 00:44:51,600 Винаги Джинджър е била по-различна от Хана, 502 00:44:51,640 --> 00:44:54,150 защото Хана е по-рационална, 503 00:44:54,190 --> 00:44:57,690 докато Джинджър е по-артистична. 504 00:44:57,730 --> 00:45:02,910 Разбира се това ми харесва и я насърчавам, но понякога трябва да я предпазвам. 505 00:45:02,950 --> 00:45:04,990 Кръстила си я на Джинджър Бейкър, нали? 506 00:45:05,030 --> 00:45:09,000 Не! Когато бях бременна, славата на Джинджър беше отминала. 507 00:45:09,040 --> 00:45:10,290 А, така ли? 508 00:45:10,290 --> 00:45:13,000 Да. Господи, колко стана часа! 509 00:45:14,380 --> 00:45:19,380 Надявам се, че ще успее. Толкова ще е добре за самочувствието й. 510 00:45:19,420 --> 00:45:22,720 Сещаш ли се за Хари? Той нямаше никакво. 511 00:45:23,760 --> 00:45:26,260 Вече трябва да има, защото снощи правихме секс. 512 00:45:26,890 --> 00:45:28,970 Беше му за пръв път от десет години. 513 00:45:29,390 --> 00:45:33,020 Хареса ми. Все едно довършвах нещо започнато. 514 00:45:33,230 --> 00:45:36,270 Когато свършваше, все едно беше на електрическия стол. 515 00:45:37,320 --> 00:45:40,030 Мислех, че двамата имате връзка. 516 00:45:40,070 --> 00:45:43,530 Не, просто така се случи. 517 00:45:44,410 --> 00:45:47,620 Не беше лошо. Малко странно. 518 00:45:48,620 --> 00:45:50,120 Малко странно. 519 00:45:53,580 --> 00:45:55,250 Мразя го това място! 520 00:45:55,460 --> 00:45:57,750 Разбирам те. Представяш ли си да работиш тук. 521 00:45:58,170 --> 00:46:02,380 Какъв цвят само. От този цвят ме побиват тръпки. 522 00:46:02,760 --> 00:46:04,180 Мразя го! 523 00:46:05,470 --> 00:46:09,600 Когато каза това, гледаше право в костюма ми. 524 00:46:09,640 --> 00:46:11,020 - Не съм. - Направи го. 525 00:46:11,060 --> 00:46:12,430 - Не съм. - Да, направи го. 526 00:46:12,640 --> 00:46:14,600 Бих убила, за да имам... 527 00:46:14,730 --> 00:46:20,070 Да, разбира се, че го каза. Почти същия цвят като... стените е. 528 00:46:20,280 --> 00:46:22,320 Стига! Знаеш, че не е така. 529 00:46:22,650 --> 00:46:23,990 Но е така. 530 00:46:24,650 --> 00:46:29,330 Аз съм в същия цвят като Държавната автомобилна инспекция, а ти... 531 00:46:30,700 --> 00:46:32,580 изглеждаш като цвете. 532 00:46:35,080 --> 00:46:36,210 Защо се заяждаш? 533 00:46:36,250 --> 00:46:38,960 Не, правя ти комплимент. 534 00:46:39,040 --> 00:46:44,010 Мъжете тук те оглеждат, а това е хубаво, нали? 535 00:46:44,470 --> 00:46:46,050 Що за глупост! 536 00:46:46,090 --> 00:46:52,180 Начинът, по който се обличаш показва, че искаш да привличаш вниманието. 537 00:46:52,220 --> 00:46:54,270 - Не виждам разлика. - Стига, моля те. 538 00:46:56,140 --> 00:46:59,480 Винаги си била по-предизвикателна. 539 00:46:59,900 --> 00:47:01,270 Циците ми ли те притесняват? 540 00:47:01,320 --> 00:47:04,400 Стига, машината ме притеснява, защото не работи. 541 00:47:04,440 --> 00:47:08,660 Мисля, че си ядосана, защото преди ти имаше по-голям балкон. 542 00:47:10,200 --> 00:47:12,410 - Стига, моля те... - Истина е. 543 00:47:12,450 --> 00:47:17,620 Преди твоите цици бяха забележителни, бяха известни. 544 00:47:17,670 --> 00:47:24,300 Затова аз... си уголемих моите... малко. 545 00:47:26,300 --> 00:47:27,800 Не се ли чувстваш зле? 546 00:47:27,840 --> 00:47:29,390 Не се чувствам зле! Защо да се чувствам зле? 547 00:47:29,430 --> 00:47:32,850 Защото са много големи. 548 00:47:33,470 --> 00:47:36,350 Не че има значение, но са прекалено големи. 549 00:47:36,390 --> 00:47:38,730 Да, от едната крайност на другата. 550 00:47:40,190 --> 00:47:43,940 - Мамо, скъсаха ме! - Какво сгреши? 551 00:47:43,980 --> 00:47:49,360 Нищо, карах много добре, но той реши да ме тормози. 552 00:47:49,410 --> 00:47:51,160 Пише, че си минала на червено. 553 00:47:51,200 --> 00:47:53,830 И какво? Да ме скъсат само за това! 554 00:47:53,870 --> 00:47:54,540 Ами... 555 00:47:54,580 --> 00:47:57,870 А всички други си взеха този глупав изпит! 556 00:47:58,000 --> 00:48:01,420 Обещах на Дженифър да я взема с колата. 557 00:48:01,460 --> 00:48:04,130 Добре, аз ще... 558 00:48:04,550 --> 00:48:06,210 Ще я закарам вкъщи. 559 00:48:06,260 --> 00:48:08,260 Тя се държа отвратително с теб! 560 00:48:08,300 --> 00:48:11,220 Разстроена е! Ще те закарам до хотела. 561 00:48:11,260 --> 00:48:14,140 Почакай, не е станало нищо особено... 562 00:48:14,180 --> 00:48:17,060 Какво мога да направя, сама виждаш... 563 00:48:24,570 --> 00:48:26,690 Баркли, пази се! Някой е пуснал Баркли! 564 00:48:30,660 --> 00:48:33,530 Джин, прибери Баркли! 565 00:48:33,780 --> 00:48:36,080 Не мога, мамо, много е бърз. 566 00:48:36,120 --> 00:48:38,370 Хей, прибери кучето! 567 00:48:39,620 --> 00:48:42,460 Хайде, Баркли, тъпо куче. 568 00:48:43,170 --> 00:48:47,300 Хана, оставила си вратата отворена и кучето е излязло. 569 00:48:47,550 --> 00:48:50,050 Хана, спри музиката! 570 00:48:57,560 --> 00:48:58,810 Хана! 571 00:49:02,770 --> 00:49:05,270 Престанете! Веднага престанете! 572 00:49:08,610 --> 00:49:12,780 На това ли ви учат в училище? Излизай от басейна! 573 00:49:16,330 --> 00:49:18,410 Това си е моя работа. 