1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:15,200 --> 00:00:20,600 'ИЗГУБЕНИ И ОБЪРКАНИ' 3 00:00:29,800 --> 00:00:33,100 Пайпър Перабо 4 00:00:37,100 --> 00:00:40,800 Джесика Паре 5 00:00:43,300 --> 00:00:47,400 Миша Бартън и др. 6 00:00:48,400 --> 00:00:51,200 Още тогава имах лошо предчувствие. 7 00:00:51,300 --> 00:00:53,100 Чувствах се като мишка, 8 00:00:53,200 --> 00:00:55,200 бягаща точно в устата на котката. 9 00:00:55,300 --> 00:00:58,700 И не можех да направя нищо за да спра. 10 00:01:06,500 --> 00:01:10,100 От както майка ми умря от рак преди три години, 11 00:01:10,200 --> 00:01:13,300 започнах да забравям как изглежда. 12 00:01:16,700 --> 00:01:20,100 Когато погледнех в огледалцето й и виждах собственото си лице, 13 00:01:21,100 --> 00:01:23,100 можех да си спомня нейното. 14 00:01:24,400 --> 00:01:28,000 Пудрата миришеше като нея, когато целувах бузата и. 15 00:01:31,600 --> 00:01:33,200 Майка ми... 16 00:01:33,200 --> 00:01:36,000 тя никога нямаше да ме прати в пансион. 17 00:02:49,200 --> 00:02:51,000 Довиждане. 18 00:03:02,000 --> 00:03:04,100 Ще ти олекне... 19 00:03:04,200 --> 00:03:05,400 несъмнено. 20 00:03:06,000 --> 00:03:08,800 Не, добре съм. Наистина. 21 00:03:10,100 --> 00:03:13,500 Искам да се запознаеш с един удивителен човек. 22 00:03:14,100 --> 00:03:15,700 Виктория. 23 00:03:15,800 --> 00:03:17,600 Виктория, ела да се запознаеш с Мери. 24 00:03:17,700 --> 00:03:19,100 Само секунда. 25 00:03:20,900 --> 00:03:23,000 Правилата тук не са много строги. 26 00:03:23,000 --> 00:03:24,900 Повечето оставаме тук през целия сезон, 27 00:03:25,000 --> 00:03:27,500 обичаме да си поръчваме пица или китайска храна. 28 00:03:27,600 --> 00:03:30,700 И можеш да ме потърсиш ако ти трябват цигари или нещо друго. 29 00:03:32,300 --> 00:03:34,100 Сериозно. 30 00:03:38,700 --> 00:03:41,800 През нощта можем да правим всичко, наистина всичко. 31 00:03:43,800 --> 00:03:45,800 Не си във форма. 32 00:03:45,700 --> 00:03:47,300 Ела да тичаш с нас, 33 00:03:47,300 --> 00:03:50,100 или ще получиш сърдечен удар преди да си навършила 20. 34 00:03:50,100 --> 00:03:53,300 Това са тоалетните и душовете. 35 00:03:53,400 --> 00:03:55,100 Как каза че се казваш? 36 00:03:55,200 --> 00:03:57,700 Повечето хора ме наричат Мишленце. 37 00:03:57,800 --> 00:03:59,500 Мишленце? 38 00:03:59,600 --> 00:04:01,800 Татко винаги ме нарича така. 39 00:04:01,900 --> 00:04:03,800 Така ли? Защо? 40 00:04:05,800 --> 00:04:07,900 Моят ме нарича "Принцеса". 41 00:04:07,900 --> 00:04:10,600 По-добре от Мишленце. 42 00:04:14,000 --> 00:04:15,900 Стая за разхвърляни. 43 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Сборище на повлеканите. 44 00:04:18,000 --> 00:04:19,900 Нищо не мога да направя. 45 00:04:20,000 --> 00:04:22,100 Все едно го правя на пук на майка ми. 46 00:04:22,200 --> 00:04:25,100 Това е леглото на Поли, това е моето, 47 00:04:25,100 --> 00:04:26,800 и... 48 00:04:26,900 --> 00:04:29,000 това е твоето. 49 00:04:32,800 --> 00:04:34,100 Съжалявам. 50 00:04:46,100 --> 00:04:47,300 Хей. 51 00:04:47,300 --> 00:04:50,300 Знам, че в началото е странно, 52 00:04:51,100 --> 00:04:54,600 но в момента го чувствам повече като мой дом отколкото истинския ми дом. 53 00:04:55,300 --> 00:04:58,000 Като изгубените момчета от "Питър Пан." 54 00:04:58,100 --> 00:04:59,800 Само че ние сме Изгубените Момичета. 55 00:04:59,900 --> 00:05:02,200 Изгубени и объркани. 56 00:05:05,300 --> 00:05:08,100 Като привършиш тук ела да купонясваш с нас. 57 00:06:26,300 --> 00:06:28,200 Искаш ли да си дръпнеш? 58 00:06:29,200 --> 00:06:31,100 Уплаших ли те? 59 00:06:32,700 --> 00:06:35,300 От километър ти личи че си нова. 60 00:06:35,500 --> 00:06:38,600 Свежо агънце. На колко си? 13, 14? 61 00:06:38,700 --> 00:06:41,200 От умните ли си? Да не си прескочила някой клас? 62 00:06:46,000 --> 00:06:47,300 Аз съм Поли. 63 00:06:47,900 --> 00:06:48,700 Остер. 64 00:06:51,900 --> 00:06:53,200 Мери Бедфорд. 65 00:06:54,100 --> 00:06:57,000 Но всички ми викат Мишленце. 66 00:06:57,900 --> 00:07:00,400 Предпочитам да те наричам Празноглавка от колкото Мишленце. 67 00:07:02,500 --> 00:07:05,000 Ти си в нашата стая с Тори, нали? 68 00:07:05,000 --> 00:07:08,200 Да. Така каза г-жа Вон. 69 00:07:07,700 --> 00:07:10,500 Явно не иска да си самотна. 70 00:07:15,000 --> 00:07:18,300 Никога досега не съм била в пансион. 71 00:07:19,600 --> 00:07:22,100 Сега си една от Изгубените Момичета. 72 00:07:22,100 --> 00:07:24,300 Добре дошла в отбора. 73 00:07:24,300 --> 00:07:25,600 Хайде, 74 00:07:25,700 --> 00:07:28,300 помогни ми да "нажежа" пуншът. 75 00:07:28,400 --> 00:07:30,800 Да съживим този купон. 76 00:07:30,900 --> 00:07:32,200 Да се развихрим. 77 00:07:37,000 --> 00:07:38,600 Да се развихрим. 78 00:07:46,500 --> 00:07:49,100 Здравейте момичета, може ли да се включим в чаеното ви парти? 79 00:07:49,200 --> 00:07:50,400 Махайте се. 80 00:07:50,500 --> 00:07:53,600 - Брат ми е толкова досаден. - Но е много сладък. 81 00:07:53,600 --> 00:07:55,300 Момчета, не можете ли да четете? 82 00:07:55,400 --> 00:07:57,300 Не се допускат пикльовци. 83 00:07:57,400 --> 00:07:58,700 Тая пък за каква се мисли? 84 00:08:07,200 --> 00:08:08,700 Сега вече наистина ми се припи чай. 85 00:08:09,400 --> 00:08:12,700 Може ли пикльовците да получат малко чай, моля? 86 00:08:29,200 --> 00:08:31,300 Готови ли сте да купонясвате? 87 00:08:31,300 --> 00:08:33,200 Да. 88 00:09:04,400 --> 00:09:05,600 Поли. 89 00:09:05,600 --> 00:09:08,200 - Поли. Поли. - Какво? 90 00:09:08,300 --> 00:09:11,500 Май нашата Поли "нажежи" пуншът. 91 00:09:11,500 --> 00:09:12,800 Ще се правим ли че не знаем? 92 00:09:12,900 --> 00:09:16,700 С удоволствие. Знам, че и на теб ти харесва. 93 00:09:16,800 --> 00:09:19,800 Не на това трябва да ги учим, 94 00:09:19,800 --> 00:09:22,100 нали, мис Банет? 95 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 Преди този ден, 96 00:09:36,600 --> 00:09:39,000 не знаех какво имат предвид хората под израза "забавление." 97 00:09:39,100 --> 00:09:42,200 Аз бях като др. Спок. 98 00:09:42,300 --> 00:09:44,200 Какво е това? Забавление? 99 00:09:44,300 --> 00:09:46,800 Не знам. 100 00:09:46,900 --> 00:09:48,800 Тя все едно ме омагьоса, 101 00:09:48,900 --> 00:09:51,600 и неприятното чувство което имах, 102 00:09:51,700 --> 00:09:54,300 просто изчезна. 103 00:09:58,500 --> 00:09:59,700 Хей, новата. 104 00:10:00,100 --> 00:10:01,500 Какво мислиш за Вони? 105 00:10:01,500 --> 00:10:04,000 Не я наричай "новата," грубо е. 106 00:10:05,100 --> 00:10:07,400 Г-жа Вон, приятна е. 107 00:10:09,900 --> 00:10:12,800 Някои от момичетата говорят лоши неща за нея. 108 00:10:12,900 --> 00:10:16,400 Тя и Банет, спят заедно. 109 00:10:17,200 --> 00:10:18,900 Поли, недей така. 110 00:10:19,300 --> 00:10:21,800 Тя просто е неомъжена, а двете са много добри приятелки, 111 00:10:21,900 --> 00:10:23,100 това е. 112 00:10:23,400 --> 00:10:25,900 Не бъди толкова гадна. Имаш някаква мания. 113 00:10:26,000 --> 00:10:27,400 На мен ми изглежда приятна. 114 00:10:28,300 --> 00:10:29,300 Искам да кажа... 115 00:10:30,600 --> 00:10:31,900 нормална. 116 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Но не... 117 00:10:33,000 --> 00:10:34,700 Не казвам, че не е приятна, новата, 118 00:10:34,800 --> 00:10:36,800 казвам че е лесбийка. 119 00:10:37,200 --> 00:10:39,100 Хвърлила е око на Тори. 120 00:10:39,200 --> 00:10:41,900 Кой може да я вини? Каква красавица си. 121 00:10:48,500 --> 00:10:50,100 Съжалявам. 122 00:11:49,000 --> 00:11:52,400 Не бях много сигурна какво точно съм видяла. 123 00:11:52,500 --> 00:11:55,900 Знам, че звучи наивно, 124 00:11:56,000 --> 00:11:58,400 но в началото... 125 00:11:58,500 --> 00:12:01,500 си помислих, че просто се упражняват за момчетата. 126 00:12:02,900 --> 00:12:04,900 Както казва Райни Ривър, 127 00:12:05,000 --> 00:12:07,900 нищо не се е променило много от 50-те насам. 128 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Сутрин е уличнице. 129 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Ставай от леглото, или ще ти наритаме задника. 130 00:12:21,000 --> 00:12:23,100 Али, махни се от лицето ми. 131 00:12:25,000 --> 00:12:27,500 Мери Б, това е сестра ми, Али. Тя е идиот. 