1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 http://subs.unacs.bg 2 00:02:29,480 --> 00:02:33,690 Хората все говорят за предопределеност За съдба. 3 00:02:33,860 --> 00:02:38,610 Не вярвах в това. Някои неща са извън нашия контрол. 4 00:02:38,700 --> 00:02:42,070 Ето например моите родители. Те починаха когато бях на 18. 5 00:02:42,280 --> 00:02:45,200 Нищо не можех да направя за това. 6 00:02:45,990 --> 00:02:48,460 Но беше ли това съдба? 7 00:02:50,290 --> 00:02:53,290 Тогава би следвало всичко да е предопределено. 8 00:02:54,000 --> 00:02:56,380 Това с кого ще прекараш живота си. 9 00:02:56,590 --> 00:02:59,090 Какво ще работиш. 10 00:02:59,260 --> 00:03:04,010 Дали всичко, което се случва се опакова и доставя от по-висша сила? 11 00:03:04,180 --> 00:03:07,680 Не мислех така, но трябва да има някакво обяснение. 12 00:03:07,890 --> 00:03:11,480 Защото животът ми беше съвсем различен допреди две седмици. 13 00:03:13,270 --> 00:03:16,270 - Ходих до банката днес. - Така ли? 14 00:03:16,480 --> 00:03:19,690 - Да си проверявал колко имаме напоследък? - Не. 15 00:03:22,070 --> 00:03:26,990 - Я чакай. Направихме ли го? Успяхме ли? - Направихме го! 16 00:03:27,080 --> 00:03:30,790 Имаме точно $30,006. 17 00:03:31,670 --> 00:03:33,210 Можем да се оженим! 18 00:03:33,460 --> 00:03:34,790 Да. 19 00:03:39,800 --> 00:03:43,890 Знам, че ти смяташе, че е глупаво да изчакваме докато имаме парите 20 00:03:44,090 --> 00:03:48,010 за да се оженим, но сега можем да направим вноска за къща 21 00:03:48,180 --> 00:03:51,480 да започнем да мислим за семейство... - Илейн беше невероятна. 22 00:03:51,600 --> 00:03:52,980 Толкова съм щастлива. 23 00:03:54,060 --> 00:03:55,610 Не тук. 24 00:03:56,190 --> 00:04:00,690 - Можеш да ме целуваш вкъщи. - Въпреки, че имаше странен навик. 25 00:04:01,280 --> 00:04:03,410 Винаги плачеше докато се любехме. 26 00:04:03,610 --> 00:04:07,580 И то много силно, от което не можех да се концентрирам. 27 00:04:07,780 --> 00:04:08,870 Добре ли си? 28 00:04:10,080 --> 00:04:11,870 - Чао, скъпа. - Чао. 29 00:04:12,000 --> 00:04:16,210 Тя имаше бизнес за кошници с подаръци, който беше на път да започне да носи печалба. 30 00:04:16,460 --> 00:04:19,800 А аз бях заместник управител в Хоумспитал, 31 00:04:20,010 --> 00:04:23,590 магазин, в който се продаваха медицински стоки за дома. 32 00:04:27,010 --> 00:04:30,890 Знам, че това са “големи” пари, г-не, но и това е голям стол. 33 00:04:31,060 --> 00:04:34,600 - Джон? В кабинета ми. - Извинете ме. 34 00:04:36,980 --> 00:04:41,990 Ако имаше някакъв проблем с работата ми то това беше,че работех за бащата на Илейн, г-н Уорнър. 35 00:04:42,990 --> 00:04:46,610 Като че ли винаги имаше някакво напрежение между нас. 36 00:04:47,070 --> 00:04:51,200 Джони! Влизай. Сядай. 37 00:04:51,290 --> 00:04:54,460 Малкото ми момиченце ми каза голямата новина. 38 00:04:54,660 --> 00:04:57,790 - Много се радвам, Джон. Наистина се радвам. - Да, г-не! 39 00:04:58,000 --> 00:05:00,460 Не се радваше. Той ме мразеше. 40 00:05:00,670 --> 00:05:05,590 Мисля, че дори беше дресирал кучето си, Рекс да ме мрази. 41 00:05:06,470 --> 00:05:09,800 - Ти си свястно момче. Това не се среща често в наши дни. 42 00:05:10,010 --> 00:05:14,060 Доволен съм, че удържа на думата, която ми даде 43 00:05:14,270 --> 00:05:18,690 и не спа с дъщеря ми. 44 00:05:18,860 --> 00:05:21,190 -Спал ли си с нея, Джон? 45 00:05:25,200 --> 00:05:28,780 - Не, г-не. - Добре, добре. Виж сега. 46 00:05:28,990 --> 00:05:32,080 Ще ти дам няколко секунди имунитет. 47 00:05:32,290 --> 00:05:38,380 Ако си спал с нея, кажи ми сега, признай си и ще го забравим. 48 00:05:38,580 --> 00:05:41,290 Спал ли си с дъщеря ми? 49 00:05:42,210 --> 00:05:45,800 Г-н Уорнър, никога не съм спал с Илейн. 50 00:05:46,090 --> 00:05:48,680 Чудесно! По дяволите, това е страхотно! 51 00:05:48,800 --> 00:05:52,470 Защото ако беше спал с нея, щях да ти набия топките в главата 52 00:05:52,600 --> 00:05:56,980 и да ги оставя да ти дрънчат в черепа като зарчета в чаша. Приятен ден. 53 00:05:57,270 --> 00:06:01,820 За да съм напълно честен, от него ме побиваха тръпки. 54 00:06:02,400 --> 00:06:05,990 Имаше малко странни отношения с дъщеря си. 55 00:06:07,200 --> 00:06:10,660 Но като изключим това и работата ми 56 00:06:10,870 --> 00:06:12,660 животът ми си беше доста добър. 57 00:06:13,200 --> 00:06:16,200 - Здравей. - Здравей. Джон, погледни тази кошница с бисквити. 58 00:06:16,410 --> 00:06:20,290 - Мислиш ли, че изглежда претрупана? - Не, изглежда страхотно. 59 00:06:20,380 --> 00:06:22,460 - Наистина ли? - Да. 60 00:06:23,090 --> 00:06:26,590 Наистина изглежда добре. Гордея се с тази кошница. 61 00:06:26,800 --> 00:06:29,590 - И би трябвало. Добра работа. - Благодаря ти. 62 00:06:31,890 --> 00:06:34,890 - Трябва да тръгваме към сестра ми. - О, да. 63 00:06:35,600 --> 00:06:37,060 Аз няма да дойда. 64 00:06:38,690 --> 00:06:41,480 Илейн не харесваше сетра ми - Пати. 65 00:06:41,690 --> 00:06:44,270 Може би защото Пати беше свободолюбива. 66 00:06:44,480 --> 00:06:48,190 Казвам "свободолюбива", защото ми е неудобно да наричам собствената си сестра 67 00:06:48,490 --> 00:06:52,070 сексуално-неподбиращ боклук. 68 00:06:52,410 --> 00:06:54,580 - Здравей, Пати! - Къде е Илейн? 69 00:06:54,870 --> 00:06:56,080 Има главоболие. 70 00:06:56,290 --> 00:06:59,660 Горката. Сигурно от това, че се държи като кучка през цялото време 71 00:06:59,870 --> 00:07:02,290 Знаеш ли, тя наистина те харесва. 72 00:07:02,380 --> 00:07:05,090 Да бе,а пък на мен ми расте пишка,нали? 73 00:07:07,380 --> 00:07:10,590 Илейн искаше да ти донеса тази кошница. 74 00:07:10,800 --> 00:07:12,590 Боже мой! Фантастично! 75 00:07:13,010 --> 00:07:16,180 Защото тази беше започнала да се прокъсва. 76 00:07:17,680 --> 00:07:20,690 - Благодаря. - Надявам се не си чистила специално заради мен. 77 00:07:20,810 --> 00:07:25,400 Ей!Тука беше истинска лудница, ясно? 78 00:07:25,860 --> 00:07:29,990 И двете котки избягаха. И двете. Две котки. 79 00:07:30,070 --> 00:07:33,620 - И какво ли ги е подтикнало? - Самоуважението? 80 00:07:34,070 --> 00:07:36,080 - Здравей,чичо Джон! - Здравей! 81 00:07:36,280 --> 00:07:39,080 Норийн е моята племеница. Не сме сигурни кой е баща й, 82 00:07:39,290 --> 00:07:41,870 така че гледам да прекарвам колкото се може повече време с нея. 83 00:07:42,000 --> 00:07:46,380 - Честит празник Вси Светии! - Здравей! Ти какво си? 84 00:07:46,590 --> 00:07:49,590 Статуята на Свободата! 85 00:07:51,170 --> 00:07:55,260 Може да се каже, че съм най-близкото нещо до баща което тя има. 86 00:07:56,600 --> 00:07:58,390 - Успех! - Благодаря ти, чичо Джон. 87 00:07:58,600 --> 00:08:01,690 Хайде де! Тези трупове няма сами да се преместят. 88 00:08:01,890 --> 00:08:05,480 И се гордея да кажа, че излезе страхотно хлапе. 89 00:08:05,690 --> 00:08:08,480 Честно, работливо.. 90 00:08:08,690 --> 00:08:12,990 И въпреки всичко, което се случваше около нея -остана нормална. 91 00:08:13,200 --> 00:08:15,280 - Здравей. - Защо гледаме това? 92 00:08:15,490 --> 00:08:19,580 Празнуваме. Норийн има новини. 93 00:08:20,870 --> 00:08:24,080 - Моля те, кажи ми, че не си бременна. - Чичо Джон! 94 00:08:25,000 --> 00:08:26,580 А ето! Помниш ли това? 95 00:08:26,790 --> 00:08:31,010 Здравей. Извинявай, че закъснях. Имаше задръстване. Започна ли вече състезанието по правопис? 96 00:08:31,090 --> 00:08:32,470 За нея вече свърши. 97 00:08:32,590 --> 00:08:36,680 Сбърка още на първата дума. Гадост. Ще се оплача! 98 00:08:36,890 --> 00:08:39,060 Норийн съжалявам. 99 00:08:39,260 --> 00:08:43,480 - Коя дума не можа да напише? - Бреза. 100 00:08:44,600 --> 00:08:47,270 - Бреза? - Да. 101 00:08:47,480 --> 00:08:49,480 Б-р-е-з-а. 102 00:08:49,690 --> 00:08:52,860 Чудесно. Къде беше ти преди пет минути? 103 00:08:53,700 --> 00:08:57,200 - Аз съм глупава. - Не, не си. Ти си умна. 104 00:08:57,410 --> 00:08:59,410 - Да. - Ще се справиш чудесно в училище. 105 00:08:59,580 --> 00:09:03,460 После ще отидеш в колеж, ще си страхотна. 106 00:09:04,080 --> 00:09:07,210 Е, чичо Джон, беше наполовина прав. 107 00:09:07,290 --> 00:09:11,590 Не знам дали съм страхотна, но познай кой е влязъл в Харвард? 108 00:09:11,800 --> 00:09:13,380 - Не мога да повярвам! - Какво? 109 00:09:13,470 --> 00:09:17,010 - Приета съм в Харвард! - Шегуваш се! 110 00:09:17,180 --> 00:09:20,060 За това ли е това? Това е невероятно! 111 00:09:20,260 --> 00:09:25,060 - Знам! - Моят малък гений! 112 00:09:25,890 --> 00:09:27,600 Видя ли ? Какво ти казах? 113 00:09:27,810 --> 00:09:32,280 Работиш здраво, следваш мечтите си И нещата неминуемо стават. 114 00:09:32,480 --> 00:09:34,190 Прав си. 115 00:09:34,400 --> 00:09:37,860 - Бас държа,че съжаляваш за обещанието. - Какво обещание? 116 00:09:38,070 --> 00:09:40,490 О, чакай! Идва любимата ми част. 117 00:09:41,580 --> 00:09:44,790 Никога няма да ме приемат в университет. 118 00:09:45,000 --> 00:09:48,580 Ще те приемат. Гарантирам ти. 119 00:09:48,670 --> 00:09:51,800 Толкова много вярвам в теб,че знаеш ли какво ще направя? 120 00:09:51,880 --> 00:09:54,090 - Какво? - Аз ще го плащам. 121 00:09:54,260 --> 00:09:57,380 Ако те приемат, аз ще плащам. 122 00:09:57,590 --> 00:10:01,390 И това е обещание от чичо ти Джон. 123 00:10:04,390 --> 00:10:06,480 Веднага се връщам. 124 00:10:10,810 --> 00:10:14,400 Идиот! Идиот! Идиот! Идиот! 