1 00:00:02,000 --> 00:00:08,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:50,800 --> 00:00:53,050 О Т Н Е С Е Н 3 00:02:29,980 --> 00:02:33,900 Не съм летяла целия път от Ню Йорк 4 00:02:34,150 --> 00:02:37,190 до където по дяволите сме за да се кача на това. 5 00:02:37,440 --> 00:02:41,780 На колко почивки си се наслаждавала? Всъщност ти искаше да опиташ нещо ново. 6 00:02:42,030 --> 00:02:47,000 Ново? Кажи, колко ново изглежда това? То има скапан комин, Антъни. 7 00:02:47,290 --> 00:02:51,830 Това всъщност е параход. Мила, вече сме тук. Нека просто опитаме и се насладим. 8 00:02:52,080 --> 00:02:55,550 Съгласих се на тази смешна идея, само при положение, че има напълно оборудвана зала за тренировки. 9 00:02:55,840 --> 00:02:58,470 Има. Поне в това съм убеден. 10 00:02:58,970 --> 00:03:02,470 Добре дошли на борда, професоре. - Аз всъщност не съм професор. 11 00:03:02,720 --> 00:03:04,930 Това не съм го чул. 12 00:03:07,640 --> 00:03:09,310 Благодаря ви много. 13 00:03:11,480 --> 00:03:16,400 Аз съм капитанът ви, така ми викайте. - Истински капитан ли сте, капитане? 14 00:03:21,650 --> 00:03:23,030 Госпожо? 15 00:03:24,490 --> 00:03:27,160 Не ми трябва да пипам някакъв си моряк. 16 00:03:27,490 --> 00:03:31,000 Ще покажете ли каютата на жена ми? 17 00:03:31,250 --> 00:03:33,080 Разбира се, професоре. 18 00:03:33,330 --> 00:03:38,090 - Какво е това щракане с пръсти? - Не ме карай да говоря за това, Пепе. 19 00:03:38,340 --> 00:03:40,840 Не ми харесва щракането с пръсти. 20 00:03:41,050 --> 00:03:44,590 Клиентите очакват капитана да щрака с пръсти. 21 00:03:44,840 --> 00:03:47,850 Джузепе ще ви покаже стаята ви. 22 00:03:49,180 --> 00:03:52,850 Това е каютата ви, господине, госпожо. 23 00:03:54,230 --> 00:03:58,230 - Каквото не се събере, дайте го в моята стая. - Да, благодаря. 24 00:03:58,480 --> 00:04:02,360 Това е всичко. Аз се казвам Джузепе, за по кратко Пепе. 25 00:04:02,530 --> 00:04:05,870 Аз съм рибаря, но ако ви трябва нещо, обръщайте се към мен. 26 00:04:06,410 --> 00:04:08,700 Питай го за фитнес-залата. 27 00:04:09,410 --> 00:04:12,910 - Ще покажеш ли фитнеса на жена ми? - Разбира се. 28 00:04:13,290 --> 00:04:14,710 Какъв беше този писък? 29 00:04:14,920 --> 00:04:17,040 - Какво се случи? - Тя е луда. 30 00:04:17,290 --> 00:04:19,750 - Какъв беше този вик? - Почакайте тук. 31 00:04:20,010 --> 00:04:23,010 Помислих си, че ще й хареса да й донеса уредите. 32 00:04:23,130 --> 00:04:27,550 Не бях особено доволна. Що за салон би могъл да се носи? 33 00:04:27,760 --> 00:04:30,020 - И после какво? - Показах й уредите. 34 00:04:30,220 --> 00:04:32,520 - Той ми показа уредите. - И? 35 00:04:32,730 --> 00:04:34,140 И? 36 00:04:34,640 --> 00:04:38,270 - Уредът ви. И тя започна да крещи. - Разбирах. 37 00:04:38,900 --> 00:04:39,900 Антъни! 38 00:04:41,530 --> 00:04:42,900 И тогава, 39 00:04:43,150 --> 00:04:46,910 този рошльо донесе въже 40 00:04:47,160 --> 00:04:50,580 и ми каза, че мога да скачам на него. - За скачане. 41 00:04:51,790 --> 00:04:52,830 Скок-подскок. 42 00:04:54,250 --> 00:04:57,830 Каза, че ще те обеси на него, капитане. 43 00:04:58,040 --> 00:04:59,790 Мен? 44 00:05:03,760 --> 00:05:06,760 Прекрасна идея, пътуване от Италия до Гърция! 45 00:05:06,970 --> 00:05:09,050 Всъщност от Гърция към Италия. 46 00:05:09,260 --> 00:05:12,470 Дали има необитаеми острови, които можем да посетим? 47 00:05:12,640 --> 00:05:15,980 В Карибите не може да го направиш. 48 00:05:17,440 --> 00:05:21,190 Какво би правила на необитаем остров, Деби? 49 00:05:23,490 --> 00:05:26,070 Ще измисля нещо. 50 00:05:30,700 --> 00:05:32,120 Какво? 51 00:05:33,080 --> 00:05:35,080 Какво "какво"? 52 00:05:35,290 --> 00:05:38,170 Какво е това, което ще измислиш? 53 00:05:41,880 --> 00:05:44,800 Обърка ме. 54 00:05:46,220 --> 00:05:47,510 Ето го и него. 55 00:05:48,300 --> 00:05:52,100 - Хубаво облекло! Много подходящо. - Благодаря. 56 00:05:54,470 --> 00:05:59,900 - На кого приличаш? На Попай? - Не го прави, скъпа. 57 00:06:00,150 --> 00:06:04,110 - Харесва ми. Като Ерол Флин. - Да, като Ерол Флин. 58 00:06:04,480 --> 00:06:06,740 Кой е Ерол Флин? 59 00:06:06,990 --> 00:06:10,490 Нали се разбрахме да се облечем официално за вечеря. 60 00:06:10,740 --> 00:06:15,000 Доведе ни на кораб, строен за пирати, поне да не се обличаме като такива? 61 00:06:15,250 --> 00:06:19,620 Промених си мнението. Исках да ми е по-удобно. 62 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Какво означава това? Ами нашите гости? 63 00:06:23,170 --> 00:06:27,550 Докъде ще стигнем, ако правим това, което почувстваме? 64 00:06:27,720 --> 00:06:29,880 Почивка? 65 00:06:30,140 --> 00:06:32,890 Тази жена е много странна. 66 00:06:33,140 --> 00:06:36,180 - Защо говориш гръцки? Да ти приличам на грък? - Приличаш на идиот. 67 00:06:36,350 --> 00:06:40,690 - Тони не е имал много почивни дни. - Внимавайте за тази скапана жена. 68 00:06:40,850 --> 00:06:43,940 Внимавай какво говориш. Помни за какво ти се плаща. 69 00:06:44,150 --> 00:06:47,280 Ти ме помоли да ти помогна. 70 00:06:47,440 --> 00:06:50,450 Мога да живея без пари. Бях си щастлив и преди. 71 00:06:50,660 --> 00:06:55,870 Щастлив? Хубаво е да си щастлив. Но колко пари ти дава щастието? 72 00:07:02,880 --> 00:07:05,210 Няма да вали, госпожо. 73 00:07:05,960 --> 00:07:07,880 Това шега ли е? 74 00:07:11,220 --> 00:07:15,560 - Хайде. Чисто е като свирка. - Зависи кой я е надувал. 75 00:07:15,720 --> 00:07:19,680 Не се притеснявай да влезеш. Много е топла. Къде е Деби? 76 00:07:19,890 --> 00:07:24,610 - Може би се е удавила. - Някой пита ли я може ли да плува? 77 00:07:25,190 --> 00:07:26,900 Солено! 78 00:07:27,730 --> 00:07:31,110 Сложете си маската и поплувайте с рибите. Ще ви хареса. 79 00:07:31,280 --> 00:07:33,070 Защо? 80 00:07:33,740 --> 00:07:35,080 Защото е хубаво да плуваш с рибите. 81 00:07:35,240 --> 00:07:39,870 Когато имаш свободно време, ти поплувай с рибите. 82 00:07:45,840 --> 00:07:47,880 Риба си е множествено число за риба. 83 00:07:48,090 --> 00:07:52,090 Направи нещо за Марина и Амбър. Разкъсват Деби на парченца. 84 00:07:52,260 --> 00:07:57,600 Какво да направя? Знаеш какво обичат. Освен това тя не е най-остроумната, 85 00:07:58,220 --> 00:07:59,930 най-хитрата... 86 00:08:00,100 --> 00:08:03,940 - Кажи сега, че не е тъпа, Тод! - Ами, тя е... 87 00:08:04,480 --> 00:08:09,820 - Тя не забелязва какво правят. - Бъди мил, Тони, тя е само на 14. 88 00:08:11,860 --> 00:08:17,530 Не ми пробутвай този либерализъм. Това е същността на капитализма. 89 00:08:17,740 --> 00:08:22,960 По-успешен от комунизма. Не си виждал хора да емигрират в Куба. 90 00:08:23,120 --> 00:08:27,250 - Съзирам проблеми в капитализма. - Какви проблеми? 