574 00:49:18,450 --> 00:49:19,700 Така ли? 575 00:49:20,290 --> 00:49:22,540 Не ме интересува на колко години си, Хана, 576 00:49:22,580 --> 00:49:28,590 но все още живееш в къщата ми, караш колата, която сме ти купили, плащаме за образованието ти, 577 00:49:28,630 --> 00:49:31,930 така че ще спазваш правилата ни. Разбра ли? Излизай оттам! 578 00:49:31,970 --> 00:49:35,510 Облечи се и спри музиката! 579 00:49:36,140 --> 00:49:38,470 - Ти си следващата! - Какво съм направила? 580 00:49:38,520 --> 00:49:42,980 Просто стоиш там като пуснала корени! 581 00:49:43,520 --> 00:49:45,810 Но нали каза, че приличам на цвете! 582 00:49:46,150 --> 00:49:48,820 Мамо! Настъпих охлюв! 583 00:49:48,860 --> 00:49:50,740 В градината няма охлюви, Джин. 584 00:49:50,780 --> 00:49:52,860 Така си мислиш ти. 585 00:49:53,660 --> 00:49:57,160 Джулс! Не знаех, че си такъв, младежо! 586 00:49:58,030 --> 00:50:01,790 Това е нещо нормално, както и яденето, г-жо Кингсли. 587 00:50:24,060 --> 00:50:26,400 Хана, от всички хора на света! 588 00:50:26,600 --> 00:50:29,020 Може би само са се гмуркали голи. 589 00:50:29,070 --> 00:50:30,980 Не, правеха го. 590 00:50:31,190 --> 00:50:33,490 В басейна, в който плува цялото семейство? 591 00:50:33,570 --> 00:50:35,780 - Да. - Господи! 592 00:50:37,030 --> 00:50:39,950 А пък може просто да са се натискали. 593 00:50:40,370 --> 00:50:41,790 Не, чукаха се. 594 00:50:41,910 --> 00:50:44,410 Господи! Тя учи в престижна гимназия, 595 00:50:44,460 --> 00:50:48,290 а това момче, Джулс, има награда за служба в полза на обществото. 596 00:50:48,710 --> 00:50:50,380 Той е малка невестулка. 597 00:50:50,420 --> 00:50:51,630 Защо го каза? 598 00:50:51,670 --> 00:50:54,340 Не мога да ти кажа. То се вижда, подушвам го. 599 00:50:55,590 --> 00:50:59,180 Чудя се нищо ли да не правя или да се обадя на родителите му и да им кажа? 600 00:50:59,350 --> 00:51:00,760 И питаш мен? 601 00:51:03,930 --> 00:51:06,020 Защо хабиш така лимоните? 602 00:51:06,270 --> 00:51:08,980 Лимоните премахват всяка миризма, Сузет. 603 00:51:09,150 --> 00:51:12,280 Господи! Толкова ли си вбесена? 604 00:51:12,480 --> 00:51:13,490 Да. 605 00:51:13,530 --> 00:51:21,450 Завършват училище, взели са си по бира, съблекли са се на басейна и се забавляват. 606 00:51:21,660 --> 00:51:23,750 Все още са деца! 607 00:51:25,210 --> 00:51:27,080 Нека ти покажа нещо. 608 00:51:28,960 --> 00:51:31,800 Това ще ти опресни паметта. 609 00:51:33,460 --> 00:51:34,760 Погледни. 610 00:51:35,090 --> 00:51:36,470 Това деца ли са? 611 00:51:37,510 --> 00:51:38,760 Господи! 612 00:51:38,970 --> 00:51:41,930 Помниш ли, когато седяхме на Сънсет Булевард и чакахме изгрева? 613 00:51:41,970 --> 00:51:43,770 Докато ченгетата не ни прибраха. 614 00:51:43,930 --> 00:51:46,430 - Изгреви, залези... - Карай по същество! 615 00:51:46,480 --> 00:51:49,560 Ами това беше твоя идея и помниш ли защо го направихме? 616 00:51:49,810 --> 00:51:51,520 - Не. - Точно така. 617 00:51:51,690 --> 00:51:55,030 Просто правехме разни неща без причина, Вин. 618 00:51:55,650 --> 00:51:58,360 Господи, това е Реймънд! Съпругът ми. 619 00:51:58,490 --> 00:52:01,280 Какво ще ме правиш? Ще ме скриеш в килера? 620 00:52:01,320 --> 00:52:04,040 Не, той знае за теб. Просто съм малко притеснена. 621 00:52:04,080 --> 00:52:06,410 - Колко притеснена. - Казах, че сме били заедно в колежа. 622 00:52:06,450 --> 00:52:08,580 - Аз в колеж? - Да. 623 00:52:08,790 --> 00:52:10,630 Не мога да лъжа, Вини. 624 00:52:10,670 --> 00:52:12,960 Остави на мен, аз ще се оправя. 625 00:52:14,130 --> 00:52:16,050 - Здравей скъпа. - Здравей. 626 00:52:18,170 --> 00:52:19,180 Съжалявам. 627 00:52:19,720 --> 00:52:21,300 Това е Сузет. 628 00:52:21,720 --> 00:52:24,640 - Сузет? - Бяхме съквартирантки в Лос Анжелис. 629 00:52:25,060 --> 00:52:28,600 Сузет! Разбира се, Сузет. Здравей. 630 00:52:29,020 --> 00:52:30,600 Значи си учила в UCLA? 631 00:52:31,860 --> 00:52:34,190 Да, минавала съм и през него. 632 00:52:39,650 --> 00:52:42,370 Е, остани за вечеря, Сузет. 633 00:52:42,740 --> 00:52:46,240 Лавиния няма да има нищо против. Остани за вечеря. 634 00:52:46,830 --> 00:52:48,250 - Разбира се. - Добре. 635 00:52:48,750 --> 00:52:49,750 Страхотно. 636 00:52:50,670 --> 00:52:52,500 Страхотно! 637 00:52:57,800 --> 00:52:59,880 - Време е за вечеря? - Да. 638 00:53:12,190 --> 00:53:13,860 Наистина ли е приятелка на мама? 639 00:53:14,150 --> 00:53:15,400 Не знам. 640 00:53:15,440 --> 00:53:16,820 Не ми пука. 641 00:53:21,780 --> 00:53:23,530 Махни се от стаята ми! 642 00:53:23,780 --> 00:53:26,530 И как все ядеш, а си толкова кльощава? 643 00:53:26,790 --> 00:53:28,450 Какъв ти е проблема? 644 00:53:30,750 --> 00:53:33,880 Мама ме хвана в басейна с Джулс. 645 00:53:37,210 --> 00:53:38,510 Е и? 646 00:53:40,760 --> 00:53:42,630 Не плувахме. 647 00:53:45,140 --> 00:53:47,720 - Собствената ти майка! - Млъквай! 648 00:53:48,140 --> 00:53:49,520 Беше ужасно. 649 00:53:49,560 --> 00:53:53,350 Тя стоеше там, а аз бях в басейна. Беше много неловко. 