125 00:10:17,280 --> 00:10:22,280 Знаеш ли, Норийн, в наши дни, много хора се отлагат с една година. 126 00:10:23,200 --> 00:10:24,660 Мислила ли си за това? 127 00:10:24,870 --> 00:10:29,460 Да попътуваш? Да разгледаш Азия? Там живеят много хора. Сигурно си има причина. 128 00:10:29,580 --> 00:10:33,210 - Да не би да не искаш да отида в Харвард? - Какво? Нее! 129 00:10:33,380 --> 00:10:37,670 Просто мисля, че си струва човек да попътува и то само с $100 в джоба. 130 00:10:37,880 --> 00:10:39,590 Ами, че аз дори ще ти дам $100. 131 00:10:39,880 --> 00:10:42,010 Ако е за парите, не се притеснявай. 132 00:10:42,180 --> 00:10:45,810 Спестила съм си почти за цялата сума, от всичко, което някога съм спечелила. 133 00:10:45,970 --> 00:10:49,980 Освен това ще получавам стипендия, така че имам почти за всичко 134 00:10:50,060 --> 00:10:53,480 с изключение на една малка сумичка. - Чудесно! 135 00:10:53,610 --> 00:10:59,650 - Колко не ти достигат? - $29,879. 136 00:11:00,490 --> 00:11:02,070 Това ли е малката сумичка? 137 00:11:03,580 --> 00:11:05,410 Ами да. Скъпичко е. 138 00:11:06,290 --> 00:11:07,790 А намерих едната. 139 00:11:09,000 --> 00:11:11,580 И парите ни трябват до 15-ти. 140 00:11:11,790 --> 00:11:16,000 Да. Ето го, г-н Бисквитка. 141 00:11:18,590 --> 00:11:21,800 Трябва да свършвам. Да, тъкмо влиза. 142 00:11:22,180 --> 00:11:26,600 Не знаех как да го направя, но трябваше да кажа на Илейн, че нашият "фонд за къща” 143 00:11:26,810 --> 00:11:29,680 току ще се беше превърнал във "фонд за колежа на Норийн". 144 00:11:30,480 --> 00:11:32,480 Как беше у Пати? 145 00:11:32,600 --> 00:11:34,690 Много хубаво. 146 00:11:35,270 --> 00:11:38,860 - Норийн е страхотно дете. - Да. 147 00:11:38,990 --> 00:11:41,780 Толкова много потенциал. 148 00:11:41,990 --> 00:11:47,410 - Ако има нужните шансове... - Намерих страхотна къща днес. 149 00:11:47,990 --> 00:11:49,870 Какво мислиш? 150 00:11:51,000 --> 00:11:55,880 Страхотна е. Сладка къщичка на невероятна уличка с дървета 151 00:11:56,090 --> 00:11:59,460 а има и дървени гардероби. Страшно ми харесва. 152 00:11:59,590 --> 00:12:03,680 Ако отидеш да я видиш и на теб също ти хареса, тогава можем да... 153 00:12:05,470 --> 00:12:08,060 Не мислиш ли, че прибързваме? 154 00:12:08,260 --> 00:12:13,060 Джон, знам, че изглежда страшничко да похарчим всички тези пари за къща, 155 00:12:13,190 --> 00:12:16,480 но нали за това ги спестявахме. 156 00:12:16,690 --> 00:12:20,610 Майка ми и баща ми се караха защото нямаха пари, но това няма да се случи с нас 157 00:12:20,780 --> 00:12:23,490 защото ние имаме $30,000 158 00:12:23,660 --> 00:12:29,290 за нашата къща. Нашият дом. Нашето бъдеще. 159 00:12:29,490 --> 00:12:33,290 И никой не може да ни отнеме това. 160 00:12:34,210 --> 00:12:36,380 Ето за това става дума. 161 00:12:37,880 --> 00:12:42,380 Значи Норийн беше приета в колеж, а Илейн беше намерила къщата-мечта. 162 00:12:42,880 --> 00:12:47,890 И тези две прекрасни неща се бореха за едни и същи пари. 163 00:12:48,680 --> 00:12:51,390 Не 30 долара, а 30 хиляди долара. 164 00:12:51,600 --> 00:12:53,270 Трябваше да опитам да ги взема назаем. 165 00:12:53,600 --> 00:12:55,810 - Здравей, скъпи. - Обадих се на леля ми Джейн: 166 00:12:55,980 --> 00:12:58,480 - Не! - Чичо ми Дейв: 167 00:12:58,610 --> 00:13:01,690 - Не! - И на баба ми: 168 00:13:01,860 --> 00:13:05,410 За кого ме мислиш? За проклетия Албърт Тръмп? 169 00:13:06,870 --> 00:13:11,490 Беше последната ми надежда. Човек, чийто идеи понякога бяха толкова тъпи,че 170 00:13:11,660 --> 00:13:15,580 чак изглеждаха гениални Трябваше да отида при Даф. 171 00:13:22,210 --> 00:13:24,800 Хей, човече, как си? 172 00:13:28,470 --> 00:13:34,810 Джон. Минаха почти два месеца. Къде се покри така. 173 00:13:35,060 --> 00:13:37,400 - Бях зает. - И аз бях зает 174 00:13:37,600 --> 00:13:41,070 покрай фирмата ми за озеленяване "Ландскейп Ескейп" 175 00:13:41,270 --> 00:13:45,490 Но не съм покрил. 176 00:13:48,620 --> 00:13:52,410 - О, не мога да ти се сърдя дълго, мой човек. - Даф! Ох, опари ме. 177 00:13:52,580 --> 00:13:55,000 Джон! Джон! Джон! 178 00:13:58,790 --> 00:14:01,090 - Бреза? - Да. 179 00:14:01,210 --> 00:14:03,670 - Да не е брезент? - Не, само бреза. 180 00:14:03,880 --> 00:14:06,260 Че кой не може да напише бреза, Даф? 181 00:14:12,180 --> 00:14:16,480 Даф? Не мислиш ли, че отнемаш твърде много от горната част? 182 00:14:16,690 --> 00:14:18,400 Знам какво правя. 183 00:14:18,480 --> 00:14:23,690 Трябва да го окастря, за да може светлината да достига до най-долните листа. 184 00:14:26,190 --> 00:14:29,070 Ами това въже? 185 00:14:30,870 --> 00:14:34,660 Това въже служи за ориентир, Джон. Само за ориентир. 186 00:14:35,200 --> 00:14:38,870 - Не знам какво ще правя. - Знаеш ли какъв ти е проблема? 187 00:14:39,080 --> 00:14:43,670 Не разбираш, че обещанието си е обещание. Дал си обещание на племеницата си. 188 00:14:43,800 --> 00:14:45,260 Не, не съм. 189 00:14:45,460 --> 00:14:48,380 Казах го просто ей така. 190 00:14:49,090 --> 00:14:51,390 - Колко париш имаш? - 30,000 долара. 191 00:14:51,590 --> 00:14:54,470 Но те са за да купя къща на Илейн. 192 00:14:54,680 --> 00:14:59,980 Така. Виж сега, аз съм ти приятел. Мисля, че мога да говоря направо. 193 00:15:00,060 --> 00:15:04,860 Харесвам Илейн. Много я харесвам, Джон. Обаче тя си е кучка! 194 00:15:05,070 --> 00:15:08,400 Мръсна, тъпа кучка! - Даф! Стига де. 195 00:15:08,610 --> 00:15:13,280 Има много други неща, които могат да се направят с тези пари, вместо да 196 00:15:13,410 --> 00:15:14,990 - Kато например? - Като например 197 00:15:15,200 --> 00:15:18,200 да ги сложиш в торба и да ги хвърлиш от някоя скала. 198 00:15:18,410 --> 00:15:22,210 И това е само първото, което ми хрумва. 199 00:15:23,290 --> 00:15:26,670 Обаче знам как можеш да намериш парите. - Как? 200 00:15:31,260 --> 00:15:34,260 Взимаш $1000, отиваш на хиподрума 201 00:15:34,470 --> 00:15:37,390 и залагаш на някой кон, който печели 30 към 1. - Какво ти става? 202 00:15:37,600 --> 00:15:41,390 Джон и преди се е случвало. Кевин Дарнел, помниш ли го? 203 00:15:41,600 --> 00:15:44,860 Заложи, спечели, И си купи кола втора ръка. 204 00:15:45,070 --> 00:15:48,990 Вярно, катастрофира и умря, но беше спечелил парите. Може да бъде направено. 205 00:15:49,070 --> 00:15:53,660 Надявах се на нещо по-теоретично издържано. 206 00:15:54,200 --> 00:15:55,870 Познаваш ли някакви престъпници? 207 00:15:55,990 --> 00:16:01,670 Защото, нали знаеш, престъпниците имат много пари. 208 00:16:01,790 --> 00:16:03,460 Какво ще кажеш за Дейвид Лоуч? 209 00:16:03,580 --> 00:16:06,800 Дейвид Лоуч от гимназията? Тоя тип е психопат. 210 00:16:06,880 --> 00:16:10,670 Знаеш ли какъв ти е проблема? Ти изобщо не възприемаш. 211 00:16:10,880 --> 00:16:15,680 - Даф, неприятно ми е да те моля, но - Джон, аз не съм богат, знаеш. 212 00:16:15,890 --> 00:16:21,690 Може и да изглеждам така заради скъпите ми инструменти и хубавия ми камион. 213 00:16:22,270 --> 00:16:27,070 Но аз съм като Бил Гейтс. Той може и да е най-богатия човек на света, но реално няма пари. 214 00:16:27,270 --> 00:16:31,610 Всичко е в акции. Не съм ликвиден, Джон 215 00:16:31,780 --> 00:16:36,660 - Не ми текат пари. - Какво означава това? 216 00:16:36,780 --> 00:16:40,290 Означава, че нямам пари да ти дам, човече. 217 00:16:42,410 --> 00:16:46,670 Даф не можеше да ми даде пари, но можеше да ми даде съвет. 218 00:16:47,090 --> 00:16:51,260 Знаеш ли какъв ти е проблема? Не поемаш отговорността насериозно. 219 00:16:51,460 --> 00:16:55,590 Може би е трябвало да помислиш преди да тръгнеш да ставаш чичо. 220 00:16:55,800 --> 00:17:01,180 Правя каквото мога, Даф. Знам, че е преживяла много и все пак остана нормална. 221 00:17:01,390 --> 00:17:04,190 И не са и помагали много хора. 222 00:17:04,390 --> 00:17:06,060 - Да. - Но занеш ли какво? 223 00:17:06,270 --> 00:17:10,860 Аз ще й помогна. Ако аз не успея да й помогна 224 00:17:11,070 --> 00:17:16,200 твърде възможно е тя да загуби вяра, или мотивация или каквото там я кара да успява. 225 00:17:16,410 --> 00:17:21,410 Ще намеря тези пари, Даф. Дори да трябва да отида при Дейвид Лоуч. 226 00:17:21,580 --> 00:17:24,290 Няма да ти се наложи да ходиш при Дейвид Лоуч. 227 00:17:24,460 --> 00:17:26,670 Имам друга идея. 228 00:17:27,580 --> 00:17:28,880 Ще вземеш бирата? 229 00:17:33,380 --> 00:17:37,090 Здравейте деца. “Доставки на бира Даф”. Време е за парти. 230 00:17:37,390 --> 00:17:40,470 - По $20 едната. - Мислех, че е по $15. 231 00:17:40,680 --> 00:17:42,890 Така пишеше на брошурата. 232 00:17:43,600 --> 00:17:48,270 Но с малки буквички пише: "цената подлежи на промяна." Прочети я внимателно. 233 00:17:48,480 --> 00:17:51,480 Доволен ли си? Боклук такъв! Дай ми парите. 234 00:17:51,610 --> 00:17:55,610 Не изкарвам кой знае колко. Приличам ли ти на богаташ? Едва излизам на печалба. Разкарай се! 235 00:17:55,700 --> 00:17:58,870 Тъпанар! Отрепка Прочети дребния шрифт. 236 00:17:58,990 --> 00:18:03,200 Това е най-безотговорното нещо, което съм те виждал да правиш. 237 00:18:03,290 --> 00:18:05,870 Извършвам обществено необходима услуга, Джон. 238 00:18:07,080 --> 00:18:10,000 По един или друг начин, те щяха да се напият. 239 00:18:10,210 --> 00:18:14,090 Дали щяха да пият вода за зъби или да дишат лепило 240 00:18:14,210 --> 00:18:18,390 но те искаха бира Това са добри, честни деца. 241 00:18:18,590 --> 00:18:22,260 Разнасят вестници, връщат бутилки цяла седмица 242 00:18:22,470 --> 00:18:27,980 Залсужават да се отпуснат и да се напият. Това си е част от американската мечта. 