132 00:12:27,500 --> 00:12:29,200 Нали така, Али? 133 00:12:29,300 --> 00:12:31,600 И целите и крака 134 00:12:31,700 --> 00:12:33,100 са покрити с брадавици. 135 00:12:33,200 --> 00:12:34,800 Махни си брадавичните крака от леглото ми. 136 00:12:34,900 --> 00:12:37,600 Не я слушай, Мери. Краката ми са перфектни. 137 00:12:38,400 --> 00:12:41,200 Разкарай си дебелите баджаци от тук. 138 00:12:42,000 --> 00:12:43,100 Вън, вън. 139 00:12:43,200 --> 00:12:45,300 Ако се върнеш отново... 140 00:12:45,300 --> 00:12:47,000 Шибани тинейджъри. 141 00:12:48,200 --> 00:12:50,300 Шибани подрастващи! 142 00:12:56,200 --> 00:12:59,100 Май днес има палачинки с боровинков сироп. 143 00:12:59,100 --> 00:13:01,100 О, Боже. 144 00:13:19,300 --> 00:13:21,100 Мери. Лорин. 145 00:13:21,200 --> 00:13:22,900 - Здравей, как си? - Здрасти. 146 00:13:24,200 --> 00:13:26,400 Изглежда невероятно. 147 00:13:26,500 --> 00:13:29,700 Животът си давам за палачинки с боровинков сироп. 148 00:13:30,800 --> 00:13:32,600 Харесваш ли палачинки с боровинков сироп, Мишленце? 149 00:13:32,600 --> 00:13:35,200 - Да. - Хей, хей, без дебелогъзи, изчезвай. 150 00:13:35,300 --> 00:13:36,300 - Изчезвай. - Изчезвай. 151 00:13:36,400 --> 00:13:37,500 - Махай се от тук. - Хайде. 152 00:13:37,600 --> 00:13:38,700 - Хайде. - Напусни. 153 00:13:38,800 --> 00:13:40,100 Изчезвай. 154 00:13:52,700 --> 00:13:54,200 - Благодаря, г-н Сенсей. - Довиждане. 155 00:13:57,200 --> 00:14:01,200 Искаме да определим минимума на квадратната... 156 00:14:02,200 --> 00:14:03,500 функция. 157 00:14:03,600 --> 00:14:06,500 За да го направим първо трябва да повдигнем на квадрат. 158 00:14:06,500 --> 00:14:09,000 Знаем, че основната константа е... 159 00:14:11,100 --> 00:14:12,600 знаем го, дами. 160 00:14:12,600 --> 00:14:14,300 - Корделия. - Едно? 161 00:14:14,400 --> 00:14:16,900 Едно. Да, благодаря ти. 162 00:14:17,000 --> 00:14:20,800 Просто взимаме половината 163 00:14:20,800 --> 00:14:23,700 от числото, 164 00:14:25,500 --> 00:14:29,600 и повдигаме на квадрат скобите. 165 00:14:29,600 --> 00:14:32,900 За да се получи Х=11 ... 166 00:14:35,700 --> 00:14:36,900 Виктория. 167 00:14:39,300 --> 00:14:42,000 - Да. - Ела. Помогни ми. 168 00:14:43,300 --> 00:14:46,400 Искате да реша задачата? 169 00:14:46,500 --> 00:14:47,600 Да. 170 00:14:47,600 --> 00:14:49,700 Искам да решиш задачата. 171 00:14:49,800 --> 00:14:52,500 Добре, ще опитам. 172 00:15:07,200 --> 00:15:09,300 Какво ще е оправданието ти, Виктория? 173 00:15:10,900 --> 00:15:12,600 Не ги разбирам. 174 00:15:14,900 --> 00:15:19,700 Какво по-точно не разбираш? 175 00:15:23,100 --> 00:15:24,700 Xиксът, искам да кажа... 176 00:15:26,400 --> 00:15:29,300 От къде дойде това X? Защо...? 177 00:15:30,600 --> 00:15:33,300 Какво е X? 178 00:15:36,700 --> 00:15:39,400 Не разбираш какво е X? 179 00:15:41,700 --> 00:15:44,200 Предполагам, че ако дърдориш по-малко, 180 00:15:44,300 --> 00:15:46,200 и слушаш повече... 181 00:15:46,300 --> 00:15:47,500 Дърдорене? 182 00:15:49,200 --> 00:15:51,800 Считам тази дума за плесница в лицето, мис Банет. 183 00:15:51,900 --> 00:15:54,400 Извинявай, Поли? 184 00:15:54,400 --> 00:15:57,100 Това е дума, която използват мъжете за да ни омаловажат, 185 00:15:57,200 --> 00:15:58,900 за да накарат разговорите ни да изглеждат незначителни. 186 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Искате ли да сте част от това? 187 00:16:02,100 --> 00:16:06,800 Полин Остер, няма да използваш такъв тон 188 00:16:06,900 --> 00:16:09,800 в моите часове. Ясно? 189 00:16:09,900 --> 00:16:11,700 Разбра ли? 190 00:16:11,700 --> 00:16:14,200 Чашата преля, 191 00:16:14,200 --> 00:16:17,200 до гуша ми дойде от твоето неуважение. 192 00:16:17,300 --> 00:16:19,000 Какво си мислиш че правиш? 193 00:16:19,100 --> 00:16:21,700 Преподава, мис Банет. Нещото, което вие трябва да правите. 194 00:16:21,800 --> 00:16:24,500 - Поли. - Напусни класната ми стая! 195 00:16:24,600 --> 00:16:26,800 Ще отидеш при г-жа Вон, 196 00:16:26,900 --> 00:16:29,100 ще и обясниш защо не си в часа ми 197 00:16:29,200 --> 00:16:31,300 и ще си понесеш последствията. 198 00:16:32,000 --> 00:16:34,600 Не ме ли чу? 199 00:16:34,700 --> 00:16:37,800 Не съм ли достатъчно ясна? 200 00:16:40,200 --> 00:16:42,200 Приятен ден, 201 00:16:42,200 --> 00:16:43,700 Еланор. 202 00:16:55,500 --> 00:16:56,800 Какъв е следващия ти час? 203 00:16:56,900 --> 00:16:58,100 - Литература. - Добре. 204 00:16:58,200 --> 00:17:00,400 Надолу по коридора и после в дясно. 205 00:17:00,500 --> 00:17:01,400 - Разбра ли? - Да. 206 00:17:01,400 --> 00:17:02,300 Ще се оправиш ли? 207 00:17:02,400 --> 00:17:03,500 - Да. - Чао. 208 00:17:06,600 --> 00:17:08,100 Точка по въпросът. Знаеш че не си права... 209 00:17:08,200 --> 00:17:10,200 и Виктория можеше да и отговори. 210 00:17:10,300 --> 00:17:11,300 Разбра ли? 211 00:17:11,400 --> 00:17:13,600 - Разбра ли? - Но тя не каза нищо. 212 00:17:13,700 --> 00:17:16,700 - Тя не каза нищо. - Казала е каквото е искала. 213 00:17:16,700 --> 00:17:18,900 - Не е така, тя просто каза... - Вината е нейна... 214 00:17:18,900 --> 00:17:21,800 Няма да позволя такова поведение в училището си. 215 00:17:21,900 --> 00:17:23,000 Чу ли ме? 216 00:17:25,900 --> 00:17:29,400 Поли, Поли, дадох ти толкова много. 217 00:18:13,800 --> 00:18:16,200 Кой иска да чуе писмото до биологичната ми майка? 218 00:18:16,300 --> 00:18:17,600 Ти ли го написа? 219 00:18:19,500 --> 00:18:21,200 Наистина ли ти дадоха адреса и? 220 00:18:21,200 --> 00:18:22,300 Не, 221 00:18:22,400 --> 00:18:24,500 но казаха, че ще го изпратят от мое име, 222 00:18:24,600 --> 00:18:28,400 и ако тя е съгласна, може дори да се срещнем. 223 00:18:30,200 --> 00:18:33,600 Всичко е толкова шибано... 224 00:18:38,600 --> 00:18:40,200 "Скъпа истинска майко, 225 00:18:41,800 --> 00:18:43,200 не се страхувай. 226 00:18:43,300 --> 00:18:45,700 Няма нищо че си ме изоставила, 227 00:18:45,800 --> 00:18:48,000 единственото ти дете. Напълно те разбирам. 228 00:18:48,700 --> 00:18:50,500 Не се страхувай от мен. 229 00:18:50,600 --> 00:18:52,000 Аз не съм страшна. 230 00:18:53,500 --> 00:18:56,900 Знам, че си имала тежък живот, а аз доста добър. 231 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 С удобства, ти знаеш, 232 00:18:59,100 --> 00:19:01,400 макар и лишен от топли чувства. 233 00:19:02,500 --> 00:19:04,400 Предполагам, че живееш в някое мазе 234 00:19:04,400 --> 00:19:07,100 около Парламента, и си продаваш задника за да преживяваш, 235 00:19:07,200 --> 00:19:11,600 помислих си, че може да поддържаме връзка, може да пием по една бира някой път. 236 00:19:13,600 --> 00:19:15,000 Твоя любяща дъщеря, 237 00:19:15,800 --> 00:19:17,600 Полин." 238 00:19:18,300 --> 00:19:20,100 "Послепис: Джанет, мащехата ми, 239 00:19:20,100 --> 00:19:22,400 усмихва се безчувствено, и прегръдките и са студени." 240 00:19:26,300 --> 00:19:28,700 Надявам се да отговори, Пи. 241 00:19:29,500 --> 00:19:33,200 Когато остарее, аз ще се грижа за нея. 242 00:19:34,700 --> 00:19:36,700 Никога ли не си я виждала? 243 00:19:37,900 --> 00:19:40,900 Социалните Служби са ме прибрали от болницата. 244 00:19:41,200 --> 00:19:43,400 Прегръщала ме е цял един ден. 245 00:19:43,500 --> 00:19:45,400 Всяка минута. 246 00:19:46,600 --> 00:19:48,200 Това е за Тори. 247 00:19:49,700 --> 00:19:52,700 Никога не съм писала на Майка си. Винаги си говорим по телефона. 248 00:19:52,800 --> 00:19:54,800 Може би затова никога не си казала това което мислиш. 249 00:19:54,800 --> 00:19:57,900 Не мога да кажа това което мисля, Пи. 250 00:19:58,400 --> 00:20:02,100 Как някога да и кажа какво мисля? 251 00:20:02,200 --> 00:20:04,300 Дори и в писмо. 252 00:20:05,500 --> 00:20:06,600 Например: 253 00:20:07,300 --> 00:20:08,900 "Скъпа мамо, мразя те. 254 00:20:09,800 --> 00:20:11,000 Поради хиляди причини. 255 00:20:11,100 --> 00:20:14,100 Най-вече заради това, че ми се подиграваше заради зъбите 256 00:20:14,200 --> 00:20:16,700 пред приятелите ми, когато наближи Великден. 