650 00:53:53,400 --> 00:53:56,150 Това е най лошото нещо, което ми се е случвало. 651 00:53:56,400 --> 00:53:58,230 Провалих се на шофьорския изпит. 652 00:53:58,480 --> 00:54:02,780 На теб ти е позволено да грешиш, на мен не е. Дори не знам какво е усещането. 653 00:54:02,950 --> 00:54:07,240 Погледни! Аз съм на всяка страница на този годишен албум. 654 00:54:11,620 --> 00:54:17,000 А утре излитам от училище и се очаква да кажа нещо мъдро, 655 00:54:17,040 --> 00:54:24,380 свързано със завършването, бъдещето и новите възможности. Какви лъжи само! 656 00:54:25,590 --> 00:54:27,850 Иска ми се да се махна някъде далече! 657 00:54:28,720 --> 00:54:31,430 - Защо не го направиш? - Да бе. 658 00:54:31,930 --> 00:54:36,100 Всичките учители в училище, татко, мама... 659 00:54:36,520 --> 00:54:38,730 особено мама... 660 00:54:39,020 --> 00:54:41,820 Представяш ли си реакцията им? 661 00:54:45,610 --> 00:54:47,910 Поне няма да са отегчени. 662 00:54:53,330 --> 00:54:58,710 Успехът идва след провал, ако не си загубил ентусиазъм. 663 00:54:59,500 --> 00:55:00,960 Уинстън Чърчил. 664 00:55:01,300 --> 00:55:04,760 Ами ако изпитващия го е направил нарочно? 665 00:55:04,800 --> 00:55:07,090 Червеното означава да спреш, Джинджър. 666 00:55:07,720 --> 00:55:08,760 Нова тема. 667 00:55:08,890 --> 00:55:11,220 Хана, докъде стигна с речта? 668 00:55:11,390 --> 00:55:13,680 Мисля да напиша нещо нетрадиционно. 669 00:55:13,770 --> 00:55:15,640 Това винаги е добра идея. 670 00:55:17,650 --> 00:55:20,860 Когато всички имат такава идея няма да бъде нетрадиционно. 671 00:55:21,070 --> 00:55:24,900 Ще се справиш. Изглеждаш добре, имаш тен по лицето. 672 00:55:25,150 --> 00:55:26,910 Днес да не си се пекла? 673 00:55:27,110 --> 00:55:28,570 Да, Хана. 674 00:55:33,580 --> 00:55:37,170 Джинджър, успокой се, докато ядеш. 675 00:55:37,250 --> 00:55:38,580 Да, Джинджър. 676 00:55:41,500 --> 00:55:42,670 Сузет? 677 00:55:43,880 --> 00:55:48,130 Познавала си жена ми преди мен... доста преди мен. 678 00:55:48,590 --> 00:55:51,300 Променила ли се е през тези години? 679 00:55:53,600 --> 00:55:55,520 Не е ли същия човек? 680 00:55:57,640 --> 00:55:59,770 Какво общо сте имали? 681 00:56:01,310 --> 00:56:03,190 Какво общо сме имали, Вин? 682 00:56:05,360 --> 00:56:09,030 Понякога ходехме на концерти. 683 00:56:13,620 --> 00:56:15,830 - Какви концерти? - Рок. 684 00:56:16,960 --> 00:56:19,870 За теб трябваше да са много твърди, бейб. 685 00:56:20,920 --> 00:56:22,250 Бейб? 686 00:56:23,420 --> 00:56:25,210 Имахме много големи изисквания. 687 00:56:25,300 --> 00:56:27,340 При харесването на групите? 688 00:56:28,010 --> 00:56:30,930 Мама и рок групи! 689 00:56:33,010 --> 00:56:35,100 Стояща и стискаща чантичката си. 690 00:56:35,930 --> 00:56:38,230 С перфектна коса. 691 00:56:39,060 --> 00:56:41,350 Хайде да тръгваме, ще закъснеем! 692 00:56:45,320 --> 00:56:47,820 Трудно ми е да си го представя, Лавиния. 693 00:56:48,320 --> 00:56:51,660 - Вини. Вин. - Да, бейб. 694 00:56:52,120 --> 00:56:56,410 Тя танцуваше. Това правеше, танцуваше. 695 00:56:56,450 --> 00:56:58,040 Майка ни? 696 00:57:00,920 --> 00:57:04,290 Мама наистина е ужасна танцьорка. 697 00:57:04,710 --> 00:57:08,470 Като си сваляше връхната дреха беше направо страхотна. 698 00:57:09,090 --> 00:57:12,140 И не ти пукаше какво ще си помислят хората, нали, бейб? 699 00:57:18,140 --> 00:57:19,390 Лавиния? 700 00:57:24,310 --> 00:57:25,980 Лавиния? 701 00:57:31,200 --> 00:57:35,330 Някой знае ли какво символизира татуировката на Сузет? 702 00:57:36,450 --> 00:57:41,410 Не казвай нищо, Сузет. Това е гущер с корона на главата. Някой сеща ли се? 703 00:57:44,330 --> 00:57:46,170 Аз нямам никаква представа. 704 00:57:46,840 --> 00:57:48,550 Джим Морисън. 705 00:57:48,710 --> 00:57:51,420 "Аз съм кралят-гущер". 706 00:57:51,840 --> 00:57:54,470 Също се наричаше г-н Моджо Рисън. 707 00:57:54,510 --> 00:57:58,100 Това са буквите от името му, но разбъркани. 708 00:57:58,390 --> 00:57:59,970 Това беше в Мексико. 709 00:58:00,850 --> 00:58:07,440 Стояхме цяла нощ, след като бяхме изкачвали Пирамидата на слънцето. 710 00:58:10,530 --> 00:58:12,820 Мамо, ти си била странна! 711 00:58:13,110 --> 00:58:15,620 Била си съвсем различен човек. 712 00:58:18,330 --> 00:58:20,000 Била си малко странна, Лавиния. 713 00:58:20,410 --> 00:58:25,630 Нямаш представа колко странна мога да бъда. 714 00:58:29,340 --> 00:58:30,510 Какво беше това, по дяволите? 715 00:58:30,550 --> 00:58:31,920 Пилешки пастет. 716 00:59:06,210 --> 00:59:07,330 - Сузет? - Здравей. 717 00:59:07,380 --> 00:59:11,630 Аз съм при нея, Хари. Трябва да видиш какво става. 718 00:59:11,670 --> 00:59:15,970 Много е странно и наистина е объркано, не знам дали трябва да сме заедно. 719 00:59:16,010 --> 00:59:20,600 Напредваш от вчера. Тогава тя дори не искаше да те види. Страхотно! 720 00:59:20,640 --> 00:59:23,480 Не знам. Какво правиш, звучиш въодушевено. 721 00:59:24,350 --> 00:59:26,100 Пиша като обезумял. 722 00:59:26,140 --> 00:59:27,350 И какво пишеш? 723 00:59:27,400 --> 00:59:32,650 Не знам, всичко. Думите и образите просто напират да излязат от мен. 724 00:59:32,780 --> 00:59:34,190 Чувствам се вдъхновен! 