243 00:18:30,810 --> 00:18:33,860 Твоята американска мечта току що ти показа среден пръст. 244 00:18:35,690 --> 00:18:37,650 То си е тяхно право. 245 00:18:43,990 --> 00:18:46,000 за Бога, Даф! 246 00:18:49,870 --> 00:18:52,290 Ето ти гащите, Уолтър. Здравей Джон. 247 00:18:52,380 --> 00:18:55,010 - Здравейте, г-жо Дафи. - Как са родителите ти, Джон? 248 00:18:55,210 --> 00:18:57,010 Мъртви. Все още. 249 00:18:57,220 --> 00:19:01,590 О, забравих. Извинявай. Вземам лекарства и от тях ставам малко завеяна. 250 00:19:01,800 --> 00:19:04,810 - Мамо! - Поздрави на родителите ти, Джон. 251 00:19:05,680 --> 00:19:07,980 Трябва да я извиниш. 252 00:19:08,180 --> 00:19:12,190 Преживява синдром на празното гнездо откакто се изнесох. 253 00:19:12,270 --> 00:19:14,860 Изнесла си се? Че ти живееш на 10 метра от къщата. 254 00:19:14,980 --> 00:19:17,690 Да. И страшно се наслаждавам на свободата си. 255 00:19:18,400 --> 00:19:21,660 Така мога да държа тези красоти светнати докогато си искам. 256 00:19:21,870 --> 00:19:23,580 Страхотно. 257 00:19:25,410 --> 00:19:27,000 Джон, 258 00:19:28,080 --> 00:19:30,460 Имам един клиент. 259 00:19:30,670 --> 00:19:34,090 Живее в Пемброук Хилс 260 00:19:34,380 --> 00:19:40,090 Врашкан е с мангизи. Миналата седмица, тъкмо си привършвах работата 261 00:19:40,590 --> 00:19:45,390 и реших да направя една последна обиколка на имота. Нали разбираш, подробностите са важни. 262 00:19:47,890 --> 00:19:53,610 Проверката е важна за мен. Реших да проверя целия интериор. 263 00:19:53,690 --> 00:19:58,990 Въпреки, че съм по външното озеленяване, занимавам се и с интериорен дизайн. 264 00:20:01,280 --> 00:20:05,280 Обаче бях гладен, и реших да си стопля малко сирене. 265 00:20:09,080 --> 00:20:11,290 К'во да направя - не мога без сирене. 266 00:20:12,870 --> 00:20:16,290 Обаче, чувам нещо на втория етаж 267 00:20:16,380 --> 00:20:19,670 И си помислих, "Трябва да проверя какво става. " 268 00:20:19,880 --> 00:20:23,680 Тъй че отидох да поразгледам и гледам тази картина на стената 269 00:20:23,800 --> 00:20:26,470 и нещо не беше наред с нея. 270 00:20:26,680 --> 00:20:30,270 Побудтнах я аз, и тя се размърда. 271 00:20:30,480 --> 00:20:34,190 И зад тази картина се оказва сейф. 272 00:20:34,400 --> 00:20:39,480 Но чух някой да идва, така че внимателно се изнизах. 273 00:20:41,070 --> 00:20:45,780 Но, най-хубавото, Джон е, че сейфът 274 00:20:45,870 --> 00:20:48,790 дори не беше заключен. - Не. 275 00:20:48,990 --> 00:20:53,210 Свиеш ли по този път, от там нататък е все нанадолнище. 276 00:20:53,420 --> 00:20:56,460 Всичките ти морални задръжки излитат през прозореца. Няма начин! 277 00:20:56,670 --> 00:21:00,800 Виж сега. Морално ли е да оставиш,някакъв дебел мазник да се въргаля гол 278 00:21:00,880 --> 00:21:04,800 в купища пари когато те могат да се използват за нещо добро 279 00:21:05,010 --> 00:21:08,180 Като например да изпратят Норийн в колеж? 280 00:21:11,980 --> 00:21:14,980 - Не можем да направим това. - Тоя тип никога не си е вкъщи в неделя вечер. 281 00:21:15,190 --> 00:21:17,980 Отиваме там в неделя, промъкваме се през прозореца, 282 00:21:18,190 --> 00:21:22,280 който аз случайно оставих отворен днес, 283 00:21:22,490 --> 00:21:25,070 И взимаме парите. 284 00:21:26,410 --> 00:21:29,870 - На него няма ли да му липсват? - Да си чувал за застраховане? 285 00:21:30,080 --> 00:21:32,660 Да си чувал за застраховане, Джон? Викат му застраховане. 286 00:21:32,870 --> 00:21:36,290 Няма да му липсват. Той нищо не губи. 287 00:21:36,460 --> 00:21:39,380 Застрахователите плащат. А те заслужават да плащат. 288 00:21:43,210 --> 00:21:45,260 Гадове. 289 00:21:50,060 --> 00:21:52,060 Гадове. 290 00:21:56,900 --> 00:21:59,480 Къде тръгна? 291 00:21:59,690 --> 00:22:01,780 - Защо си тук? - Аз живея тук. 292 00:22:01,860 --> 00:22:05,610 - Нали щеше да ходиш на кино с баща ти. - Не,това беше снощи. 293 00:22:05,780 --> 00:22:11,410 - Трябваше да ходим да огледаме къщата тази вечер. - Не мога. Трябва да излизам. 294 00:22:11,580 --> 00:22:15,660 Защо си целия в черно? Банка ли ще обираш? 295 00:22:18,080 --> 00:22:23,000 Не скъпа. Аз съм Джони Паралията. Нали знаеш. 296 00:22:24,800 --> 00:22:28,390 Но ще погледна къщата на връщане, става ли? 297 00:22:28,590 --> 00:22:31,810 След като свърша с банката. 298 00:22:32,180 --> 00:22:34,390 Приятно прекарване. 299 00:22:42,980 --> 00:22:47,070 - Готов ли си? - Да, хайде. 300 00:22:50,070 --> 00:22:51,490 По дяволите. 301 00:22:57,870 --> 00:23:01,290 - Давай, давай, давай. 302 00:23:02,790 --> 00:23:05,380 - Под оградата. - Чакай. 303 00:23:05,590 --> 00:23:07,670 Давай, давай. 304 00:23:08,260 --> 00:23:11,090 Какво правиш? А то било отворено. 305 00:23:12,260 --> 00:23:16,600 Джон , виждаш ли тези овяхнали храсти? Аз съм ги садил. 306 00:23:20,480 --> 00:23:23,400 - Ето онзи прозорец там. - Кой ще влезе първи? 307 00:23:23,610 --> 00:23:25,610 - А, аз няма да влизам. - Какво? 308 00:23:25,780 --> 00:23:28,400 Някой трябва да пази, ако онзи се върне. 309 00:23:28,610 --> 00:23:30,990 - Нали каза, че няма да е тук цялата вечер? - Няма да е тук. 310 00:23:31,070 --> 00:23:34,490 - Тогава защо трябва някой да пази. - Не трябва. Айде влизай. 311 00:23:34,660 --> 00:23:38,000 - Ти влизай. - На мен не ми трябват парите. Защо да рискувам? 312 00:23:38,200 --> 00:23:40,790 - За какъв риск говориш? - Няма риск. 313 00:23:42,670 --> 00:23:44,590 Хайде влизай! 314 00:24:05,610 --> 00:24:08,780 - По дяволите, Джон - Ало? 315 00:24:08,990 --> 00:24:10,700 Джон! 316 00:24:12,610 --> 00:24:14,570 Успех, приятел. 317 00:24:32,260 --> 00:24:36,470 Виж ти! Какво имаме тук? 318 00:24:36,600 --> 00:24:40,600 - Моля ви не стреляйте. - Няма да те застрелям. 319 00:24:41,690 --> 00:24:44,690 - Полиция ли ще извикате? - Не. 320 00:24:47,190 --> 00:24:48,690 А какво ще правите? 321 00:24:48,860 --> 00:24:51,780 Жена ми почина преди няколко години, и ми е... 322 00:24:51,990 --> 00:24:54,610 много ми е приятно да си имам компания 323 00:25:04,460 --> 00:25:07,880 - И сега какво? - Сега ще се гушкаме. 324 00:25:08,880 --> 00:25:10,380 Ще се гушкаме? 325 00:25:10,590 --> 00:25:14,880 Помниш ли като бяхме отишли в Нова Скотия онази пролет 326 00:25:15,090 --> 00:25:20,060 и ядохме онези чудни рибни деликатеси в онова ресторантче на кея? 327 00:25:21,390 --> 00:25:25,270 - Да. - Нали бяха вкусни? 328 00:25:26,690 --> 00:25:28,190 Да. 329 00:25:28,400 --> 00:25:31,990 Мисля, че никога не сме яли толкова вкусни рибки. 330 00:25:32,190 --> 00:25:35,200 - А пътя до там с лодката? - Да. 331 00:25:35,410 --> 00:25:37,200 Ние отидохме с кола. 332 00:25:37,990 --> 00:25:39,580 Оу, да. 333 00:25:42,000 --> 00:25:45,290 Хубави времена бяха! Обръщаме се. 334 00:25:50,800 --> 00:25:52,880 Зоологическата градина.. 335 00:25:53,880 --> 00:25:58,180 Така. А сега фото сесията. 336 00:25:59,180 --> 00:26:01,180 О, Боже. 337 00:26:10,690 --> 00:26:13,070 Няма смисъл да разказваш на някого за това. 338 00:26:13,280 --> 00:26:18,280 Аз съм уважаван член на общността. Никой няма да ти повярва. 339 00:26:20,200 --> 00:26:21,870 Бонбонче? 340 00:26:26,080 --> 00:26:28,210 Аз не съм обратен. 341 00:26:29,460 --> 00:26:31,800 Просто тя толкова много ми липсва 342 00:26:31,880 --> 00:26:37,180 а не можах да поскърбя както трябва, за да мога да забравя и да продължа. 343 00:26:40,180 --> 00:26:43,180 - Разбираш ли? - Да. 344 00:26:49,690 --> 00:26:52,610 Ако пак те хвана тук, ще те убия! 345 00:27:13,590 --> 00:27:18,090 Край.Това беше. Трябваше да кажа на Илейн, че Норийн имаше нужда от нашите пари. 346 00:27:18,260 --> 00:27:21,260 И независимо колко неприятен можеше да се окаже този разговор 347 00:27:21,390 --> 00:27:24,890 не беше нищо пред фетиша на който бях подложен току що. 348 00:27:25,060 --> 00:27:26,680 Здравей. 349 00:27:28,180 --> 00:27:29,810 Здравей. 350 00:27:31,190 --> 00:27:33,480 Ще си взема душ. 351 00:27:33,610 --> 00:27:37,990 Чакай. Не мислиш ли, че първо трябва да ми разкажеш какво стана в къщата? 352 00:27:38,190 --> 00:27:39,650 Какво? 353 00:27:44,280 --> 00:27:47,000 Нали каза, че ще минеш да погледнеш къщата. 354 00:27:49,210 --> 00:27:52,790 А, тази къща. Да, погледнах я. 355 00:27:53,000 --> 00:27:57,090 - Беше чудесна. Чудесна е. - О, Боже. 356 00:27:57,260 --> 00:28:00,180 Толкова се радвам, че ти е харесала. 357 00:28:01,800 --> 00:28:04,010 Защото аз направих нещо лошо. 358 00:28:04,100 --> 00:28:08,390 Дори не мога да повярвам, че го направих, но направих предложение. 359 00:28:08,480 --> 00:28:12,400 - Какво искаш да кажеш? - Знам. Изглежда импулсивно, 360 00:28:12,600 --> 00:28:17,400 но толкова много ми харесва тази къща, а и ти си я харесал, така че... 361 00:28:17,480 --> 00:28:21,490 - Ами 30-те хиляди долара? - Заминаха! 362 00:28:21,650 --> 00:28:27,410 Всичките. Като капаро. А утре ще ни кажат дали приемат предложената цена. 363 00:28:27,580 --> 00:28:32,000 Не е ли страхотно? Всичко се развива точно както го бяхме планирали. 364 00:28:32,210 --> 00:28:34,580 Не се ли вълнуваш? 365 00:28:36,090 --> 00:28:38,210 - Да. - Не изглеждаш развълнуван. 366 00:28:38,590 --> 00:28:41,260 Аз съм в щастлив шок. 367 00:28:44,090 --> 00:28:46,390 Даф! Ти ме заряза там. 368 00:28:46,600 --> 00:28:49,020 Каза, че онзи не си е вкъщи в неделните вечери. 