91 00:08:27,380 --> 00:08:31,170 Баща ти е управител на фармацевтична компания, нали? 92 00:08:31,340 --> 00:08:35,260 Трябва да има печалба, за да може акционерите да са щастливи. 93 00:08:35,390 --> 00:08:40,390 - Това не е в интерес на обществото. - Тогава то няма да купува. 94 00:08:40,560 --> 00:08:44,980 Представи си, че има лекарство, което да лекува слепота. 95 00:08:45,150 --> 00:08:47,980 Представи си, че производството му не струва нищо, 96 00:08:48,150 --> 00:08:51,480 но му слагат висока цена. Това е капитализъм. 97 00:08:51,650 --> 00:08:55,110 Ако хората не могат да си позволят лекарството, остават си слепи. 98 00:08:55,320 --> 00:08:57,780 Без фармацевтичните компании, пак си остават слепи. 99 00:08:57,990 --> 00:09:01,660 Защо да не си намерят работа и да си купят лекарството? 100 00:09:03,830 --> 00:09:05,830 - Те са слепи. - И какво? 101 00:09:07,080 --> 00:09:10,840 - Ограничава възможностите им за работа. - Могат да пекат сладкиши. 102 00:09:11,000 --> 00:09:13,420 Не ти трябват очи, за да печеш сладкиши. 103 00:09:15,510 --> 00:09:21,100 - Но става въпрос за етика. - Законът на капитализма е: 104 00:09:21,350 --> 00:09:25,060 Производителят на блага може да определя подходяща цена 105 00:09:25,230 --> 00:09:30,190 и не трябва да се съобразява с никакви морални и етични норми. 106 00:09:30,610 --> 00:09:32,530 Чий е този закон? 107 00:09:32,690 --> 00:09:33,860 Мой. 108 00:09:34,030 --> 00:09:35,700 Не виждам да си опекла много сладкиши. 109 00:09:37,530 --> 00:09:40,240 Тази жена няма сърце. Тя е влечуго. 110 00:09:40,410 --> 00:09:43,040 Престани да мрънкаш. Не си женен за нея. 111 00:09:43,200 --> 00:09:47,420 Влечуго, което може да се скрие в чантата ти, обувките или дрехите! 112 00:09:47,580 --> 00:09:48,710 Гуидо! 113 00:09:53,420 --> 00:09:54,880 Пепе? 114 00:09:56,420 --> 00:10:00,220 - Да, господине? - Госпожата. Вода и кърпа. 115 00:10:05,850 --> 00:10:09,230 - Да, госпожо. - Пипи, искам я студена. 116 00:10:09,400 --> 00:10:13,020 Разбра ли? Не хладна, а студена. 117 00:10:13,230 --> 00:10:15,190 Студена като кръвта във вените ти. 118 00:10:19,910 --> 00:10:24,660 - Отегчена съм. - Знаех си. Какво ще правим? 119 00:10:24,910 --> 00:10:29,460 Ще пийна мартини, ще взема хапче и ще се чукам с мъжа си. 120 00:10:29,670 --> 00:10:32,290 Всички ще го направят. 121 00:10:38,430 --> 00:10:41,050 Нямате ли достойнство? 122 00:11:03,990 --> 00:11:05,660 Какво е това? 123 00:11:05,830 --> 00:11:08,120 - Кое? - Това. 124 00:11:08,790 --> 00:11:11,920 - Това е кана. - Всъщност е кафеник. 125 00:11:12,040 --> 00:11:14,460 Какво има в кафеника, Пипи? 126 00:11:14,630 --> 00:11:17,920 - Кафе, госпожо. - Студено кафе? 127 00:11:18,050 --> 00:11:21,720 - Да. - И какво да го правя? 128 00:11:23,930 --> 00:11:25,510 Да го изпиете? 129 00:11:25,680 --> 00:11:29,270 - Вината не е негова. - Чия е тогава, Тод? 130 00:11:29,810 --> 00:11:33,230 Кой му плаща, за да работи? 131 00:11:38,150 --> 00:11:43,570 - Кажи нещо, Антъни. - Ще задоволиш ли жена ми? 132 00:11:43,740 --> 00:11:48,500 Да я задоволя? Това означава ли, че трябва да я заведа в каютата си? 133 00:11:48,660 --> 00:11:52,080 - Това ли имахте предвид? - Мисля, че това беше шега. 134 00:11:52,250 --> 00:11:55,960 - Той беше груб, Антъни. - Аз ще се оправя. 135 00:11:56,670 --> 00:12:01,840 Бихте ли направил прясно кафе, г-н Еспозито? 136 00:12:02,050 --> 00:12:04,390 Разбира се, професоре. 137 00:12:10,680 --> 00:12:14,980 Ще убия тази кучка с кухненския нож! 138 00:12:18,980 --> 00:12:24,990 Изненадваш ме. Каза ми, че дълг на мъжа е да пази достойнството си. 139 00:12:25,200 --> 00:12:29,740 Точно затова ще убия кучката с кухненски нож! 140 00:12:29,910 --> 00:12:33,290 Щом е такъв проблем, стой далеч от нея. 141 00:12:33,500 --> 00:12:36,250 На теб ти лесно! Теб не те преследва. 142 00:12:36,420 --> 00:12:39,210 Накъдето и да се обърна, тя е там! 143 00:12:39,500 --> 00:12:43,510 Чувствам се като газела, наблюдавана от гладен леопард! 144 00:12:43,880 --> 00:12:46,430 Много театрално. 145 00:12:46,800 --> 00:12:48,640 Сега почисти казана. 146 00:12:53,810 --> 00:12:56,600 Предимството на химикалите е навсякъде около нас. 147 00:12:57,110 --> 00:13:00,400 - Трябва ли отново да го слушаме? - 4000. 148 00:13:01,030 --> 00:13:04,320 Досега играехме на $20, а сега 149 00:13:04,570 --> 00:13:07,450 - стигаме до 4000? - Не мислиш ли, че съм достатъчно добра? 150 00:13:07,740 --> 00:13:10,830 - Не може ли да контролираш жена си? - А ти твоята? 151 00:13:11,040 --> 00:13:14,910 - Това разведри атмосферата. - Нали си г-н Много пари? 152 00:13:15,080 --> 00:13:17,540 Сега съм в почивка. 153 00:13:17,750 --> 00:13:20,750 Не бъди страхливец, Майкъл. 154 00:13:21,550 --> 00:13:24,670 Ако нямате пари, приемам бижута и обувки. 155 00:13:24,920 --> 00:13:30,350 Нямам интерес да играя на "бързо прецакване" с Имелда Маркос. 156 00:13:32,100 --> 00:13:33,850 Гуидо! 157 00:13:36,440 --> 00:13:40,190 Когато оставиш това влечуго, може ли да изхвърлиш пепелниците? 158 00:13:40,440 --> 00:13:43,650 - Благодаря. - Давай, химикали, предимства. 159 00:13:43,820 --> 00:13:46,700 Закъде сме без изкуствени торове и пестициди? 160 00:13:46,860 --> 00:13:50,830 Питай Пепе. Бил е рибар, преди замърсяването да е сложило край на това. 161 00:13:50,990 --> 00:13:55,960 - Замърсяването е ужасно. - Това не е ли тъжно? 162 00:13:56,120 --> 00:13:59,330 - Питай го какво мисли. - Нищо лошо им няма на химикалите. 163 00:13:59,630 --> 00:14:04,840 - Какво мислиш за изкуствените торове и пестицидите? - Няма значение. 164 00:14:05,010 --> 00:14:10,720 - Остави го да си върши работата. - Хайде, трябва да имаш мнение. 165 00:14:11,300 --> 00:14:16,020 Щом е направено от човека, нямам му доверие. Не може да влияеш на природата. 166 00:14:16,310 --> 00:14:20,610 Химикалите улесняват живота, но не го правят по-добър. 167 00:14:20,730 --> 00:14:25,650 Парите покваряват принципите. Нямаш реална преценка, щом са намесени парите. 168 00:14:25,820 --> 00:14:27,820 Няма пари и принципи. 169 00:14:28,110 --> 00:14:30,740 Това е интересно. Продължавай. 170 00:14:33,490 --> 00:14:36,540 Химикалите са направили някои хора много богати. 171 00:14:36,710 --> 00:14:41,670 Но както се казва, няма безплатен обяд. Рано или късно ще си платиш. 172 00:14:41,920 --> 00:14:46,130 Когато е по-късно, не знаеш точната цена 173 00:14:46,260 --> 00:14:48,800 и кой ще я плаща. 174 00:14:50,510 --> 00:14:54,260 - Много добре, Пепе. - Да, много добре. 175 00:14:54,430 --> 00:14:59,350 Благодаря ти, туземецо. Сега би ли изпразнил пепелника? 