725 00:59:35,070 --> 00:59:36,610 Вдъхновен? 726 00:59:37,240 --> 00:59:39,240 Ти просто изля напрежението, Хари, това е всичко. 727 00:59:39,280 --> 00:59:41,870 Много повече от това е, Сузет, това е... 728 00:59:42,290 --> 00:59:43,410 Това е... 729 00:59:45,910 --> 00:59:47,620 Мисля, че ти си моята муза. 730 00:59:48,210 --> 00:59:51,750 Хари, почакай. Аз съм само скитница сред пустинята. 731 00:59:51,920 --> 00:59:57,800 Да, точно така. Ако не те бях срещнал в пустинята, щях да съсипя живота си. 732 00:59:57,840 --> 00:59:59,010 Накъде биеш? 733 00:59:59,050 --> 01:00:07,390 Една дума, едно действие, можеше да запрати живота ми в погрешна посока, но срещнах теб. 734 01:00:07,600 --> 01:00:10,110 Самозаблуждаваш се. 735 01:00:11,360 --> 01:00:13,980 Че може би чувствам нещо към теб? 736 01:00:15,320 --> 01:00:20,120 Не, може да чувстваш, каквото си искаш, но не прави пиеса в три действия от това. 737 01:00:20,160 --> 01:00:21,570 Кога се прибираш вкъщи? 738 01:00:21,620 --> 01:00:25,160 - Вкъщи! - Искам да кажа тук, в хотела. 739 01:00:27,120 --> 01:00:28,460 Хари, слушай сега. 740 01:00:29,290 --> 01:00:36,380 Пиши каквото искаш, излей душата си, защото всичко е там. 741 01:00:37,010 --> 01:00:40,470 Сега продължавай. Ще се видим скоро. 742 01:01:13,000 --> 01:01:14,790 Мама има ли таен живот? 743 01:01:15,130 --> 01:01:19,220 Искам да ви кажа, че няма да ви навреди, ако се държите малко по-мило с нея. 744 01:01:19,220 --> 01:01:21,800 Откъде тя знаеше толкова за Ван Морисън? 745 01:01:22,550 --> 01:01:26,350 Джим Морисън, а не Ван Морисън! 746 01:01:26,390 --> 01:01:29,680 Добре, Джим Морисън. Говореше така, все едно го е познавала. 747 01:01:29,730 --> 01:01:32,230 - Заемете се с чиниите! - Те не са наша работа. 748 01:01:32,270 --> 01:01:34,440 - На кого тогава? - Не знам. 749 01:01:34,480 --> 01:01:38,110 Има хора, които ви бършат задниците, а дори не знаете имената им. 750 01:01:38,150 --> 01:01:39,440 Хана, чу ли? 751 01:01:39,490 --> 01:01:44,700 Чиниите. Ти ги мий, ти ги бърши, това е гъбата и не използвайте машината. 752 01:01:44,740 --> 01:01:47,490 - Защо? - Защото сте разглезени деца! 753 01:01:47,540 --> 01:01:48,540 Не сме. 754 01:01:48,580 --> 01:01:51,790 Погледнете всички глупости наоколо! Какво е това? 755 01:01:52,500 --> 01:01:53,750 Хамак за банани. 756 01:01:53,790 --> 01:01:56,880 А така, хамак за бананите ви. 757 01:01:57,670 --> 01:02:00,090 Не всеки има такъв. 758 01:02:00,220 --> 01:02:03,550 Не ни трябва да ни поучаваш. Та ти дори не ни познаваш. 759 01:02:08,140 --> 01:02:11,520 С теб трябва сериозно да си поговорим, млада госпожице. 760 01:02:12,310 --> 01:02:14,810 Искаме да знаем за майка си. 761 01:02:16,400 --> 01:02:18,570 Тя беше фурия. 762 01:02:18,980 --> 01:02:21,280 Тя беше желязно момиче. 763 01:02:21,490 --> 01:02:26,700 Какво означава това? Какво е правила? Пушила ли е трева, напивала ли се е? 764 01:02:26,740 --> 01:02:30,450 Правила ли е секс? Някога правила ли е нещо нередно? 765 01:02:33,250 --> 01:02:34,620 Къде е баща ви? 766 01:02:35,420 --> 01:02:37,750 На едно място, където аз никога повече няма да отида. 767 01:03:19,420 --> 01:03:20,880 Какво правиш? 768 01:03:22,170 --> 01:03:24,590 Искам да се махна... 769 01:03:24,880 --> 01:03:28,930 ... да махна часовника... 770 01:03:29,890 --> 01:03:33,220 но всичко, което имам е бежово! 771 01:03:56,620 --> 01:03:59,710 Хайде, Вини, да вървим, защо се бавиш толкова? 772 01:04:01,800 --> 01:04:05,630 Хари, ще ми помогнеш ли? 773 01:04:06,300 --> 01:04:08,220 Вин, какво правиш там? 774 01:04:08,720 --> 01:04:11,390 Сузет, изглеждаш толкова... 775 01:04:13,260 --> 01:04:14,930 Толкова си предизвикателна. 776 01:04:15,060 --> 01:04:16,520 Благодаря. 777 01:04:16,810 --> 01:04:18,060 Много ли ще закъснееш? 778 01:04:18,100 --> 01:04:19,520 Определено. 779 01:04:20,360 --> 01:04:22,020 Готова или не, влизам. 780 01:04:27,360 --> 01:04:28,820 Господи! 781 01:04:32,660 --> 01:04:33,910 Косата ти. 782 01:04:37,250 --> 01:04:38,210 Да. 783 01:04:38,790 --> 01:04:39,960 Е? 784 01:04:40,080 --> 01:04:43,380 Направо страхотно! 785 01:04:44,050 --> 01:04:45,800 - Наистина ли? - Да. 786 01:04:45,920 --> 01:04:48,090 Хари, ела тук и кажи какво мислиш. 787 01:04:54,060 --> 01:04:55,470 Направо човек да не повярва! 788 01:04:55,520 --> 01:04:56,770 Добре, готова ли си? 789 01:04:56,810 --> 01:04:58,180 Да тръгваме! 790 01:04:58,310 --> 01:04:59,810 Вземи си чантата. 791 01:05:00,730 --> 01:05:01,940 Чао. 792 01:05:03,110 --> 01:05:04,230 Бъди послушен. 793 01:05:04,770 --> 01:05:06,650 - Кажи лека нощ, Хари. - Лека нощ, Хари. 794 01:05:24,090 --> 01:05:25,710 - Господи! - Какво? 795 01:05:25,750 --> 01:05:30,630 Бях забравила колко е шумно и мръсно, и потно... 796 01:05:30,680 --> 01:05:32,550 Вини! Хайде! 797 01:05:32,590 --> 01:05:35,220 Добре, дай ми секунда, за да свикна! 798 01:05:35,850 --> 01:05:38,350 Времето изтече, да вървим. Хайде! 