257 00:20:16,800 --> 00:20:18,700 Искаш да бъда 258 00:20:18,800 --> 00:20:20,700 като твоето перфектно малко момиченце, 259 00:20:20,800 --> 00:20:23,300 и като порасна да правя благотворителни балове 260 00:20:23,500 --> 00:20:25,600 и да бъда незаконна съпруга на някой банкер. 261 00:20:25,600 --> 00:20:26,800 Като теб. 262 00:20:29,700 --> 00:20:32,000 Но истината е... 263 00:20:33,300 --> 00:20:35,200 че съм пристрастена към теб. 264 00:20:36,400 --> 00:20:38,600 Като към шоколад. 265 00:20:38,600 --> 00:20:42,500 Винаги искам да съм около теб. 266 00:20:43,200 --> 00:20:46,400 Аз съм като глупаво кученце, а ти продължаваш да ме риташ 267 00:20:46,400 --> 00:20:48,100 в зъбите с думите си, 268 00:20:48,100 --> 00:20:49,600 и тонът си. 269 00:20:49,600 --> 00:20:51,000 И понякога... 270 00:20:53,800 --> 00:20:56,800 Не знам. Понякога ми се иска да си мъртва." 271 00:20:59,500 --> 00:21:01,600 Браво, Виктория. 272 00:21:02,500 --> 00:21:04,400 Не мога да повярвам, че го казах. 273 00:21:10,800 --> 00:21:13,900 Мащехата ми винаги говори за мен, когато съм там. 274 00:21:15,600 --> 00:21:18,100 Мразя това. 275 00:21:18,200 --> 00:21:20,000 Мразя нея. 276 00:21:20,100 --> 00:21:23,300 Предполагам, че ревнува от близостта ми с татко. 277 00:21:23,300 --> 00:21:26,800 Майката на Тори много ревнува от нея. 278 00:21:26,900 --> 00:21:29,500 Направо полудява. 279 00:21:29,600 --> 00:21:31,900 Защо ще ревнува от мен? 280 00:21:32,900 --> 00:21:34,900 Какво? 281 00:21:39,400 --> 00:21:41,200 Мери, не си написала писмото си. 282 00:21:49,500 --> 00:21:51,800 Тя умря преди три години. 283 00:21:51,800 --> 00:21:53,700 Съжалявам. 284 00:21:53,800 --> 00:21:55,300 Няма нищо. 285 00:21:56,500 --> 00:21:58,900 Просто не виждам смисъл да и пиша. 286 00:21:59,000 --> 00:22:00,700 Може би може да те чуе. 287 00:22:02,800 --> 00:22:05,700 - Бих и написала... - Давай. 288 00:22:09,400 --> 00:22:10,600 "Скъпа мамо, 289 00:22:12,600 --> 00:22:16,900 помниш ли какво ме помоли когато беше болна... 290 00:22:18,400 --> 00:22:19,900 умираща? 291 00:22:21,100 --> 00:22:24,900 Онази зима, през Октомври. 292 00:22:27,000 --> 00:22:30,900 Запазила топлината на отминалите, дни в стаята си 293 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 миришеща на сладки, презрели ябълки. 294 00:22:39,000 --> 00:22:41,900 Държах главата ти в ръце. 295 00:22:43,900 --> 00:22:46,800 Дъхът ти беше бърз, 296 00:22:48,500 --> 00:22:51,500 учестен. 297 00:22:55,400 --> 00:22:57,700 Ти каза, "Мери, 298 00:22:57,800 --> 00:23:02,000 моля те, не ме забравяй." 299 00:23:04,300 --> 00:23:06,200 Работата е там, 300 00:23:06,300 --> 00:23:10,700 че понякога забравям как изглеждаш. 301 00:23:17,300 --> 00:23:19,000 Смела. 302 00:23:21,000 --> 00:23:23,600 Наистина ли не помниш как е изглеждала? 303 00:23:26,300 --> 00:23:27,900 Понякога. 304 00:23:29,400 --> 00:23:32,100 Господи, това е толкова тъжно. 305 00:23:33,600 --> 00:23:35,100 Смела. 306 00:23:35,100 --> 00:23:37,000 Това е новото ти име. 307 00:23:37,100 --> 00:23:40,200 Мери С. "С" като смела. 308 00:23:41,900 --> 00:23:44,200 Мишленцето вече го няма. 309 00:23:44,200 --> 00:23:46,800 Радваме се, че ти си новата ни съквартирантка, Мери. 310 00:23:46,900 --> 00:23:48,700 Нали, Поли? 311 00:23:48,700 --> 00:23:52,100 А ти радваш ли се, че си новата ни съквартирантка, Мери Смелата? 312 00:23:52,200 --> 00:23:53,800 Хайде, кажи истината. 313 00:25:34,100 --> 00:25:35,400 Извинете. 314 00:25:37,600 --> 00:25:39,100 Чудех се, 315 00:25:39,900 --> 00:25:42,000 бихте ли... може ли... 316 00:25:43,300 --> 00:25:46,100 - Да работиш в градината? - Да. 317 00:25:46,200 --> 00:25:50,400 Да, правех това всеки ден 318 00:25:50,400 --> 00:25:53,200 заедно с майка ми, преди да почине. 319 00:25:54,400 --> 00:25:56,000 Преди няколко години. 320 00:25:57,600 --> 00:25:59,000 Съжалявам да го чуя. 321 00:25:59,000 --> 00:26:02,700 Чудех се, дали не ви е необходима помощ от време на време. 322 00:26:02,800 --> 00:26:06,000 Или ако не ви трябва, няма проблем. 323 00:26:06,700 --> 00:26:08,700 Не, не, не, всичко е наред. 324 00:26:08,800 --> 00:26:11,200 За мен ще бъде удоволствие. 325 00:26:14,200 --> 00:26:15,400 За първи път от 20 години 326 00:26:15,400 --> 00:26:17,100 някое момиче ми предлага помощ. 327 00:26:17,100 --> 00:26:20,800 Това е като знак за началото на нова ера. 328 00:26:24,300 --> 00:26:27,400 Шегувах се. 329 00:26:27,800 --> 00:26:29,400 Ще питам Фей. 330 00:26:29,200 --> 00:26:32,700 Искам да кажа г-жа Вон, директорката. 331 00:26:32,800 --> 00:26:34,600 Сигурен съм, че ще се съгласи. 332 00:26:37,700 --> 00:26:39,700 Как се казваш? 333 00:26:39,800 --> 00:26:41,200 Мишленце... 334 00:26:43,300 --> 00:26:45,000 това е прякор. 335 00:26:46,000 --> 00:26:48,100 Прякор? 336 00:26:48,200 --> 00:26:49,400 Харесва ми. 337 00:26:52,500 --> 00:26:54,900 Как се пише? С "П" или "Б"? 338 00:27:00,400 --> 00:27:02,900 Ти си една малка умница... нали? 339 00:27:05,700 --> 00:27:07,500 Не знам. 340 00:27:07,600 --> 00:27:08,600 Такава си. 341 00:27:09,900 --> 00:27:13,900 Ще те очаквам... мис "Прякор." 342 00:27:13,900 --> 00:27:15,900 И си вземи ръкавици. 343 00:27:23,500 --> 00:27:25,400 И...? 344 00:27:29,100 --> 00:27:31,900 Планира тази екскурзия до Италия цяла година. 345 00:27:31,900 --> 00:27:33,800 Не мога просто да и се обадя и да и кажа, 346 00:27:33,900 --> 00:27:36,200 "Съжалявам, мамо екскурзията се отменя. 347 00:27:36,300 --> 00:27:39,100 Ще садя дървета на запад заедно с Поли." 348 00:27:41,400 --> 00:27:43,100 Тори... 349 00:27:47,700 --> 00:27:50,100 Знаеш какво искам да направя, 350 00:27:50,200 --> 00:27:51,900 но не мога. 351 00:27:53,400 --> 00:27:55,700 Държи се много откачено напоследък, Поли. 352 00:27:57,800 --> 00:28:00,100 И не знам. 353 00:28:01,200 --> 00:28:03,400 Трябва да прекарам известно време с нея. 354 00:28:05,500 --> 00:28:09,300 Освен това ще бъдем заедно през есента, в "МакГил". 355 00:28:09,400 --> 00:28:11,900 Ще бъдем заедно. 356 00:28:16,300 --> 00:28:18,900 Ще садя по 3000 дървета на ден. 357 00:28:19,600 --> 00:28:22,200 И ще спечеля златната лопата заради теб. 358 00:30:08,500 --> 00:30:12,500 Сънуваше кошмари. 359 00:30:34,400 --> 00:30:37,100 Ще бягаме ли по-бавно днес заради Мери Смелата? 360 00:30:38,200 --> 00:30:40,900 Ще ти хареса. Толкова е готино. 361 00:30:42,600 --> 00:30:43,700 Добре ли си? 362 00:30:43,800 --> 00:30:46,700 Треньорът каза, че ще ти е от полза. 363 00:30:47,700 --> 00:30:50,600 "Без болка, няма печалба," Мери Смелата. 364 00:30:50,700 --> 00:30:52,600 Доста добре се справяш като за първи път. 365 00:30:52,700 --> 00:30:55,200 - Какво ще кажеш, Поли? - Не е зле. 366 00:30:55,300 --> 00:30:58,200 Мисля да пробягаме още миля и половина. 367 00:30:58,900 --> 00:31:01,500 Няма начин Тори. Няма да издържим. 368 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 След 5 минути вече ще си влачим задниците. 369 00:31:07,100 --> 00:31:08,800 - По дяволите! - О, Господи. 370 00:31:11,700 --> 00:31:13,800 Толкова е красив. 371 00:31:13,900 --> 00:31:15,500 Не го пипай, ще те ухапе. 372 00:31:15,600 --> 00:31:17,400 Нямаше да го пипна. 373 00:31:17,500 --> 00:31:19,400 Остави на мен, става ли? 374 00:31:20,400 --> 00:31:22,400 Аз ще се погрижа за него. 375 00:31:26,300 --> 00:31:27,900 Казах оставете го на мен. 376 00:31:28,000 --> 00:31:29,900 Ще се срещнем по-късно. Хайде! 377 00:31:31,000 --> 00:31:33,900 Намислила е нещо... 378 00:31:48,800 --> 00:31:50,800 Хей. 379 00:31:50,700 --> 00:31:53,600 - Ехо? - Здрасти. 380 00:31:54,200 --> 00:31:55,800 Чудех се дали секси гаджета като вас 381 00:31:55,800 --> 00:31:58,200 биха врътнали един масур с нас. 382 00:31:58,300 --> 00:32:00,300 Благодаря, но сега тренираме. 383 00:32:00,300 --> 00:32:02,200 Ти не си ли сестрата на Тим Мълдър? 384 00:32:02,300 --> 00:32:04,400 Да, аз съм Тори. 385 00:32:04,500 --> 00:32:07,800 - А това е Мери. - Приятно ми е да се запознаем. 386 00:32:07,900 --> 00:32:10,000 Аз съм Джак Холандър. 387 00:32:10,100 --> 00:32:11,800 - Това е Джон. - Здрасти. 388 00:32:11,800 --> 00:32:13,500 - А този идиот е Фил. - Здрасти. 389 00:32:13,600 --> 00:32:15,000 Здравейте. 390 00:32:36,600 --> 00:32:39,100 И така... 391 00:32:39,200 --> 00:32:41,000 ние ще тръгваме. - Хей, Тори, 392 00:32:41,100 --> 00:32:44,100 брат ти няма ли да празнува Рожденият си ден скоро? В клуб Буено? 