176 00:15:06,360 --> 00:15:12,990 - Ако не беше толкова топло, щях да поплувам. - Нямаше, водата щеше да е студена. 177 00:15:15,870 --> 00:15:18,500 - Това не става за ядене. - Какво му има? 178 00:15:18,750 --> 00:15:20,710 Туземецо! 179 00:15:20,870 --> 00:15:24,040 Ти, Пипи! 180 00:15:26,800 --> 00:15:30,260 - Да, госпожо? - Рибата е лоша. Развалена е. 181 00:15:30,760 --> 00:15:32,300 Лоша? 182 00:15:32,470 --> 00:15:37,430 Щом не искате да я ядете, може би искате да я поносите! 183 00:15:38,060 --> 00:15:40,520 Сега не е толкова лошо. 184 00:15:40,730 --> 00:15:44,060 - Ти ме ослепи! - Сега може да печете сладкиши. 185 00:15:44,230 --> 00:15:47,280 - Антъни, помогни ми! - Сядай долу, богаташче 186 00:15:47,440 --> 00:15:51,950 или ще са ти необходими много лекарства, за да облекчиш болката. 187 00:15:52,450 --> 00:15:55,450 - Млъкни! Кажи го на рибите. - Помощ! 188 00:15:58,410 --> 00:16:01,500 Сега Пепе командва. 189 00:16:01,750 --> 00:16:04,000 Чуваш ли ме, туземецо? 190 00:16:05,790 --> 00:16:08,800 - Да. - Защо си сервирал развалена риба? 191 00:16:10,010 --> 00:16:12,760 Трябва й лекар! Преглед оттук нагоре! 192 00:16:13,010 --> 00:16:16,260 - Млъкни и вземи това. - Не ми казвай да млъкна. 193 00:16:16,470 --> 00:16:19,060 Ти си го направил лошо, ти го занеси! 194 00:16:19,810 --> 00:16:22,230 - Какво каза? - Ти го занеси! 195 00:16:22,350 --> 00:16:25,110 Не, другото, за лошото. 196 00:16:27,270 --> 00:16:31,030 - Какво каза тя? На английски. - Каза, че рибата е развалена. 197 00:16:31,440 --> 00:16:32,990 Развалена? 198 00:16:41,500 --> 00:16:43,160 - Много си е добра. - Разбира се, че е добра. 199 00:16:43,330 --> 00:16:45,830 Няма значение, сготви друга. 200 00:16:46,170 --> 00:16:48,250 - Защо? - Защото са богати, 201 00:16:48,460 --> 00:16:54,180 а всички богати са еднакви. Играят си игрички. Постоянно го виждам. 202 00:16:54,470 --> 00:16:58,300 Не се ядосвай. Ще се отегчат и ще променят играта. 203 00:16:58,890 --> 00:17:03,310 Работата ни е да се усмихваме. Като идиоти. 204 00:17:05,980 --> 00:17:10,320 Готвачът се извинява, че рибата не е била добра. Сготви нова. 205 00:17:10,480 --> 00:17:12,900 Наказвате ни, защото сме богати ли? 206 00:17:13,150 --> 00:17:15,160 Не, госпожо, обичам парите. 207 00:17:15,820 --> 00:17:19,080 Ако не бяхте богати, нямаше да сте тук. 208 00:17:19,280 --> 00:17:22,290 Не ви наказваме. Ние ви обичаме. 209 00:17:22,500 --> 00:17:25,500 А още повече обичаме парите ви. 210 00:17:26,500 --> 00:17:30,090 Точно така, гръцки идиот. Усмивка. 211 00:17:37,340 --> 00:17:40,310 Честит рожден ден, г-жо Марина. Изглеждате прекрасно. 212 00:17:40,510 --> 00:17:43,850 - Винаги се радвам да ви видя. - Удоволствието е мое. 213 00:17:44,020 --> 00:17:47,060 - Добре дошъл, професоре. - Не съм професор. 214 00:17:47,230 --> 00:17:48,860 Разбира се, че сте. 215 00:17:49,020 --> 00:17:52,190 Добре ли изкарахте? 216 00:17:52,360 --> 00:17:54,690 - Може ли да ви помогна. - Благодаря. 217 00:17:54,860 --> 00:17:58,370 - Тези руини стари ли са? - Да. 218 00:18:01,080 --> 00:18:03,830 Добре. Хванах го. 219 00:18:05,410 --> 00:18:09,250 - Денят беше ли приятен? - Да, благодаря. 220 00:18:09,420 --> 00:18:11,960 Купих прясна риба. 221 00:18:12,550 --> 00:18:19,090 - Пепе лови риба. - Не ми трябва рибата на Джузепе! 222 00:18:19,470 --> 00:18:23,970 Какво каза пък сега? От какво се оплаква сега шибаната кучка? 223 00:18:24,390 --> 00:18:28,520 Капитане, член от екипажа ви да не би да ме напсува? 224 00:18:29,900 --> 00:18:32,610 Не, не. Имате предвид "шибана"? 225 00:18:32,770 --> 00:18:36,990 На италиански така се казва тази риба. Той не я смята за много добра. 226 00:18:37,150 --> 00:18:39,110 - "Шибана" е риба? - Да. 227 00:18:39,280 --> 00:18:44,370 Не ме интересува дали е шибана, скапана или лигава! 228 00:18:44,490 --> 00:18:47,750 Искам тази риба и я искам довечера. 229 00:18:47,910 --> 00:18:49,750 - Добре, госпожо. - Благодаря. 230 00:18:51,460 --> 00:18:56,380 Шибана, скапана, искам я сготвена довечера. 231 00:18:56,590 --> 00:18:59,130 Млъкнете, идиоти. 232 00:19:02,430 --> 00:19:05,180 Не мога да я сготвя. Тази риба е скапана. 233 00:19:05,390 --> 00:19:07,140 Това изобщо риба ли е? 234 00:19:07,770 --> 00:19:09,390 Сготви рибата на Пепе вместо нея 235 00:19:09,600 --> 00:19:10,980 и се преструвай, че е нейната. 236 00:19:11,190 --> 00:19:12,480 Разбра ли? 237 00:19:14,690 --> 00:19:17,990 - На това му викам риба. - Да. 238 00:19:18,280 --> 00:19:20,990 - За рибата. - Да. 239 00:19:21,160 --> 00:19:23,490 Наистина е хубава, нали Майкъл? 240 00:19:23,660 --> 00:19:25,830 Да, вкусна е. 241 00:19:25,990 --> 00:19:29,540 - Точно така. Страхотно. - Благодаря. 242 00:19:29,710 --> 00:19:31,960 Има вкус на пиле. 243 00:19:32,290 --> 00:19:38,050 Отсега нататък не ни трябва рибата на туземеца. Аз ще купувам риба. 244 00:19:48,220 --> 00:19:49,850 Няма нищо, госпожо. 245 00:19:51,560 --> 00:19:54,480 - Това е отвратително. - Нима? 246 00:19:54,650 --> 00:19:56,270 Мисля, че е прекрасно. 247 00:19:56,480 --> 00:20:00,150 Защо обикаляш из коридорите с г-жа Прекрасна? 248 00:20:00,450 --> 00:20:04,320 Екипажът все още желае рибата ми, затова я нося в кухнята. 249 00:20:04,490 --> 00:20:08,080 - Надявам се не съм наранила чувствата ти. - Чувства? 250 00:20:08,240 --> 00:20:11,960 - Да не намесваме чувствата ми. - Не бъди толкова обидчив. 251 00:20:12,170 --> 00:20:16,540 - Не може ли да забравим? - Не, госпожо, не можем. 252 00:20:16,710 --> 00:20:21,760 Виждам, че си с обувките си за танци. Едно, две. Едно, две, три. 253 00:20:25,720 --> 00:20:27,680 Моля ви, госпожо. 254 00:20:27,970 --> 00:20:31,100 Какво има? Не искаш ли да танцуваш с мен? 255 00:20:31,480 --> 00:20:34,690 Не искам да танцувам с хора, които не харесвам. 256 00:20:43,780 --> 00:20:45,700 Вино. 257 00:20:46,370 --> 00:20:48,700 - Сок от грейпфрут, госпожо. - Благодаря. 258 00:20:49,580 --> 00:20:51,870 Имаш ли деца, Пипи, 259 00:20:52,370 --> 00:20:54,540 или само си с акъл на дете? 260 00:20:54,710 --> 00:20:58,090 - Какво? - Тази блуза, която носиш. 261 00:21:03,380 --> 00:21:06,010 Искате да си сменим блузите ли? 262 00:21:06,220 --> 00:21:10,640 Блузата ти ме дразни. Противна е. Смени я. 263 00:21:16,150 --> 00:21:19,440 - Коварно. - Млъкни, дърта алкохоличке. 264 00:21:24,650 --> 00:21:26,450 Лягаш ли си? 265 00:21:29,030 --> 00:21:31,830 - Идвам след минутка. - Лека нощ. 266 00:21:32,040 --> 00:21:35,620 - Няма ли да играеш? - Имелда ме изхвърли. 267 00:21:35,790 --> 00:21:37,580 Идвам с теб. 268 00:21:38,250 --> 00:21:40,960 Може да те завия. 