369 00:28:49,180 --> 00:28:52,270 Опитах се да те предупредя, но ти вече беше вътре. Какво стана? 370 00:28:52,480 --> 00:28:56,610 Нищо. Абсолютно нищо не стана. Съвсем нищо. 371 00:28:56,860 --> 00:28:59,690 Щом нищо не е станало, защо си толкова ядосан? 372 00:28:59,860 --> 00:29:04,660 Илейн е направила предложение за къщата. Ако приемат, задържат парите. 373 00:29:04,860 --> 00:29:07,990 "Извинявай, Норийн, Дано ти харесва да работиш в супермаркет." 374 00:29:08,200 --> 00:29:10,790 Г-н Уорнър иска да те види в кабинета си. 375 00:29:11,000 --> 00:29:12,790 Благодаря, Лорета. 376 00:29:20,380 --> 00:29:24,010 Обаждам се във връзка с имота на улица Хайдън. 377 00:29:24,180 --> 00:29:26,800 Бих искал да направя предложение. 378 00:29:27,680 --> 00:29:30,890 Аа, вече имате предложение, така ли? 379 00:29:31,060 --> 00:29:34,480 Е, може би ще мога да ви заинтересувам с моето. 380 00:29:38,610 --> 00:29:41,190 Джон, влизай. 381 00:29:42,610 --> 00:29:44,780 Е, Джони... 382 00:29:45,610 --> 00:29:49,410 Какво правихте с малкото ми момиченце снощи? 383 00:29:49,580 --> 00:29:52,500 - Мотахме се, гледахме телевизия. - Така ли? 384 00:29:52,660 --> 00:29:57,080 Странно. Аз бях на гости на един приятел близо до Пембрук Хайтс снощи 385 00:29:57,290 --> 00:30:00,800 към... 9:30, 9:45, и ми се стори, че те видях 386 00:30:01,000 --> 00:30:04,260 да излизаш от нечия къща, с бясна скорост. 387 00:30:04,470 --> 00:30:08,390 Видях те, Джон. И Рекс те видя. 388 00:30:10,600 --> 00:30:12,390 - Не. - Не ли, Джон? 389 00:30:12,600 --> 00:30:15,600 Странно. Онзи много приличаше на теб, и познай какво още? 390 00:30:15,690 --> 00:30:18,690 Влезе в една кола, която изглеждаше досущ като твоята. 391 00:30:18,810 --> 00:30:20,190 Интересно. 392 00:30:20,690 --> 00:30:25,400 Знам, че ти не би ме излъгал. Така че предполагам, че очите са ме излъгали. 393 00:30:25,610 --> 00:30:29,570 Май ще трябва по-внимателно да следя какво става, нали? 394 00:30:34,450 --> 00:30:37,460 - Няма да ти се налага да следиш... - Какво да следя? 395 00:30:37,670 --> 00:30:40,670 Какво не трябва да следя? Хайде, кажи го. 396 00:30:41,460 --> 00:30:43,000 - Аз трябва да... - Кажи го! 397 00:30:43,880 --> 00:30:45,090 Признай! 398 00:30:45,220 --> 00:30:48,470 Наистина трябва да се връщам на работа. 399 00:30:51,390 --> 00:30:52,890 Е, ние знаем. 400 00:30:54,270 --> 00:30:56,690 Ние знаем, нали, Рекс? 401 00:30:58,480 --> 00:31:03,400 Добре. Виждам какво става тук. Ти си въобразяваш, че си г-н "Недвижима собственост". 402 00:31:03,480 --> 00:31:06,990 Чудесно. Нека те питам нещо- имаш ли деца? 403 00:31:07,200 --> 00:31:10,490 Добре. О, три значи? Още по-добре. 404 00:31:10,660 --> 00:31:14,290 Защото ще искам да имам публика като дойда там изкарам те на улицата 405 00:31:14,490 --> 00:31:17,460 и те смеля от бой! 406 00:31:23,590 --> 00:31:28,590 - Правех предложение за къщата ти. - Страхотно. И как мина? 407 00:31:28,680 --> 00:31:30,260 Ами обмисля го. 408 00:31:31,590 --> 00:31:33,260 Получихме къщата! 409 00:31:33,470 --> 00:31:37,060 Толкова се бях притеснила като чух, че имат и друго предложение но то явно е пропаднало. 410 00:31:37,180 --> 00:31:40,480 Сигурно е съдба! Толкова съм щастлива! 411 00:31:46,400 --> 00:31:47,780 Да спрем? 412 00:31:47,990 --> 00:31:50,990 Защо винаги правиш така? 413 00:31:52,200 --> 00:31:55,790 Тъкмо се настроим и ти вземеш та развалиш всичко. 414 00:31:55,870 --> 00:32:00,420 Мисля, че имаш проблеми с интимността, Джон. Наистина. 415 00:32:01,460 --> 00:32:02,580 Какво е това? 416 00:32:04,290 --> 00:32:08,260 Джон! Джон, ела тук! 417 00:32:09,260 --> 00:32:11,590 Това Даф ли е? 418 00:32:11,890 --> 00:32:13,800 Да, май, че да. 419 00:32:15,470 --> 00:32:19,390 - Не можа ли да звъннеш на звънеца като човек? - Не исках да събудя Илейн. 420 00:32:19,600 --> 00:32:22,190 И затова форсираше двигателя посред нощ? 421 00:32:22,400 --> 00:32:25,610 Е, добре, май някой не иска $30,000. 422 00:32:25,820 --> 00:32:27,980 - От къде? - Поисках от чичо ми. 423 00:32:28,070 --> 00:32:30,990 Сериозно ли говориш? Даф, не знам какво да кажа. 424 00:32:31,200 --> 00:32:34,870 Не се притеснявай. Скачай вътре. Трябва да се срещнем с него след 15 минути. 425 00:32:35,080 --> 00:32:36,990 - Оо! - Какво прави той тук? 426 00:32:37,080 --> 00:32:40,210 - Добър вечер г-жо. - Що не изгасиш тая бракма? 427 00:32:40,410 --> 00:32:45,670 Искаш ли ти да я изгасиш,а? }Що не вземеш ти да ми я изгасиш ! 428 00:32:46,000 --> 00:32:49,590 Даф, моля те. Просто изчакай малко така, става ли? 429 00:32:50,800 --> 00:32:53,390 Той какво прави тук? Мислех, че не се виждаш вече с него. 430 00:32:58,260 --> 00:33:00,890 - "Задочник" ли? - Казах задник. 431 00:33:01,060 --> 00:33:03,900 - Стори ми се,че каза задочник. - Казах задник. 432 00:33:04,060 --> 00:33:05,690 Аз пък чух задочник 433 00:33:05,810 --> 00:33:09,780 Налетях на Даф и когато той разбра за новата къща 434 00:33:09,980 --> 00:33:14,070 толкова се зарадва, че предложи да ни направи безплатно озеленяване. 435 00:33:14,280 --> 00:33:16,870 - За какво...? - Не ме чакай. 436 00:33:17,080 --> 00:33:20,290 - Може да се наложи да вземем проби от почвата... - Проби от почвата...? 437 00:33:20,500 --> 00:33:22,290 - Ти... - Да проверим корените... 438 00:33:22,460 --> 00:33:24,290 - Да проверим корените. - Недей... 439 00:33:24,460 --> 00:33:26,670 - Поливането - Какво...? 440 00:33:44,190 --> 00:33:47,190 Ще събудите всички. 441 00:33:56,870 --> 00:33:59,280 Често ли идваш тук, Джак? 442 00:33:59,490 --> 00:34:03,410 Не мисля, че ти влиза в работата. 443 00:34:04,410 --> 00:34:06,080 - Извинявай. - Ето за какво става дума. 444 00:34:06,290 --> 00:34:10,000 Джакпота на държавната лотария е стигнал до $86 милиона тази седмица. 445 00:34:10,210 --> 00:34:12,460 Не мисля, че да участвам в лотарията ще ми свърши работа. 446 00:34:12,670 --> 00:34:16,260 Млъкни преди да съм показал на тази обувка аналното ти отвърстие. 447 00:34:16,470 --> 00:34:19,600 Тоя не ми харесва. Имам лощо предчуствие. 448 00:34:19,680 --> 00:34:23,180 Той просто иска да знае за какво става въпрос, чичо Джак. 449 00:34:27,400 --> 00:34:28,980 Не тук. 450 00:34:29,980 --> 00:34:33,490 Чичо ми е собственик на един от най-големите магазини за алкохол в щата. 451 00:34:33,780 --> 00:34:36,070 Той е преуспял човек. 452 00:34:36,280 --> 00:34:39,570 Това е така защото видях възможност и се възползвах от нея. 453 00:34:39,780 --> 00:34:43,080 Въпросната възможност са алкохолиците. 454 00:34:43,290 --> 00:34:47,790 И след всичките тези години работа да свърша като сводник за щата. 455 00:34:48,000 --> 00:34:50,210 - Лотарията. - Лотарията. 456 00:34:50,380 --> 00:34:53,460 Държа един от най-големите пунктове за залагане в щата. 457 00:34:53,670 --> 00:34:56,170 Само утре ще приемем залози за над $70,000. 458 00:34:56,380 --> 00:35:01,600 И знаете ли какво получавам аз от това? Стотинки! Жива обида. 459 00:35:01,810 --> 00:35:03,470 Кажи му за плана. 460 00:35:08,060 --> 00:35:09,480 Не тук. 461 00:35:11,400 --> 00:35:15,780 Имам толкова пари от залаганията, че не мога да ги побера в касата. 462 00:35:15,990 --> 00:35:20,070 Събирам ги в кашони под гишето за билети. 463 00:35:20,280 --> 00:35:24,200 Представяш ли си колко лесно би било да се откраднат тези пари? 464 00:35:24,410 --> 00:35:28,460 - Ама това няма ли да е лошо? - Щеше да е лошо, пишльо 465 00:35:28,670 --> 00:35:33,090 ако не знаех кой ме обира и нямахме предварителна уговорка. 466 00:35:33,290 --> 00:35:38,470 Напълно сигурно е. Ние нападаме мястото, грабваме парите и сме готови. 467 00:35:38,680 --> 00:35:42,260 - И вие ще сте там? - Не, аз ще бъда в Рино 468 00:35:42,470 --> 00:35:44,390 така че никой да не подуши нещо гнило. 469 00:35:44,600 --> 00:35:48,180 Хлапето на гишето тежи 20 кила. 470 00:35:48,390 --> 00:35:52,190 Направо ще се напишка като види какъв голям пистолет имаш. 471 00:35:52,400 --> 00:35:56,400 - Пистолет, ли? Не. Не, в никакъв случай. - Няма да използваме истински пистолети, Джон. 472 00:35:56,610 --> 00:36:00,410 - Няма да са истински. - Обирате пункта, носите ми парите, 473 00:36:00,490 --> 00:36:03,070 а аз ви давам $30,000 за услугата. 474 00:36:03,280 --> 00:36:05,790 Участваш или не? 475 00:36:06,290 --> 00:36:09,870 - Може ли да си помисля? - Докато аз си помисля как да 476 00:36:10,080 --> 00:36:12,210 ти отрежа пакета с тъп нож за хартия. 477 00:36:13,790 --> 00:36:17,670 - Къде го намери тоя? - К’ви ги вършиш, бе човек? 478 00:36:20,090 --> 00:36:21,800 Извинете. 479 00:36:21,890 --> 00:36:24,890 Това 100% памук ли е? Искам нещо, което ще диша. 480 00:36:25,060 --> 00:36:27,600 - Хубаво. - Ще ходим на ски. 481 00:36:29,390 --> 00:36:34,400 Никой от тези пистолети не изглежда истински. Тоя е зелен, а тоя се превръща в роботче 482 00:36:34,610 --> 00:36:37,400 Нямат ли някои, които да приличат на истински? 483 00:36:37,610 --> 00:36:42,280 - Може би трябва да използваме прашки. - Прашката не е истинско оръжие. 484 00:36:42,610 --> 00:36:46,080 - Тя е играчка. - Не е истинско оръжие, така ли Джон? 485 00:36:46,280 --> 00:36:48,290 Защо не вземеш да ми дефинираш думата "оръжие", 486 00:36:48,500 --> 00:36:53,210 докато това бебче се забива в главата ти с 200 км в час. 487 00:36:53,290 --> 00:36:56,090 - Здравейте. - Здравей. 