393 00:32:44,200 --> 00:32:46,500 Да, така е. 394 00:32:46,500 --> 00:32:48,700 Звучи добре. Ти ще бъдеш ли там? 395 00:32:50,300 --> 00:32:51,800 Може би. 396 00:32:53,700 --> 00:32:55,900 Трябва да вървим. 397 00:32:56,000 --> 00:32:57,700 Надявам се да се видим там, Тори. 398 00:32:57,700 --> 00:32:59,900 Надявам се да се видим там, Тори. 399 00:33:02,800 --> 00:33:04,500 Май те харесва. 400 00:33:04,600 --> 00:33:07,600 - Кой? - Знаеш кой. 401 00:33:07,700 --> 00:33:11,700 Харесва циците ми. Всички само това харесват. 402 00:33:13,300 --> 00:33:15,000 - Ще идеш ли? - Къде? 403 00:33:15,100 --> 00:33:17,700 На рождения ден на брат ти. 404 00:33:17,800 --> 00:33:20,000 И да оставя всички тези противни момчета да ме опипват? 405 00:33:20,100 --> 00:33:22,100 Не благодаря. По добре да стоя вкъщи и да решавам задачи. 406 00:33:22,100 --> 00:33:25,600 Чудя се къде са Поли и онази птица. 407 00:33:25,600 --> 00:33:28,300 Поли. 408 00:34:30,800 --> 00:34:32,400 Мили Боже! 409 00:34:32,500 --> 00:34:34,900 - Това за птицата ли е? - Ако виждат прекалено много, 410 00:34:35,000 --> 00:34:36,900 се побъркват. 411 00:34:41,400 --> 00:34:43,800 Мислиш ли, че ще може да лети отново? 412 00:34:43,900 --> 00:34:46,200 Не се притеснявай, ще се погрижа за това. 413 00:34:47,800 --> 00:34:50,600 Това ще е много готино. 414 00:34:56,800 --> 00:34:57,900 Ела тук. 415 00:35:08,500 --> 00:35:11,100 Толкова си щура. 416 00:36:07,900 --> 00:36:11,100 Майка ми обичаше да си цапа ръцете. 417 00:36:11,300 --> 00:36:14,600 А аз винаги се страхувах от яйцата на червеите. 418 00:36:14,600 --> 00:36:16,500 Яйцата на червеите? 419 00:36:16,600 --> 00:36:19,100 Снасят ли червеите яйца? 420 00:36:19,200 --> 00:36:20,400 Така мисля. 421 00:36:20,500 --> 00:36:22,500 Или може би не. Не знам. 422 00:36:24,400 --> 00:36:27,700 Не мисля, че снасят яйца, мисля, че... 423 00:36:27,800 --> 00:36:29,500 просто излизат от земята. 424 00:36:30,600 --> 00:36:32,900 Съдейки по думите ти майка ти е била интересен човек. 425 00:36:34,000 --> 00:36:36,700 Харесвам жени, които нямат нищо против да си поизцапат ръцете. 426 00:36:36,800 --> 00:36:38,600 Да, тя би казала, 427 00:36:38,600 --> 00:36:41,500 "Не се тревожи, това е чиста мърсотия." 428 00:36:41,600 --> 00:36:43,500 Беше забавна. 429 00:36:45,800 --> 00:36:49,300 Всяка пролет ме будеше сутрин 430 00:36:49,400 --> 00:36:51,400 и прошепваше в ухото ми, 431 00:36:51,500 --> 00:36:53,600 "Първият минзухар е вече тук." 432 00:36:54,900 --> 00:36:58,100 Излизахме навън по пижами с боси крака... 433 00:36:58,100 --> 00:37:00,600 Цапахте си краката заедно? 434 00:39:54,800 --> 00:39:56,700 Тори, обичам те. 435 00:40:01,600 --> 00:40:04,400 Не знам дали не знаеха, че ги чувам, 436 00:40:04,500 --> 00:40:08,200 или се преструваха, че не знаят, 437 00:40:08,300 --> 00:40:09,900 но след известно време, 438 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 един вид... 439 00:40:13,500 --> 00:40:15,900 не знам, примирих се. 440 00:40:16,000 --> 00:40:19,100 Звуците им, шепотът им, 441 00:40:19,200 --> 00:40:22,300 сенките им станаха като... 442 00:40:22,400 --> 00:40:25,600 част от моите сънища. 443 00:40:26,900 --> 00:40:28,700 Всичко ми изглеждаше нормално. 444 00:40:34,700 --> 00:40:36,500 Утро е, мързеливи... 445 00:40:39,100 --> 00:40:40,400 По дяволите. 446 00:40:45,000 --> 00:40:46,600 Бедфорд, затвори вратата. 447 00:40:51,500 --> 00:40:53,900 Сестра ти сънуваше кошмари. 448 00:40:54,000 --> 00:40:55,300 Тя... 449 00:40:55,300 --> 00:40:57,300 Викаше в съня си. 450 00:41:00,300 --> 00:41:01,500 Бедфорд... 451 00:41:02,800 --> 00:41:05,300 Не е така... наистина, не е това което си мислиш. 452 00:41:09,600 --> 00:41:11,300 Махай се. 453 00:41:11,400 --> 00:41:14,600 - Махни се от леглото ми. - Спокойно, ще го преживее. 454 00:41:14,700 --> 00:41:17,900 Не познаваш Алисън. Ще се побърка. 455 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Ще каже на мама и татко. 456 00:41:20,000 --> 00:41:21,200 Е, и? 457 00:41:21,300 --> 00:41:24,200 Майната му, нали сме 21ви век? 458 00:41:27,500 --> 00:41:30,200 Ти не разбираш. 459 00:41:30,300 --> 00:41:32,700 Ти просто не разбираш. 460 00:41:41,100 --> 00:41:43,900 Заклевам се, Али, тя се е промъкнала в леглото ми. 461 00:41:44,000 --> 00:41:45,600 Дори не знаех, че е там. 462 00:41:45,600 --> 00:41:47,300 Промъкнала се е в леглото ти? 463 00:41:49,900 --> 00:41:51,900 Мисля, че си пада по мен. 464 00:41:52,000 --> 00:41:53,600 Казах и, че не съм такава. 465 00:41:53,800 --> 00:41:55,700 Тори, това е отвратително. 466 00:41:55,800 --> 00:41:57,900 Защо не си казала на някого? 467 00:41:58,000 --> 00:41:59,800 Дори на г-жа Вон, ако трябва. 468 00:41:59,900 --> 00:42:03,600 Съжалявам я, не е лесно да си осиновен. 469 00:42:03,600 --> 00:42:06,000 Тори, прекалено си добра. 470 00:42:07,200 --> 00:42:10,500 Ще кажеш на приятелките си нали? Ще им кажеш истината, 471 00:42:10,500 --> 00:42:12,700 че не съм такава? - Разбира се. 472 00:42:12,800 --> 00:42:15,000 Как изобщо се усъмних в теб. 473 00:42:15,100 --> 00:42:16,600 А на мама и татко? 474 00:42:16,700 --> 00:42:18,900 Няма да им кажеш нищо, нали? 475 00:42:19,000 --> 00:42:21,100 Не, Тор. 476 00:42:21,200 --> 00:42:23,000 Но сигурна ли си, че не си...? 477 00:42:23,100 --> 00:42:25,600 Али, аз обичам момчета. 478 00:42:25,700 --> 00:42:28,500 Харесва ми да съм с момчета. 479 00:42:28,600 --> 00:42:31,000 Има един голям сладур от R.A.B. 480 00:42:31,000 --> 00:42:32,900 Срещнахме се онзи ден, казва се Джейк. 481 00:42:33,000 --> 00:42:34,900 И той много си пада по мен. 482 00:42:35,000 --> 00:42:37,300 Ще излезеш ли с него? 483 00:42:37,400 --> 00:42:40,800 Шегуваш ли се? Ще ходим заедно на партито на Тим в петък. 484 00:42:40,900 --> 00:42:43,300 Алисън, хайде. 485 00:42:44,400 --> 00:42:46,800 Не се притеснявай, Тори. Ще оправя всичко. 486 00:44:15,300 --> 00:44:17,300 Как си? 487 00:44:19,300 --> 00:44:20,700 Първо на първо, 488 00:44:20,700 --> 00:44:24,100 всичко, което говорят са глупости, големи глупости. 489 00:44:26,700 --> 00:44:28,200 Знам, че няма да обърнете внимание. 490 00:44:28,300 --> 00:44:30,100 Разбира се. 491 00:44:30,100 --> 00:44:33,100 Господи, дори да беше истина е нещо толкова... 492 00:44:33,200 --> 00:44:35,100 ненормално. 493 00:44:35,200 --> 00:44:36,800 Но не е истина. 494 00:44:36,900 --> 00:44:39,300 Леля ми е обратна, но какво от това? 495 00:44:39,400 --> 00:44:41,700 Да, но аз не съм... 496 00:44:41,800 --> 00:44:43,300 Знам 497 00:44:50,300 --> 00:44:52,300 Разстроена е. 498 00:44:52,400 --> 00:44:54,300 Дай и време. 499 00:44:56,600 --> 00:44:59,100 Бедфорд, днес е много черен ден. 500 00:45:04,800 --> 00:45:06,500 "Като сянка 501 00:45:06,600 --> 00:45:09,800 стои край променящите се брегове на света. 502 00:45:09,800 --> 00:45:11,400 О, Антъни, 503 00:45:11,500 --> 00:45:13,500 Антъни, Антъни." 504 00:45:15,800 --> 00:45:18,700 Нейният любим умира. 505 00:45:18,800 --> 00:45:20,600 Видяхте ли? 506 00:45:20,700 --> 00:45:22,700 Затова се моли на слънцето 507 00:45:22,900 --> 00:45:26,400 да изпепели всичкият този страх. Целият свят. 508 00:45:28,500 --> 00:45:29,700 Тя се пита... 509 00:45:29,800 --> 00:45:32,600 как може нищо в природата да не се променя 510 00:45:32,600 --> 00:45:35,700 когато така необикновено са разбити... 511 00:45:35,800 --> 00:45:38,400 Чуйте това, малко по-късно тя казва... 512 00:45:38,500 --> 00:45:40,000 "Да остана ли 513 00:45:40,000 --> 00:45:43,500 в този мъглив свят, който без твоето присъствие, 514 00:45:43,500 --> 00:45:46,000 не означава нищо?" 515 00:45:46,100 --> 00:45:47,800 Нищо. 516 00:45:47,800 --> 00:45:49,800 Това ми харесва. 517 00:45:49,800 --> 00:45:52,700 И малко по-късно добавя... 518 00:45:52,800 --> 00:45:56,100 Короната на земята не се топи... 519 00:45:56,100 --> 00:45:58,800 и няма нищо по забележимо 520 00:45:58,900 --> 00:46:00,600 от стъпването на луната." 521 00:46:00,600 --> 00:46:02,500 Познато ми е. 522 00:46:04,600 --> 00:46:05,900 Да, о, да. 523 00:46:06,000 --> 00:46:09,300 На всички се случва. 