269 00:21:41,590 --> 00:21:43,550 - Лека нощ. - Лека нощ. 270 00:21:44,300 --> 00:21:46,590 Лека нощ. 271 00:21:48,760 --> 00:21:51,970 - Какво са намислили сега? - Мъжете отидоха да си легнат, 272 00:21:52,180 --> 00:21:57,060 а жените останаха да играят карти и да пият. 273 00:21:58,060 --> 00:22:00,070 Що за мъже са те? 274 00:22:00,190 --> 00:22:03,190 Правят всичко не както трябва. 275 00:22:06,070 --> 00:22:10,620 Виж какво забрави брюнетката в тоалетната. Мисля, че е кокаин. 276 00:22:12,660 --> 00:22:15,460 Ще ти покажа как се взима. 277 00:22:17,000 --> 00:22:18,580 Чакай, капитане. 278 00:22:18,790 --> 00:22:21,880 Сигурно професора го е правил в лабораторията си. 279 00:22:22,090 --> 00:22:25,970 - Отнася те за минути на луната! - Никога не съм бил на луната. 280 00:22:26,130 --> 00:22:29,010 Какво ти става? Ти си капитана. 281 00:22:29,180 --> 00:22:32,850 Как ще стигнем до Италия, ако ти си на луната? 282 00:22:33,100 --> 00:22:36,890 Лягай си! Ще забравя, че си загубил самообладание! 283 00:22:37,140 --> 00:22:41,230 Майната ти! Можехме да отидем до луната и да си направим оргия. 284 00:22:41,400 --> 00:22:45,530 Не искам оргия с теб. Върви да си лягаш, идиот. 285 00:22:46,320 --> 00:22:50,320 Побъркал си се само като си си помислил да вземеш. 286 00:22:59,210 --> 00:23:01,420 Стига толкова, дами. 287 00:23:01,630 --> 00:23:04,750 Без мен. Отивам да подишам въздух. 288 00:24:54,740 --> 00:24:56,660 Къде са всички? 289 00:24:56,830 --> 00:24:59,620 Отидоха до пещерите с гумена лодка. 290 00:24:59,790 --> 00:25:02,540 - Защо не ми казаха? - Знам защо. 291 00:25:02,790 --> 00:25:06,460 Гуидо, спусни друга, искам да отида до пещерите. 292 00:25:06,670 --> 00:25:09,460 - Много е късно. - Аз ще преценя това. 293 00:25:09,670 --> 00:25:13,260 Има течение и времето може да се промени. 294 00:25:13,380 --> 00:25:15,180 И какво? 295 00:25:16,050 --> 00:25:19,810 Пещерите не са много близо. Съветвам ви да не тръгваме. 296 00:25:19,970 --> 00:25:24,890 Нима? Аз те съветвам да спуснеш шибаната гумена лодка. 297 00:25:29,820 --> 00:25:33,570 За мен е все едно, но става късно, 298 00:25:33,820 --> 00:25:36,820 - а пътуването е дълго. - Ще се справим. 299 00:25:37,570 --> 00:25:39,490 Предупредих ви. 300 00:25:40,160 --> 00:25:43,660 - Какво има? Страх ли те е? - Страх? 301 00:25:43,830 --> 00:25:47,880 Аз съм рибар, заченат съм на гребена на вълната и роден в лодка. 302 00:25:48,040 --> 00:25:51,300 Какво означава страх? 303 00:26:09,810 --> 00:26:14,320 Това още една шега ли е? Може ли да пуснем мотора? 304 00:26:14,440 --> 00:26:18,450 - Моторът е малко деликатен. - Ще ти дам аз една деликатност, Гуидо. 305 00:26:18,620 --> 00:26:20,330 Пали двигателя. 306 00:26:20,530 --> 00:26:24,370 Първо: Казвам се Пепе, а не Гуидо или Пипи! 307 00:26:24,540 --> 00:26:29,920 Второ: Не мога да запаля двигател, който не иска да запали. 308 00:26:37,720 --> 00:26:39,840 Може ли да се придържаш към един език, Пепе? 309 00:26:40,050 --> 00:26:46,020 Ще взема мотора, който движи устата ти, тогава няма да имаме проблеми. 310 00:26:46,230 --> 00:26:49,400 - Имаме ли достатъчно гориво? - Да. 311 00:26:50,060 --> 00:26:51,560 Имаме... 312 00:26:51,730 --> 00:26:54,360 - гориво. - Тогава ще чакаме. 313 00:26:54,610 --> 00:26:56,900 Сигурна съм, че няма да се забавят. 314 00:27:03,240 --> 00:27:07,580 - Не се ли отдалечаваме много? - Предупредих те за течението. 315 00:27:07,910 --> 00:27:09,920 Дай ми пуловера ти. 316 00:27:11,750 --> 00:27:13,170 Господи! 317 00:27:13,380 --> 00:27:17,670 - Какво си го правил? - Аз съм рибар и това е пуловера ми. 318 00:27:17,920 --> 00:27:21,760 Ходя за риба с него, затова мирише на риба. 319 00:27:22,510 --> 00:27:24,510 Прекрасно. 320 00:27:37,320 --> 00:27:40,490 Ако са се връщали, вече са ни отминали. 321 00:27:40,780 --> 00:27:43,410 Може би са решили да обиколят около острова. 322 00:27:43,620 --> 00:27:47,910 Вече не ми е забавно! Искам да се върна на яхтата. 323 00:27:48,290 --> 00:27:52,130 Не може да се върнем само защото ти искаш така. 324 00:27:52,420 --> 00:27:56,630 - Трябва да ни спасят или да оправим мотора. - Оправи го тогава! 325 00:28:29,370 --> 00:28:30,750 Страхотно! 326 00:28:30,960 --> 00:28:32,830 В каква каша се забърках. 327 00:28:39,090 --> 00:28:41,170 Защо това се случи на мен? 328 00:29:15,920 --> 00:29:17,710 Господи! Пепе? 329 00:29:20,590 --> 00:29:22,300 Джузепе? 330 00:29:23,300 --> 00:29:26,300 Г-н Еспозито? Г-н Еспозито! 331 00:29:33,140 --> 00:29:34,890 Липсвах ли ти? 332 00:29:35,900 --> 00:29:37,520 Исках... 333 00:29:38,440 --> 00:29:41,030 Исках да знам дали се задава буря. 334 00:29:45,410 --> 00:29:48,780 Вече не виждам земя. Защо не дойдоха за мен? 335 00:29:49,080 --> 00:29:51,660 Морето е голямо. Може да отнеме малко. 336 00:29:51,910 --> 00:29:54,580 Малко. И колко малко? 337 00:29:54,750 --> 00:29:58,340 Все трябва да се намери нещо в тази гумена играчка. 338 00:29:58,670 --> 00:30:02,380 Не мога да повярвам, че си излязъл без телефон! 339 00:30:07,050 --> 00:30:10,220 Какво, по дяволите е това, Попай? Подводница? 340 00:30:10,470 --> 00:30:12,930 Внимателно. Не стреляй. 341 00:30:13,100 --> 00:30:16,440 - Защо имаш пистолет? - Това е сигнален пистолет. 342 00:30:16,600 --> 00:30:19,980 Сигнален пистолет? Нещо друго да криеш? 343 00:30:20,150 --> 00:30:23,820 - Това не е моята лодка. Дай ми го. - Не. 344 00:30:24,860 --> 00:30:27,660 Къде е Господ, когато ти трябва? 345 00:30:50,510 --> 00:30:52,720 Какво правиш? 346 00:30:52,890 --> 00:30:56,430 Опитвам се да ни спася да не умрем от жажда и глад. 347 00:30:59,600 --> 00:31:00,980 - Какво? - Изяж го. 348 00:31:02,230 --> 00:31:05,650 Не можеш ли да го гарнираш с ориз? 349 00:31:08,660 --> 00:31:10,700 Ето малко сол. 350 00:31:10,870 --> 00:31:12,660 Как е така? 351 00:31:24,380 --> 00:31:26,420 Отвратително е! 352 00:31:27,380 --> 00:31:29,130 Защо го направи? 353 00:31:29,340 --> 00:31:33,180 Аз можех да го изям! Отне ми часове да го хване! 354 00:31:33,350 --> 00:31:36,890 Успокой се. Унижаваш се. 355 00:31:37,060 --> 00:31:41,440 Освен това, за теб е добре да постиш. Това е нещо духовно. 356 00:31:41,650 --> 00:31:45,190 Духове? Сериозно ли? Ние не постим. 357 00:31:45,440 --> 00:31:47,400 Направо си гладуваме, майната му! 358 00:31:47,860 --> 00:31:49,780 Не псувай пред мен. 359 00:31:54,030 --> 00:31:56,160 Господи! 360 00:31:56,450 --> 00:32:00,500 Господи. Пази се! Махни се от пътя ми! 361 00:32:00,920 --> 00:32:03,460 Хайде, стреляй! 362 00:32:03,710 --> 00:32:07,710 - Дай ми го. - Знам какво правя! Пусни ме! 363 00:32:25,070 --> 00:32:30,900 - Поне няма да умрем от жажда! - Страхотно. Вместо това ще се удавим! 