488 00:36:57,380 --> 00:37:00,090 - Мога ли да ви помогна? - Би било чудесно. Търсим пистолет, 489 00:37:00,220 --> 00:37:05,100 който да прилича на истински. Метален, по възможност с пълнител. 490 00:37:05,180 --> 00:37:07,810 Не продаваме истински оръжия, г-не. 491 00:37:08,010 --> 00:37:12,190 Политиката на магазина ни е, да не подтиква децата към насилие. 492 00:37:12,270 --> 00:37:13,900 А спрейове продавате ли? 493 00:37:15,480 --> 00:37:19,400 - Мога ли да ви помогна, момчета? - не, не. Добре сме си. 494 00:37:28,790 --> 00:37:30,500 Виж, Джон 495 00:37:30,660 --> 00:37:33,580 Г-н Печен е тук. 496 00:37:33,790 --> 00:37:36,080 Готови ли сте? 497 00:37:36,290 --> 00:37:38,000 Не? 498 00:37:41,880 --> 00:37:45,590 А сега, копелета? 499 00:37:45,800 --> 00:37:48,810 Искате ли парче от това? 500 00:37:49,180 --> 00:37:54,190 А какво ще кажете за цяла порция от това, тъпи копелета такива? 501 00:37:54,390 --> 00:37:55,600 Какво? 502 00:37:55,810 --> 00:37:58,980 Изглеждате добре, момчета. На танци ли отивате? 503 00:37:59,190 --> 00:38:00,690 Мамо! 504 00:38:00,860 --> 00:38:02,990 Махни се оттук! 505 00:38:06,410 --> 00:38:08,490 - Нервен ли си? - Май да. 506 00:38:08,660 --> 00:38:12,660 - Носиш ли си пистолета? - Да, но боята май е още мокра. 507 00:38:12,870 --> 00:38:15,290 - Но иначе изглежда добре. - Мерси. 508 00:38:15,460 --> 00:38:17,670 - Давай да го направим. - Да. 509 00:38:21,250 --> 00:38:22,460 - Джон, почакай. - Какво? 510 00:38:22,670 --> 00:38:25,800 - Трябва да си измислим някакви имена. - Защо? 511 00:38:26,010 --> 00:38:28,800 В случай, че вътре трябва да си говорим. 512 00:38:28,890 --> 00:38:33,480 Аз искам да съм Кайл. Познавах един дето се казваше Кайл. Беше на 13, а 513 00:38:33,680 --> 00:38:36,980 две момичета забременяха от него. Две момичета! 514 00:38:37,690 --> 00:38:41,190 - Да, Кайл. Ти как искаш да се казваш? - Стийв. 515 00:38:41,400 --> 00:38:43,070 - Стийв. - Да. 516 00:38:43,280 --> 00:38:47,070 - Добре, Стийв. - Добре, Кайл. 517 00:38:47,280 --> 00:38:48,280 Чакай. 518 00:38:48,490 --> 00:38:50,660 - Какво? - Чакай,искам да се разменим. Aз искам да съм Стийв. 519 00:38:50,780 --> 00:38:52,990 - Аз съм Стийв. Ти си Карл. - Кайл! 520 00:38:53,200 --> 00:38:55,790 - Все ми е тая. Искам просто да влезем и да приключим с това. Кайл! 521 00:38:56,410 --> 00:38:58,000 Извинете. 522 00:38:58,460 --> 00:39:00,210 Добре, американски говеда такива! 523 00:39:00,380 --> 00:39:04,590 Ако някой не направи някоя глупост, всички ще се приберете при вечерята си. 524 00:39:04,670 --> 00:39:08,180 - Вдигни си ръцете, сладурче. 525 00:39:08,390 --> 00:39:10,260 - Хайде, горе. - Дай ни парите от залаганията. 526 00:39:10,470 --> 00:39:12,390 - От долу са. - Аз ще ги взема. 527 00:39:12,600 --> 00:39:15,390 Ако се опита да се прави на герой, гръмни го, Кайл 528 00:39:15,600 --> 00:39:19,190 - Разбрах те, Кайл. - Аз съм Стийв. Стийв. 529 00:39:19,400 --> 00:39:22,070 - Той е Кайл! - Дай ни парите! 530 00:39:22,270 --> 00:39:25,400 - И си дръж ръцете горе, момченце! - Ето. 531 00:39:25,610 --> 00:39:27,990 О, да, елате при Стийв. 532 00:39:28,200 --> 00:39:32,200 Така, легнете на пода и бройте до 300. 533 00:39:32,410 --> 00:39:36,870 И без да прескачате, да броите по десетици или някакви други номера. 534 00:39:37,080 --> 00:39:40,080 - Едно, две.... - Я, виж този пистолет. Много по-хубав е. 535 00:39:40,670 --> 00:39:42,380 Не сега. Давай да тръгваме! 536 00:39:42,590 --> 00:39:45,590 Не мисля така, нещастници! Стойте на място! 537 00:39:45,670 --> 00:39:48,170 А сте мръднали, а съм ви пукнал като пъпки. 538 00:39:48,380 --> 00:39:51,010 А сега оставете кутията долу. 539 00:39:51,470 --> 00:39:53,600 Сега хвърлете пистолетите. 540 00:39:55,180 --> 00:39:56,890 Пусни го. 541 00:39:57,060 --> 00:40:01,810 - Опитвам се. Боята е залепнала. - По дяволите, пускай, Джон. 542 00:40:01,980 --> 00:40:04,690 Стийв! Името ми е Стийв! 543 00:40:04,860 --> 00:40:06,690 Пусни го! 544 00:40:08,700 --> 00:40:10,860 Давай, давай, давай. 545 00:40:43,810 --> 00:40:46,860 - Едва не умряхме. - До сега не бяха стреляли по мен. 546 00:40:47,070 --> 00:40:49,990 Е, имаше един друг случай преди, обаче разбрах чак по-късно така че той не се брои. 547 00:40:50,990 --> 00:40:53,780 Казах ти, че е лоша идея. Казах ти! 548 00:40:53,870 --> 00:40:55,780 - Знаеш ли какъв ти е проблема? - Слизай от колата. 549 00:40:55,870 --> 00:40:58,580 Не можеш да кажеш едно "благодаря" когато някой се опитва да ти помогне. 550 00:40:58,790 --> 00:41:00,870 Да ми помогне да ме застрелят? 551 00:41:01,080 --> 00:41:05,460 Предавам се. Провалих Норийн,и не ми пука. Искам само да се върна към живота си. 552 00:41:05,670 --> 00:41:10,010 Мислех си за една измама с разнасяне на пици. 553 00:41:12,260 --> 00:41:15,100 Ти никога не си бил Стийв. 554 00:41:16,890 --> 00:41:22,190 Ей, момче. Значи единият е бил към 1,80 м. А другият? 555 00:41:22,390 --> 00:41:24,190 Също толкова, само че по-едър. 556 00:41:24,400 --> 00:41:29,400 - И каза, че името му е...? - Джон или Кайл. 557 00:41:30,070 --> 00:41:31,070 или Стийв. 558 00:41:31,280 --> 00:41:35,780 - А името на другия? - Кайл или Джон или Стийв. 559 00:41:35,870 --> 00:41:38,280 - Имаш ли разрешително за оръжието? - Да, г-не. 560 00:41:38,490 --> 00:41:43,000 - Колко пъти стреля? - Само веднъж. Стрелях към прозореца. 561 00:41:43,210 --> 00:41:46,080 И не аз прострелях табелата. Те го направиха на излизане. 562 00:41:46,290 --> 00:41:48,590 Те простреляха табелата, не аз. 563 00:41:48,800 --> 00:41:53,380 След което са се върнали и са откраднали касетите от камерата за наблюдение. 564 00:41:53,590 --> 00:41:57,470 Бяха полудели. Бяха полудели. 565 00:41:59,180 --> 00:42:02,180 Сещаш ли се за нещо друго което би искал да ми кажеп, синко? 566 00:42:02,390 --> 00:42:04,390 Не знам дали това ще ви е от полза, 567 00:42:04,480 --> 00:42:07,480 но запомних първите 4 цифри от номера на колата. 568 00:42:07,690 --> 00:42:10,610 Не. Не смятам, че това ще ми е от полза. 569 00:42:10,780 --> 00:42:14,990 Ти какъв си бе, пълен малоумник? Кажи ми номера. 570 00:42:25,670 --> 00:42:29,290 Да, направо не мога да повярвам, че съм приета! 571 00:42:31,590 --> 00:42:33,470 - Пати? - Кой е? 572 00:42:33,670 --> 00:42:37,680 - Джон. - чакай! 573 00:42:41,010 --> 00:42:44,060 - Как е? - Здравей. 574 00:42:48,060 --> 00:42:52,280 Звънецът отказа тази сутрин и не можаха да го поправят. 575 00:42:52,480 --> 00:42:56,610 - Не е ли малко късно да идва техника? - Май не ми харесва тонът ти, момко. 576 00:42:56,780 --> 00:42:59,660 Ако имаш нещо за казване защо просто не го кажеш? 577 00:42:59,870 --> 00:43:01,280 Здрасти. 578 00:43:06,870 --> 00:43:10,460 Добре, знам, че винаги си ме мислел за твърде разюздана, 579 00:43:10,670 --> 00:43:14,460 но какво да ти кажа? Аз съм с независим дух. 580 00:43:14,670 --> 00:43:18,010 И слабост към местните техници. 581 00:43:18,180 --> 00:43:20,600 Защо си толкова лош с мен? Защо не ме оставиш на мира? 582 00:43:20,800 --> 00:43:24,970 Е, извинявай, Пати! Но точно в момента ми е малко напечено. 583 00:43:25,270 --> 00:43:27,890 Изобщо не мога да дойда на себе си. 584 00:43:28,060 --> 00:43:29,980 Джон, 585 00:43:35,070 --> 00:43:37,990 Помниш ли погребението на мама и татко? 586 00:43:38,200 --> 00:43:40,990 - И онзи костюм, който носеше тогава? - Да, кафявият. 587 00:43:41,200 --> 00:43:45,580 Не можеше да си вържеш вратовръзката и ме помоли аз да го направя, но и аз не можах. 588 00:43:46,000 --> 00:43:51,290 - Нямаше значение. Нали попа я завърза. - Напротив, има значение, Джон. 589 00:43:52,000 --> 00:43:57,260 Защото аз съм по-голямата ти сестра, бях единствената ти останалa роднина, a не можах дори да завържа 590 00:43:58,380 --> 00:44:02,890 Знам, че не съм най-добрата сестра на света, 591 00:44:06,890 --> 00:44:09,270 но, Джон, 592 00:44:09,810 --> 00:44:13,820 това, което правиш за Норийн, 593 00:44:13,980 --> 00:44:19,200 е толкова щедро и толкова хубаво. 594 00:44:20,410 --> 00:44:23,200 Хубаво е да знам, след толкова дълго време, 595 00:44:23,410 --> 00:44:27,500 че имам по-малък брат, който може би ме обича...по някакъв начин. 596 00:44:28,080 --> 00:44:30,670 Знаеш, че те обичам. 597 00:44:30,870 --> 00:44:33,000 Ти си моето семейство. 598 00:44:46,390 --> 00:44:48,390 Чичо Джон! Каква изненада! 599 00:44:48,600 --> 00:44:53,480 Това е чичо ми. Ако не беше той, това нямаше да е възможно. 600 00:45:21,090 --> 00:45:24,590 Дайте колата напред. Още малко. Още малко. 601 00:45:25,100 --> 00:45:28,060 Рики, залюлей се към клона. Залюлей се.. 602 00:45:28,260 --> 00:45:31,600 Представи си, че си малка маймунка, само че с резачка, и подкастряш дървото. 603 00:45:31,690 --> 00:45:34,190 Ти си маймунка, която подкастря. 604 00:45:34,400 --> 00:45:37,860 Добре. Да, не,... Kъм клона. Кастри, Рики, кастри. 605 00:45:37,980 --> 00:45:42,280 Залюлей се, залюлей се към клона. Към клона, Рики! 606 00:45:42,490 --> 00:45:46,990 Е, приятел. Тя как прие новината? Разрева ли се? 607 00:45:47,080 --> 00:45:49,410 Разтрепера ли се? Не се ли затресе? 608 00:45:49,490 --> 00:45:54,580 Не съм й казал, Даф, и няма даго направя. Норийн ще отиде в Харвард. 609 00:45:54,670 --> 00:45:57,880 Защото аз ще отида при Лоуч. 610 00:45:58,090 --> 00:45:59,590 - Сигурен ли си? - Да. 611 00:45:59,880 --> 00:46:02,800 И ти ще дойдеш с мен. Сега. 612 00:46:08,010 --> 00:46:10,680 Това си беше Божие дело. 613 00:46:13,600 --> 00:46:19,070 Да, разбирам, че е било погребение. Май малко сгафих. 