524 00:46:09,300 --> 00:46:14,400 Всичко това е любов. 525 00:46:14,400 --> 00:46:16,000 "Любов" 526 00:46:16,100 --> 00:46:17,800 Луда, 527 00:46:17,900 --> 00:46:20,000 страстна любов, 528 00:46:20,100 --> 00:46:22,700 която преминава всички граници. 529 00:46:23,900 --> 00:46:27,200 Затова и до днес все още говорим за нея. 530 00:46:27,300 --> 00:46:31,900 Кой сред нас не е почувствал страстта? 531 00:46:32,000 --> 00:46:33,900 Някой биха казали 532 00:46:34,000 --> 00:46:37,300 че за любовта няма модел, не е обвързваща... 533 00:46:39,000 --> 00:46:42,700 че не е социална конструкция ако щете. 534 00:46:45,100 --> 00:46:47,100 Вие момичета какво мислите? 535 00:46:47,100 --> 00:46:48,600 Лоурийн. 536 00:46:48,700 --> 00:46:51,700 Когато татко, напусна мама заради любовницата си, 537 00:46:51,800 --> 00:46:54,100 той каза, че това е любов. 538 00:46:54,200 --> 00:46:56,400 Но на всички бе пределно ясно, че става дума... 539 00:46:56,400 --> 00:46:59,100 само за секс. 540 00:47:00,300 --> 00:47:01,700 Мисля, че любовта е секс. 541 00:47:03,000 --> 00:47:06,900 Мисля, че е илюзия, като мираж в пустинята. 542 00:47:07,000 --> 00:47:10,500 Виждате това, което искате да видите. 543 00:47:10,600 --> 00:47:13,400 Не. Това е химикал индуциран в тялото ти, 544 00:47:13,500 --> 00:47:15,800 за да те накара да искаш да правиш бебета. 545 00:47:15,800 --> 00:47:16,900 Пари. 546 00:47:17,000 --> 00:47:19,300 Лъжкиня. Лъжкиня. 547 00:47:19,400 --> 00:47:20,700 Лъжкиня. Лъжкиня. 548 00:47:20,800 --> 00:47:23,500 Извадете главите от задниците си, 549 00:47:23,600 --> 00:47:25,700 защото любов има. 550 00:47:25,800 --> 00:47:29,100 Тя просто съществува и нищо от това, което казахте няма да я промени, 551 00:47:29,200 --> 00:47:31,700 защото заради нея всички сме тук сега. 552 00:47:31,800 --> 00:47:35,200 Това е най-високата точка от съществуването ни, и стигнали веднъж там, 553 00:47:35,300 --> 00:47:38,600 оставаш там завинаги. 554 00:47:38,600 --> 00:47:43,600 Защото ако мръднеш - падаш. 555 00:47:43,600 --> 00:47:45,100 Падаш. 556 00:47:48,100 --> 00:47:49,600 Да, Поли. 557 00:47:51,600 --> 00:47:54,500 Може би си права. 558 00:47:56,100 --> 00:47:58,200 Виж, Мери, 559 00:47:58,300 --> 00:48:00,200 трябва да поговоря с теб относно Поли. 560 00:48:03,800 --> 00:48:06,700 Знам, че всичко ти изглежда много странно и съжалявам, 561 00:48:07,800 --> 00:48:11,400 ти си единственият човек с който мога... 562 00:48:14,100 --> 00:48:17,400 Ти не познаваш родителите ми. 563 00:48:17,400 --> 00:48:19,800 Те са много порядъчни и религиозни 564 00:48:19,900 --> 00:48:22,400 и ако разберат никога повече няма да ми проговорят. 565 00:48:23,800 --> 00:48:27,800 А аз искам те да са част от животът ми. 566 00:48:29,200 --> 00:48:31,900 Няма да мога да понеса загубата им. 567 00:48:34,800 --> 00:48:37,500 Обичам Поли. 568 00:48:37,600 --> 00:48:39,500 Ти го знаеш. 569 00:48:39,600 --> 00:48:42,400 Тя е най-добрата ми приятелка. 570 00:48:42,500 --> 00:48:45,400 И вероятно единственият човек, който някога ще обичам така... 571 00:48:45,400 --> 00:48:48,200 както е обичала Клеопатра... 572 00:48:51,500 --> 00:48:53,400 И въпреки това я нараних... 573 00:48:54,900 --> 00:48:57,200 Задушавам се при мисълта. 574 00:48:58,800 --> 00:49:01,700 Все едно вече не съм сред живите. 575 00:49:04,500 --> 00:49:07,200 И този живот, който трябва да водя, 576 00:49:07,300 --> 00:49:10,600 мечтите на мама и татко за животът ми, 577 00:49:10,700 --> 00:49:12,800 самата мисъл убива... 578 00:49:14,800 --> 00:49:17,800 Самата мисъл ме убива, Мери. 579 00:49:17,900 --> 00:49:21,000 Никога няма да бъда същата спрямо нея. 580 00:49:22,400 --> 00:49:24,100 Не мога да бъда с нея. 581 00:49:24,100 --> 00:49:25,600 Никога вече. 582 00:49:31,300 --> 00:49:33,600 Всичко зависи от теб Мери. 583 00:49:37,700 --> 00:49:41,400 Поли трудно ще го понесе. 584 00:49:42,700 --> 00:49:45,000 Тя е много чувствителна, 585 00:49:45,100 --> 00:49:49,200 и ще се нуждае от предана приятелка. 586 00:49:49,300 --> 00:49:52,500 Ще се нуждае от теб повече от всеки друг. 587 00:49:55,100 --> 00:49:57,100 Мислиш ли, че ще се справиш? 588 00:50:01,500 --> 00:50:03,600 Защо се гримираш? 589 00:50:03,700 --> 00:50:05,300 Защото така. 590 00:50:05,300 --> 00:50:07,800 Защо? 591 00:50:07,900 --> 00:50:09,700 Защото излизам. 592 00:50:11,000 --> 00:50:12,400 Къде ще ходиш? 593 00:50:12,500 --> 00:50:14,700 Навън, с един приятел. 594 00:50:14,800 --> 00:50:16,300 Какъв приятел? 595 00:50:16,400 --> 00:50:18,100 Просто приятел. 596 00:50:18,100 --> 00:50:20,700 Просто ми е любопитно, това е. 597 00:50:21,800 --> 00:50:24,900 Приятелството означава да уважаваш личният живот на другия. 598 00:50:27,300 --> 00:50:28,500 Приятелки? 599 00:50:29,700 --> 00:50:31,800 Да, приятелки. 600 00:50:32,700 --> 00:50:34,900 Ние сме приятелки. Нали, Мери С? 601 00:50:36,300 --> 00:50:38,400 Ние не сме просто приятелки. 602 00:50:42,100 --> 00:50:43,000 Съжалявам, Поли. 603 00:50:56,200 --> 00:50:57,700 Добре ли си? 604 00:50:59,400 --> 00:51:02,200 Блясъкът в очите и. 605 00:51:02,200 --> 00:51:04,100 Също като на мащехата ми. 606 00:51:05,700 --> 00:51:08,200 Блясъкът, когато лъже. 607 00:51:49,900 --> 00:51:52,300 Ще израснеш голям и силен, 608 00:51:53,600 --> 00:51:55,600 и ще можеш да отлетиш далеч от тук. 609 00:52:10,600 --> 00:52:12,600 Ще отлетиш далеч. 610 00:52:58,500 --> 00:53:00,400 Ще отлетиш далеч от тук. 611 00:53:01,700 --> 00:53:03,600 Ще отлетиш далеч от тук, завинаги. 612 00:53:06,900 --> 00:53:08,000 Да. 613 00:53:08,100 --> 00:53:10,200 Полети далеч от тук. 614 00:53:40,800 --> 00:53:41,900 Преди тази нощ, 615 00:53:42,000 --> 00:53:47,200 не бях изпитвала нищо от както дойдох тук. 616 00:53:47,200 --> 00:53:49,000 Бях... 617 00:53:49,100 --> 00:53:53,200 като дървена кукличка лишена от кръв. 618 00:53:53,200 --> 00:53:54,300 Но тази нощ... 619 00:53:55,600 --> 00:53:59,500 започнах да чувствам как кръвта се раздвижва из тялото ми. 620 00:54:45,400 --> 00:54:48,000 Добре ли си прекара? 621 00:54:48,000 --> 00:54:50,100 Не е твоя работа, Поли. 622 00:54:53,000 --> 00:54:55,200 Ти ме излъга. 623 00:54:55,200 --> 00:54:59,000 Казах, че ще изляза с приятел, и точно това направих. 624 00:54:59,100 --> 00:55:01,500 Винаги ли чукаш приятелите си в горичката? 625 00:55:04,600 --> 00:55:06,800 Личният ми живот не те интересува, Поли. 626 00:55:06,900 --> 00:55:09,000 Нямаш право да ме шпионираш. 627 00:55:09,100 --> 00:55:11,400 Тори, всичко което правиш ме интересува. 628 00:55:11,400 --> 00:55:14,200 Ти ме интересуваш, и аз интересувам теб. 629 00:55:14,200 --> 00:55:16,700 Само още веднъж да разбера, че си ме шпионирала... 630 00:55:16,700 --> 00:55:18,400 Какво? 631 00:55:18,500 --> 00:55:20,300 Просто не го прави. 632 00:55:24,800 --> 00:55:26,400 Ще се видите ли отново? 633 00:55:39,100 --> 00:55:42,000 Слушай, Поли. 634 00:55:44,300 --> 00:55:46,700 Време е да го надмогнем. 635 00:55:49,200 --> 00:55:51,000 Вече не е правилно. 636 00:55:53,100 --> 00:55:55,300 Искам да сме просто приятелки. 637 00:55:56,500 --> 00:55:58,400 Това не се е случвало. 638 00:56:07,900 --> 00:56:09,700 Скъпа, моля те. 639 00:56:16,700 --> 00:56:19,000 - Моля те... - Къде отиваш? 640 00:56:19,100 --> 00:56:21,500 Заради Алисън ли е? Заради родителите ти? 641 00:56:21,600 --> 00:56:23,300 Моля те... 642 00:56:27,700 --> 00:56:29,100 Не ми причинявай това. 643 00:59:23,600 --> 00:59:25,700 Какво е това, Мери? 644 00:59:28,200 --> 00:59:31,400 Семена, за градината. 645 00:59:31,500 --> 00:59:32,900 Семена. 646 00:59:32,900 --> 00:59:35,300 Пак е по-добре от това, което мама ми прати. 647 00:59:35,300 --> 00:59:38,500 Вкусът и е отвратителен. 648 00:59:41,600 --> 00:59:44,500 Не искам да мислиш, че съм клюкарка... 649 00:59:46,000 --> 00:59:47,300 но мислех, че трябва да знаеш, 650 00:59:47,400 --> 00:59:50,800 повечето хора не говорят хубави неща за теб. 651 00:59:50,900 --> 00:59:52,100 Какви неща? 652 00:59:52,100 --> 00:59:54,300 Заради това, че дружиш с Поли. 653 00:59:54,400 --> 00:59:58,600 Сигурно си мислят, че си като нея. 654 00:59:58,600 --> 01:00:01,400 Всички знаят, че тя на практика почти изнасили сестра ми. 655 01:00:01,500 --> 01:00:03,800 Тори каза, че тя се промъкнала гола в леглото и. 656 01:00:06,900 --> 01:00:08,200 Поли ми е приятелка. 