364 00:32:51,800 --> 00:32:53,220 Земя! 365 00:32:53,430 --> 00:32:56,010 Събуди се, Гуидо! Земя! 366 00:32:56,220 --> 00:32:57,640 Греби! Греби! 367 00:33:17,990 --> 00:33:20,290 Не бързай. Ще се нараниш. 368 00:33:20,450 --> 00:33:24,460 Прости ми, че бързам да стигна до цивилизация. 369 00:33:25,040 --> 00:33:28,000 Не мода повярвам, че открих земя. 370 00:33:29,050 --> 00:33:31,260 Приключението приключи. 371 00:33:31,380 --> 00:33:35,430 Приключението тепърва започва за теб, приятел! 372 00:33:35,640 --> 00:33:38,470 Почакай адвоката ми да поговори с твоя капитан. 373 00:33:38,640 --> 00:33:41,850 Какво има, госпожо? Спасени сме, трябва да си щастлива. 374 00:33:42,020 --> 00:33:43,600 Сега е "Госпожо", така ли? 375 00:33:43,810 --> 00:33:47,690 Сменихме песента, когато сме на земя. 376 00:33:48,190 --> 00:33:52,030 - Почакай тук, докато поогледам наоколо. - За да забравиш за мен? 377 00:33:52,190 --> 00:33:54,490 Няма начин, моряко. 378 00:34:50,420 --> 00:34:54,710 Опасявам се, че адвоката ти ще трябва да изчака малко! 379 00:34:55,050 --> 00:34:58,760 Какво? Не те чувам! 380 00:34:59,140 --> 00:35:01,350 Тук няма адвокати! 381 00:35:01,600 --> 00:35:04,890 Където има телефон, има и адвокат! 382 00:35:05,270 --> 00:35:07,270 Няма и телефони! 383 00:35:07,480 --> 00:35:08,560 Защо? 384 00:35:08,730 --> 00:35:13,440 Защото сме попаднали на необитаем остров! 385 00:35:13,650 --> 00:35:14,900 Необитаем? 386 00:35:15,240 --> 00:35:19,070 Няма нищо. Няма адвокати. Няма телефони. Няма фитнес. Нищо. 387 00:35:19,280 --> 00:35:24,160 Невъзможно, идиот. За бога, не е 1492 година. 388 00:35:24,370 --> 00:35:25,870 Само ме наречи още веднъж идиот. 389 00:35:26,000 --> 00:35:27,460 Грешиш! 390 00:35:27,620 --> 00:35:31,670 Не съм дете. Щом казвам, че е безлюден, значи е. 391 00:35:31,880 --> 00:35:34,300 - Не ти вярвам. - Факт е. 392 00:35:34,460 --> 00:35:37,670 Задника ми. Където има живот, има и хора. 393 00:35:37,880 --> 00:35:42,390 Не и тук. Наоколо има много необитаеми островчета. 394 00:35:42,600 --> 00:35:44,930 Ставай и провери пак! 395 00:35:45,100 --> 00:35:50,150 - Не. И преди добре огледах. - Не трябва да спориш с мен. 396 00:35:50,310 --> 00:35:54,690 Прецака двигателя. Изгуби ни. Накара ме да потопя лодката. 397 00:35:54,900 --> 00:35:57,150 Не можеш да управляваш! 398 00:35:57,650 --> 00:36:02,530 Майната му! Не мога да убеждавам черен, космат дребосък. 399 00:36:04,450 --> 00:36:07,830 - Какво ме нарече? - Нищо. 400 00:36:08,000 --> 00:36:10,670 - Искам да знам какво каза. - Нищо. 401 00:36:10,830 --> 00:36:12,920 - Дребосък ли ме нарече? - Не. 402 00:36:13,040 --> 00:36:15,460 А, какво ме нарече? 403 00:36:16,800 --> 00:36:19,340 Нарекох те черен, космат дребосък. 404 00:36:19,510 --> 00:36:22,340 Езикът ти е с грацията на помийна яма. 405 00:36:22,510 --> 00:36:25,060 - Внимавай какво говориш! - Заплашваш ли ме? 406 00:36:25,220 --> 00:36:30,440 Точно така. Чуй ме хубаво, госпожо Имам-съпруг-велик-нарко-барон. 407 00:36:30,560 --> 00:36:33,940 Писна ми! Ще правя каквото си искам и ти ще правиш каквото си искаш. 408 00:36:34,060 --> 00:36:36,780 - Сега се разкарай! - Господи. 409 00:36:36,980 --> 00:36:39,650 - Ще съжаляваш. - Майната ти! 410 00:36:40,240 --> 00:36:43,070 - Изкопай по-дълбок гроб! - Майната ти, кучко! 411 00:36:43,240 --> 00:36:46,660 - Хайде! Измисли нещо по-добро! - Уличница! 412 00:36:47,580 --> 00:36:50,830 - Какво ме нарече? - Курва, уличница! 413 00:36:51,000 --> 00:36:52,960 Ти си помияр! 414 00:36:53,170 --> 00:36:58,460 Смес от нещо тъмно, отвратително и малко! 415 00:36:58,670 --> 00:37:04,510 Нека богатата кучка сама се грижи за себе си! Сега помиярът напуска нейната половина! 416 00:37:04,680 --> 00:37:09,270 Нека помиярът да напусне господарката си! И да гледа да се загуби. 417 00:37:56,100 --> 00:37:57,520 Може да бъде и по-лошо. 418 00:39:34,660 --> 00:39:38,000 Вече не си толкова самодоволен,нали? 419 00:39:47,260 --> 00:39:49,380 Ще накарам да те арестуват. 420 00:39:50,680 --> 00:39:54,220 Кой? Пясъчната полиция? 421 00:39:55,890 --> 00:40:00,980 Ако продължаваш да си толкова мила, ще ме накараш да ти дам всички риби. 422 00:40:01,650 --> 00:40:04,650 Разбирам, че си много умна жена. 423 00:40:05,940 --> 00:40:11,410 Мога ли да ти помогна с още нещо, докато чакам да ме арестуват? 424 00:40:12,200 --> 00:40:14,330 - Продай ми рибата. - Какво? 425 00:40:14,530 --> 00:40:16,290 Искам тази риба. 426 00:40:16,540 --> 00:40:20,210 Разкарай се и досаждай на друг беден корабокруширал моряк. 427 00:40:20,370 --> 00:40:23,380 Ще ти дам 100 долара. 428 00:40:24,540 --> 00:40:26,880 200. 429 00:40:27,880 --> 00:40:33,220 Добре, ще ти дам 500 само за половината риба. 430 00:40:33,550 --> 00:40:36,060 Ако си гладна, опечи сладкиш. 431 00:40:37,470 --> 00:40:42,730 Това е последното ми предложение. Ще ти дам 1000 долара и златната ми гривна. 432 00:40:42,900 --> 00:40:46,860 Вземи я. Сега ми дай малко риба. 433 00:40:48,570 --> 00:40:53,820 Не ме интересува. Има някой неща в живота, които не можеш да купиш. 434 00:40:54,070 --> 00:40:57,240 И тези риби са едни от тях. 435 00:40:58,200 --> 00:41:01,210 Но аз съм ранена! И имам нужда да ям! 436 00:41:01,750 --> 00:41:05,590 10 хиляди шибани долара! 437 00:41:05,790 --> 00:41:09,210 Госпожо, нека цитирам закона на капитализма: 438 00:41:09,420 --> 00:41:13,640 "Собственика на стоките може да определи цена, каквато желае 439 00:41:13,800 --> 00:41:16,470 и не трябва да проявява жал или морал." 440 00:41:16,640 --> 00:41:20,310 Дай ми малко риба, отрепка! 441 00:41:22,770 --> 00:41:25,860 Номер едно: Никога повече не ме обиждай. 442 00:41:26,110 --> 00:41:31,280 Номер две: Сега аз съм шефа. Номер три: Ако искаш храна, заслужи я. 443 00:41:31,490 --> 00:41:35,280 Номер четири: Ще ми изпереш дрехите. 444 00:41:35,450 --> 00:41:39,290 Не може да удряш жена, шибан лунатик! 445 00:41:40,120 --> 00:41:41,830 Не забравяй номер едно! 446 00:41:44,250 --> 00:41:48,250 От сега нататък "риби" е множествено число за риба. 447 00:41:49,460 --> 00:41:53,380 Ако ми изчистиш дрехите до един час, 448 00:41:53,630 --> 00:41:58,680 Ще оставя риба за теб. - Не мога ли първо да похапна? 449 00:41:58,850 --> 00:42:01,640 Давате ли лекарства на нуждаещите се преди да са платили? 450 00:42:01,810 --> 00:42:04,940 И тук не приемаме кредити. 451 00:42:05,480 --> 00:42:08,610 И номер шест: Наричай ме г-н Еспозито. 452 00:42:09,650 --> 00:42:13,780 Не. Наричай ме Господарю. Да, наричай ме Господарю. 453 00:42:13,990 --> 00:42:17,320 - Стига! - Хайде! Пери! 454 00:42:17,490 --> 00:42:20,490 Къде ще намеря пералня на безлюден остров? 455 00:42:20,660 --> 00:42:22,620 Това не е мой проблем. 