799 01:05:40,310 --> 01:05:44,810 - Искаш ли нещо за пиене? - Да, едно кафе. 800 01:05:45,020 --> 01:05:50,450 - Добре, съвсем мъничко. - Имаш го. 801 01:05:51,910 --> 01:05:57,740 Съжалявам, вината е изцяло моя. Сузет, блъскам се във всички... 802 01:05:58,370 --> 01:06:01,500 Извинете. Много съжалявам. Сузет? 803 01:06:01,540 --> 01:06:03,790 Да, насам, скъпа. 804 01:06:04,000 --> 01:06:06,500 Хайде, намерих места. 805 01:06:06,540 --> 01:06:08,590 Много бързо се справяш. 806 01:06:10,050 --> 01:06:11,930 Сега си на моя територия, скъпа. 807 01:06:13,180 --> 01:06:16,100 Добре, а сега какво ще правим? 808 01:06:16,140 --> 01:06:17,430 Каквото поискаш. 809 01:06:17,510 --> 01:06:20,430 Каквото поискаш! 810 01:06:21,730 --> 01:06:24,440 Какво ще кажеш да обсъдим задника му? 811 01:06:26,110 --> 01:06:27,150 Дебел е. 812 01:06:27,190 --> 01:06:29,030 Не ти ли прилича малко на Род Стюарт? 813 01:06:29,070 --> 01:06:32,360 Той ли прилича или задника му прилича на задника на Род Стюарт? 814 01:06:32,490 --> 01:06:35,240 Не толкова силно, ще те чуе. 815 01:06:35,280 --> 01:06:36,660 И какво? 816 01:06:36,990 --> 01:06:39,330 Извинете. Искате ли да танцуваме? 817 01:06:42,790 --> 01:06:49,050 Много мило, но не, омъжена съм, вкъщи имам деца, куче, златни рибки. 818 01:06:49,090 --> 01:06:51,420 Много мило, че ме попитахте. Благодаря ви. 819 01:06:51,460 --> 01:06:53,720 Не беше ли много мило? 820 01:06:57,510 --> 01:06:59,260 Добре. Време е. 821 01:06:59,390 --> 01:07:01,100 - За какво? - Да потанцуваме. 822 01:07:01,140 --> 01:07:04,190 Не мисля така. Освен това не мога. 823 01:07:04,230 --> 01:07:07,020 - Вини, моля те! - Не. 824 01:07:07,060 --> 01:07:09,190 - Хайде, моля те! - Не мога. 825 01:07:09,270 --> 01:07:11,280 Добре, изпий го! 826 01:07:12,190 --> 01:07:12,990 Добре. 827 01:07:13,030 --> 01:07:17,370 Хей, Род, пази това, докато потанцуваме. 828 01:07:19,700 --> 01:07:22,830 - Не мога. - Хайде. 829 01:07:22,870 --> 01:07:25,960 Това е лудост. 830 01:07:26,000 --> 01:07:28,250 Хайде, скъпа, отпусни се. 831 01:10:30,930 --> 01:10:32,600 Погледни, скъпа. 832 01:10:41,740 --> 01:10:43,990 Всички тези звезди. 833 01:10:44,660 --> 01:10:47,200 На колко можеш да кажеш имената, Вин? 834 01:10:48,450 --> 01:10:49,910 На николко. 835 01:10:53,540 --> 01:10:56,580 - Ходила ли си в Европа, Вини? - Да. 836 01:10:57,420 --> 01:11:00,340 - Ходила ли си в Париж? - Да. 837 01:11:02,470 --> 01:11:06,390 Ходи ли на голямото гробище, където е Джими? 838 01:11:07,600 --> 01:11:08,930 Да. 839 01:11:11,770 --> 01:11:13,270 Как изглежда? 840 01:11:18,480 --> 01:11:20,030 Тъжно. 841 01:12:09,990 --> 01:12:11,830 - Затвори вратата. - Добре. 842 01:12:13,330 --> 01:12:17,870 Внимавай. Сега ще ти покажа неща, които не съм виждала от 20 години. 843 01:12:17,960 --> 01:12:20,170 - Какво? - Ще видиш, сядай. 844 01:12:20,210 --> 01:12:23,130 - Запали свещта. - Добре. 845 01:12:28,130 --> 01:12:31,470 Никой не знае, че държа тези неща. 846 01:12:32,310 --> 01:12:34,390 Какво е това? Любопитна съм. 847 01:12:40,520 --> 01:12:41,900 Готова ли си? 848 01:12:45,240 --> 01:12:49,820 Това е колекцията от рок-пишки. 849 01:12:50,160 --> 01:12:53,160 Господи! Каза, че си дала колекцията на сестра си. 850 01:12:53,200 --> 01:12:54,370 - Не съм. - Каза. 851 01:12:54,410 --> 01:12:56,120 Казах, че съм я изхвърлила. 852 01:12:56,160 --> 01:12:57,750 Все си ме излъгала. 853 01:12:58,370 --> 01:12:59,790 Добре, излъгах. 854 01:12:59,830 --> 01:13:03,130 Затвори си очите, защото имената са написани на гърба. 855 01:13:03,170 --> 01:13:08,340 И първата рок-пишка е... 856 01:13:15,890 --> 01:13:17,560 Роджър... 857 01:13:19,440 --> 01:13:20,850 Уотърс. 858 01:13:21,730 --> 01:13:24,570 - Джими Пейдж. - Дай ми я! Шегуваш ли се? 859 01:13:24,610 --> 01:13:26,690 А тази е... Тери Вейниян. 860 01:13:28,400 --> 01:13:30,780 Тази си е твоя, дръж си я. 861 01:13:30,910 --> 01:13:32,990 Виж тази. Какво? 862 01:13:33,030 --> 01:13:37,950 Кийт! Това е Кийт! Много жестоко го майтапех. 863 01:13:39,580 --> 01:13:43,000 - Господи! - Почакай, почакай. 864 01:13:43,040 --> 01:13:46,300 - Не, не може да го направиш! - Сега ще видим. 865 01:13:46,340 --> 01:13:48,920 Стига скъпа, ще бъде... 866 01:13:49,130 --> 01:13:51,260 Толкова е стара. Колко е стара? 867 01:13:51,300 --> 01:13:53,640 Със сигурност е по-млада от мен. 868 01:14:00,310 --> 01:14:01,770 На кого е? 869 01:14:02,400 --> 01:14:04,060 - На кого е? - Виж. 870 01:14:06,150 --> 01:14:07,610 Виж го този надървения. 871 01:14:07,900 --> 01:14:09,690 - Господи! - Казах ти. 872 01:14:11,910 --> 01:14:13,450 Беше толкова груб! 873 01:14:13,660 --> 01:14:18,040 Стив... Стив... 874 01:14:18,080 --> 01:14:20,830 Някой да му каже да престане! 875 01:14:22,620 --> 01:14:24,710 Беше толкова яко... 876 01:14:24,920 --> 01:14:26,800 - Това си е мое. - Ето, твое си е. 877 01:14:26,840 --> 01:14:32,930 Господи, това някакъв странен нос ли е? 878 01:14:32,970 --> 01:14:33,970 Просто си е странен. 879 01:14:34,010 --> 01:14:36,810 - Кийт. - Господи! 880 01:14:42,770 --> 01:14:44,100 Нека ти помогна. 881 01:14:48,270 --> 01:14:50,740 Господи, горим в къщата! 