657 01:00:08,200 --> 01:00:11,200 Няма значение какво мислят другите. 658 01:00:20,500 --> 01:00:21,700 - Хей. - Хей. 659 01:00:26,500 --> 01:00:29,300 Какво значение има, какво мислят другите? 660 01:00:31,300 --> 01:00:33,200 Зависи от това колко ти плащат. 661 01:00:34,500 --> 01:00:36,400 И колко ти плащат? 662 01:00:40,000 --> 01:00:42,600 Татко ми прати няколко семена. 663 01:00:42,700 --> 01:00:45,400 Чудех се дали мога да ги засадя някъде? 664 01:00:48,800 --> 01:00:50,700 В пръстта обикновено става. 665 01:00:53,500 --> 01:00:55,600 Да видим какво имаш. 666 01:01:02,000 --> 01:01:03,500 Яйца на червеи. 667 01:01:06,300 --> 01:01:08,300 Ръцете на Джейк са вълшебни. 668 01:01:08,300 --> 01:01:10,200 Знае къде точно да ме пипне. 669 01:01:10,300 --> 01:01:12,200 Днешните младежи са толкова непохватни. 670 01:01:12,300 --> 01:01:14,600 Но той е толкова прекрасен, не е за вярване. 671 01:01:14,700 --> 01:01:17,000 Той е като скулптор. 672 01:01:17,900 --> 01:01:21,200 Роджър? Роджър не е скулптор. 673 01:01:21,300 --> 01:01:22,800 По скоро е... 674 01:01:22,900 --> 01:01:25,300 водопроводчик. 675 01:01:25,400 --> 01:01:27,400 А моят свършва веднага щом влезе вътре. 676 01:01:27,500 --> 01:01:28,500 На секундата. 677 01:01:28,600 --> 01:01:31,200 Така е, като се занимаваш с 16 годишни. 678 01:01:33,700 --> 01:01:35,300 А Джейк как е? 679 01:01:35,400 --> 01:01:37,800 Джейк може да издържи цяла нощ. 680 01:01:37,900 --> 01:01:39,800 Той е истински мъж. 681 01:01:43,400 --> 01:01:44,700 Да тръгваме. 682 01:01:52,500 --> 01:01:54,500 По-бързо. Хайде. 683 01:01:54,500 --> 01:01:56,200 Хайде. 684 01:01:57,300 --> 01:01:58,700 Точно така. 685 01:02:31,600 --> 01:02:34,300 Ти не би се предал, нали? 686 01:02:34,300 --> 01:02:37,400 Ако някоя женска скъса с теб? 687 01:02:37,400 --> 01:02:40,800 Не би лежал грачейки безпомощно 688 01:02:42,500 --> 01:02:44,000 Би се издигнал до най-високия клон 689 01:02:44,100 --> 01:02:47,100 и би сграбчил любовта си. 690 01:02:48,500 --> 01:02:50,900 Би се борил за своето. 691 01:02:54,700 --> 01:02:57,200 Никога нямаше да се оставиш да лежиш безпомощен... 692 01:02:58,900 --> 01:03:00,600 като момиче. 693 01:03:50,200 --> 01:03:51,300 Поли? 694 01:03:55,300 --> 01:03:56,500 Подай ми едно парче. 695 01:03:58,400 --> 01:04:00,000 Казах, подай ми едно парче. 696 01:04:22,900 --> 01:04:24,900 Кръвта ни се смеси, нали? 697 01:04:25,900 --> 01:04:27,400 Кръвта на хищника? 698 01:04:30,700 --> 01:04:32,200 Сега отрежи косата ми. 699 01:04:33,200 --> 01:04:34,200 Защо? 700 01:04:38,300 --> 01:04:40,100 Защото отивам на война. 701 01:04:41,300 --> 01:04:43,300 Вече нямам нищо за губене. 702 01:04:43,400 --> 01:04:45,100 Поли, това е лудост. 703 01:04:45,200 --> 01:04:46,100 Хайде. 704 01:04:52,100 --> 01:04:54,800 Поли? Това заради Тори ли е? 705 01:04:54,900 --> 01:04:57,300 Просто ми отрежи косата. 706 01:04:59,700 --> 01:05:03,500 Тя иска момче, не момиче с остригана глава. 707 01:05:03,600 --> 01:05:05,100 Какво разбираш ти? 708 01:05:09,400 --> 01:05:11,000 Съжалявам. 709 01:05:11,700 --> 01:05:14,000 Съжалявам. 710 01:05:14,500 --> 01:05:17,200 Трябва да си я върна. 711 01:05:21,500 --> 01:05:23,100 Поли, чуй ме. 712 01:05:23,200 --> 01:05:27,300 Тори не е лесбийка, защо просто не я забравиш? 713 01:05:27,800 --> 01:05:30,000 Лесбийка? 714 01:05:30,100 --> 01:05:33,600 Лесбийка? Бъзикаш ли се с мен? Мислиш, че аз съм лесбийка? 715 01:05:34,300 --> 01:05:36,900 Ти си момиче, влюбено в друго момиче. 716 01:05:37,000 --> 01:05:42,000 Не, аз съм Поли и обичам Тори. 717 01:05:42,100 --> 01:05:44,100 Помниш ли? 718 01:05:44,100 --> 01:05:48,400 А Тори... обича мен, 719 01:05:48,500 --> 01:05:52,500 защото тя е моя, и аз съм нейна, 720 01:05:52,600 --> 01:05:55,200 и никоя от нас не е лесбийка... 721 01:06:46,600 --> 01:06:49,800 "Ще се превърна във върбова колиба пред твоите порти, 722 01:06:49,900 --> 01:06:52,500 душата си ще затворя във тази къща, 723 01:06:52,600 --> 01:06:56,700 ще пиша стихове за любовта осъдена 724 01:06:56,800 --> 01:07:00,900 и ще ги пея дори през нощите мрачни. 725 01:07:00,900 --> 01:07:03,900 Ще крещя името ти с вятъра 726 01:07:03,900 --> 01:07:07,300 и разнесено от въздуха до всички уши ще достигне 727 01:07:07,400 --> 01:07:09,000 Виктория." 728 01:07:09,100 --> 01:07:10,300 Поли? 729 01:07:13,900 --> 01:07:15,100 Защо не слезеш? 730 01:07:25,400 --> 01:07:27,300 Никога не докосвай хищник. 731 01:07:28,800 --> 01:07:29,900 Моля те. 732 01:08:05,600 --> 01:08:06,800 Трябваше да видя, че наближава. 733 01:08:06,800 --> 01:08:09,100 Видях че наближава, казах ти че наближава. 734 01:08:09,200 --> 01:08:11,100 Все още наближава. 735 01:09:00,600 --> 01:09:03,500 Обзалагам се, че не може да ти даде това, което мога аз. 736 01:09:03,500 --> 01:09:05,100 Поли, моля те. 737 01:09:34,000 --> 01:09:35,900 Поли, престани. 738 01:09:39,700 --> 01:09:41,300 Обичам Джейк. 739 01:09:57,200 --> 01:09:59,100 Чуй ме, защото ще го кажа само веднъж, 740 01:09:59,200 --> 01:10:01,600 и никога няма да го повторя. 741 01:10:08,000 --> 01:10:12,400 Никога няма да обичам някого така както обичах теб. 742 01:10:15,100 --> 01:10:16,000 Никога. 743 01:10:17,700 --> 01:10:19,400 Ти го знаеш, 744 01:10:19,500 --> 01:10:21,300 и аз го знам. 745 01:10:23,000 --> 01:10:25,400 И ще умра знаейки го. 746 01:10:30,100 --> 01:10:32,300 Но това което беше, никога... 747 01:10:32,400 --> 01:10:35,400 никога няма да се повтори. 748 01:10:37,400 --> 01:10:38,700 Разбираш ли? 749 01:10:42,400 --> 01:10:43,900 Никога, 750 01:10:44,000 --> 01:10:45,600 никога, 751 01:10:47,100 --> 01:10:48,300 няма да се повтори. 752 01:11:34,100 --> 01:11:35,000 Хей, Мери. 753 01:11:36,500 --> 01:11:37,800 Здрасти. 754 01:11:39,000 --> 01:11:41,800 Какво правихте по география? 755 01:12:01,500 --> 01:12:03,700 Давайте. Смейте се. Всичко е наред. 756 01:12:04,800 --> 01:12:07,700 Ако ви е смешно, смейте се. 757 01:12:07,800 --> 01:12:09,600 Толкова е смешно. 758 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 Знам. 759 01:12:16,600 --> 01:12:18,600 Смешна съм. 760 01:12:20,500 --> 01:12:22,600 Поли, достатъчно. 761 01:12:22,600 --> 01:12:25,000 Престани, Поли. 762 01:12:25,100 --> 01:12:26,700 Поли, моля те. 763 01:12:38,900 --> 01:12:41,600 Родители ти са много обезпокоени. 764 01:12:41,600 --> 01:12:44,200 Казват, че вече не им се обаждаш. 765 01:12:44,200 --> 01:12:45,900 Нямам родители. 766 01:12:50,700 --> 01:12:52,500 Прекарах... 767 01:12:52,600 --> 01:12:56,000 така наречената "нервна криза". 768 01:12:57,400 --> 01:12:59,400 Бях с няколко години по-голяма от теб. 769 01:13:03,900 --> 01:13:05,600 Помогнаха ми. 770 01:13:07,300 --> 01:13:09,400 Поглеждайки назад, Поли, 771 01:13:09,500 --> 01:13:11,500 съм много щастлива, че го направиха. 772 01:13:11,600 --> 01:13:13,800 Защото ако не бяха... 773 01:13:13,900 --> 01:13:16,500 не знам, бях като... 774 01:13:16,600 --> 01:13:19,900 като кола без шофьор. 775 01:13:19,900 --> 01:13:24,900 "Да остана ли в този мъглив свят, 776 01:13:25,000 --> 01:13:28,200 който без твоето присъствие не означава нищо?" 777 01:13:37,600 --> 01:13:38,500 Хей. 778 01:13:41,800 --> 01:13:43,100 Как си? 779 01:13:44,900 --> 01:13:46,000 Добре. 780 01:13:48,700 --> 01:13:50,300 Чувствам се доста странно всъщност. 781 01:13:51,400 --> 01:13:52,300 Какво се е случило? 782 01:13:55,000 --> 01:13:56,900 Познавал ли си някого, който в последствие се е променил? 783 01:13:57,800 --> 01:13:59,800 Как се е променил? 784 01:14:01,400 --> 01:14:02,600 Изцяло. 785 01:14:03,900 --> 01:14:06,000 Както се променя всичко със идването на зимният студ. 786 01:14:07,800 --> 01:14:09,100 Да. 787 01:14:10,100 --> 01:14:11,100 Да. 788 01:14:12,100 --> 01:14:14,500 Тревата пониква отново всяка пролет, зелена както винаги. 789 01:14:14,600 --> 01:14:15,800 Предполагам че и хората също. 790 01:14:18,500 --> 01:14:21,200 Някои хора никога не се връщат към това, което са били. 791 01:14:22,100 --> 01:14:23,800 Да, някои хора. 792 01:14:25,800 --> 01:14:27,500 - Защо ме питаш... - Трябва да вървя. 