456 00:42:32,010 --> 00:42:33,420 Изплашена ли си? 457 00:42:33,720 --> 00:42:37,550 Г-н Еспозито, вие се възползвате от мен напълно. 458 00:42:37,720 --> 00:42:41,180 Разбира се. Сега аз съм господарят. 459 00:42:48,940 --> 00:42:50,860 Шибан селянин. 460 00:42:59,070 --> 00:43:05,210 Искам да кажеш, "Благодаря, господарю за привилегията да ви изпера дрехите." 461 00:43:07,580 --> 00:43:09,880 Благодаря, 462 00:43:10,340 --> 00:43:12,710 Господарю 463 00:43:13,210 --> 00:43:16,380 за привилегията да ви изпера дрехите. 464 00:43:20,640 --> 00:43:23,180 - Къде си мислиш, че отиваш? - Пепе, трябва да ям! 465 00:43:23,390 --> 00:43:25,390 Кой е този Пепе? 466 00:43:25,600 --> 00:43:27,690 Влез в пътя, жено. 467 00:43:32,900 --> 00:43:37,860 Искам да напълниш бутилката с вода. И побързай. 468 00:43:47,870 --> 00:43:51,170 - Какво? - Да, господарю. 469 00:43:51,750 --> 00:43:53,420 Браво. 470 00:44:07,640 --> 00:44:09,520 Къде отиваш? 471 00:44:10,020 --> 00:44:13,940 Чакай! How about an answer? 472 00:44:14,320 --> 00:44:16,610 Моля те, изчакай ме! 473 00:44:21,950 --> 00:44:25,200 Покрив. Благодаря на господ. 474 00:44:26,790 --> 00:44:29,750 И легло. Спасена съм. 475 00:44:31,120 --> 00:44:35,340 Какво правиш, г-н Еспозито? Исках да кажа, господарю. 476 00:44:35,500 --> 00:44:38,720 Моля те, не ме оставяй навън. 477 00:44:39,510 --> 00:44:43,640 Студено е. Няма да оцелея още една нощ. 478 00:44:43,970 --> 00:44:45,640 Не съм животно! 479 00:44:46,560 --> 00:44:49,980 Какво искаш? Искаш ли да делиш леглото ми? 480 00:44:50,640 --> 00:44:54,980 Що за човек си ти? Искаш да ме подкупиш. 481 00:44:55,150 --> 00:44:57,980 Аз съм господарят, а ти си мой робиня! 482 00:44:58,150 --> 00:45:00,700 - Не се ласкай. - Прасетата се топлят с листа. 483 00:45:00,860 --> 00:45:05,240 Прасета! По-добре да чукам прасе, отколкото да те целуна. 484 00:45:07,740 --> 00:45:10,040 Отново се самозабравяш, жено. 485 00:45:10,210 --> 00:45:14,960 Нека нощния студ пребори звяра останал в теб. 486 00:45:35,110 --> 00:45:36,650 Ставай. 487 00:45:37,730 --> 00:45:41,530 Искам стаята ми да е чиста, докато се върна. 488 00:45:41,990 --> 00:45:44,780 Докато се върна. 489 00:45:55,880 --> 00:45:58,210 Все още мърда. 490 00:46:00,880 --> 00:46:04,090 Бързо, жено! Рибите ще избягат! 491 00:46:04,300 --> 00:46:08,220 - Опитвам се господарю. - Работи по-усилено! 492 00:46:09,060 --> 00:46:11,890 Не съм магаре. 493 00:46:17,060 --> 00:46:18,690 Господарю. 494 00:46:19,900 --> 00:46:21,530 Какво? 495 00:46:23,400 --> 00:46:27,620 Ако си почтен към мен, ще накарам да те възнаградят. 496 00:46:27,780 --> 00:46:30,290 - Пари? - Ако искаш. 497 00:46:30,450 --> 00:46:33,960 Обиждаш ме. Предлагаш ми пари, за които не си работила. 498 00:46:34,160 --> 00:46:37,080 Дори курвата работи за хляба си. 499 00:46:37,960 --> 00:46:42,260 И още нещо. От къде знаеш, че ще ни спасят? 500 00:46:42,420 --> 00:46:44,920 Може да прекараме години на острова. 501 00:46:45,090 --> 00:46:47,720 - Ще се самоубия. - Давай. 502 00:46:47,930 --> 00:46:50,850 Ще празнувам цяла седмица. 503 00:46:51,680 --> 00:46:56,600 Но докато дишаш, ще работиш. Донеси малко дърва! 504 00:46:56,770 --> 00:46:59,270 Защо продължаваш да ме заплашваш? 505 00:46:59,440 --> 00:47:03,990 Купона свърши. Сега ти ще ми прислужваш. Давай! 506 00:47:06,700 --> 00:47:09,740 - Причиняваш ми болка. - Давай. 507 00:47:10,580 --> 00:47:13,750 - Първо, целуни ръката на господаря. - Какво? 508 00:47:15,330 --> 00:47:17,290 Целуни я. Целувай! 509 00:47:17,620 --> 00:47:21,090 Ще бъдеш наказвана, когато не се подчиняваш. Както ти правеше с мен. 510 00:47:21,210 --> 00:47:26,130 Накара ме да плюя кръв! Вчера все още ме обиждаше. 511 00:47:26,380 --> 00:47:28,840 Целуни ръката на господаря. Целуни я. 512 00:47:29,090 --> 00:47:31,180 Или си върви! Ти решаваш. 513 00:47:31,350 --> 00:47:36,600 Но, ако си тръгнеш, си тръгваш завинаги! Приемаш или моите условия, или условията на природата! 514 00:47:36,810 --> 00:47:38,940 Ръката! Целувай! 515 00:48:05,010 --> 00:48:08,930 - Какво правиш? - Бързо, жено, вземай! 516 00:48:09,130 --> 00:48:10,680 Какво да взема? 517 00:48:11,340 --> 00:48:14,720 Не бъди идиот! Вземи октопода. 518 00:48:18,640 --> 00:48:21,190 Какво правиш? 519 00:48:24,360 --> 00:48:26,030 Съжалявам, 520 00:48:26,860 --> 00:48:28,650 господарю. 521 00:48:41,170 --> 00:48:45,340 - Водата ти. - Защо сядаш? 522 00:48:46,170 --> 00:48:52,220 - Защо не? Работих и си го заслужих. - Искам да ми се сервира. 523 00:49:00,600 --> 00:49:04,190 Някога покани ли ме на масата си на лодката? 524 00:49:04,310 --> 00:49:06,730 Сега ти ще ми сервираш. 525 00:49:06,900 --> 00:49:10,740 Шибаната госпожа. "Сокът е топъл. Кафето е старо. 526 00:49:10,900 --> 00:49:14,870 Рибите са развалени. Искам храна, гладна съм." 527 00:49:15,200 --> 00:49:18,830 Помниш ли обидите, които понасях от теб? Ти ме презираш. 528 00:49:19,410 --> 00:49:22,790 "Потни фланелки, отвратително." 529 00:49:24,790 --> 00:49:28,380 Давай, впечатли ме. Дай ми сок от грейпфрут. 530 00:49:29,010 --> 00:49:32,930 - Господарю, моля те. - Сок от грейпфрут, намери ми. 531 00:49:42,850 --> 00:49:46,360 - Танцувай за мен. - Какво? 532 00:49:46,610 --> 00:49:50,150 - Казах да танцуваш. - Няма музика. 533 00:49:50,320 --> 00:49:53,610 Измисли. Пей. 534 00:49:57,280 --> 00:50:00,040 Ядосваш ме. Танцувай! 535 00:50:20,890 --> 00:50:22,560 Пей. 536 00:50:32,490 --> 00:50:37,370 Не искам да чувам шум от настъпени котки. Искам пеене! 537 00:52:35,610 --> 00:52:37,190 Господарю? 538 00:52:37,610 --> 00:52:39,610 Г-н Еспозито? 539 00:52:43,200 --> 00:52:44,490 Достатъчно. 540 00:52:59,470 --> 00:53:02,510 Мислиш, че ти гледам задника? 541 00:53:03,050 --> 00:53:06,510 Голяма работа. Все едно бих. 542 00:53:08,310 --> 00:53:11,140 Ами когато се беше изтегнала 543 00:53:11,310 --> 00:53:13,980 и циците ти се бяха разплеснали? 544 00:53:14,190 --> 00:53:16,520 Да, казах "цици". 545 00:53:16,730 --> 00:53:20,360 Все едно не съществувахме. Помниш ли? 546 00:53:20,570 --> 00:53:23,490 Разбира се, че помниш, мръсна курво. 547 00:53:25,160 --> 00:53:27,740 Покажи ми сега циците си. 548 00:53:28,040 --> 00:53:29,580 Чу ли ме? 549 00:53:30,500 --> 00:53:33,460 Прави се на глуха тогава. 550 00:53:34,500 --> 00:53:39,510 Да не си срамежлива? Госпожата е срамежлива. 551 00:53:42,470 --> 00:53:46,350 Как преди не те беше срам? Събличай се! 552 00:53:47,260 --> 00:53:50,850 - Мръсна свиня! - Най-после се съпротивляваш. 553 00:53:51,060 --> 00:53:55,110 - Ела тук. Ще те науча. - Пусни ме! 554 00:53:56,190 --> 00:53:59,230 - Помощ! - Хайде, викай! 