882 01:14:51,150 --> 01:14:53,820 - Лавиния! - Всичко е наред, скъпи. 883 01:14:54,490 --> 01:14:57,490 - Господи! - Здравей, Реймънд. 884 01:14:58,700 --> 01:15:00,160 Какво е това, Лавиния? 885 01:15:01,620 --> 01:15:03,870 Какви са тези неща? 886 01:15:04,580 --> 01:15:06,170 Какво мислиш, че са? 887 01:15:08,290 --> 01:15:11,840 Какво си... какво си облякла? 888 01:15:12,170 --> 01:15:13,720 Какво си направила с косата си? 889 01:15:13,840 --> 01:15:15,800 Харесва ли ти така? 890 01:15:16,590 --> 01:15:19,560 - Лавиния, какво... - Добре, Реймънд, виж. 891 01:15:20,930 --> 01:15:26,190 Нали знаеш как някои хора колекционират бейзболни снимки. 892 01:15:26,860 --> 01:15:30,320 - Със Сузет... - Какво? И вие ли? 893 01:15:33,530 --> 01:15:35,200 Съжалявам. 894 01:15:35,610 --> 01:15:37,070 Не, Реймънд. 895 01:15:40,620 --> 01:15:43,040 Много съжалявам. Не. 896 01:15:49,630 --> 01:15:53,090 Не, ние бяхме... групарки. 897 01:15:54,420 --> 01:15:56,680 Били сте групарки? 898 01:15:57,090 --> 01:15:58,760 Ти си била? 899 01:15:59,720 --> 01:16:00,600 Да. 900 01:16:01,470 --> 01:16:02,770 И това са снимки на... 901 01:16:02,810 --> 01:16:04,390 - ...музиканти. - Музиканти? 902 01:16:04,480 --> 01:16:07,150 - И няколко актьора. - Да. 903 01:16:08,810 --> 01:16:11,900 Какво имаш предвид под групарка? 904 01:16:16,820 --> 01:16:19,320 Ние... Съжалявам. 905 01:16:20,870 --> 01:16:22,040 Татко? 906 01:16:22,080 --> 01:16:23,540 Мамо, къде сте? 907 01:16:24,000 --> 01:16:25,330 По дяволите! 908 01:16:31,540 --> 01:16:32,710 Здравей, скъпа. 909 01:16:50,690 --> 01:16:52,360 Джинджър е. 910 01:16:52,860 --> 01:16:54,900 Взе колата ми. 911 01:16:59,240 --> 01:17:03,620 Толкова е тъпо! Само се ударих леко в една кола, 912 01:17:03,660 --> 01:17:07,660 а те ме докараха в болница и ме облякоха в това глупаво нещо! 913 01:17:08,290 --> 01:17:10,130 Мамо, какво се е случило с косата ти? 914 01:17:10,290 --> 01:17:11,330 Всичко е наред. Седни. 915 01:17:11,380 --> 01:17:14,750 Не съм пострадала, само където еърбега ме удари в лицето. 916 01:17:14,800 --> 01:17:16,340 Карала си без книжка! 917 01:17:16,380 --> 01:17:18,970 Вкарай ме тогава в затвора. 918 01:17:19,010 --> 01:17:20,260 Все още не си загазила. 919 01:17:20,300 --> 01:17:22,180 Карах из цял Финикс, татко. 920 01:17:22,220 --> 01:17:23,810 Това беше единствената кола, в която се блъснах. 921 01:17:23,850 --> 01:17:26,140 - Дори вината не беше моя. - Как така не е била твоя? 922 01:17:26,180 --> 01:17:27,430 Хана ми даде ключовете. 923 01:17:27,480 --> 01:17:29,310 Каза, че ще направиш няколко кръгчета. 924 01:17:29,350 --> 01:17:31,770 Беше толкова отегчително. Само кръгчета. 925 01:17:31,810 --> 01:17:33,480 Позволила си сестра ти да кара колата ти! 926 01:17:33,520 --> 01:17:35,230 Как може да си толкова безотговорна! 927 01:17:35,280 --> 01:17:40,700 Аз ли. Ти и Сузет може да напишете цяла книга за безотговорността! 928 01:17:41,320 --> 01:17:42,950 Аз просто си стоя тук. 929 01:17:42,990 --> 01:17:46,790 И какво правиш? Защо трябваше да идваш и да ни се бъркаш? 930 01:17:46,830 --> 01:17:48,750 Всичко беше наред, преди да дойдеш. 931 01:17:48,790 --> 01:17:50,960 - Не беше наред. - Тя го направи по-лошо. 932 01:17:51,000 --> 01:17:51,960 Сузет! 933 01:17:52,000 --> 01:17:53,040 - Лавиния! - Мамо! 934 01:17:53,080 --> 01:17:57,800 Такава си лицемерка, побесня, че правих секс с приятеля си в басейна! 935 01:17:57,840 --> 01:18:00,470 Мое задължение е да те предпазвам. 936 01:18:00,510 --> 01:18:03,260 Но не мисля, че трябва да ми дишаш във врата. 937 01:18:03,300 --> 01:18:06,810 Тук ми писна, задушавам се! Нямам търпение да се махна от теб! 938 01:18:06,850 --> 01:18:08,180 Това е болница, за бога! 939 01:18:08,220 --> 01:18:11,190 Остави я да говори. Ще ми каже колко лоша майка съм! 940 01:18:11,230 --> 01:18:12,850 Това е обществено място! 941 01:18:12,900 --> 01:18:15,980 Защо се тревожиш? Да не загубиш поддръжници? 942 01:18:16,020 --> 01:18:18,150 Тревожа се за теб, Вини! 943 01:18:18,190 --> 01:18:19,940 Не знам какво ти става! 944 01:18:19,990 --> 01:18:24,320 Какво правеше в сутерена, разпръснала пениси навсякъде по пода? 945 01:18:24,370 --> 01:18:25,240 Пениси! 946 01:18:25,280 --> 01:18:28,080 Нямам представа коя си! 947 01:18:28,120 --> 01:18:29,950 Не, нямаш, прав си. 948 01:18:30,000 --> 01:18:34,130 Защото съм прекалено заета да подрязвам храстите, 949 01:18:34,170 --> 01:18:40,670 да ви водя на футбол, да ви прибирам боклуците, да извеждам кучето и... 950 01:18:44,340 --> 01:18:46,100 Това вече не съм аз. 951 01:18:52,810 --> 01:18:54,230 Може ли вече да се прибираме? 952 01:18:59,570 --> 01:19:01,190 Много съм изморен. 953 01:19:01,320 --> 01:19:03,110 Днес е дипломирането ми. 954 01:19:03,320 --> 01:19:06,030 Да, мамо, а аз съм ужасно гладна. 955 01:19:09,700 --> 01:19:12,080 Не сте чули и дума от това, което казах, нали? 956 01:19:30,430 --> 01:19:32,100 Какво стана току-що? 957 01:19:40,360 --> 01:19:40,860 Ало? 958 01:19:40,900 --> 01:19:45,860 Хари, идвам да си взема нещата, колата и си заминавам. 