793 01:14:34,000 --> 01:14:35,600 Няма да паднеш. 794 01:15:17,300 --> 01:15:19,600 "Съберете се духове, 795 01:15:19,700 --> 01:15:23,000 грижещи се за делата на живите, 796 01:15:23,000 --> 01:15:25,100 лишете ме от женствеността ми, 797 01:15:25,100 --> 01:15:30,000 и изпълнете цялото ми тяло 798 01:15:30,100 --> 01:15:35,800 със най-страшната жестокост. Сгъстете кръвта ми. 799 01:15:35,800 --> 01:15:39,600 Нека никога повече да не изпитвам разкаяние, 800 01:15:39,700 --> 01:15:43,100 за да не могат човешките емоции 801 01:15:43,100 --> 01:15:46,000 да ме отклонят от целта ми... 802 01:15:46,000 --> 01:15:50,900 Елате в женските ми гърди, 803 01:15:51,000 --> 01:15:55,700 вземете млякото ми, служители на смъртта, 804 01:15:55,800 --> 01:15:58,100 където и да е във вашата невидима материя 805 01:15:58,100 --> 01:16:01,600 вие чакате природното зло. 806 01:16:01,600 --> 01:16:03,800 Елате, черни нощи, 807 01:16:05,700 --> 01:16:09,100 и под покрова на адският дим, 808 01:16:09,100 --> 01:16:13,600 пронизващият ми нож няма да вижда раните, които прави, 809 01:16:13,600 --> 01:16:16,700 нито пък небесата ще надничат през одеалото от мрак 810 01:16:16,700 --> 01:16:19,200 за да извикат "Спри, спри." 811 01:16:21,900 --> 01:16:26,700 Някой знае ли за какво говори Лейди Макбет в тези редове? 812 01:16:27,800 --> 01:16:29,000 Корделия? 813 01:16:35,100 --> 01:16:36,900 За вампири? 814 01:16:38,300 --> 01:16:41,100 Никога досега не бях чувала такава интерпретация. 815 01:16:41,100 --> 01:16:44,100 Но това не я прави невалидна, Корделия. 816 01:16:44,800 --> 01:16:46,000 Обоснови се. 817 01:16:46,200 --> 01:16:48,800 Ами... всичката тази кръв. 818 01:16:49,000 --> 01:16:49,900 Добре. 819 01:16:50,100 --> 01:16:54,100 Май мислиш за обяда, Корделия? 820 01:16:54,100 --> 01:16:55,400 Поли? 821 01:16:55,400 --> 01:16:57,400 Изглеждаш така, сякаш ти си героинята. 822 01:16:58,900 --> 01:17:00,300 Всъщност си мислех 823 01:17:00,400 --> 01:17:03,200 дали героинята ще приеме света на сериозно отново. 824 01:17:04,700 --> 01:17:07,900 Не ти вярвам. Видях те да слушаш. 825 01:17:11,400 --> 01:17:13,500 Можеш да идеш да си го начукаш. 826 01:17:27,500 --> 01:17:29,600 Поли преминава през много труден период. 827 01:17:33,100 --> 01:17:36,100 Да ви предложа ли моето обяснение? 828 01:17:36,200 --> 01:17:38,000 Мисля, че Лейди Макбет... 829 01:17:38,000 --> 01:17:39,400 Тя иска да събуди стражите. 830 01:17:41,700 --> 01:17:42,600 Да, Мери. 831 01:17:44,500 --> 01:17:46,700 Да направи това, което трябва. 832 01:17:48,000 --> 01:17:51,000 Само че, на момичето вътре в нея не му стиска, 833 01:17:51,000 --> 01:17:53,800 и затова казва, "Превърни детето ми в жлъчен мехур" 834 01:17:53,800 --> 01:17:55,500 и мисля, жлъчният мехур е отрова. 835 01:17:57,800 --> 01:18:00,300 Но тогава, какво ще стане с бебето? 836 01:18:00,500 --> 01:18:02,300 Бебето ще умре, 837 01:18:04,000 --> 01:18:07,000 но на нея не и пука. 838 01:18:07,100 --> 01:18:10,000 Не иска да се грижи за него, иска да е мъж. 839 01:18:10,100 --> 01:18:11,600 Като мъж. 840 01:18:12,700 --> 01:18:14,400 На мъжете не им пука. 841 01:18:15,900 --> 01:18:17,900 Хареса ми това, което каза за Шекспир. 842 01:18:18,000 --> 01:18:20,400 - Тази страховита реч. - Наистина ли? 843 01:18:20,500 --> 01:18:21,400 Не. 844 01:18:21,500 --> 01:18:23,900 Мислех си за секс, както винаги 845 01:18:24,000 --> 01:18:26,100 и защо причинява толкова проблеми. 846 01:18:33,400 --> 01:18:34,800 До скоро. 847 01:18:46,600 --> 01:18:47,700 Чети. 848 01:18:50,200 --> 01:18:51,600 На глас? 849 01:18:51,600 --> 01:18:53,000 Да, чети. 850 01:19:03,400 --> 01:19:06,500 "Скъпа мис Остер, след много трудности, 851 01:19:06,600 --> 01:19:08,400 намерихме биологичната ви майка. 852 01:19:09,200 --> 01:19:11,500 Но със съжаление ви уведомяваме, 853 01:19:11,500 --> 01:19:13,800 че тя не иска да се свърже със вас, за момента." 854 01:19:19,200 --> 01:19:21,200 Да продължа ли да чета? 855 01:19:34,900 --> 01:19:36,100 Съжалявам, Поли. 856 01:19:36,100 --> 01:19:38,000 Не, защо... тя си има живот. 857 01:19:40,500 --> 01:19:42,900 Има право на шибан живот, Мишленце. 858 01:20:10,400 --> 01:20:12,500 Не бива да заставате отново на пътя ми. 859 01:20:13,600 --> 01:20:16,000 Търсих те навсякъде. 860 01:20:16,000 --> 01:20:19,100 Съжалявам, че ви обидих пред класа. 861 01:20:19,900 --> 01:20:23,100 Бях ядосана. Можете да ме накажете. 862 01:20:25,100 --> 01:20:27,200 Дори два пъти. 863 01:20:27,200 --> 01:20:29,100 Имам един познат, Поли, 864 01:20:29,200 --> 01:20:31,700 мой приятел, наистина може да ти помогне. 865 01:20:31,700 --> 01:20:34,200 - Да ми помогне за какво? - Да ти помогне да се справиш... 866 01:20:36,000 --> 01:20:39,700 Мислите, че хората които се самозалъгват имат нужда от помощ? 867 01:20:39,700 --> 01:20:41,100 Така ли? 868 01:20:41,100 --> 01:20:45,000 Моля те да ми повярваш. Знам през какво преминаваш. 869 01:20:45,000 --> 01:20:46,400 Не, не знаеш. 870 01:20:46,500 --> 01:20:48,700 Любовта може да бъде... 871 01:20:49,900 --> 01:20:52,100 много болезнено преживяване. Знам. 872 01:20:52,200 --> 01:20:54,100 Не знаете. 873 01:20:54,200 --> 01:20:56,600 Да, Поли. 874 01:20:56,600 --> 01:20:58,400 Мисля, че знам. 875 01:21:07,700 --> 01:21:10,700 Тя е единствената, която някога ме е обичала. 876 01:21:14,300 --> 01:21:15,900 Ще умра без нея. 877 01:21:29,400 --> 01:21:30,700 Хей, хлапе. 878 01:21:34,200 --> 01:21:36,800 Познаваш ли Джейк Холандър от гимназията? 879 01:21:36,900 --> 01:21:38,200 Да, познавам го. 880 01:21:38,300 --> 01:21:40,200 Предай му това или ще ти сритам задника. 881 01:21:46,900 --> 01:21:49,900 Джейк, леке такова. 882 01:21:50,000 --> 01:21:51,500 Събота по пладне. 883 01:21:51,500 --> 01:21:53,700 Ще е мрачно пладне за теб. 884 01:21:53,800 --> 01:21:55,500 На източната поляна. 885 01:21:55,600 --> 01:21:59,700 Дуел на живот и смърт за сърцето на моята кралица, Виктория. 886 01:21:59,700 --> 01:22:02,900 Винаги вярна, Поли, хищникът. 887 01:22:03,000 --> 01:22:06,400 Не, вечерята е в 6:00, а разходката в 5:00. 888 01:22:07,500 --> 01:22:10,600 Добре. Но при условие че успея да хвана вечерята. 889 01:22:10,700 --> 01:22:13,300 Не искам да съм единственото момиче, което ще яде само. 890 01:22:15,500 --> 01:22:16,600 Не знам. 891 01:22:16,700 --> 01:22:18,700 Пиле по Киевски, омар? 892 01:22:18,700 --> 01:22:21,000 Всичко, тук е като ресторант. 893 01:22:21,000 --> 01:22:24,600 Добре, ще се видим в петък, 6:00 и бъди точен. 894 01:22:28,200 --> 01:22:30,000 Да, добре съм. 895 01:22:31,000 --> 01:22:32,100 Просто... 896 01:22:34,300 --> 01:22:36,600 Може би ще ти кажа като се видим. 897 01:22:38,000 --> 01:22:40,600 Добре. Да. 898 01:22:40,700 --> 01:22:42,200 Обичам те. 899 01:22:42,200 --> 01:22:43,200 Чао. 900 01:22:52,000 --> 01:22:53,800 Тази е откачена. 901 01:22:53,900 --> 01:22:58,300 Не мисля, че е добра идея. 902 01:22:58,300 --> 01:23:00,300 Постоянно тормози Тори. 903 01:23:00,400 --> 01:23:02,100 Защо Тори не я отреже? 904 01:23:02,100 --> 01:23:04,300 Прекалено е добра. Такава си е. 905 01:23:04,400 --> 01:23:07,500 Хайде, човече, направи го заради Тори. 906 01:23:07,500 --> 01:23:09,600 Направи го заради жена си. 907 01:23:10,800 --> 01:23:12,400 Дуел, звучи забавно. 908 01:23:57,200 --> 01:23:59,700 Винаги закъснява. 909 01:23:59,700 --> 01:24:01,800 Може да е попаднал в задръстване. 910 01:24:01,800 --> 01:24:03,800 Може да има голямо движение по това време на деня. 911 01:24:03,900 --> 01:24:04,800 Да, сигурно. 912 01:24:05,900 --> 01:24:07,300 Здравейте, мис Банет. 913 01:24:07,400 --> 01:24:08,900 - Как сте? - Чудесно. 914 01:24:10,400 --> 01:24:12,000 - Страхотно парти. - Благодаря. 915 01:24:13,400 --> 01:24:15,000 - Как сте? - Страхотно. 916 01:24:31,400 --> 01:24:33,000 Танцува ми се. 917 01:24:33,100 --> 01:24:34,200 Ами да танцуваме. 918 01:24:34,300 --> 01:24:35,500 Извинете ни. 919 01:25:44,900 --> 01:25:46,100 Добър вечер, Виктория. 920 01:25:47,400 --> 01:25:48,300 Здравей, Брус. 921 01:25:48,400 --> 01:25:49,500 Добър вечер. 