614 00:46:19,860 --> 00:46:24,610 Да, разбирам, че кошница за много, много весел рожден ден 615 00:46:24,780 --> 00:46:30,580 може да е изглеждало малко грубо и цинично, но беше неволна грешка. 616 00:46:34,000 --> 00:46:40,380 Знаете ли, никак не е лесно да се ръководи малък бизнес от къщи 617 00:46:40,460 --> 00:46:42,880 Особено от тази къща! 618 00:46:43,090 --> 00:46:48,890 Съжалявам, че е мъртъв, но и при мен нещата не са много розови. 619 00:46:49,100 --> 00:46:51,890 Мога ли да ви сложа на изчакване? 620 00:47:01,780 --> 00:47:03,990 - Ало? - Татко? 621 00:47:04,070 --> 00:47:05,990 Може ли да дойда при теб? 622 00:47:14,450 --> 00:47:17,210 - Какво искате? - Лоуч тук ли е? 623 00:47:17,580 --> 00:47:23,380 Вдигнете високо и свалете. Пръсти в шпиц. Приберете корема. 624 00:47:31,890 --> 00:47:34,890 Здравейте момчета. Ние сме стари приятели на Дейв. 625 00:47:35,060 --> 00:47:36,980 Ходихме на училище с него. 626 00:47:37,190 --> 00:47:40,060 Да, на училище. Нали сте чували за училище. 627 00:47:40,270 --> 00:47:44,690 Това е онова място, което сигурно сте посещавали няколко дни когато сте били малки. 628 00:47:45,780 --> 00:47:48,490 Шегувам се. Опитвам се просто да разчупя леда. 629 00:47:48,610 --> 00:47:51,070 Защо чувам някой да говори? 630 00:47:51,780 --> 00:47:53,870 Здрасти, Дейв. 631 00:47:54,290 --> 00:47:58,580 Джон Пламър. Помниш ли ме? Наричаше ме "задник"? 632 00:47:58,670 --> 00:48:02,290 - Наричам всички задници. - Да, но аз бях първия. 633 00:48:02,590 --> 00:48:07,220 - Тогава бяхме 5-ма или 6-ма. - Честито, задник. 634 00:48:07,260 --> 00:48:09,010 Давай по същество. 635 00:48:09,090 --> 00:48:11,890 Ще имам нужда от партньор за една "тежка" работа. 636 00:48:12,100 --> 00:48:13,600 Колко тежка? 637 00:48:13,680 --> 00:48:18,270 Ами, да кажем просто, че е твърде тежка за да я “вдигне” сам човек. 638 00:48:21,980 --> 00:48:24,070 Добре, говори. 639 00:48:27,690 --> 00:48:29,070 Не тук. 640 00:48:36,080 --> 00:48:41,670 Значи, за да сме наясно в момента съм друсан. Ангелски прах. 641 00:48:41,880 --> 00:48:47,090 Така, че стойте кротко, момчета. Стойте кротко и и никой няма да пострада. 642 00:48:50,470 --> 00:48:54,390 Можах да подуша крака ти. Направо можах да помириша крака ти. 643 00:48:55,010 --> 00:48:58,390 Държи се много странно напоследък. Излиза сам три вечери подред. 644 00:48:58,600 --> 00:49:03,060 Първата вечер со дойде и влезе направо в банята да си вземе душ. 645 00:49:03,270 --> 00:49:06,480 - Това не е добре. - Има любовница, нали? 646 00:49:06,690 --> 00:49:11,400 Виж сега, скъпа, нека не прибързваме със заключенията. Но - да! 647 00:49:11,610 --> 00:49:14,410 Скапаното ти гадже си има любовница. 648 00:49:14,570 --> 00:49:17,410 И може би ние имаме конкретна информация за това. 649 00:49:17,580 --> 00:49:19,290 Кажи ми. Кажи ми. 650 00:49:19,450 --> 00:49:23,290 Не, не искам да те разтройвам преди да е абсолютно сигурно, 651 00:49:23,460 --> 00:49:26,380 че има защо да се разтройваш. Остави ме да подуша наоколо 652 00:49:26,460 --> 00:49:30,470 и после ще отвърнем бързо и безмилостно. 653 00:49:31,260 --> 00:49:33,800 Какво стана ? Даде ли ти парите? 654 00:49:34,010 --> 00:49:39,020 Каза, че ще ми ги даде утре, Даф. Беше страшно лесно. 655 00:49:39,180 --> 00:49:42,480 Не знам как точно ще се развие това, скъпа. 656 00:49:42,690 --> 00:49:47,270 - Нещата може да загрубеят. - Не искам да пострадаш. 657 00:49:47,610 --> 00:49:52,780 Котенце, дадох шанс на Виси 18 месеца да ме наранява а си тръгнах, смеейки се в лицето им. 658 00:49:52,860 --> 00:49:55,280 - Не се тревожи за мен. - Идвам с теб. 659 00:49:55,490 --> 00:49:57,990 Аа, не. Това не те засяга. 660 00:49:58,200 --> 00:50:00,500 Как да не ме засяга? Става дума за моя живот. 661 00:50:00,660 --> 00:50:04,080 Да, и много добре се справяш, нама що. Чуй ме сега, тоя тип е абсолютен пън. 662 00:50:04,290 --> 00:50:08,880 Не искам повече да си губиш времето с него. А и кой мислиш ще се грижи за теб? 663 00:50:09,380 --> 00:50:14,010 Мога и сама да се грижа за себе си. Веднъж бизнесът ми с кошниците за подаръци да започне да печели... 664 00:50:14,090 --> 00:50:19,680 Да връзваш панделчици на някви педалски подаръчета и бисквитки не е работа. 665 00:50:19,890 --> 00:50:22,980 Става за хоби, но никога няма да може да плаща сметките. 666 00:50:23,690 --> 00:50:27,060 При теб всичко опира до парите. 667 00:50:27,810 --> 00:50:31,610 Понякога си мисля, че се интересуваш повече от парите отколкото от мен. 668 00:50:31,780 --> 00:50:35,200 Писенце, сладурче, душичке... 669 00:50:35,280 --> 00:50:38,580 Не искам да се разтройваш заради това. 670 00:50:38,780 --> 00:50:40,290 Да. 671 00:50:49,460 --> 00:50:52,590 Ехо? Има ли някой вкъщи? 672 00:50:54,670 --> 00:50:56,590 Ехо? 673 00:51:01,260 --> 00:51:03,890 Я, виж ти. Какво имаме тук? 674 00:51:09,690 --> 00:51:14,780 Каква кола имахме когато се оженихме? 675 00:51:14,990 --> 00:51:18,070 - Мисля, че беше Ел Дорадо. - Да. 676 00:51:18,280 --> 00:51:22,790 Наистина беше Ел Дорадо, нали? Обръщаме се. 677 00:51:29,460 --> 00:51:35,010 Не съм обратен, нали разбираш. Просто жена ми много ми липсва. 678 00:51:36,010 --> 00:51:40,680 - Аз загубих жена си преди три години. - Тогава много добре разбираш какво преживявам 679 00:51:41,390 --> 00:51:45,980 Е, не чак до много добре, но имам някаква представа. 680 00:51:47,890 --> 00:51:50,610 Можеш да се облечеш. 681 00:51:50,980 --> 00:51:56,280 Дали може да остана насаме? Чуствам се странно да се обличам пред други мъже. 682 00:52:13,670 --> 00:52:16,380 Какво по дяволите? 683 00:52:17,470 --> 00:52:20,680 Г-н Пламър, разследвам обир в магазин за алкохол, 684 00:52:20,890 --> 00:52:24,180 станал съвсем наскоро на Четвърта улица. 685 00:52:24,260 --> 00:52:28,480 - Не знам вашата кола съвпада точно с номера на колата 686 00:52:33,060 --> 00:52:36,190 използвана при обира. - Не е възможно. 687 00:52:36,280 --> 00:52:39,490 - Колата ми беше с мен през цялата вечер. - А вие къде беше? 688 00:52:39,650 --> 00:52:41,870 С... мой приятел. 689 00:52:42,070 --> 00:52:44,660 - Пихме по няколко бири. - Къде? 690 00:52:45,290 --> 00:52:50,670 Ами не си спомням точно, защото нали разбираш, бях малко пиян. 691 00:52:50,870 --> 00:52:53,590 - Карал си пиян? - Моля? 692 00:52:53,790 --> 00:52:58,090 Бил си с колата и си бил пиян, следователно си карал пиян. 693 00:52:58,590 --> 00:53:00,470 Не си спомням такова нещо. 694 00:53:01,470 --> 00:53:06,390 - Как каза, че се казва приятелят ти? - Уолтър Дафи. Даф. 695 00:53:06,470 --> 00:53:11,190 И този Дафи ще потвърди, че си бил с него по времето когато е извършен обира? 696 00:53:11,390 --> 00:53:15,270 Да, ще потвърди. Съвсем. Да. 697 00:53:16,980 --> 00:53:20,610 - Малко трепериш май, Пламър. - Да. 698 00:53:21,860 --> 00:53:26,790 - За пиячка. Кофти навик е. - О, абсолютно. 699 00:53:27,200 --> 00:53:30,000 Казал си му, че си бил с мен. Дал си му името ми? 700 00:53:30,080 --> 00:53:34,670 Да не искаш да лъжа ченге? - Да! Да, искам! 701 00:53:35,290 --> 00:53:37,590 - Къде по дяволите е Лоуч? - Ще дойде. 702 00:53:37,670 --> 00:53:43,680 Каза да паркираме на това място в 3:00 и да чакаме докато се появи. 703 00:53:43,800 --> 00:53:46,890 Ами, вече е и 10. Няма да се появи. 704 00:53:47,010 --> 00:53:51,810 Ще се появи. Този план, за разлика от твойте планове, ще успее. 705 00:53:51,980 --> 00:53:53,600 И знаеш ли защо? 706 00:53:53,690 --> 00:53:56,690 Защото проявих творческо въображение и 707 00:53:56,860 --> 00:53:59,610 видях как успява, в главата си. 708 00:53:59,780 --> 00:54:03,200 Всички ръцете горе! Парите в чантата! 709 00:54:03,280 --> 00:54:06,070 Всички на пода! Слагай парите в чантата! 710 00:54:06,200 --> 00:54:07,870 Ще те гръмна в задника! 711 00:54:08,080 --> 00:54:09,410 Няма да дойде. 712 00:54:09,490 --> 00:54:11,290 - Ще дойде. - Хайде да тръгваме. 713 00:54:13,210 --> 00:54:17,090 - Да вървим! Пали колата, задник. - Казах ти, че ще дойде. 714 00:54:17,380 --> 00:54:21,090 - Карай! Пали! Пали! - Ограбили са банка!Ограбили са банка, Джон. 715 00:54:21,260 --> 00:54:24,380 - Чакай, къде са ми парите? - Карай или умри. 716 00:54:24,470 --> 00:54:28,050 За Бога, Джон, карай! Опрели са пистолет в главата ти. 717 00:54:28,260 --> 00:54:31,060 Никъде не отивам докато не си получа моите $30,000. 718 00:54:31,270 --> 00:54:34,690 - Изкарайте тия от колата! - Искам си парите! 719 00:54:34,980 --> 00:54:37,400 - Мъртъв си! - Махай се! 720 00:54:37,610 --> 00:54:41,280 - О, толкова си мъртъв! Мъртъв! - Искам си парите! 721 00:54:41,480 --> 00:54:45,280 Мъртви сме. Карай! Карай! Толкова сме мъртви! Толкова сме мъртви! 722 00:54:46,070 --> 00:54:50,410 Върни се, задник такъв! Задник! 723 00:54:54,080 --> 00:54:58,290 Ударих Дейвид Лоуч в главата. Ударих го! Беше страхотно, Даф. 724 00:54:58,460 --> 00:55:02,670 Супер! Страхотен план между другото. Сигурно аз не можах да си го представя в главата си 725 00:55:02,880 --> 00:55:06,260 защото имах пистолет насочен към нея. 726 00:55:06,470 --> 00:55:08,890 - До скоро. - Къде отиваш? 727 00:55:09,010 --> 00:55:13,600 Не знам, но няма да се навъртам около колата за бягството. 728 00:55:13,810 --> 00:55:18,400 - А аз просто да си зарежа колата тука, така ли? - Знаеш ли какъв ти е проблема, Джон? 729 00:55:18,480 --> 00:55:22,860 - Че не знаеш кога да се откажеш. - Мислиш, че това ми е проблема, ли Даф? 730 00:55:23,070 --> 00:55:26,490 Не това ми е проблема. Искаш ли да знаеш какъв ми е проблема? 