959 01:19:46,030 --> 01:19:47,620 Връщам се в Ел Ей. 960 01:19:47,740 --> 01:19:49,370 - Но... - Няма нищо. 961 01:19:49,660 --> 01:19:53,080 Ти си просто един човек, когото качих. Просто те качих. 962 01:19:53,200 --> 01:19:56,710 Не говори и не ми се изпречвай на пътя! 963 01:20:42,880 --> 01:20:44,880 Хана и Джинджър наистина не знаят... 964 01:20:44,920 --> 01:20:48,760 Не е заради тях, просто не принадлежа на това място. 965 01:20:48,970 --> 01:20:51,100 А и не знам къде ми е мястото. 966 01:20:54,060 --> 01:20:57,480 Аз просто дойдох тук, за да... 967 01:20:58,440 --> 01:21:00,650 Не знам защо дойдох. 968 01:21:00,900 --> 01:21:02,820 Не знам какво търся. 969 01:21:03,610 --> 01:21:05,940 Аз само развалям нещата. 970 01:21:06,360 --> 01:21:10,070 Наистина ги развалям ужасно. 971 01:21:08,860 --> 01:21:11,030 Не. 972 01:21:11,070 --> 01:21:14,870 А вие се скарахте и това беше заради мен. 973 01:21:14,910 --> 01:21:16,660 Не, аз не издържах. 974 01:21:16,710 --> 01:21:20,670 Така правят хората, когато се обичат. 975 01:21:20,710 --> 01:21:24,710 Викат си един на друг, карат се. 976 01:21:25,460 --> 01:21:29,260 Бих дала всичко, за да имам семейство, с което да се карам. 977 01:21:29,720 --> 01:21:32,720 Да имаш котка не е това, за което говоря. 978 01:21:32,760 --> 01:21:36,730 Скъпа, аз съм твоето семейство, карай се с мен. 979 01:21:36,770 --> 01:21:37,850 О, Вин! 980 01:21:40,270 --> 01:21:42,860 Слабостта ми към славата ме докара дотук. 981 01:21:43,480 --> 01:21:47,780 Купчина рок-музиканти ми сваляха бикините и си заминаваха. 982 01:21:50,780 --> 01:21:52,700 Не се интересуваха от мен. 983 01:21:53,910 --> 01:21:55,450 О, Вин! 984 01:21:55,870 --> 01:21:59,960 Аз дори не можех да говоря за това, докато ти не дойде. 985 01:22:00,170 --> 01:22:04,540 А сега се смея, танцувах, погледни ме. 986 01:22:06,000 --> 01:22:08,050 Ти го направи, скъпа. 987 01:22:08,720 --> 01:22:11,970 Харесвам борбения ти дух. Няма друг като теб. 988 01:22:12,680 --> 01:22:14,100 Обичам те. 989 01:22:15,810 --> 01:22:17,270 Аз също те обичам. 990 01:22:18,310 --> 01:22:24,480 1, 2, 3, 4, 5, 991 01:22:24,520 --> 01:22:29,150 6, 7, 8, 9, 10. 992 01:22:35,740 --> 01:22:38,790 Вътре имаше един тип, който ме изплаши. 993 01:22:39,790 --> 01:22:44,580 Лицето му беше посиняло, не дишаше и помислих, че е умрял. 994 01:22:45,090 --> 01:22:47,300 Дори и той гледаше циците ми. 995 01:22:50,420 --> 01:22:52,510 Може да си го довършила. 996 01:22:57,930 --> 01:22:59,180 Искам да се поразходя. 997 01:22:59,220 --> 01:23:01,140 Добре. Къде искаш да отидем? 998 01:23:28,750 --> 01:23:32,920 Взехте ли си мляко? 999 01:23:57,450 --> 01:23:58,700 Добро утро. 1000 01:24:03,500 --> 01:24:05,920 - Пази тишина! - Добре. 1001 01:24:22,180 --> 01:24:23,180 Къде е той? 1002 01:24:23,850 --> 01:24:25,100 Нещо не е наред. 1003 01:24:25,940 --> 01:24:27,100 Това не е добре. 1004 01:24:27,150 --> 01:24:29,440 Защо? Денят е прекрасен. 1005 01:24:29,480 --> 01:24:32,980 Не, нещо не е наред. Чувствам го. 1006 01:24:41,030 --> 01:24:44,330 Вин, пишещата машина е на дъното на басейна. 1007 01:24:44,370 --> 01:24:44,870 Какво? 1008 01:24:44,910 --> 01:24:47,830 Пистолета! Сигурно е взел пистолета! 1009 01:24:48,080 --> 01:24:49,540 Хари има пистолет? 1010 01:24:49,580 --> 01:24:53,460 Да, с един куршум, предназначен за един човек. 1011 01:24:53,510 --> 01:24:55,760 - За кого? - За баща му. 1012 01:24:56,420 --> 01:24:58,300 И ще застреля баща си? 1013 01:24:58,340 --> 01:25:00,930 Да. Ядосан му е за неволите си. 1014 01:25:01,470 --> 01:25:04,520 - Обадих му се... - Сузет, слушай! 1015 01:25:04,810 --> 01:25:06,890 Спомни си къде е баща му. 1016 01:25:07,440 --> 01:25:09,440 - Той е в старчески дом. - Добре. 1017 01:25:09,480 --> 01:25:12,440 Казваше се нещо си... нещо си там... 1018 01:25:12,570 --> 01:25:13,940 Добре, съсредоточи се! 1019 01:25:13,940 --> 01:25:16,610 Нещо... нещо на хоризонта. 1020 01:25:16,650 --> 01:25:19,740 - "Хълмовете на хоризонта"? - Да, точно така. Знаеш ли къде е? 1021 01:25:20,160 --> 01:25:22,370 - Да. - Да тръгваме тогава. 1022 01:25:22,780 --> 01:25:25,500 Но това не е старчески дом! 1023 01:25:35,800 --> 01:25:38,880 - Какво ще правим? - Да внимаваме за пистолета. 1024 01:25:39,510 --> 01:25:42,800 Господи! Какво да правя? Как да оправя нещата? 1025 01:25:42,850 --> 01:25:48,020 Не прави нищо. Просто бъди спокойна и мисли рационално. 1026 01:25:55,190 --> 01:25:57,280 Ти ме излъга, Хари! 1027 01:25:57,320 --> 01:25:59,700 А ти ми каза да не ти се изпречвам на пътя. Помниш ли? 1028 01:25:59,740 --> 01:26:01,530 Добре, влизай в колата! 1029 01:26:01,570 --> 01:26:02,870 Това си е между мен и него. 1030 01:26:02,910 --> 01:26:05,410 Но той вече е мъртъв! 1031 01:26:05,450 --> 01:26:08,080 Не е. Той е тук. 1032 01:26:08,120 --> 01:26:10,210 - Какво? - Тук. 1033 01:26:11,370 --> 01:26:13,500 Защо все още го обвиняваш? 