922 01:25:49,600 --> 01:25:51,300 Брус, може ли да ти отнема партньорката? 923 01:25:52,800 --> 01:25:54,900 Това е шега, нали Виктория? 924 01:25:55,100 --> 01:25:56,400 Шега? 925 01:25:56,500 --> 01:25:59,100 Съвсем любезно ви моля. 926 01:26:00,700 --> 01:26:03,000 Може ли да танцувам с дъщеря ви, моля? 927 01:26:03,100 --> 01:26:04,900 Съжалявам, но не мисля, че е уместно, 928 01:26:04,900 --> 01:26:06,800 пък и не мисля, че Виктория желае... 929 01:26:11,000 --> 01:26:13,200 Луда ли си? 930 01:26:13,300 --> 01:26:15,000 Спомняш ли си последните танци? 931 01:26:15,000 --> 01:26:17,300 Обожаваше да танцуваме на покрива, помниш ли? 932 01:26:17,400 --> 01:26:19,200 Поли, моля те. 933 01:26:19,200 --> 01:26:20,400 Какво? 934 01:26:20,500 --> 01:26:23,700 Не усложнявай нещата. 935 01:26:23,800 --> 01:26:26,200 Ти ме обичаш, Тори. 936 01:26:26,300 --> 01:26:27,700 Като приятелка. 937 01:26:30,600 --> 01:26:33,100 Като любовница. 938 01:26:33,200 --> 01:26:34,400 Кажи го. 939 01:26:36,900 --> 01:26:38,500 Влюбена съм в теб, Поли. 940 01:26:38,500 --> 01:26:40,600 Кажи го, или спри да танцуваш. 941 01:26:40,700 --> 01:26:42,700 Поли, моля те. Умолявам те 942 01:26:42,800 --> 01:26:44,100 Тогава го кажи. 943 01:26:46,300 --> 01:26:47,300 Кажи го. 944 01:26:55,100 --> 01:26:58,500 Не! Говори каквото си искаш. 945 01:27:30,200 --> 01:27:31,100 Поли. 946 01:27:33,300 --> 01:27:35,800 Поли, хайде. 947 01:27:40,400 --> 01:27:41,700 Фей. 948 01:28:21,300 --> 01:28:22,800 Мери Смелата? 949 01:28:25,500 --> 01:28:27,000 Да тръгваме. 950 01:28:37,700 --> 01:28:40,000 Били ли сте наистина жадни? 951 01:28:40,100 --> 01:28:41,700 Отваряте кутия мляко, 952 01:28:41,700 --> 01:28:44,400 и изливате течността в устата си? 953 01:28:44,500 --> 01:28:47,600 И то... горчи? 954 01:28:49,600 --> 01:28:52,000 Това се случи вътре в мен. 955 01:28:53,600 --> 01:28:55,200 Завинаги. 956 01:29:01,900 --> 01:29:04,000 Никога не съм била толкова изморена. 957 01:29:18,500 --> 01:29:20,800 Може да лети. 958 01:29:20,900 --> 01:29:23,100 Научила си го да лети? 959 01:29:24,300 --> 01:29:26,700 Той ще ни покаже пътят Мери С. 960 01:29:27,600 --> 01:29:29,600 Пътят? 961 01:29:29,700 --> 01:29:31,500 Мишленце, къде е баща ти? 962 01:29:33,500 --> 01:29:35,500 Плачеш ли? 963 01:29:35,600 --> 01:29:37,500 Плачеш като момиче? 964 01:29:37,600 --> 01:29:39,700 Като някое превзето момиченце? 965 01:29:51,500 --> 01:29:55,400 И аз плача, Мери С. 966 01:29:55,500 --> 01:29:57,800 И аз плача, като превзето момиченце, 967 01:29:57,900 --> 01:30:01,200 хленча от седмици, но времето дойде. 968 01:30:01,300 --> 01:30:03,300 Време е за хищникът. С мен ли си? 969 01:30:05,000 --> 01:30:07,200 Мразя баща си. 970 01:30:09,800 --> 01:30:11,500 Кажи го, лесно е, Хайде! 971 01:30:11,600 --> 01:30:14,500 Мразя баща си. 972 01:30:21,000 --> 01:30:23,300 Мразя... 973 01:30:24,200 --> 01:30:26,100 баща си. 974 01:30:28,200 --> 01:30:31,100 Да, още. 975 01:30:31,600 --> 01:30:33,300 Иска ми се да е мъртъв. 976 01:30:33,400 --> 01:30:34,600 Мразя го. 977 01:30:34,700 --> 01:30:38,000 Мразя гадния си, долен, шибан баща. 978 01:30:38,000 --> 01:30:39,900 Мразя го. 979 01:30:40,000 --> 01:30:44,100 "Лишете ме от женствеността ми, 980 01:30:44,100 --> 01:30:45,800 и изпълнете цялото ми тяло 981 01:30:45,800 --> 01:30:47,800 със най-страшната жестокост." 982 01:30:47,800 --> 01:30:49,000 Хайде. Кажи го. 983 01:30:49,100 --> 01:30:50,800 Кажи го на хищника. 984 01:30:51,900 --> 01:30:52,900 "Лишете ме... 985 01:30:54,500 --> 01:30:58,600 Лишете ме от женствеността ми. и изпълнете цялото ми тяло..." 986 01:30:58,700 --> 01:31:02,100 "Сгъстете кръвта ми." 987 01:31:02,200 --> 01:31:04,000 "Сгъстете кръвта ми." 988 01:31:05,000 --> 01:31:07,300 Нахрани хищника. 989 01:31:07,400 --> 01:31:08,600 Не мога. 990 01:31:08,700 --> 01:31:10,300 Да, можеш. 991 01:31:20,900 --> 01:31:23,300 "Изпълнете цялото ми тяло, 992 01:31:23,400 --> 01:31:26,300 със най-страшната жестокост." 993 01:31:26,400 --> 01:31:28,800 Хайде, кажи го и нахрани звяра. 994 01:31:36,200 --> 01:31:40,000 "Изпълнете цялото ми тяло, 995 01:31:40,000 --> 01:31:42,500 със най-страшната жестокост." 996 01:31:52,600 --> 01:31:54,300 Готова ли си Мери С? 997 01:31:56,100 --> 01:31:57,900 Готова ли си мрачното пладне? 998 01:32:01,500 --> 01:32:02,900 Готова съм. 999 01:32:04,000 --> 01:32:05,800 Готова ли си на всичко? 1000 01:32:08,200 --> 01:32:09,600 Развихри се. 1001 01:32:14,600 --> 01:32:15,900 Хайде. 1002 01:33:44,700 --> 01:33:45,900 Тя е готова. 1003 01:33:46,800 --> 01:33:48,400 Какво по дяволите е това? 1004 01:33:48,400 --> 01:33:50,100 Нейният домашен любимец. 1005 01:33:50,200 --> 01:33:52,700 - Не е домашен любимец. - О, не? 1006 01:33:52,800 --> 01:33:54,200 Това е убиец. 1007 01:33:58,400 --> 01:33:59,800 Дойдох, Поли. 1008 01:33:59,800 --> 01:34:01,500 Какво искаш да правим? 1009 01:34:01,500 --> 01:34:03,500 Искаш да се биеш с мен? 1010 01:34:03,500 --> 01:34:05,200 Ти и птицата ти? 1011 01:34:06,800 --> 01:34:09,000 Трябва да те предупредя, че съм в отбора по борба. 1012 01:34:17,400 --> 01:34:19,000 О, схванах. 1013 01:34:19,100 --> 01:34:20,600 Театрална битка. 1014 01:34:20,700 --> 01:34:22,600 Ще се дуелираме театрално? 1015 01:34:24,000 --> 01:34:26,900 Миналата година играх в пиеса на Хамлет. 1016 01:34:26,900 --> 01:34:28,800 Мога да се справя. 1017 01:34:28,900 --> 01:34:30,800 Ще ми е забавно. 1018 01:34:45,100 --> 01:34:46,500 Хайде, Поли. 1019 01:34:52,900 --> 01:34:54,100 Внимавай. 1020 01:34:55,200 --> 01:34:56,100 Исусе. 1021 01:34:59,300 --> 01:35:01,400 Залагайте, момчета. 1022 01:35:01,900 --> 01:35:03,700 За любовта ми. 1023 01:35:03,800 --> 01:35:05,900 Говориш за Тори, осъзнай се. 1024 01:35:05,900 --> 01:35:08,200 Тя те мрази. Прекалено е добра за да ти го каже. 1025 01:35:08,200 --> 01:35:09,200 Тя ме обича. 1026 01:35:09,200 --> 01:35:10,700 Престани с глупостите, Поли. 1027 01:35:10,800 --> 01:35:12,200 Тори ми е гадже. 1028 01:35:16,700 --> 01:35:18,200 Внимавай. 1029 01:35:18,300 --> 01:35:19,900 - Хайде. - Поли, внимавай. 1030 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 Откажи се от нея. 1031 01:35:26,500 --> 01:35:27,600 Поли. 1032 01:35:27,700 --> 01:35:29,000 Кажи го. 1033 01:35:29,000 --> 01:35:31,300 Кажи: "аз се отказвам от нея" 1034 01:35:32,300 --> 01:35:33,700 Ходи си го начукай. 1035 01:35:39,900 --> 01:35:40,800 Поли, не! 1036 01:35:43,600 --> 01:35:44,600 Шибана кучка. 1037 01:35:44,700 --> 01:35:48,100 - Поли. - Наръга ме. 1038 01:35:48,200 --> 01:35:50,600 - Шибана кучка. - Какво правиш? 1039 01:35:50,700 --> 01:35:51,900 Какво правиш? 1040 01:35:51,900 --> 01:35:53,200 Ти си полудяла. 1041 01:36:51,800 --> 01:36:53,100 Моля те. 1042 01:36:58,900 --> 01:37:03,100 "Ще се превърна във върбова колиба пред твоите порти, 1043 01:37:03,100 --> 01:37:05,500 душата си ще затворя във тази къща. 1044 01:37:10,800 --> 01:37:12,700 Ще се потъна в тайнствата и." 1045 01:37:54,200 --> 01:37:55,900 Скъпа майко, 1046 01:37:57,100 --> 01:38:00,700 и аз почти се загубих, нали? 1047 01:38:00,700 --> 01:38:04,900 Но чистата любов, с която ме дари преди да умреш, 1048 01:38:04,900 --> 01:38:08,400 е като неизгастващ пламък. 1049 01:38:08,500 --> 01:38:10,600 И също като хищника, 1050 01:38:10,700 --> 01:38:13,200 това малко пламъче е било всичко от което се нуждая 1051 01:38:13,300 --> 01:38:16,000 за да виждам в тъмнината. 1052 01:38:16,100 --> 01:38:18,100 То ме спаси, мамо, 1053 01:38:18,200 --> 01:38:20,000 от тъмния и дълбок мрак. 1054 01:38:22,300 --> 01:38:25,200 Поли не притежаваше този пламък. 1055 01:38:25,300 --> 01:38:28,400 Мрака я обгърна и затова тя отлетя. 1056 01:38:30,900 --> 01:38:34,000 Все още я сънувам всяка нощ, 1057 01:38:34,100 --> 01:38:37,000 и мисля, че никога не ще я забравя. 1058 01:38:38,300 --> 01:38:42,100 Вече ясно си спомням лицето ти. 1059 01:38:43,900 --> 01:38:48,300 Всеки път, когато си мисля за теб вдигам глава и виждам лицето ти. 1060 01:38:48,400 --> 01:38:51,200 Лицето на майка ми. 1061 01:38:51,200 --> 01:38:53,500 Като пламък в небесата. 1062 01:38:54,700 --> 00:00:00,000 Превод и субтитри: Blink182 специално за xway