731 00:55:26,650 --> 00:55:29,070 Ти. Ти си. Ти си проблемът! 732 00:55:29,280 --> 00:55:32,490 Ти! Ти! Ти! 733 00:56:30,180 --> 00:56:32,390 Това е двустранно огледало, Даф. 734 00:56:56,660 --> 00:56:59,460 Навърших 40 години миналата седмица. 735 00:57:00,210 --> 00:57:02,380 И знаете ли какво направих? 736 00:57:02,880 --> 00:57:07,010 Направих си ректоскопия при др.Спенсър. И знаете ли какво ми каза той? 737 00:57:07,210 --> 00:57:13,180 "Детектив Чарлз, имате един от най-чистите ректуми, които някога съм виждал." И знаете ли защо? 738 00:57:13,260 --> 00:57:16,890 През по-спокойните часове тук използвам четка за зъби, 739 00:57:17,060 --> 00:57:21,600 която държа в бюрото си, за да достигна до труднодостъпните места. 740 00:57:21,810 --> 00:57:24,400 За едно наистина добро изчеткване. 741 00:57:29,400 --> 00:57:32,780 - Мислите се за много умни, нали? - Не. 742 00:57:34,070 --> 00:57:37,990 Като накарахте касетите от камерата за наблюдение да изчезнат, 743 00:57:38,200 --> 00:57:42,460 като просто се отървахте от тях. - Какви касети? 744 00:57:42,670 --> 00:57:45,460 - Ще ми направиш ли една лична услуга, синко? - Разбира се. 745 00:57:45,670 --> 00:57:51,090 Никога не си играй с мен, става ли? 746 00:57:51,260 --> 00:57:56,010 Вие двамата идиоти изкарахте голям късмет. Нямам достатъчно доказателства за да ви задържа тук. 747 00:57:56,260 --> 00:57:59,680 Но помнете ми думата, господа. Вие пропадате. 748 00:57:59,970 --> 00:58:05,690 Или сами ще си паднете или аз сам ще ви бутна. 749 00:58:05,810 --> 00:58:09,400 Но така или иначе, паднете ли 750 00:58:11,700 --> 00:58:14,200 ще си останете долу. 751 00:58:14,410 --> 00:58:17,410 Ще останете долу. 752 00:58:17,990 --> 00:58:19,490 А сега ставайте и се разкарайте! 753 00:58:19,660 --> 00:58:23,790 Ставайте и се разкарайте! Ставайте и се разкарайте! Ставайте и се разкарайте! 754 00:58:24,000 --> 00:58:28,460 Ставайте и се махайте! Ставайте и се махайте! Не ми пипай вратата! 755 00:58:41,060 --> 00:58:42,600 Здравей. 756 00:58:44,270 --> 00:58:46,480 Илейн, знам, че се чудиш къде съм бил 757 00:58:46,690 --> 00:58:50,400 и знам, че напоследък бях разсеян и се държах странно, но ти обещавам, че 758 00:58:50,610 --> 00:58:54,990 всичко ще се оправи. Обичам те и... 759 00:58:58,280 --> 00:59:01,660 - Аз ще ги вдигна. - Лъжливо копеле такова! 760 00:59:01,870 --> 00:59:05,870 - Какво съм направил? - През цялото време се преструваше, че си свестен 761 00:59:06,080 --> 00:59:10,670 а сега разбирам, че си един болен, извратен перверзник! 762 00:59:11,090 --> 00:59:13,670 Какво? От къде взе това? 763 00:59:13,880 --> 00:59:16,380 От татко. Ти си извратен! 764 00:59:16,590 --> 00:59:19,800 Ти си откачен травестит! 765 00:59:19,890 --> 00:59:23,600 - И ме излъга! - Да,излъгах те, но нека ти кажа защо. 766 00:59:23,980 --> 00:59:26,810 Норийн беше приета в Харвард и й трябваха $30,000. 767 00:59:26,980 --> 00:59:30,270 А аз бях обещал да платя за обучението и се опитах да открадна парите 768 00:59:30,480 --> 00:59:35,280 от един тип, но както виждаш, се оказах в перука и в рокля, и се гушках с него. 769 00:59:35,490 --> 00:59:38,280 - Гушкали сте се? - Да! 770 00:59:38,620 --> 00:59:43,290 После отидох в магазин за алкохол с пистолет и замалко не ме застреляха. 771 00:59:43,660 --> 00:59:49,080 А днес следобед бях на косъм да карам колата за бягството след банков обир. 772 00:59:49,290 --> 00:59:53,590 И ударих Дейвид Лоуч в лицето с онзи заключващ лост, който ми беше подарила за Коледа. 773 00:59:53,800 --> 00:59:57,010 - Лудият Дейвид Лоуч от училище? - А и баща ти.. 774 00:59:57,180 --> 01:00:00,390 - Какво си му направил? - Нищо. И там е проблема. 775 01:00:00,600 --> 01:00:04,020 Вечно ме следи и ме заплашва. А като се прибера 776 01:00:04,180 --> 01:00:06,390 той е тук за да те изведе на срещи. - Каква срещи? 777 01:00:06,690 --> 01:00:11,610 Като те разхожда с готината си кола. И ти се прибираш миришейки цялата на английска кожа на тапицерията му, 778 01:00:11,690 --> 01:00:14,400 а аз сънувам откачени сънища свързани с Англия. 779 01:00:14,690 --> 01:00:18,070 Защо не дойде при мен от началото? 780 01:00:19,780 --> 01:00:23,280 Защо най-трудно е било да кажеш на мен истината? 781 01:00:23,990 --> 01:00:27,410 От всички неща, който направих през последните няколко дни 782 01:00:27,580 --> 01:00:32,090 единственото, което не можех да направя, бе да те разочаровам. 783 01:00:34,800 --> 01:00:37,220 Харесваш ли кошниците ми? 784 01:00:37,380 --> 01:00:38,680 Да. 785 01:00:39,010 --> 01:00:43,890 - И не мислиш, че са просто едно хоби? - Не, страхотни са! 786 01:00:46,890 --> 01:00:48,890 О,Джон. 787 01:00:58,700 --> 01:01:00,990 Знам от къде можем да намерим 30,000 долара. 788 01:01:01,070 --> 01:01:03,070 - От къде? - От баща ми. 789 01:01:03,280 --> 01:01:05,580 Няма да вземем пари назаем от баща ти. 790 01:01:05,790 --> 01:01:09,870 - Знам. Просто ще ги вземем, не назаем. - Ще ги "вземем" като да ги откраднем? 791 01:01:11,080 --> 01:01:16,000 Веднъж когато беше пиян ми каза, че държи близо $50,000 в брой в службата. 792 01:01:16,210 --> 01:01:19,470 - В Хоумспитал? - Да. Просто си стоят там. 793 01:01:19,590 --> 01:01:21,010 И ни чакат. 794 01:01:21,180 --> 01:01:23,260 Ще бъде лесно. 795 01:01:23,470 --> 01:01:25,680 - И забавно. - Не знам, Илейн. 796 01:01:25,890 --> 01:01:30,390 - Да крадем от баща ти...? - Какво? Той има застраховка. 797 01:01:30,600 --> 01:01:34,060 - Всъщност ще откраднем от застрахователите. - Гадове. 798 01:01:34,270 --> 01:01:36,400 Да. 799 01:01:37,400 --> 01:01:42,410 Разкажи ми пак как си ударил Дейвид Лоуч в лицето. 800 01:01:43,410 --> 01:01:47,870 Ами, нека просто кажем, че му разказах играта. 801 01:01:56,380 --> 01:01:59,880 - Ти не плачеш. - Че защо да плача? 802 01:02:04,180 --> 01:02:06,890 Не е могла да напише бреза? 803 01:02:11,810 --> 01:02:13,480 Чакай.. 804 01:02:14,190 --> 01:02:16,860 Трябва да ти призная нещо. 805 01:02:18,270 --> 01:02:19,610 Какво? 806 01:02:19,780 --> 01:02:21,780 Не съм ходил да видя къщата. 807 01:02:22,200 --> 01:02:24,200 - Не е ли сладка? - Да. 808 01:02:24,410 --> 01:02:25,620 Обожавам я. 809 01:02:33,460 --> 01:02:36,080 Страшно харесвам тази кухня. 810 01:02:40,590 --> 01:02:43,260 Илейн каза, че ни трябва и трети 811 01:02:43,590 --> 01:02:46,890 И имаше само едно място, където можехме да отидем. 812 01:02:47,100 --> 01:02:48,600 Трябваше да отидем при Даф. 813 01:02:55,400 --> 01:02:58,820 - Какво е това? - Сирене Грюер. Хубаво е. 814 01:02:58,980 --> 01:03:02,070 Наистина ли? Хубаво ли е? 815 01:03:02,280 --> 01:03:05,070 Меко и вкусно, и същевременно леко пиканто? 816 01:03:05,280 --> 01:03:08,580 Втасвало две години и kръстено на района Грюер в Швейцария? 817 01:03:08,660 --> 01:03:12,870 Много добре знам къде е Грюер,Илейн. Дори съм бил в Грюер. 818 01:03:16,000 --> 01:03:17,790 Грюер е във Франция. 819 01:03:18,380 --> 01:03:21,000 - Все едно. Илейн. - Е, ще ни помогнеш ли? 820 01:03:22,460 --> 01:03:24,800 Мамо! Личен разговор! 821 01:03:25,180 --> 01:03:29,180 - Удари главата ми в колата. - Бях изнервен. Извинявай, Даф. 822 01:03:29,390 --> 01:03:33,060 - Трябва да нося лепенка сега. - Ще ни помогнеш ли или не? 823 01:03:35,690 --> 01:03:38,480 Не мога да ти се сърдя дълго, човече. 824 01:03:39,190 --> 01:03:43,490 Илейн , ние с теб трябва даси обещаем, че повече няма да се обиждаме. 825 01:03:43,610 --> 01:03:46,780 - Аз никога не съм те обиждала. - Лъжлива кучка! 826 01:03:46,990 --> 01:03:49,200 - А ти си торба с лайна. - Ти си. 827 01:03:49,410 --> 01:03:51,580 - Ти си такъв нещастник! - Грозница! 828 01:03:51,660 --> 01:03:55,210 Добре, супер! Значи всички участваме. 829 01:04:16,480 --> 01:04:19,480 - Всички готови ли са? - Ти, Антон? 830 01:04:19,690 --> 01:04:21,190 - Да. - Гризелда, ти? 831 01:04:21,270 --> 01:04:22,610 Готова съм, Стийв. 832 01:04:22,690 --> 01:04:25,490 - Стан. - Нали ти харесваше да си Стийв. 833 01:04:25,690 --> 01:04:30,870 Видя какво стана със Стийв. Майната му на Стийв. Мразя Стийв. 834 01:04:34,490 --> 01:04:36,580 Да го направим. 835 01:04:39,790 --> 01:04:42,380 Хайде. Хайде. 836 01:04:42,590 --> 01:04:44,880 Давайте, давайте. 837 01:04:52,260 --> 01:04:54,180 Даф, какво е това? 838 01:04:55,390 --> 01:04:57,480 Знаеш ли изобщо какво правиш? 839 01:04:57,680 --> 01:05:01,190 Ще ми се да мисля, че отговорът е очевиден. 840 01:05:08,700 --> 01:05:10,660 Насам. 841 01:05:18,000 --> 01:05:20,080 Чистачи. 842 01:05:22,790 --> 01:05:24,880 Тръгват си. 843 01:05:48,860 --> 01:05:53,490 Приготвили сме ви малка изненада, нали, Рекс? 844 01:06:05,790 --> 01:06:07,800 Даф, това да не би да е смешен пластелин? 845 01:06:08,000 --> 01:06:11,090 Един вид, да. 846 01:06:12,380 --> 01:06:15,260 Момчета, отворено е. 847 01:06:25,270 --> 01:06:28,190 - Той май наистина те харесва. - Рекс! 848 01:06:29,860 --> 01:06:33,410 Моето малко момиченце с тия двама пънове. 849 01:06:40,000 --> 01:06:42,290 Точно така. 850 01:06:43,290 --> 01:06:45,380 Той каза, че тук държи пари. 851 01:06:45,580 --> 01:06:49,670 Да проверим в неговия офис. Разбийнякой прозорец, да прилича на влизане с взлом. 852 01:06:49,880 --> 01:06:53,170 Да разбия прозорец? Аз съм малко зает тука. 853 01:06:54,010 --> 01:06:57,890 Май му хареса моето “сиренето Грюер”. 