1034 01:26:13,540 --> 01:26:15,840 Не знаеш какъв беше баща ми! 1035 01:26:16,000 --> 01:26:18,760 - Когато бях на 4... - Зарежи това! 1036 01:26:18,800 --> 01:26:20,930 Когато бях дете, никога не беше до мен. 1037 01:26:21,130 --> 01:26:25,100 Всяка вечер си лягах без той да ме завие. Знаеш ли каква травма е това? 1038 01:26:25,220 --> 01:26:30,640 Много жалко, че не ме познаваш от по-рано! Щях да ти кажа какво е лош баща! 1039 01:26:30,690 --> 01:26:33,190 Мразеше ме. Критикуваше всяко мое действие... 1040 01:26:33,230 --> 01:26:34,230 По дяволите. 1041 01:26:48,410 --> 01:26:49,580 Ти ме прегази! 1042 01:26:49,620 --> 01:26:52,330 Все някой трябваше. Чу ли се какви ги говориш? 1043 01:26:52,370 --> 01:26:54,540 Не. Прегазвачка! 1044 01:26:54,580 --> 01:26:56,800 Хари, караше само с 5 км/ч! 1045 01:26:56,840 --> 01:27:00,170 Какъв ти е проблема? Не мога да те разбера! 1046 01:27:02,130 --> 01:27:04,720 - Ти си напълно откачена! - Истина е. 1047 01:27:04,760 --> 01:27:06,640 - Взех го. - Дай ми го! 1048 01:27:11,940 --> 01:27:13,190 Какво ще правиш? 1049 01:27:14,230 --> 01:27:15,900 Ще ти помогна, Хари. 1050 01:27:22,610 --> 01:27:24,030 Господи! 1051 01:27:32,580 --> 01:27:34,420 Това беше единственият ти куршум. 1052 01:27:47,470 --> 01:27:49,430 Отиди да му простиш, Хари. 1053 01:27:51,980 --> 01:27:55,270 Той е тук. Ще можете да говорите. 1054 01:28:42,230 --> 01:28:43,490 Татко? 1055 01:28:44,860 --> 01:28:45,860 Татко? 1056 01:28:47,160 --> 01:28:48,410 Татко? 1057 01:29:01,340 --> 01:29:02,880 Хайде, Сузет, побързай! 1058 01:29:05,340 --> 01:29:08,470 Побързай! Церемонията започва. 1059 01:29:08,890 --> 01:29:09,970 Здравей. 1060 01:29:17,890 --> 01:29:19,100 Ела. 1061 01:29:20,980 --> 01:29:24,320 Хайде! Сузет, ела и ти. 1062 01:29:25,400 --> 01:29:26,780 Хайде, ела. 1063 01:29:27,490 --> 01:29:29,160 Обуй си обувките. 1064 01:29:29,200 --> 01:29:30,620 Един момент. 1065 01:29:30,820 --> 01:29:33,660 Успя ли? Добре, сега другата. 1066 01:29:39,370 --> 01:29:42,920 Мразя да съм престорена, повече от всичко на света. 1067 01:29:43,840 --> 01:29:45,550 Не е за вярване какво ви казват хората, 1068 01:29:45,590 --> 01:29:51,470 трябва да влезеш в колеж, да решиш какво да правиш, трябва да печелиш пари и ние ставаме... 1069 01:29:51,510 --> 01:29:56,060 чувствам се като опитно зайче, когато родители и учители, 1070 01:29:56,100 --> 01:30:00,190 планират всичко вместо теб и то с големи очаквания. 1071 01:30:00,560 --> 01:30:03,940 Ами ако това не е подходящо за теб? 1072 01:30:06,150 --> 01:30:08,490 Губиш собствената си същност. 1073 01:30:11,030 --> 01:30:12,490 Това вече не е истинско. 1074 01:30:15,040 --> 01:30:16,870 Бъдещето е пред нас, 1075 01:30:16,910 --> 01:30:21,000 а аз имам само бегла представа какво ни чака там. 1076 01:30:21,040 --> 01:30:23,340 Понякога се плаша до смърт. 1077 01:30:24,170 --> 01:30:26,130 Понякога съм много развълнувана. 1078 01:30:26,170 --> 01:30:29,630 Пожелавам на всички от моя випуск, 1079 01:30:29,670 --> 01:30:34,850 на всички, каквото и да правят, да го правят истински. 1080 01:30:34,890 --> 01:30:36,600 Дори и да грешат. 1081 01:30:36,640 --> 01:30:38,600 Дори и да се провалят. 1082 01:30:39,020 --> 01:30:42,560 Предпочитам да греша в това, което аз съм решила да правя, 1083 01:30:42,600 --> 01:30:45,980 отколкото да сполучвам в това, което някой друг ми е казал да направя. 1084 01:30:48,400 --> 01:30:52,530 Предпочитам да се карам със семейството си, отколкото... 1085 01:30:52,990 --> 01:30:55,490 да се преструвам, че всичко е наред. 1086 01:30:56,950 --> 01:31:00,080 Към завършващите випуск 2002. 1087 01:31:00,290 --> 01:31:01,830 На добър час! 1088 01:31:01,870 --> 01:31:05,290 Влезте в света и бъдете истински! 1089 01:31:05,710 --> 01:31:07,590 Бъдете истински! 1090 01:31:44,500 --> 01:31:45,580 Скъпа, беше страхотна! 1091 01:31:45,630 --> 01:31:48,670 Добре, отиваме вкъщи. Следвай ни с колата. 1092 01:31:48,710 --> 01:31:50,210 Не, трябва да вървя. 1093 01:31:50,760 --> 01:31:52,630 Да, имам работа за вършене. 1094 01:31:52,920 --> 01:31:55,140 Но, трябва да ти върна дрехите. 1095 01:31:55,220 --> 01:31:58,430 Задръж ги, това ще е извинение да те видя отново. 1096 01:31:59,100 --> 01:32:01,180 Не ти трябва извинение. 1097 01:32:04,310 --> 01:32:05,980 Ти си фурия. 1098 01:32:06,810 --> 01:32:10,150 - Мамо! Мили боже! - Какво? 1099 01:32:10,360 --> 01:32:13,700 - Влюбена съм! - И в кого? 1100 01:32:14,650 --> 01:32:17,370 Ето го там. Ей сега. 1101 01:32:18,910 --> 01:32:20,540 Това е. 1102 01:32:22,870 --> 01:32:24,330 Музиканти. 1103 01:33:10,590 --> 01:33:12,420 - Сузет? - Да. 1104 01:33:13,340 --> 01:33:15,170 Искаш ли да знаеш за какво пиша? 1105 01:33:15,220 --> 01:33:16,680 Да. Разкажи. 1106 01:33:18,550 --> 01:33:22,100 Става въпрос за живота, за трудностите... 1107 01:33:22,720 --> 01:33:25,850 И се разказва за една жена, която... 1108 01:33:28,350 --> 01:33:29,480 Тя е... 1109 01:33:29,850 --> 01:33:32,610 Хари, прескочи до края. 1110 01:33:33,150 --> 01:33:34,650 Какво става? 1111 01:33:36,190 --> 01:33:39,360 Не знам. Не съм стигнал до там. 1112 01:33:47,460 --> 01:33:49,620 Тя доставя удоволствие с ръка. 1113 01:33:51,710 --> 01:33:53,590 И е страхотна в това.