555 00:53:59,480 --> 00:54:04,570 - Някой да помогне! - Вика за помощ, идиотката! 556 00:54:06,490 --> 00:54:09,240 Кой ще ти помогне? 557 00:54:20,210 --> 00:54:24,430 Бягай, малка лисичке. Бягай. 558 00:55:03,590 --> 00:55:08,050 Изнасилвач! Махни се от мен, свиня! 559 00:55:08,180 --> 00:55:09,970 Ще си платиш за всичко. 560 00:55:12,770 --> 00:55:16,440 Махни се, перверзник! Махни се! 561 00:55:16,600 --> 00:55:20,110 Защо трябва да плащам за несправедливостите на живота? 562 00:55:20,270 --> 00:55:24,440 - Ти си обсебен! - Обсебен от справедливостта. 563 00:55:25,150 --> 00:55:28,070 Маниак! Секс демон! 564 00:55:28,200 --> 00:55:31,330 Махни се, перверзник! 565 00:55:31,620 --> 00:55:33,240 Какво правиш? 566 00:55:33,500 --> 00:55:38,750 Ще те унищожа и ще те накарам да видиш какво е истински мъж. 567 00:55:39,630 --> 00:55:41,750 Никога не си знаела какво е истински мъж. 568 00:55:45,630 --> 00:55:48,010 Мразя те, но те харесвам. 569 00:55:48,180 --> 00:55:49,260 И ти го знаеш. 570 00:55:49,510 --> 00:55:51,260 Харесах те на кораба. 571 00:55:52,140 --> 00:55:55,310 Хайде, кажи го. Признай го. 572 00:55:55,600 --> 00:55:59,480 Кажи го. Признай изгарящата те страст. 573 00:56:00,980 --> 00:56:02,980 Да ли казваш? 574 00:56:04,900 --> 00:56:07,200 Да ли казваш? 575 00:56:08,110 --> 00:56:12,780 Да. Казвам да. 576 00:56:13,700 --> 00:56:17,660 Но не, защото аз казвам не! 577 00:56:17,830 --> 00:56:20,210 Трябва да се влюбиш! 578 00:56:20,380 --> 00:56:22,210 Да се влюбиш безумно! 579 00:56:22,500 --> 00:56:26,130 Вече си моя робиня. Искам да ми станеш робиня любовница. 580 00:56:26,340 --> 00:56:28,430 Ще се влачиш и ще молиш за милост. 581 00:56:28,630 --> 00:56:32,430 Ще изгаряш от желание, от страст, като болест! 582 00:56:32,680 --> 00:56:38,140 Ще вляза под кожата ти, в главата ти, в сърцето ти, в стомаха. 583 00:56:38,350 --> 00:56:41,650 Аз ще бъда твоя Бог! 584 00:56:42,060 --> 00:56:44,570 Ясно ли е? 585 00:56:47,900 --> 00:56:51,870 Все още не знаеш кой е Джузепе Еспозито! 586 01:00:26,870 --> 01:00:32,380 Скъпа г-жо Амбър, на яхтата не изглеждахте толкова щастлива. 587 01:00:49,640 --> 01:00:53,650 Пепе, защо не спиш? 588 01:00:53,900 --> 01:00:56,030 Трябва да ме наричаш господарю. 589 01:00:56,320 --> 01:00:58,780 Наричай ме господарю. 590 01:00:59,110 --> 01:01:02,570 Ще те наричам както ти искаш. 591 01:01:02,780 --> 01:01:05,990 Само ме остави да спя. 592 01:01:08,290 --> 01:01:11,000 Престани. 593 01:01:24,300 --> 01:01:28,060 Ставаш доста добра в това, принцесо моя. 594 01:01:36,070 --> 01:01:38,820 Добре. По-силно. Направи ги меки. 595 01:01:41,990 --> 01:01:43,620 Добре. 596 01:01:50,960 --> 01:01:54,170 Животът в града по-добър ли е от този? 597 01:02:30,200 --> 01:02:33,210 Защо си толкова мълчалива тази вечер? 598 01:02:34,540 --> 01:02:36,880 Ела тук. 599 01:02:39,130 --> 01:02:42,630 Как може да си тъжна, като си толкова красива? 600 01:02:43,880 --> 01:02:46,510 Не ти вярвам. 601 01:02:47,220 --> 01:02:50,430 Не би ли трябвало да си с някое момиче? 602 01:02:51,220 --> 01:02:53,890 Някоя по-млада. 603 01:02:54,770 --> 01:02:57,610 - Някоя по-хубава. - Какво им има на жените? 604 01:02:57,900 --> 01:03:00,230 Все искат да изглеждат по-млади и по-слаби. 605 01:03:00,730 --> 01:03:05,200 Щеше ли да ме харесаш, ако имаше избор? 606 01:03:07,570 --> 01:03:10,790 - Не може да ме сравниш с 18-годишните. - Кой го казва? 607 01:03:10,950 --> 01:03:13,290 Обществото го казва. 608 01:03:13,460 --> 01:03:17,420 Кой те командва? Мисли за нещо друго. 609 01:03:17,580 --> 01:03:19,540 Никога не се наслаждаваш на момента. 610 01:03:19,670 --> 01:03:23,470 Не искам момиче. Аз съм мъж и искам жена! 611 01:03:26,090 --> 01:03:27,260 Ела тук! 612 01:03:49,570 --> 01:03:52,450 Достатъчно. Трябва да го спра. 613 01:03:53,620 --> 01:03:56,120 Какво ще направиш? 614 01:03:56,290 --> 01:03:58,790 Искам да го поправя. 615 01:04:15,600 --> 01:04:17,770 Разхвърляш. 616 01:04:26,990 --> 01:04:28,030 Какво? 617 01:04:28,410 --> 01:04:31,320 - Не мога да повярвам. - Какво има? 618 01:04:41,630 --> 01:04:44,840 - Пий. - Няма да го пия. Ти пий. 619 01:04:52,890 --> 01:04:57,140 Знам ти проблема? Не се налага да работиш, затова не си благодарна за нищо. 620 01:04:57,350 --> 01:05:00,850 Откъде знаеш? Не знаеш нищо за живота ми. 621 01:05:01,020 --> 01:05:03,770 Когато те срещнах, ти беше таралеж в гащите. 622 01:05:03,940 --> 01:05:06,900 Може би не съм била щастлива. 623 01:05:07,530 --> 01:05:10,530 И защо не си била? Имала си всичко. 624 01:05:10,700 --> 01:05:14,660 Може би което съм искала не е това, което ми е трябвало. 625 01:05:18,750 --> 01:05:20,080 Пий. 626 01:05:35,470 --> 01:05:37,430 Брус Ли. 627 01:05:39,600 --> 01:05:40,730 Чарли Чаплин. 628 01:05:46,730 --> 01:05:49,240 Исус Христос. Добра игра. 629 01:05:49,490 --> 01:05:51,400 - Глупава игра. - Твой ред е. 630 01:05:51,610 --> 01:05:54,070 Колко думи? Една дума. 631 01:05:55,080 --> 01:05:56,330 Голяма глава. 632 01:05:59,080 --> 01:06:00,830 Папата. 633 01:06:08,210 --> 01:06:09,920 "Кръстникът", Марлон Брандо. 634 01:07:22,830 --> 01:07:26,540 Какво ти има, г-н Еспозито? 635 01:07:27,000 --> 01:07:29,500 Трябва да се научиш да шиеш, вместо да говориш. 636 01:07:31,000 --> 01:07:32,170 Обичам те. 637 01:07:34,050 --> 01:07:35,720 Хубави думи. 638 01:07:36,340 --> 01:07:41,390 Ако не бяхме корабокруширали? Щеше да си богата и нещастна американска съпруга. 639 01:07:41,600 --> 01:07:46,310 Аз щях да си бъда беден, щастлив, италиански рибар. 640 01:07:50,440 --> 01:07:52,820 Това е било тогава. Сега е друго. 641 01:07:54,070 --> 01:07:55,570 Това приказка ли е? 642 01:07:55,860 --> 01:08:00,080 Случи се, защото сме тук. Нестихващата страст е тук. 643 01:08:00,240 --> 01:08:05,040 Бих се радвал г-жа Амбър да се разхожда с г-н Еспозито по Пето авеню. 644 01:08:05,250 --> 01:08:06,870 Хайде, представи си го. 645 01:08:09,830 --> 01:08:12,630 Колко любов съзираш в това? 646 01:08:30,400 --> 01:08:33,400 Какво правиш? Какво е това? 647 01:08:33,650 --> 01:08:35,240 Хладилник?! 648 01:08:38,660 --> 01:08:41,660 - Откъде го взе? - Долетя. 649 01:08:42,870 --> 01:08:46,250 Я внимавай! Аз тук си правя шеги. 650 01:08:46,790 --> 01:08:49,290 Откъде го взе? И без смешки. 651 01:08:51,290 --> 01:08:53,630 Улових го с копие. 652 01:08:54,170 --> 01:08:55,880 Голям е. 653 01:08:58,010 --> 01:09:01,640 Аз трябва да хващам рибата, ти трябва да я готвиш. 654 01:09:11,100 --> 01:09:13,480 Пресни яйца? 655 01:09:13,650 --> 01:09:14,730 Яйца от чайка? 656 01:09:15,690 --> 01:09:16,900 Да. 657 01:09:19,450 --> 01:09:21,780 Моя работа е да ги събирам. 