854 01:07:00,180 --> 01:07:04,480 Не ги намерам. И тук няма дори една моя снимка. 855 01:07:04,600 --> 01:07:06,400 - Бас ловя, че са този. - Какво? 856 01:07:06,600 --> 01:07:08,610 В Човека-Орган. 857 01:07:15,410 --> 01:07:18,410 Време за снак. Бягай да хванеш ръката. 858 01:07:51,980 --> 01:07:53,990 Тук са. Супер, хайде да тръгваме. 859 01:07:54,070 --> 01:07:55,400 - Стой!. - Какво има? 860 01:07:55,700 --> 01:08:00,490 Ти. Командваш, поемаш контрол. 861 01:08:00,660 --> 01:08:04,450 Много си секси точно сега. Искам да го направим точно тук. 862 01:08:04,660 --> 01:08:07,870 - Какво? - Върху бюрото на баща ми. 863 01:08:31,690 --> 01:08:34,860 Хайде, ние сме. 864 01:09:30,870 --> 01:09:33,590 Джо. Хоумспитал. 865 01:09:34,460 --> 01:09:38,210 Детектив Чарлз. Подкрепление. Веднага! 866 01:09:38,380 --> 01:09:41,380 Не! Разкарай се! Разкарай се! 867 01:09:46,470 --> 01:09:50,390 Задник! Мислеше си, че можеш да ме зарежеш там просто така? 868 01:09:52,400 --> 01:09:53,400 Лоуч? 869 01:09:53,610 --> 01:09:56,070 Да ме халосащ и после да ме оставиш да ме хванат? 870 01:09:56,480 --> 01:10:00,490 Дейвид, виж,з нам, че нещо не се доразбрахме в банката, 871 01:10:00,700 --> 01:10:03,780 но аз имам $50,000 тук, а на мен ми трябват само $30,000. 872 01:10:03,990 --> 01:10:10,000 Виж ти, виж ти. И това ако не е големият, лош Дейвид Лоуч. Хубав нос. 873 01:10:10,410 --> 01:10:14,000 Илейн, защо не се върнеш там отзад? Аз ще се оправя с това 874 01:10:14,210 --> 01:10:17,460 Хареса ли ти като те понатупаха? 875 01:10:17,670 --> 01:10:21,170 За втора порция ли си дошъл? 876 01:10:21,380 --> 01:10:22,880 Татко! 877 01:10:23,090 --> 01:10:26,890 - Благодаря ви, г-н Уорнър. - Не ми благодари, мислех, че си ти. 878 01:10:27,060 --> 01:10:29,970 А сега, ела тука и застани където стоеше той. 879 01:10:30,180 --> 01:10:31,980 E, лайно такова, 880 01:10:32,060 --> 01:10:34,810 ще ми обясниш ли какво става тука? - Ами, г-н Уорнър, 881 01:10:34,850 --> 01:10:38,400 Затваряй си плювалника и дай да те видим Хайде, момче. 882 01:10:38,610 --> 01:10:41,400 За да бъдем честни, аз съм по-млад и съм в по-добра форма от вас. 883 01:10:41,990 --> 01:10:44,780 - Не искам да чувам и гък от теб - Добре, престанете. 884 01:10:45,490 --> 01:10:49,080 Е, г-н Уорнър, ще трябва да го чуете от мен. А има много. 885 01:10:49,290 --> 01:10:52,870 Нали се сещате, че ви казах,че никога не съм спал с дъщеря ви? 886 01:10:53,080 --> 01:10:55,670 Е, не бях напълно честен. 887 01:10:55,790 --> 01:10:58,880 Направихме го още същия ден, в който се запознахме. А оттогава насам 888 01:10:59,090 --> 01:11:03,380 се чукаме като подивели зайци. 889 01:11:03,680 --> 01:11:06,390 - Така че свиквайте! - О, ще свикна. 890 01:11:06,590 --> 01:11:10,390 В момента, в който ти свикнеш да ходиш носейки топките си 891 01:11:10,600 --> 01:11:12,480 в торбичка. 892 01:11:30,290 --> 01:11:32,500 Съветвам ви да го пуснете! 893 01:11:36,790 --> 01:11:38,590 Джон чакай! Спри! 894 01:11:39,090 --> 01:11:41,670 - Даф, влизай! - Спри! Спри!Спри! 895 01:11:41,880 --> 01:11:45,260 Добре, давай, давай, давай! Карай, Джон! Куче - спри! 896 01:11:45,470 --> 01:11:47,890 Даф, къде беше? 897 01:11:48,090 --> 01:11:51,260 - Пуснете оръжието. Оставете го на земята! - Ама те крадат... 898 01:11:51,390 --> 01:11:54,270 - Крадат от моя Човек. - Успокойте се. 899 01:11:54,480 --> 01:11:56,980 - От моя човек. - Гражданино, успокойте се. 900 01:11:57,190 --> 01:11:59,400 И шяха да правят секс на бюрото ми. 901 01:11:59,610 --> 01:12:02,980 Чуй ме. От тези няма да те заболи изобщо. 902 01:12:03,190 --> 01:12:05,490 - Карай! - Опитвам се! Карам! 903 01:12:07,280 --> 01:12:10,280 - Трябва да се отървем от кучето. - Майната му на кучето. 904 01:12:10,490 --> 01:12:12,200 Не! Спри, кучето! 905 01:12:15,870 --> 01:12:17,290 О, Боже! 906 01:12:29,890 --> 01:12:31,890 Татко! 907 01:12:33,260 --> 01:12:36,060 - Добре съм. - Съжалявам, но ти беше лош с мен. 908 01:12:36,180 --> 01:12:37,980 Добре съм. Добре съм, наистина. 909 01:12:39,690 --> 01:12:42,190 Добре, че сте тук, полицай. 910 01:12:42,400 --> 01:12:45,070 Защотот тук беше извършено престъпление. 911 01:12:45,610 --> 01:12:47,400 Пуснете кучето. 912 01:12:48,200 --> 01:12:49,410 Номер четири. 913 01:12:49,490 --> 01:12:52,490 "О, да. Елате при Стийв." 914 01:12:52,660 --> 01:12:55,290 Сега номер три. 915 01:12:55,500 --> 01:12:58,790 "О, да. Елате при Стийв." 916 01:12:59,000 --> 01:13:02,380 Това е той. Онзи в средата и другия до него. 917 01:13:02,590 --> 01:13:06,880 Те ограбина магазина за алкохол, простреляха табелата, откраднаха порно списанията 918 01:13:07,090 --> 01:13:10,390 и млякото с какао. О, да, те са човече. 919 01:13:10,590 --> 01:13:15,060 По-добре ми разкажи всичко. Държим и приятелчето ти, гаджето ти. 920 01:13:15,270 --> 01:13:17,600 Ясно ти е, че единият от тях ще си признае. 921 01:13:17,810 --> 01:13:20,060 Не мисля. Илейн няма да проговори. 922 01:13:20,270 --> 01:13:22,690 Тя ми е годеница. Имаме здрава връзка. 923 01:13:22,810 --> 01:13:25,070 Добре. А г-н Дафи? 924 01:13:25,280 --> 01:13:29,650 Няма начин. Дафи е най-старият ми приятел. - Не знам защо сте нарочили мен? 925 01:13:29,860 --> 01:13:32,870 Той го направи. Той го планира. Той го измисли. 926 01:13:33,070 --> 01:13:37,200 Просто ми дайте химикал. Ще ви се подпиша на празен лист хартия, а вие си го попълнете както искате. 927 01:13:37,410 --> 01:13:41,080 Това никак не е хубаво. Влизане с взлом. 928 01:13:41,290 --> 01:13:45,380 Жестокост към животни. Опит за прегазване на човек. 929 01:13:45,590 --> 01:13:49,170 Това е лошо. Това е много, много лошо. 930 01:13:54,100 --> 01:13:56,810 Така, виж сега, със сигурност ще отидеш в затвора. 931 01:13:57,020 --> 01:14:00,390 Най-добре да пледираш за невменяемост. Какво ще кажеш? 932 01:14:00,600 --> 01:14:03,690 Всички да станат. Съдът започва да заседава. 933 01:14:04,060 --> 01:14:08,690 Председателства Уважаемият Емет Кук. Седнете. 934 01:14:09,280 --> 01:14:12,490 Добро утро на всички. Да започваме? 935 01:14:20,790 --> 01:14:22,210 Помниш ли ме? 936 01:14:33,260 --> 01:14:36,010 Имам снимката. 937 01:14:40,480 --> 01:14:43,980 Аз... Такова, не мисля... Не виждам причина… 938 01:14:44,190 --> 01:14:48,400 Та... свалям обвиненията. 939 01:14:48,690 --> 01:14:51,700 - Справедливост! - Спечелих дело! 940 01:15:18,470 --> 01:15:21,270 - Какво правиш тук? - Трябваше да проговоря, Джон. 941 01:15:21,680 --> 01:15:24,480 Погледни ме. Не мога да отида в затвора. 942 01:15:24,600 --> 01:15:29,480 Няма да изкарам и един ден там. Ще си ме предават като пакетче чипс. 943 01:15:30,610 --> 01:15:32,070 Съжалявам, мой човек. 944 01:15:36,490 --> 01:15:38,490 Наистина. 945 01:15:41,080 --> 01:15:44,870 Това са $ 1,000, Даф. Какво да ги правя? 946 01:15:48,590 --> 01:15:51,800 - Знаеш ли какъв ти е проблема? - Kакъв? 947 01:15:52,260 --> 01:15:54,010 Ти си прекалено добър приятел. 948 01:16:03,390 --> 01:16:04,390 Джон? 949 01:16:07,810 --> 01:16:12,690 Хората все говорят за предопределеност. Аз не вярвах в тези неща. 950 01:16:12,860 --> 01:16:16,990 Все ми се щеше да вярвам, че ние сами сме господари на съдбата си. 951 01:16:17,490 --> 01:16:20,870 А моята съдба се решаваше от кон с името Милейди. 952 01:16:23,080 --> 01:16:25,790 И залозите за него бяха, ако щете вярвайте, 30 към 1. 953 01:16:29,210 --> 01:16:33,460 а си бях докарал само удари, стрелба и арест. 954 01:16:33,590 --> 01:16:35,590 - И те тръгват! - Та ето ме сега 955 01:16:35,800 --> 01:16:39,590 залагайки всички надежди на Норийн за обучение, на едно четириного, което 956 01:16:39,800 --> 01:16:42,600 нямаше шанс да победи ако ще да беше изстреляно от топ до финала. 957 01:16:42,810 --> 01:16:46,270 И на втора позиция е номер 5, Милейди. 958 01:16:48,400 --> 01:16:52,690 Приближавайки отзад, аутсайдерът с номер 5, Милейди. 959 01:16:52,860 --> 01:16:56,070 Но по някаква причина, този ден 960 01:16:56,780 --> 01:16:59,860 моят кон бягаше като за последно. 961 01:17:00,780 --> 01:17:04,790 На последната отсечка, номер 4, Танц в мрака, изостава. 962 01:17:05,080 --> 01:17:06,790 Надпреварата е между тези два коня. 963 01:17:07,000 --> 01:17:11,210 Това съдба ли беше? Не знам. Но знам това: 964 01:17:11,460 --> 01:17:17,010 Ако се появиш, дадеш най-доброто от себе си и от време на време се погушкашс някой съдия... 965 01:17:17,220 --> 01:17:19,470 не е нужно да варваш в съдбата. 966 01:17:19,680 --> 01:17:25,970 - И Милейди изпреварва на косъм! - Защото съдбата ще повярва в теб. 967 01:17:27,980 --> 01:17:32,810 Нещата се уредиха. Илейн и аз се оженихме. 968 01:17:34,190 --> 01:17:36,990 Норийн не можа да присъства на сватбата. Беше в колежа. 969 01:17:37,190 --> 01:17:40,490 Така че Пати беше шаферката. 970 01:17:40,660 --> 01:17:43,870 И там, на стълбите на нашата красива нова къща 971 01:17:44,080 --> 01:17:47,200 заобиколени от нашите специални приятели, 972 01:17:47,410 --> 01:17:52,880 се чуствахме така, все едно най-накрая, изживявахме мечтата си. 973 01:17:53,590 --> 01:17:58,210 Единственото, което не знаех, беше от къде Даф беше намерил онези $1,000. 974 01:17:58,380 --> 01:18:01,890 Я виж ти. Какво имаме тук? 975 01:22:03,080 --> 01:22:04,460 Ох. 976 01:22:05,670 --> 01:22:07,210 Чакай да го изключа. 977 01:22:07,460 --> 01:22:10,800 Знам точно за какво говориш.