658 01:09:28,200 --> 01:09:30,790 Какво си ми направил? 659 01:09:32,330 --> 01:09:36,170 Каквото ти е трябвало. Не ти ли харесва? 660 01:09:36,340 --> 01:09:37,590 Става. 661 01:09:37,840 --> 01:09:39,010 Става? 662 01:09:40,510 --> 01:09:43,930 Да, става. 663 01:09:55,570 --> 01:10:01,240 Бягай, малка лисичке. Бягай! 664 01:13:19,190 --> 01:13:21,310 Да се скрием. 665 01:13:21,690 --> 01:13:24,020 - Недей, Пепе. - Защо не? 666 01:13:24,520 --> 01:13:27,650 Каза, че ме обичаш. Искам цялата истина. 667 01:13:27,780 --> 01:13:31,990 Какво друго доказателство искаш? Никога не съм била толкова щастлива. 668 01:13:32,410 --> 01:13:35,450 Предопределени сме един за друг, ти го каза. 669 01:13:35,660 --> 01:13:39,290 Не искам да се връщам. Не искам да бъда поставена на изпитание. 670 01:13:39,660 --> 01:13:44,250 Ако ме обичаш, може да ме обичаш навсякъде. Искам да знам! Трябва! 671 01:13:44,670 --> 01:13:48,130 Искам да знам дали богатата съпруга мисли същото като теб. 672 01:13:48,300 --> 01:13:53,720 Има ли значение къде сме? Моля те, да останем! 673 01:13:53,890 --> 01:13:55,680 Обичам те. 674 01:13:55,890 --> 01:13:59,100 Трябва ми доказателство. После може да направим каквото казваш. 675 01:13:59,390 --> 01:14:02,850 - Трябва да знам можеш ли да устоиш. - Повярвай ми. 676 01:14:03,100 --> 01:14:06,230 Ти си всичко, което искам. 677 01:14:09,570 --> 01:14:12,410 Страх те е, нали? 678 01:14:15,200 --> 01:14:17,330 Затова ми трябва доказателство. 679 01:14:24,130 --> 01:14:26,380 С какво се хранехте? 680 01:14:26,590 --> 01:14:28,710 Импровизирахме. 681 01:14:28,840 --> 01:14:32,470 Г-н Еспозито е много находчив. 682 01:14:32,630 --> 01:14:35,430 - Трябва да тръгвам. - Не, седни. 683 01:14:35,600 --> 01:14:39,020 - Трябва да пийнеш нещо. - Да. 684 01:14:40,930 --> 01:14:45,060 Даваха те цял месец по новините. 685 01:14:45,440 --> 01:14:47,730 Извинете, трябва да сляза долу. 686 01:14:48,440 --> 01:14:50,440 Разбира се. 687 01:14:54,490 --> 01:14:58,120 Съпругът ви е на линията. Идва насам. 688 01:14:58,370 --> 01:15:02,410 Идва с хеликоптер и ще ни чака на най-близкото пристанище, 689 01:15:02,620 --> 01:15:04,750 но иска да говори с вас. 690 01:15:04,960 --> 01:15:08,170 Телефонът е горе, ще ви го покажа. 691 01:15:13,470 --> 01:15:15,640 Повече от месец на самотен остров, 692 01:15:15,800 --> 01:15:17,510 а и тя не е лоша 693 01:15:17,680 --> 01:15:19,140 и нищо не се е случило? 694 01:15:20,310 --> 01:15:22,350 Що за сицилианец си ти? 695 01:15:25,150 --> 01:15:27,560 Целият свят говореше за това. 696 01:15:28,270 --> 01:15:29,900 Съпругът й е много богат. 697 01:15:30,070 --> 01:15:31,650 Ще ти даде награда. 698 01:15:33,320 --> 01:15:35,950 Спасил си подходящата жена. 699 01:15:42,410 --> 01:15:44,330 Изпий още една чаша вино! 700 01:15:52,920 --> 01:15:54,380 Г-н Еспозито. 701 01:15:55,550 --> 01:15:58,800 Искам да ви благодаря, че спасихте жена ми. 702 01:15:59,390 --> 01:16:01,640 Тя каза, че сте бил много мил. 703 01:16:01,890 --> 01:16:04,180 Благодаря. 704 01:16:10,900 --> 01:16:12,480 Г-н Еспозито? 705 01:16:12,730 --> 01:16:17,490 Г-н Еспозито? Много сме ви благодарни за оказаната помощ. 706 01:16:18,370 --> 01:16:22,950 Приготвили сме стая в хотела ни, за да се възстановите. 707 01:16:40,550 --> 01:16:42,890 Здравей, Пепе, къде се губиш? 708 01:16:44,890 --> 01:16:46,180 Пазиш ли ми нещата? 709 01:16:47,730 --> 01:16:48,770 Дай ми стая. 710 01:16:49,850 --> 01:16:50,860 Един момент. 711 01:17:00,620 --> 01:17:02,910 Г-н Еспозито? 712 01:17:03,490 --> 01:17:06,580 Има още нещо. 713 01:17:07,410 --> 01:17:10,540 Бихме ли могли да седнем? 714 01:17:11,960 --> 01:17:17,130 В знак на нашата благодарност, искаме да ви дадем това. 715 01:17:21,140 --> 01:17:27,560 - Изчезвай и си вземи подкупа. - Това не е подкуп, г-н Еспозито. 716 01:17:51,460 --> 01:17:53,040 Какво мога да си купя с това? 717 01:18:13,360 --> 01:18:17,360 Г-жо Лейтън, обаждане за вас. 718 01:18:17,650 --> 01:18:19,940 Ще изчакам отвън. 719 01:18:21,490 --> 01:18:23,780 Госпожо. 720 01:18:33,040 --> 01:18:34,500 Да? 721 01:18:36,210 --> 01:18:37,670 Аз съм. 722 01:18:39,010 --> 01:18:42,970 - Защо не се обади досега? - Обаждах се. 723 01:18:43,180 --> 01:18:44,640 Не са ми казали. 724 01:18:45,510 --> 01:18:48,010 Сега няма значение. 725 01:18:48,180 --> 01:18:53,060 Няма значение, защото те обичам. 726 01:18:53,350 --> 01:18:55,900 Обичам те. 727 01:18:56,060 --> 01:18:59,900 Обичам те повече, отколкото съм мислил, че е възможно. 728 01:19:00,570 --> 01:19:06,320 Не мислех, че ще е толкова силно. 729 01:19:10,700 --> 01:19:13,790 Сега отново ти командваш. 730 01:19:16,540 --> 01:19:19,750 Аз съм твой. 731 01:19:20,300 --> 01:19:23,260 Винаги ще бъда. 732 01:19:24,590 --> 01:19:27,100 И аз те обичам, скъпи. 733 01:19:27,260 --> 01:19:30,270 Обичам те повече от всичко. 734 01:19:35,730 --> 01:19:37,150 Съпругът ми идва. 735 01:19:37,650 --> 01:19:43,820 Остави ми съобщение на рецепцията. Кажи какво да направя и ще го направя. 736 01:19:57,580 --> 01:20:01,250 В 9 сутринта ще ни чака лодка 737 01:20:01,420 --> 01:20:04,840 на края на кей 22. 738 01:20:06,260 --> 01:20:08,970 Много ми липсваш. 739 01:20:43,960 --> 01:20:45,170 Вие ли сте нощна смяна? 740 01:20:45,970 --> 01:20:47,090 И на сутринта. 741 01:20:48,800 --> 01:20:50,510 Дайте това на г-жа Лейтън. 742 01:20:51,810 --> 01:20:53,100 Русата дама. 743 01:20:53,470 --> 01:20:54,600 Знам коя е. 744 01:20:55,810 --> 01:20:57,730 Дайте й го, единствено ако е сама. 745 01:20:57,890 --> 01:20:59,020 Разбрахте ли? Сама. 746 01:21:06,030 --> 01:21:07,110 Скрийте го. 747 01:21:38,770 --> 01:21:41,860 Има ли съобщения за мен? 748 01:21:44,020 --> 01:21:47,150 Какво правиш, скъпа? 749 01:21:47,280 --> 01:21:51,490 - Защо не си облечена? - Търсех те. 750 01:21:52,700 --> 01:21:56,750 Да тръгваме тогава. Има ли съобщения за нас? 751 01:22:00,170 --> 01:22:02,170 Само това. 752 01:22:17,310 --> 01:22:21,770 За хеликоптера е. Трябва да се обадя. 753 01:22:22,060 --> 01:22:24,400 Трябва да се качиш и да се преоблечеш. 754 01:22:27,070 --> 01:22:30,200 - Може ли да използвам телефона? - Разбира се. 755 01:23:29,880 --> 01:23:33,800 Скъпа, дай това на пиколото. 756 01:23:40,310 --> 01:23:43,140 Скъпа. 757 01:23:48,980 --> 01:23:51,480 Благодаря, госпожо. 758 01:24:30,860 --> 01:24:33,320 Мисля, че това е за вас. 759 01:24:35,200 --> 01:24:36,400 Кой ти го даде? 760 01:24:36,570 --> 01:24:38,620 Русата дама, г-жа Лейтън. 761 01:24:46,330 --> 01:24:48,120 Не може да бъде. Съпругът й ти го е дал. 762 01:24:48,420 --> 01:24:50,000 Не, беше госпожата. 763 01:24:50,460 --> 01:24:51,500 Къде е тя?